1
00:00:42,958 --> 00:00:49,833
{\an8}WIEDŹMIN
2
00:01:09,291 --> 00:01:11,041
Proszę, pomóżcie!
3
00:01:20,833 --> 00:01:22,041
Geralt?
4
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
Ciri?
5
00:01:30,875 --> 00:01:32,375
Gdzie jesteś, Geralt?
6
00:01:35,833 --> 00:01:36,750
Bogowie...
7
00:01:45,291 --> 00:01:46,375
Co ty tu robisz?
8
00:01:51,666 --> 00:01:53,250
Szukałem moich strażników.
9
00:01:56,708 --> 00:01:58,666
Myślałem, że już cię nie zobaczę.
10
00:01:59,625 --> 00:02:00,625
Tak.
11
00:02:01,916 --> 00:02:03,208
Taki był plan.
12
00:02:13,500 --> 00:02:14,750
Co się tutaj stało?
13
00:02:16,375 --> 00:02:19,250
Nie tylko Dijkstra i Filippa
knuli na Thanedd.
14
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
Podejrzewają, że Vilgefortz
spiskował z Nilfgaardem,
15
00:02:22,875 --> 00:02:25,791
a Emhyr var Emreis
wziął Kontynent z zaskoczenia.
16
00:02:28,791 --> 00:02:30,416
Rozpoczęła się druga wojna.
17
00:02:35,333 --> 00:02:38,875
Lepiej już idź,
nie musisz tu siedzieć i mnie słuchać.
18
00:02:38,875 --> 00:02:40,375
Wydostanę cię stąd.
19
00:02:40,375 --> 00:02:44,333
Przy zakręcie rzeki w Mirthe
jest stary szlak łowczych.
20
00:02:44,333 --> 00:02:46,458
Doprowadzi cię do Oxenfurtu.
21
00:02:47,000 --> 00:02:50,833
Moi przyjaciele mają tam kryjówkę.
Daj im to. Zabiorą cię do stolicy.
22
00:02:50,833 --> 00:02:51,833
Nie rozumiem.
23
00:02:55,125 --> 00:02:56,541
Plany się zmieniają.
24
00:02:58,083 --> 00:02:59,083
Więc jedź ze mną.
25
00:03:00,083 --> 00:03:01,083
Nie.
26
00:03:02,208 --> 00:03:04,666
- Muszę znaleźć rodzinę.
- Pomówię z bratem.
27
00:03:04,666 --> 00:03:07,458
Mam pieniądze, zbiorę, ile mogę,
tylko powiedz...
28
00:03:07,458 --> 00:03:08,916
Nic nie rozumiesz.
29
00:03:08,916 --> 00:03:11,208
Wojna na zewnątrz to nic
30
00:03:11,208 --> 00:03:14,875
w porównaniu z tym,
co rozpęta Geralt, żeby odnaleźć córkę.
31
00:03:15,625 --> 00:03:17,458
Nie wiem, co będzie dalej.
32
00:03:23,416 --> 00:03:27,000
Pozwól mi pomóc. Udowodnię,
że jestem czymś więcej niż maską.
33
00:03:32,791 --> 00:03:33,625
Może.
34
00:03:36,750 --> 00:03:38,041
Jak już znajdę Ciri.
35
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
Najpierw znajdź Geralta.
36
00:03:41,791 --> 00:03:42,625
Dlaczego?
37
00:03:43,666 --> 00:03:45,666
Widziałem, jak wieża eksplodowała.
38
00:03:47,333 --> 00:03:48,958
Aż poczułem to w trzewiach.
39
00:03:50,833 --> 00:03:52,958
Niemożliwe, żeby to przeżyła.
40
00:03:54,250 --> 00:03:55,291
Tak mi przykro.
41
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
Wiedźmo!
42
00:04:04,375 --> 00:04:05,291
Bardzie...
43
00:04:10,666 --> 00:04:11,791
Nic ci nie jest?
44
00:04:13,875 --> 00:04:14,916
Gdzie Ciri?
45
00:04:15,958 --> 00:04:17,375
Widziano ją w Tor Lara,
46
00:04:17,375 --> 00:04:20,250
ale przeszukałam gruzy,
nie mogę jej znaleźć.
47
00:04:21,083 --> 00:04:22,041
A Geralt?
48
00:04:23,833 --> 00:04:26,833
Triss zabiera go do Brokilonu,
żeby go wyleczyć.
49
00:04:27,916 --> 00:04:29,000
Może umrzeć.
50
00:04:29,625 --> 00:04:30,500
Zaraza.
51
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Niedobrze.
52
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
Niedobrze.
53
00:04:43,291 --> 00:04:46,791
Przygotujmy mu posłanie.
Znajdźcie świeżą wodę i bandaże.
54
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
Przynieście wodę!
55
00:04:56,250 --> 00:04:58,333
Ostrożnie. Jest ciężko ranny.
56
00:05:03,875 --> 00:05:04,833
Nie ranny.
57
00:05:06,083 --> 00:05:07,500
On umiera, matko Eithne.
58
00:05:08,958 --> 00:05:12,333
- Kto to jest?
- Stary przyjaciel. Musimy mu pomóc.
59
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Nie...
60
00:05:15,333 --> 00:05:16,833
trwońcie na mnie...
61
00:05:20,291 --> 00:05:21,291
czasu.
62
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
Niczego nie trwonimy, Gwynbleidd.
63
00:05:25,375 --> 00:05:28,041
Czarodziejka to dla ciebie zostawiła.
64
00:05:29,250 --> 00:05:32,833
Kazała ci powiedzieć,
że „coś na ciebie czeka”.
65
00:05:36,500 --> 00:05:38,791
Gościłyśmy już kiedyś Cirillę.
66
00:05:39,625 --> 00:05:41,083
Odnalazła cię?
67
00:05:41,583 --> 00:05:43,125
Tak.
68
00:05:48,291 --> 00:05:49,958
A ja ją straciłem.
69
00:06:08,291 --> 00:06:09,166
Co?
70
00:06:11,416 --> 00:06:12,583
Co się stało?
71
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Geralt?
72
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Yennefer?
73
00:06:41,583 --> 00:06:42,541
Czerwony piasek.
74
00:06:47,416 --> 00:06:48,291
Korath.
75
00:06:51,791 --> 00:06:52,625
Cudownie.
76
00:07:11,583 --> 00:07:12,416
No dobrze.
77
00:07:14,166 --> 00:07:17,541
Geralt kazałby nastawić kość w stawie.
78
00:07:17,541 --> 00:07:22,458
Burknąłby coś
o trudach kształtujących charakter...
79
00:07:25,208 --> 00:07:26,333
A potem by...
80
00:07:52,791 --> 00:07:53,916
Gdzie to jest?
81
00:08:01,708 --> 00:08:03,541
Nawet rozdzieleni będziemy razem.
82
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
Jest tam kto?
83
00:09:33,250 --> 00:09:34,458
No dalej, Ciri.
84
00:09:35,625 --> 00:09:36,458
Idź dalej.
85
00:09:36,958 --> 00:09:38,250
Nie zatrzymuj się.
86
00:10:22,833 --> 00:10:23,791
Jest tu kto?
87
00:10:26,916 --> 00:10:27,833
Hej!
88
00:10:28,875 --> 00:10:30,291
Kto tam jest?
89
00:10:55,958 --> 00:10:56,875
Tak lepiej.
90
00:11:25,583 --> 00:11:29,500
Geralt i Yennefer mnie potrzebują.
Muszę do nich wrócić.
91
00:11:32,000 --> 00:11:32,875
W porządku.
92
00:11:33,666 --> 00:11:35,375
Słońce zachodzi na zachodzie.
93
00:11:37,458 --> 00:11:38,958
Korath jest na wschodzie.
94
00:11:39,583 --> 00:11:44,000
Jeśli pójdę w stronę zachodzącego słońca,
będę szła na zachód.
95
00:11:44,583 --> 00:11:45,708
W stronę gór.
96
00:11:46,541 --> 00:11:49,041
Tam znajdę schronienie i coś do jedzenia.
97
00:11:51,166 --> 00:11:52,250
To ma sens.
98
00:12:07,250 --> 00:12:09,750
Na brzegu morza książę siadł
99
00:12:13,541 --> 00:12:15,541
U boku swej syreny
100
00:12:18,708 --> 00:12:22,041
Mogłam słuchać,
gdy Myszowór uczył mnie konstelacji.
101
00:12:25,208 --> 00:12:28,500
Musieli wybrać, które z nich
102
00:12:29,250 --> 00:12:31,958
Porzuci kraj rodzinny
103
00:12:33,583 --> 00:12:37,625
Jeśli chcesz odnaleźć raj
104
00:12:47,708 --> 00:12:50,458
Rozważ, czego w życiu
105
00:12:51,375 --> 00:12:52,583
Chcesz
106
00:12:54,791 --> 00:13:01,458
Na poświęcenie zdobądź się
107
00:13:12,166 --> 00:13:13,416
Będą się martwić.
108
00:13:14,083 --> 00:13:15,500
Tak strasznie martwić.
109
00:13:17,666 --> 00:13:19,041
Muszę iść dalej.
110
00:13:20,041 --> 00:13:21,458
Wystarczy przeć naprzód.
111
00:13:33,916 --> 00:13:36,166
Zbierz poranną rosę, nim opadnie cień.
112
00:13:37,208 --> 00:13:38,541
Obyś miał rację, Coen.
113
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
Tak.
114
00:14:26,041 --> 00:14:28,541
Całą noc szłam w złą stronę.
115
00:14:33,916 --> 00:14:38,250
Nie umrę tu.
116
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Nie umrę tu!
117
00:14:51,583 --> 00:14:53,333
Wiem, że ktoś tu jest.
118
00:14:54,291 --> 00:14:55,250
Pokaż się!
119
00:14:55,750 --> 00:14:59,208
Znajdę cię i wyprowadzisz mnie
z tej pieprzonej pustyni!
120
00:15:09,875 --> 00:15:11,458
Gdzie ty, kurwa, jesteś?
121
00:15:12,250 --> 00:15:14,500
Nie zostawiaj mnie samej!
122
00:15:37,583 --> 00:15:39,166
Woda.
123
00:16:02,375 --> 00:16:03,375
Co to jest?
124
00:16:40,458 --> 00:16:42,041
To ciebie szukałam?
125
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Jesteś jednorożcem.
126
00:16:48,041 --> 00:16:51,166
Yennefer mówiła, że istniejesz,
ale jej nie wierzyłam.
127
00:16:52,541 --> 00:16:53,791
Uratowałeś mnie.
128
00:16:55,541 --> 00:16:57,833
Jesteś mniejszy niż w książkach.
129
00:17:05,125 --> 00:17:06,583
Bez dotykania. Rozumiem.
130
00:17:15,708 --> 00:17:16,541
Zaczekaj!
131
00:17:17,125 --> 00:17:18,166
Koniku!
132
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Koniku!
133
00:17:31,125 --> 00:17:32,250
Gdzie zniknąłeś?
134
00:17:35,666 --> 00:17:37,250
Koniku!
135
00:17:40,291 --> 00:17:42,375
I jak teraz ktoś mnie znajdzie?
136
00:17:46,208 --> 00:17:47,875
Nikt mnie nie znajdzie.
137
00:17:48,500 --> 00:17:49,666
Czy ja tracę rozum?
138
00:17:50,250 --> 00:17:51,583
Nic nie widzę!
139
00:17:54,166 --> 00:17:55,791
Zgubiłaś się na dobre.
140
00:17:56,416 --> 00:17:58,291
Umrzesz z głodu.
141
00:18:07,541 --> 00:18:10,375
Oszalałam. Wyobrażam sobie jednorożce.
142
00:18:12,291 --> 00:18:13,875
Muszę coś, kurwa, zjeść!
143
00:18:14,958 --> 00:18:16,458
Dłużej tego nie zniosę!
144
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Stój!
145
00:18:32,750 --> 00:18:33,708
Jedzenie!
146
00:18:41,500 --> 00:18:44,125
Takie zachowanie nie przystoi księżniczce.
147
00:18:58,458 --> 00:18:59,375
Mamo.
148
00:18:59,375 --> 00:19:00,375
Moja Cirillo.
149
00:19:03,833 --> 00:19:05,375
Chciałabym, żebyś tu była.
150
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Tak często o tobie myślę.
151
00:19:08,208 --> 00:19:09,833
Śniłam o tobie.
152
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
- Dano nam za mało czasu.
- Wiem.
153
00:19:17,541 --> 00:19:21,916
Przez całe życie
szukasz dla siebie miejsca.
154
00:19:23,291 --> 00:19:24,250
A jednak
155
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
trafiłaś tutaj.
156
00:19:28,083 --> 00:19:29,833
Porzucona kolejny raz.
157
00:19:31,583 --> 00:19:32,958
Nie zostałam porzucona.
158
00:19:32,958 --> 00:19:35,000
Geralt mówił, że mnie znajdzie.
159
00:19:35,000 --> 00:19:36,875
Nic nigdy nie jest twoją winą.
160
00:19:37,625 --> 00:19:41,458
Twoi najbliżsi specjalnie dla ciebie
dają z siebie wszystko.
161
00:19:41,458 --> 00:19:43,666
- Ale widać to za mało.
- Co?
162
00:19:43,666 --> 00:19:46,666
Nie udawaj głupiej,
w głębi duszy o tym wiesz.
163
00:19:46,666 --> 00:19:49,625
To moja rodzina. Kochają mnie.
164
00:19:49,625 --> 00:19:51,416
Tak jak twój ojciec i ja.
165
00:19:52,833 --> 00:19:55,500
Ale ty, moje dziecko,
166
00:19:56,875 --> 00:19:58,666
jesteś ciężkim brzemieniem.
167
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Czemu tak mówisz?
168
00:20:00,125 --> 00:20:04,541
Wyobrażam sobie, że Geraltowi ulżyło,
gdy zobaczył, jak wbiegasz do wieży.
169
00:20:04,541 --> 00:20:08,250
Jak się nad tym zastanowić,
to nikt nie mógł cię znieść.
170
00:20:08,250 --> 00:20:09,791
Nie znasz mnie!
171
00:20:10,791 --> 00:20:12,125
To ty mnie porzuciłaś!
172
00:20:12,916 --> 00:20:16,125
Wsiadłaś na ten statek
i nie wzięłaś mnie ze sobą!
173
00:20:16,625 --> 00:20:17,625
Dlaczego?
174
00:20:29,500 --> 00:20:31,208
Widzę cię, zasrańcu!
175
00:20:45,458 --> 00:20:46,750
Źle się czuję.
176
00:20:49,916 --> 00:20:50,958
Porzucona.
177
00:20:51,458 --> 00:20:52,500
Kolejny raz.
178
00:20:53,791 --> 00:20:56,916
- Geralt i Yennefer mnie potrzebują.
- Nie przeżyli.
179
00:20:56,916 --> 00:20:58,375
Opowiedzieć ci coś?
180
00:20:58,375 --> 00:21:00,916
- Nie mogli cię znieść.
- Potrzebują mnie.
181
00:21:00,916 --> 00:21:03,708
Szukasz dla siebie miejsca.
Obudź się, Cirillo!
182
00:21:08,250 --> 00:21:09,625
Coś ty zrobiła?
183
00:21:14,041 --> 00:21:15,500
Ciężkim brzemieniem.
184
00:21:16,125 --> 00:21:17,666
Porzucona kolejny raz.
185
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
Nie wiesz, gdzie jesteś?
186
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
Wyciągnij rękę.
187
00:21:28,500 --> 00:21:29,333
Co?
188
00:21:35,625 --> 00:21:36,541
Dam ci radę.
189
00:21:37,333 --> 00:21:38,791
Nie żryj jaszczurek.
190
00:21:39,541 --> 00:21:40,541
Są jadowite.
191
00:21:40,541 --> 00:21:41,625
Gdzie ja jestem?
192
00:21:43,166 --> 00:21:45,291
- Kim jesteś?
- Dobre pytania.
193
00:21:46,166 --> 00:21:49,583
Jestem przeszłością, a to jest przyszłość.
194
00:21:50,916 --> 00:21:52,583
Cóż, potencjalna przyszłość.
195
00:21:53,625 --> 00:21:56,250
Nie pierwszy raz widzę przyszłość.
196
00:21:57,625 --> 00:21:58,833
Co to za miejsce?
197
00:21:58,833 --> 00:22:02,250
Może kiedyś się dowiesz.
Mówiłam, to potencjalna przyszłość.
198
00:22:02,250 --> 00:22:07,000
Ale może być jedną z wielu.
Wszystko zależy od tego, co wybierzesz.
199
00:22:07,000 --> 00:22:08,125
Tracę rozum.
200
00:22:08,875 --> 00:22:11,916
Potężnym kobietom
zawsze przypisywano szaleństwo.
201
00:22:11,916 --> 00:22:15,916
Głupie pieprzenie.
Zawsze takie było i zawsze będzie.
202
00:22:15,916 --> 00:22:18,000
Historia się powtarza.
203
00:22:18,666 --> 00:22:21,541
Coś nas łączy.
Jesteśmy szalonymi księżniczkami.
204
00:22:21,541 --> 00:22:26,125
Opuszczonymi przez naszych obrońców
i wyruchanymi przez własne rodziny.
205
00:22:26,750 --> 00:22:29,958
Twoi mieli tyle przyzwoitości,
że sami umarli. Ja swoich zabiłam.
206
00:22:30,541 --> 00:22:31,958
Zabiłaś swoją rodzinę?
207
00:22:32,708 --> 00:22:35,416
Przede wszystkim ojca. Tę porażkę.
208
00:22:36,041 --> 00:22:38,833
Przyznam, że najbardziej
zawiódł mnie system.
209
00:22:39,375 --> 00:22:41,458
Ojciec był tylko trybem mechanizmu,
210
00:22:41,458 --> 00:22:43,750
który działał od pokoleń.
211
00:22:44,625 --> 00:22:46,291
Czy to się kiedyś zmieni?
212
00:22:46,291 --> 00:22:49,666
Więcej dobrych pytań.
213
00:22:50,375 --> 00:22:54,833
Ile jeszcze razy
historia będzie musiała się powtarzać?
214
00:22:54,833 --> 00:22:56,500
Tryb w maszynie.
215
00:22:59,625 --> 00:23:01,166
Powiedzieć ci coś?
216
00:23:04,750 --> 00:23:07,250
Sądzę, że mogłabym coś zmienić.
217
00:23:09,125 --> 00:23:11,625
Nie ty pierwsza tak sądzisz.
218
00:23:13,125 --> 00:23:15,166
Ale ty, przyjaciółko,
219
00:23:16,833 --> 00:23:19,333
możesz być ostatnia.
220
00:23:21,125 --> 00:23:22,041
Jesteś tu?
221
00:23:23,250 --> 00:23:24,166
Hej!
222
00:23:25,166 --> 00:23:26,125
Proszę.
223
00:23:28,416 --> 00:23:29,958
Nie opuszczaj mnie.
224
00:24:10,000 --> 00:24:13,083
Słabo się czuję, Koniku.
225
00:24:14,083 --> 00:24:16,416
Vesemir nazywał to miejsce Patelnią.
226
00:24:17,708 --> 00:24:19,416
Już wiem dlaczego.
227
00:24:22,375 --> 00:24:23,916
Mogę cię pogłaskać?
228
00:24:25,083 --> 00:24:27,000
Chcę się upewnić, że istniejesz.
229
00:24:41,708 --> 00:24:44,625
No dobrze. Czego ty w ogóle chcesz?
230
00:24:49,083 --> 00:24:50,375
Zaczekaj!
231
00:24:51,750 --> 00:24:53,041
Dokąd idziesz?
232
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Zaczekaj!
233
00:25:08,708 --> 00:25:10,791
To chciałeś mi pokazać?
234
00:25:13,625 --> 00:25:15,625
Nie dam rady iść dalej.
235
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Chaos.
236
00:25:29,458 --> 00:25:30,500
W ziemi.
237
00:25:31,750 --> 00:25:32,583
Powietrze.
238
00:25:34,250 --> 00:25:35,208
Woda.
239
00:25:35,916 --> 00:25:37,250
Tam jest źródło.
240
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
Prawdziwa woda!
241
00:26:02,333 --> 00:26:04,875
Ty też musisz być spragniony. Pij.
242
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Dziękuję.
243
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
Dobrze, już idę.
244
00:26:40,958 --> 00:26:44,458
Opowiadałam ci o Płotce? Polubiłbyś ją.
245
00:27:25,791 --> 00:27:27,291
Zaczekaj tu, przyjacielu.
246
00:27:40,958 --> 00:27:43,083
Widać nie ma tu jedzenia.
247
00:27:44,583 --> 00:27:45,833
Obrzydliwe.
248
00:27:49,500 --> 00:27:50,458
Odejdź.
249
00:27:50,458 --> 00:27:52,958
Wiem, że jesteś tylko złudzeniem.
250
00:27:52,958 --> 00:27:56,583
Jak śmiesz mówić do mnie tym tonem?
251
00:28:02,333 --> 00:28:04,708
Lwiątko z Cintry.
252
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
Żałosne.
253
00:28:06,041 --> 00:28:08,750
Nie jesteś prawdziwa!
254
00:28:08,750 --> 00:28:11,208
- Wiem o tym.
- A wiesz, gdzie jesteś?
255
00:28:11,208 --> 00:28:14,083
To największe cmentarzysko na Kontynencie.
256
00:28:16,291 --> 00:28:17,500
Mam umrzeć?
257
00:28:17,500 --> 00:28:19,541
Masz się,
258
00:28:20,416 --> 00:28:23,250
kurwa, obudzić.
259
00:28:23,250 --> 00:28:25,333
Obudź się, Cirillo!
260
00:28:26,583 --> 00:28:29,083
Ludzie się ciebie boją.
261
00:28:29,750 --> 00:28:33,291
Chcą cię wykorzystać
do swoich własnych celów,
262
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
podczas gdy twoi bliscy cię opuszczają.
263
00:28:36,291 --> 00:28:38,875
Jak przygotowałaś się
na nadchodzącą wojnę?
264
00:28:38,875 --> 00:28:41,500
Co zrobiłaś?
265
00:28:41,500 --> 00:28:43,416
Nic.
266
00:28:43,416 --> 00:28:45,125
Nic!
267
00:28:45,125 --> 00:28:48,166
Spotkałam się ze śmiercią
na własnych warunkach.
268
00:28:48,166 --> 00:28:52,250
Tak postępują dobrzy przywódcy.
Stają twarzą w twarz z wrogiem.
269
00:28:52,250 --> 00:28:55,125
A ty przez cały czas się ukrywałaś.
270
00:28:55,125 --> 00:28:56,458
Nic nie zrobiłaś.
271
00:28:56,458 --> 00:28:59,166
A teraz ukrywasz się na pustyni!
272
00:28:59,166 --> 00:29:00,166
- Przyznaj!
- Nie!
273
00:29:00,166 --> 00:29:02,333
Zaprowadziłaś samą siebie
274
00:29:02,333 --> 00:29:05,583
i Cintrę w pył i zapomnienie.
275
00:29:05,583 --> 00:29:07,625
Kierowały tobą pycha i strach.
276
00:29:07,625 --> 00:29:11,208
Zamiast pomagać ludziom,
doprowadziłaś do wybuchu przemocy.
277
00:29:11,208 --> 00:29:13,416
Pozwoliłaś historii się powtórzyć.
278
00:29:14,541 --> 00:29:18,041
Mordowałaś takich jak ja.
279
00:29:19,625 --> 00:29:21,833
Przelałaś elfią krew.
280
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
Moją krew!
281
00:29:24,208 --> 00:29:25,125
I po co?
282
00:29:25,750 --> 00:29:28,375
W końcu i tak zabrała cię śmierć.
283
00:29:32,250 --> 00:29:35,083
Musi być inny sposób.
284
00:29:35,083 --> 00:29:38,000
Naprawdę sądzisz, że ktoś taki jak ty
285
00:29:38,000 --> 00:29:41,541
może coś zmienić,
kiedy tylu innych już zawiodło?
286
00:29:41,541 --> 00:29:44,958
Nie umiesz nawet napoić konia!
287
00:29:46,791 --> 00:29:47,708
Zamknij się!
288
00:29:51,125 --> 00:29:52,333
Kurwa!
289
00:29:58,833 --> 00:30:00,041
Chcesz kolejną radę?
290
00:30:00,625 --> 00:30:02,166
Nie wal w skały.
291
00:30:03,541 --> 00:30:06,291
- Zastanawiałam się, czy wrócisz.
- Stęskniona?
292
00:30:06,291 --> 00:30:07,416
Nie znam cię.
293
00:30:09,291 --> 00:30:12,916
Słyszę tylko moją podświadomość,
która chce, żebym się zabiła.
294
00:30:12,916 --> 00:30:15,625
Skąd pewność, że nie chcę tego samego?
295
00:30:15,625 --> 00:30:16,583
To się okaże.
296
00:30:23,250 --> 00:30:25,666
Mówiłaś, że mogę być ostatnią,
która coś zmieni.
297
00:30:25,666 --> 00:30:28,000
- Czyli?
- Wiesz, że jesteś potężna.
298
00:30:28,000 --> 00:30:29,666
To też nas łączy?
299
00:30:30,416 --> 00:30:33,541
Zawsze miałam talent
do przyciągania przyjaciół.
300
00:30:33,541 --> 00:30:37,541
Mogłam być królową, ale gdy ojciec
odmówił mi mojego przeznaczenia,
301
00:30:37,541 --> 00:30:39,583
postanowiłam zebrać prostaczków.
302
00:30:39,583 --> 00:30:43,291
Z ich pomocą odebrałam to,
co mi się należało.
303
00:30:43,291 --> 00:30:46,625
W jedyny sposób,
jaki zostanie na zawsze zapamiętany.
304
00:30:46,625 --> 00:30:48,583
Krwią i ogniem.
305
00:30:48,583 --> 00:30:49,833
Znam tę historię.
306
00:30:50,416 --> 00:30:54,875
To do mnie pasowało, bo w końcu
przywiązali mnie do pala i spalili żywcem.
307
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Jesteś Falka.
308
00:31:02,166 --> 00:31:03,625
Mówią, że byłaś demonem.
309
00:31:05,333 --> 00:31:07,000
Przeklętym elfim potworem.
310
00:31:07,000 --> 00:31:10,291
Takimi historyjkami
straszono niegrzeczne dzieci.
311
00:31:11,458 --> 00:31:14,125
Prościej było przyciąć uszy do szpica
312
00:31:14,125 --> 00:31:16,833
i stać się tym, o co mnie oskarżali.
313
00:31:17,958 --> 00:31:18,958
Dla uproszczenia.
314
00:31:18,958 --> 00:31:21,375
Zalałaś ulice krwią!
315
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Czyją?
316
00:31:23,250 --> 00:31:26,083
Tych, którzy chcieli mnie
wykorzystać albo zabić.
317
00:31:27,083 --> 00:31:28,416
Masz się za przeklętą.
318
00:31:30,000 --> 00:31:32,666
A wiesz, co widzę, gdy na ciebie patrzę?
319
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
Co?
320
00:31:36,625 --> 00:31:37,500
Dziecko.
321
00:31:38,708 --> 00:31:41,750
Przemielone na papkę przez własną rodzinę.
322
00:31:43,833 --> 00:31:46,541
Okłamali cię i wystawili na atak.
323
00:31:48,375 --> 00:31:51,125
Zostawili z poczuciem wstydu zamiast dumy.
324
00:31:51,916 --> 00:31:54,166
Nienawiścią do siebie zamiast miłości.
325
00:31:55,416 --> 00:31:57,750
Strachem zamiast akceptacji.
326
00:31:57,750 --> 00:32:00,541
Zamordowałaś własnego ojca.
Wznieciłaś rebelię.
327
00:32:00,541 --> 00:32:02,166
Czego naprawdę chciałaś?
328
00:32:02,166 --> 00:32:05,958
Chciałam, żebym mogła
poczuć swoją wściekłość.
329
00:32:06,958 --> 00:32:10,041
Przestała się wstydzić za to,
nad czym nie panowałam.
330
00:32:10,666 --> 00:32:14,375
Chcesz zmienić system,
księżniczko Cirillo?
331
00:32:17,125 --> 00:32:18,750
Spal go do gołej ziemi.
332
00:32:59,875 --> 00:33:00,875
Witaj.
333
00:33:02,500 --> 00:33:04,541
Nie wiem, ile jeszcze wytrzymam.
334
00:33:18,125 --> 00:33:20,250
Wiem.
335
00:33:20,250 --> 00:33:21,625
Już niedaleko.
336
00:33:38,083 --> 00:33:39,541
Coś jest nie tak.
337
00:33:41,083 --> 00:33:42,166
Czuję to.
338
00:33:52,458 --> 00:33:53,583
Jasna cholera.
339
00:34:08,625 --> 00:34:09,791
Nie!
340
00:34:11,625 --> 00:34:12,500
Uciekaj!
341
00:34:58,291 --> 00:34:59,250
Koniku.
342
00:35:01,375 --> 00:35:02,875
Musisz pozwolić mi pomóc.
343
00:35:05,416 --> 00:35:07,625
To może pomóc.
344
00:35:10,666 --> 00:35:11,541
Proszę.
345
00:35:27,875 --> 00:35:28,791
Chodź.
346
00:35:29,666 --> 00:35:31,500
Żeby przeżyć, musimy iść dalej.
347
00:35:39,458 --> 00:35:42,166
Nie przejmuj się. Zaopiekuję się tobą.
348
00:35:46,083 --> 00:35:47,958
Wszystko będzie dobrze.
349
00:35:55,125 --> 00:35:57,708
Koniku, będzie dobrze.
350
00:36:00,875 --> 00:36:02,000
Wyjdziesz z tego.
351
00:36:03,958 --> 00:36:06,333
Zbadam ranę, w porządku?
352
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
Kurwa!
353
00:36:37,791 --> 00:36:39,791
Co za puste zadupie!
354
00:36:41,333 --> 00:36:44,041
Taka bezradna księżniczka.
355
00:36:44,666 --> 00:36:46,333
Nie jestem bezradna.
356
00:36:46,833 --> 00:36:49,291
Ale tutaj nie mam z czego czerpać.
357
00:36:49,291 --> 00:36:51,833
Przecież mówiłaś, że magia jest wszędzie.
358
00:36:59,833 --> 00:37:01,166
Nie. To zakazane.
359
00:37:01,166 --> 00:37:04,333
- Przez kogo?
- Yennefer mówiła, że to niebezpieczne.
360
00:37:05,375 --> 00:37:09,541
W Aretuzie tego zakazali.
Widziałam, co to robi z ludźmi.
361
00:37:09,541 --> 00:37:13,083
Mówię tylko, że możesz
wykorzystać moc do czegoś dobrego.
362
00:37:13,583 --> 00:37:17,333
Inaczej to stworzenie,
twój przyjaciel, umrze.
363
00:37:18,041 --> 00:37:19,375
Jeśli mu nie pomożesz.
364
00:37:44,125 --> 00:37:45,416
Nie uczono mnie tego.
365
00:37:45,416 --> 00:37:46,500
Wyciągnij rękę
366
00:37:47,083 --> 00:37:49,625
i wpuść ogień.
367
00:39:04,083 --> 00:39:05,625
- Stój!
- Zostaw go.
368
00:39:06,708 --> 00:39:10,166
Ci, którzy boją się tego,
kim jesteś, są tylko obciążeniem.
369
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
Zapomnij o nich.
370
00:39:17,666 --> 00:39:19,875
Niesamowite uczucie, prawda?
371
00:39:21,166 --> 00:39:25,333
I pomyśleć, że miałaś w sobie tę moc
przez całe życie.
372
00:39:28,208 --> 00:39:29,750
To zdaje się takie proste.
373
00:39:32,666 --> 00:39:34,208
Tak dobrze się czuję.
374
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Bo to jest dobre.
375
00:39:37,958 --> 00:39:39,166
Jestem tego dowodem.
376
00:39:40,791 --> 00:39:43,208
Gdy płomienie lizały moją twarz,
377
00:39:43,208 --> 00:39:44,500
nie krzyczałam.
378
00:39:46,083 --> 00:39:49,458
Sięgnęłam do klątwy,
która według wszystkich we mnie żyła.
379
00:39:50,625 --> 00:39:52,750
Tej samej, która krąży w tobie.
380
00:39:56,250 --> 00:39:58,541
Historia się powtarza.
381
00:39:59,833 --> 00:40:01,250
Ale to nie jest klątwa.
382
00:40:01,791 --> 00:40:02,875
To dar.
383
00:40:03,500 --> 00:40:07,166
Sprawia, że chcą cię dla niego
wykorzystać albo zniszczyć.
384
00:40:08,791 --> 00:40:10,583
Zabili za to Larę Dorren.
385
00:40:11,833 --> 00:40:13,458
Mnie spalili na stosie.
386
00:40:15,208 --> 00:40:16,916
Ale ty, Cirillo...
387
00:40:18,958 --> 00:40:20,041
jesteś inna.
388
00:40:22,375 --> 00:40:26,416
Ty wszystko zmienisz.
389
00:40:50,625 --> 00:40:53,416
Nadchodzi Czas Pogardy.
390
00:40:54,500 --> 00:40:58,250
W końcu odzyskasz to, co ci się należy.
391
00:41:00,875 --> 00:41:03,208
Twój gniew jest słuszny.
392
00:41:03,208 --> 00:41:05,708
Twoja zemsta to sprawiedliwość.
393
00:41:06,416 --> 00:41:09,125
Zasługują na cierpienie. Zadaj je.
394
00:41:12,250 --> 00:41:14,458
Ci, których kochasz, też cię zdradzą.
395
00:41:15,833 --> 00:41:16,791
Oszukają cię.
396
00:41:18,416 --> 00:41:20,583
Zawsze będziesz ich pionkiem.
397
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
Poczuj swój gniew, dziecko Starszej Krwi.
398
00:41:30,666 --> 00:41:32,625
Jak przyjemnie jest go uwolnić.
399
00:41:35,958 --> 00:41:37,250
Sama mówiłaś.
400
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
Nikogo nie potrzebujesz.
401
00:41:43,458 --> 00:41:45,791
Poczuj, jak przyjemnie jest go uwolnić.
402
00:41:47,708 --> 00:41:49,458
Zawsze będziesz ich pionkiem.
403
00:41:53,125 --> 00:41:54,958
Poczuj swój gniew.
404
00:41:59,958 --> 00:42:01,250
Nie odrzucę ich.
405
00:42:02,041 --> 00:42:03,708
Tylko cię ograniczają.
406
00:42:05,250 --> 00:42:07,166
To twoja moc.
407
00:42:07,166 --> 00:42:08,833
Magia jest wszędzie!
408
00:42:08,833 --> 00:42:10,583
Twoje przeznaczenie.
409
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
Nie chcę jej.
410
00:42:14,875 --> 00:42:17,000
- Chcesz...
- Nie chcę jej!
411
00:42:17,000 --> 00:42:19,583
- To przepowiednia!
- Proszę, przestań.
412
00:42:20,500 --> 00:42:22,916
- Nie rób tego.
- Wyrzekam się mojej mocy!
413
00:42:29,916 --> 00:42:31,750
Odsuń się, ja spojrzę.
414
00:42:33,125 --> 00:42:35,916
- To musi być ona.
- Jak możesz być tego pewien?
415
00:42:35,916 --> 00:42:39,708
Dużo widziałeś szarowłosych dziatek
z zielonymi oczami obok pustyni?
416
00:42:39,708 --> 00:42:41,333
Ty durny bezchujcu.
417
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
On właśnie jej szuka.
418
00:42:43,166 --> 00:42:46,333
Musisz być taki wredny?
Wy dwoje, podnieście ją.
419
00:43:11,791 --> 00:43:13,208
Raz kozie śmierć.
420
00:43:22,333 --> 00:43:24,541
Wiem, że tam jesteście
421
00:43:24,541 --> 00:43:28,333
i że nie jestem tu mile widziany.
422
00:43:30,375 --> 00:43:32,333
Ale przebywa tu mój przyjaciel.
423
00:43:42,708 --> 00:43:44,166
Zawróć
424
00:43:44,166 --> 00:43:46,083
albo zginiesz na tym polu,
425
00:43:46,083 --> 00:43:47,583
brzydki człowieku.
426
00:43:48,833 --> 00:43:52,041
Kije i kamienie mogą połamać mi kości,
427
00:43:53,708 --> 00:43:57,125
ale słowa też mnie ranią.
428
00:43:58,916 --> 00:44:01,875
Jestem przyjacielem Geralta.
Białego Wilka.
429
00:44:04,041 --> 00:44:05,041
Gwynbleidd.
430
00:44:07,625 --> 00:44:08,625
Proszę.
431
00:44:14,583 --> 00:44:16,291
Więc zaczekam tu, aż wyjdzie.
432
00:44:29,333 --> 00:44:36,208
Moja miłość do ciebie nigdy nie zgaśnie
433
00:44:38,083 --> 00:44:42,208
A kwiat, co po tobie został
Nigdy nie zwiędnie
434
00:44:43,541 --> 00:44:48,333
Nie zabierze go czas
435
00:44:50,916 --> 00:44:57,916
Ponieważ, moja piękna Ettariel
436
00:44:59,833 --> 00:45:02,833
Choć kwiat wyglądał na śliski od rosy
437
00:45:04,416 --> 00:45:09,708
Naprawdę zrosiły go łzy
438
00:45:12,250 --> 00:45:17,958
A dotknięty magią kwiat nie zmarnieje...
439
00:45:22,750 --> 00:45:24,375
Wystarczy, bardzie.
440
00:45:25,916 --> 00:45:27,916
On cię potrzebuje. Pospiesz się.
441
00:45:44,166 --> 00:45:45,000
Rety.
442
00:45:46,666 --> 00:45:49,916
Nie spodziewałem się tutaj aż tylu osób.
443
00:45:53,625 --> 00:45:57,708
Sądziłem, że driady izolują się od innych.
444
00:45:58,708 --> 00:45:59,625
I że...
445
00:46:02,500 --> 00:46:05,750
to klub tylko dla dziewczynek.
446
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Czemu zmieniłyście zdanie?
447
00:46:10,833 --> 00:46:11,708
Przez wojnę.
448
00:46:14,166 --> 00:46:15,708
Dajecie im schronienie.
449
00:46:21,333 --> 00:46:22,708
Nie czuje się dobrze.
450
00:46:24,041 --> 00:46:25,000
Geralt!
451
00:46:25,875 --> 00:46:27,291
Obrazisz się, jak wejdę?
452
00:46:27,791 --> 00:46:28,958
I tak się obrazi.
453
00:46:28,958 --> 00:46:31,958
Wiem, że nie możesz się doczekać...
454
00:46:31,958 --> 00:46:33,041
O kurwa.
455
00:46:38,083 --> 00:46:39,166
Jakie wieści?
456
00:46:41,583 --> 00:46:44,333
Cześć. Jak się czujesz?
457
00:46:48,541 --> 00:46:51,250
Sądziłem, że Triss cię uleczy.
458
00:46:51,750 --> 00:46:54,291
Mam wieści, ale co z tobą? Możesz chodzić?
459
00:46:54,291 --> 00:46:56,458
Chodzi o Yen? Albo Ciri?
460
00:46:56,458 --> 00:46:58,583
- Yennefer jest bezpieczna.
- Ciri nie?
461
00:46:58,583 --> 00:47:00,291
Ciri jest cała.
462
00:47:00,291 --> 00:47:02,333
Nic jej nie jest. Ona...
463
00:47:06,291 --> 00:47:07,666
Tak mi przykro, Geralt.
464
00:47:09,583 --> 00:47:10,916
Ciri zaginęła.
465
00:47:10,916 --> 00:47:14,583
Yennefer jej szuka, ale Nilfgaard...
466
00:47:15,833 --> 00:47:18,666
Przyjechałem tutaj prosto z Thanedd.
467
00:47:19,291 --> 00:47:21,250
Jako Brodziec miałem swoje trasy.
468
00:47:23,541 --> 00:47:27,583
Pod Roggeveen była taka wieś...
469
00:47:30,041 --> 00:47:32,750
a oni ją zrównali z ziemią.
470
00:47:35,583 --> 00:47:37,166
Szukałem ocalałych,
471
00:47:38,708 --> 00:47:42,625
ale byli gotowi zabić każdego,
żeby ją znaleźć.
472
00:47:46,583 --> 00:47:47,916
Widać im się powiodło.
473
00:47:48,625 --> 00:47:51,416
Cesarz ogłosił święto.
474
00:47:52,625 --> 00:47:54,583
Ciri jest w drodze do Nilfgaardu.
475
00:48:07,875 --> 00:48:10,666
Na brzegu morza książę siadł
476
00:48:10,666 --> 00:48:13,291
U boku swej syreny
477
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
Musieli wybrać, które z nich
478
00:48:19,791 --> 00:48:22,791
Porzuci kraj rodzinny
479
00:48:25,875 --> 00:48:28,375
Kto odda szum fal?
480
00:48:28,875 --> 00:48:31,791
Porzuci zieleń traw?
481
00:48:31,791 --> 00:48:35,375
Kto pierwszy ugnie się?
482
00:48:36,875 --> 00:48:39,791
Jeśli chcesz odnaleźć raj
483
00:48:39,791 --> 00:48:42,875
Z lubym doczekać go
484
00:48:42,875 --> 00:48:47,875
Rozważ, czego w życiu chcesz
485
00:48:48,750 --> 00:48:54,375
Na poświęcenie zdobądź się
486
00:48:55,958 --> 00:48:58,375
Tam suchy piach
Tu wody toń
487
00:48:58,375 --> 00:49:02,958
Na styku ich wziął ją za dłoń
488
00:49:05,458 --> 00:49:08,375
Nie wiedząc wciąż, gdzie skończą wraz
489
00:49:08,375 --> 00:49:12,750
Nadchodzi odpływ, kończy się czas
490
00:49:14,875 --> 00:49:17,458
Kto odda szum fal?
491
00:49:18,041 --> 00:49:20,208
Porzuci zieleń traw?
492
00:49:21,041 --> 00:49:25,291
Kto zapomni swój dom?
493
00:49:26,166 --> 00:49:28,916
Jeśli chcesz odnaleźć raj
494
00:49:28,916 --> 00:49:32,041
Z lubym doczekać go
495
00:49:32,041 --> 00:49:37,625
Rozważ, czego w życiu chcesz
496
00:49:37,625 --> 00:49:44,416
Na poświęcenie zdobądź się
497
00:49:45,708 --> 00:49:48,333
Świadkiem wyboru brzeg mórz był
498
00:49:48,333 --> 00:49:51,625
Zmierzchało już czerwienią
499
00:49:56,083 --> 00:49:59,041
To dzięki lubej dostrzegł, że
500
00:49:59,041 --> 00:50:02,333
Powinien żyć wśród syren
501
00:50:04,708 --> 00:50:07,250
Wybrał szum fal
502
00:50:07,250 --> 00:50:10,250
Przemyślał, jak to jest
503
00:50:10,250 --> 00:50:15,000
Zamiast stóp płetwy mieć
504
00:50:16,375 --> 00:50:19,000
Jeśli chcesz odnaleźć raj
505
00:50:19,000 --> 00:50:22,333
Lubemu dziś warunek daj
506
00:50:22,333 --> 00:50:27,833
Jeśli skoczy w ciemną toń
507
00:50:27,833 --> 00:50:34,291
Przyjmij, jak poświęcił się
508
00:50:34,291 --> 00:50:39,375
Napisy: Magdalena Adamus