1 00:00:42,958 --> 00:00:49,833 {\an8}WIEDŹMIN 2 00:01:09,291 --> 00:01:11,041 Proszę, pomóżcie! 3 00:01:20,833 --> 00:01:22,041 Geralt? 4 00:01:22,041 --> 00:01:23,000 Ciri? 5 00:01:30,875 --> 00:01:32,375 Gdzie jesteś, Geralt? 6 00:01:35,833 --> 00:01:36,750 Bogowie... 7 00:01:45,291 --> 00:01:46,375 Co ty tu robisz? 8 00:01:51,666 --> 00:01:53,250 Szukałem moich strażników. 9 00:01:56,708 --> 00:01:58,666 Myślałem, że już cię nie zobaczę. 10 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 Tak. 11 00:02:01,916 --> 00:02:03,208 Taki był plan. 12 00:02:13,500 --> 00:02:14,750 Co się tutaj stało? 13 00:02:16,375 --> 00:02:19,250 Nie tylko Dijkstra i Filippa knuli na Thanedd. 14 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 Podejrzewają, że Vilgefortz spiskował z Nilfgaardem, 15 00:02:22,875 --> 00:02:25,791 a Emhyr var Emreis wziął Kontynent z zaskoczenia. 16 00:02:28,791 --> 00:02:30,416 Rozpoczęła się druga wojna. 17 00:02:35,333 --> 00:02:38,875 Lepiej już idź, nie musisz tu siedzieć i mnie słuchać. 18 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 Wydostanę cię stąd. 19 00:02:40,375 --> 00:02:44,333 Przy zakręcie rzeki w Mirthe jest stary szlak łowczych. 20 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 Doprowadzi cię do Oxenfurtu. 21 00:02:47,000 --> 00:02:50,833 Moi przyjaciele mają tam kryjówkę. Daj im to. Zabiorą cię do stolicy. 22 00:02:50,833 --> 00:02:51,833 Nie rozumiem. 23 00:02:55,125 --> 00:02:56,541 Plany się zmieniają. 24 00:02:58,083 --> 00:02:59,083 Więc jedź ze mną. 25 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 Nie. 26 00:03:02,208 --> 00:03:04,666 - Muszę znaleźć rodzinę. - Pomówię z bratem. 27 00:03:04,666 --> 00:03:07,458 Mam pieniądze, zbiorę, ile mogę, tylko powiedz... 28 00:03:07,458 --> 00:03:08,916 Nic nie rozumiesz. 29 00:03:08,916 --> 00:03:11,208 Wojna na zewnątrz to nic 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,875 w porównaniu z tym, co rozpęta Geralt, żeby odnaleźć córkę. 31 00:03:15,625 --> 00:03:17,458 Nie wiem, co będzie dalej. 32 00:03:23,416 --> 00:03:27,000 Pozwól mi pomóc. Udowodnię, że jestem czymś więcej niż maską. 33 00:03:32,791 --> 00:03:33,625 Może. 34 00:03:36,750 --> 00:03:38,041 Jak już znajdę Ciri. 35 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 Najpierw znajdź Geralta. 36 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 Dlaczego? 37 00:03:43,666 --> 00:03:45,666 Widziałem, jak wieża eksplodowała. 38 00:03:47,333 --> 00:03:48,958 Aż poczułem to w trzewiach. 39 00:03:50,833 --> 00:03:52,958 Niemożliwe, żeby to przeżyła. 40 00:03:54,250 --> 00:03:55,291 Tak mi przykro. 41 00:04:01,916 --> 00:04:02,791 Wiedźmo! 42 00:04:04,375 --> 00:04:05,291 Bardzie... 43 00:04:10,666 --> 00:04:11,791 Nic ci nie jest? 44 00:04:13,875 --> 00:04:14,916 Gdzie Ciri? 45 00:04:15,958 --> 00:04:17,375 Widziano ją w Tor Lara, 46 00:04:17,375 --> 00:04:20,250 ale przeszukałam gruzy, nie mogę jej znaleźć. 47 00:04:21,083 --> 00:04:22,041 A Geralt? 48 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 Triss zabiera go do Brokilonu, żeby go wyleczyć. 49 00:04:27,916 --> 00:04:29,000 Może umrzeć. 50 00:04:29,625 --> 00:04:30,500 Zaraza. 51 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Niedobrze. 52 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 Niedobrze. 53 00:04:43,291 --> 00:04:46,791 Przygotujmy mu posłanie. Znajdźcie świeżą wodę i bandaże. 54 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 Przynieście wodę! 55 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 Ostrożnie. Jest ciężko ranny. 56 00:05:03,875 --> 00:05:04,833 Nie ranny. 57 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 On umiera, matko Eithne. 58 00:05:08,958 --> 00:05:12,333 - Kto to jest? - Stary przyjaciel. Musimy mu pomóc. 59 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Nie... 60 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 trwońcie na mnie... 61 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 czasu. 62 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 Niczego nie trwonimy, Gwynbleidd. 63 00:05:25,375 --> 00:05:28,041 Czarodziejka to dla ciebie zostawiła. 64 00:05:29,250 --> 00:05:32,833 Kazała ci powiedzieć, że „coś na ciebie czeka”. 65 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 Gościłyśmy już kiedyś Cirillę. 66 00:05:39,625 --> 00:05:41,083 Odnalazła cię? 67 00:05:41,583 --> 00:05:43,125 Tak. 68 00:05:48,291 --> 00:05:49,958 A ja ją straciłem. 69 00:06:08,291 --> 00:06:09,166 Co? 70 00:06:11,416 --> 00:06:12,583 Co się stało? 71 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Geralt? 72 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Yennefer? 73 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 Czerwony piasek. 74 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 Korath. 75 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 Cudownie. 76 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 No dobrze. 77 00:07:14,166 --> 00:07:17,541 Geralt kazałby nastawić kość w stawie. 78 00:07:17,541 --> 00:07:22,458 Burknąłby coś o trudach kształtujących charakter... 79 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 A potem by... 80 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 Gdzie to jest? 81 00:08:01,708 --> 00:08:03,541 Nawet rozdzieleni będziemy razem. 82 00:08:42,875 --> 00:08:43,708 Jest tam kto? 83 00:09:33,250 --> 00:09:34,458 No dalej, Ciri. 84 00:09:35,625 --> 00:09:36,458 Idź dalej. 85 00:09:36,958 --> 00:09:38,250 Nie zatrzymuj się. 86 00:10:22,833 --> 00:10:23,791 Jest tu kto? 87 00:10:26,916 --> 00:10:27,833 Hej! 88 00:10:28,875 --> 00:10:30,291 Kto tam jest? 89 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 Tak lepiej. 90 00:11:25,583 --> 00:11:29,500 Geralt i Yennefer mnie potrzebują. Muszę do nich wrócić. 91 00:11:32,000 --> 00:11:32,875 W porządku. 92 00:11:33,666 --> 00:11:35,375 Słońce zachodzi na zachodzie. 93 00:11:37,458 --> 00:11:38,958 Korath jest na wschodzie. 94 00:11:39,583 --> 00:11:44,000 Jeśli pójdę w stronę zachodzącego słońca, będę szła na zachód. 95 00:11:44,583 --> 00:11:45,708 W stronę gór. 96 00:11:46,541 --> 00:11:49,041 Tam znajdę schronienie i coś do jedzenia. 97 00:11:51,166 --> 00:11:52,250 To ma sens. 98 00:12:07,250 --> 00:12:09,750 Na brzegu morza książę siadł 99 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 U boku swej syreny 100 00:12:18,708 --> 00:12:22,041 Mogłam słuchać, gdy Myszowór uczył mnie konstelacji. 101 00:12:25,208 --> 00:12:28,500 Musieli wybrać, które z nich 102 00:12:29,250 --> 00:12:31,958 Porzuci kraj rodzinny 103 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 Jeśli chcesz odnaleźć raj 104 00:12:47,708 --> 00:12:50,458 Rozważ, czego w życiu 105 00:12:51,375 --> 00:12:52,583 Chcesz 106 00:12:54,791 --> 00:13:01,458 Na poświęcenie zdobądź się 107 00:13:12,166 --> 00:13:13,416 Będą się martwić. 108 00:13:14,083 --> 00:13:15,500 Tak strasznie martwić. 109 00:13:17,666 --> 00:13:19,041 Muszę iść dalej. 110 00:13:20,041 --> 00:13:21,458 Wystarczy przeć naprzód. 111 00:13:33,916 --> 00:13:36,166 Zbierz poranną rosę, nim opadnie cień. 112 00:13:37,208 --> 00:13:38,541 Obyś miał rację, Coen. 113 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 Tak. 114 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Całą noc szłam w złą stronę. 115 00:14:33,916 --> 00:14:38,250 Nie umrę tu. 116 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Nie umrę tu! 117 00:14:51,583 --> 00:14:53,333 Wiem, że ktoś tu jest. 118 00:14:54,291 --> 00:14:55,250 Pokaż się! 119 00:14:55,750 --> 00:14:59,208 Znajdę cię i wyprowadzisz mnie z tej pieprzonej pustyni! 120 00:15:09,875 --> 00:15:11,458 Gdzie ty, kurwa, jesteś? 121 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 Nie zostawiaj mnie samej! 122 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Woda. 123 00:16:02,375 --> 00:16:03,375 Co to jest? 124 00:16:40,458 --> 00:16:42,041 To ciebie szukałam? 125 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Jesteś jednorożcem. 126 00:16:48,041 --> 00:16:51,166 Yennefer mówiła, że istniejesz, ale jej nie wierzyłam. 127 00:16:52,541 --> 00:16:53,791 Uratowałeś mnie. 128 00:16:55,541 --> 00:16:57,833 Jesteś mniejszy niż w książkach. 129 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 Bez dotykania. Rozumiem. 130 00:17:15,708 --> 00:17:16,541 Zaczekaj! 131 00:17:17,125 --> 00:17:18,166 Koniku! 132 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Koniku! 133 00:17:31,125 --> 00:17:32,250 Gdzie zniknąłeś? 134 00:17:35,666 --> 00:17:37,250 Koniku! 135 00:17:40,291 --> 00:17:42,375 I jak teraz ktoś mnie znajdzie? 136 00:17:46,208 --> 00:17:47,875 Nikt mnie nie znajdzie. 137 00:17:48,500 --> 00:17:49,666 Czy ja tracę rozum? 138 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 Nic nie widzę! 139 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 Zgubiłaś się na dobre. 140 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 Umrzesz z głodu. 141 00:18:07,541 --> 00:18:10,375 Oszalałam. Wyobrażam sobie jednorożce. 142 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 Muszę coś, kurwa, zjeść! 143 00:18:14,958 --> 00:18:16,458 Dłużej tego nie zniosę! 144 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Stój! 145 00:18:32,750 --> 00:18:33,708 Jedzenie! 146 00:18:41,500 --> 00:18:44,125 Takie zachowanie nie przystoi księżniczce. 147 00:18:58,458 --> 00:18:59,375 Mamo. 148 00:18:59,375 --> 00:19:00,375 Moja Cirillo. 149 00:19:03,833 --> 00:19:05,375 Chciałabym, żebyś tu była. 150 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Tak często o tobie myślę. 151 00:19:08,208 --> 00:19:09,833 Śniłam o tobie. 152 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 - Dano nam za mało czasu. - Wiem. 153 00:19:17,541 --> 00:19:21,916 Przez całe życie szukasz dla siebie miejsca. 154 00:19:23,291 --> 00:19:24,250 A jednak 155 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 trafiłaś tutaj. 156 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 Porzucona kolejny raz. 157 00:19:31,583 --> 00:19:32,958 Nie zostałam porzucona. 158 00:19:32,958 --> 00:19:35,000 Geralt mówił, że mnie znajdzie. 159 00:19:35,000 --> 00:19:36,875 Nic nigdy nie jest twoją winą. 160 00:19:37,625 --> 00:19:41,458 Twoi najbliżsi specjalnie dla ciebie dają z siebie wszystko. 161 00:19:41,458 --> 00:19:43,666 - Ale widać to za mało. - Co? 162 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 Nie udawaj głupiej, w głębi duszy o tym wiesz. 163 00:19:46,666 --> 00:19:49,625 To moja rodzina. Kochają mnie. 164 00:19:49,625 --> 00:19:51,416 Tak jak twój ojciec i ja. 165 00:19:52,833 --> 00:19:55,500 Ale ty, moje dziecko, 166 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 jesteś ciężkim brzemieniem. 167 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Czemu tak mówisz? 168 00:20:00,125 --> 00:20:04,541 Wyobrażam sobie, że Geraltowi ulżyło, gdy zobaczył, jak wbiegasz do wieży. 169 00:20:04,541 --> 00:20:08,250 Jak się nad tym zastanowić, to nikt nie mógł cię znieść. 170 00:20:08,250 --> 00:20:09,791 Nie znasz mnie! 171 00:20:10,791 --> 00:20:12,125 To ty mnie porzuciłaś! 172 00:20:12,916 --> 00:20:16,125 Wsiadłaś na ten statek i nie wzięłaś mnie ze sobą! 173 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Dlaczego? 174 00:20:29,500 --> 00:20:31,208 Widzę cię, zasrańcu! 175 00:20:45,458 --> 00:20:46,750 Źle się czuję. 176 00:20:49,916 --> 00:20:50,958 Porzucona. 177 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 Kolejny raz. 178 00:20:53,791 --> 00:20:56,916 - Geralt i Yennefer mnie potrzebują. - Nie przeżyli. 179 00:20:56,916 --> 00:20:58,375 Opowiedzieć ci coś? 180 00:20:58,375 --> 00:21:00,916 - Nie mogli cię znieść. - Potrzebują mnie. 181 00:21:00,916 --> 00:21:03,708 Szukasz dla siebie miejsca. Obudź się, Cirillo! 182 00:21:08,250 --> 00:21:09,625 Coś ty zrobiła? 183 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Ciężkim brzemieniem. 184 00:21:16,125 --> 00:21:17,666 Porzucona kolejny raz. 185 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Nie wiesz, gdzie jesteś? 186 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 Wyciągnij rękę. 187 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 Co? 188 00:21:35,625 --> 00:21:36,541 Dam ci radę. 189 00:21:37,333 --> 00:21:38,791 Nie żryj jaszczurek. 190 00:21:39,541 --> 00:21:40,541 Są jadowite. 191 00:21:40,541 --> 00:21:41,625 Gdzie ja jestem? 192 00:21:43,166 --> 00:21:45,291 - Kim jesteś? - Dobre pytania. 193 00:21:46,166 --> 00:21:49,583 Jestem przeszłością, a to jest przyszłość. 194 00:21:50,916 --> 00:21:52,583 Cóż, potencjalna przyszłość. 195 00:21:53,625 --> 00:21:56,250 Nie pierwszy raz widzę przyszłość. 196 00:21:57,625 --> 00:21:58,833 Co to za miejsce? 197 00:21:58,833 --> 00:22:02,250 Może kiedyś się dowiesz. Mówiłam, to potencjalna przyszłość. 198 00:22:02,250 --> 00:22:07,000 Ale może być jedną z wielu. Wszystko zależy od tego, co wybierzesz. 199 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 Tracę rozum. 200 00:22:08,875 --> 00:22:11,916 Potężnym kobietom zawsze przypisywano szaleństwo. 201 00:22:11,916 --> 00:22:15,916 Głupie pieprzenie. Zawsze takie było i zawsze będzie. 202 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 Historia się powtarza. 203 00:22:18,666 --> 00:22:21,541 Coś nas łączy. Jesteśmy szalonymi księżniczkami. 204 00:22:21,541 --> 00:22:26,125 Opuszczonymi przez naszych obrońców i wyruchanymi przez własne rodziny. 205 00:22:26,750 --> 00:22:29,958 Twoi mieli tyle przyzwoitości, że sami umarli. Ja swoich zabiłam. 206 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 Zabiłaś swoją rodzinę? 207 00:22:32,708 --> 00:22:35,416 Przede wszystkim ojca. Tę porażkę. 208 00:22:36,041 --> 00:22:38,833 Przyznam, że najbardziej zawiódł mnie system. 209 00:22:39,375 --> 00:22:41,458 Ojciec był tylko trybem mechanizmu, 210 00:22:41,458 --> 00:22:43,750 który działał od pokoleń. 211 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 Czy to się kiedyś zmieni? 212 00:22:46,291 --> 00:22:49,666 Więcej dobrych pytań. 213 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 Ile jeszcze razy historia będzie musiała się powtarzać? 214 00:22:54,833 --> 00:22:56,500 Tryb w maszynie. 215 00:22:59,625 --> 00:23:01,166 Powiedzieć ci coś? 216 00:23:04,750 --> 00:23:07,250 Sądzę, że mogłabym coś zmienić. 217 00:23:09,125 --> 00:23:11,625 Nie ty pierwsza tak sądzisz. 218 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 Ale ty, przyjaciółko, 219 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 możesz być ostatnia. 220 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 Jesteś tu? 221 00:23:23,250 --> 00:23:24,166 Hej! 222 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 Proszę. 223 00:23:28,416 --> 00:23:29,958 Nie opuszczaj mnie. 224 00:24:10,000 --> 00:24:13,083 Słabo się czuję, Koniku. 225 00:24:14,083 --> 00:24:16,416 Vesemir nazywał to miejsce Patelnią. 226 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 Już wiem dlaczego. 227 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 Mogę cię pogłaskać? 228 00:24:25,083 --> 00:24:27,000 Chcę się upewnić, że istniejesz. 229 00:24:41,708 --> 00:24:44,625 No dobrze. Czego ty w ogóle chcesz? 230 00:24:49,083 --> 00:24:50,375 Zaczekaj! 231 00:24:51,750 --> 00:24:53,041 Dokąd idziesz? 232 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 Zaczekaj! 233 00:25:08,708 --> 00:25:10,791 To chciałeś mi pokazać? 234 00:25:13,625 --> 00:25:15,625 Nie dam rady iść dalej. 235 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Chaos. 236 00:25:29,458 --> 00:25:30,500 W ziemi. 237 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 Powietrze. 238 00:25:34,250 --> 00:25:35,208 Woda. 239 00:25:35,916 --> 00:25:37,250 Tam jest źródło. 240 00:25:52,500 --> 00:25:53,416 Prawdziwa woda! 241 00:26:02,333 --> 00:26:04,875 Ty też musisz być spragniony. Pij. 242 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Dziękuję. 243 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 Dobrze, już idę. 244 00:26:40,958 --> 00:26:44,458 Opowiadałam ci o Płotce? Polubiłbyś ją. 245 00:27:25,791 --> 00:27:27,291 Zaczekaj tu, przyjacielu. 246 00:27:40,958 --> 00:27:43,083 Widać nie ma tu jedzenia. 247 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 Obrzydliwe. 248 00:27:49,500 --> 00:27:50,458 Odejdź. 249 00:27:50,458 --> 00:27:52,958 Wiem, że jesteś tylko złudzeniem. 250 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 Jak śmiesz mówić do mnie tym tonem? 251 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 Lwiątko z Cintry. 252 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 Żałosne. 253 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 Nie jesteś prawdziwa! 254 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 - Wiem o tym. - A wiesz, gdzie jesteś? 255 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 To największe cmentarzysko na Kontynencie. 256 00:28:16,291 --> 00:28:17,500 Mam umrzeć? 257 00:28:17,500 --> 00:28:19,541 Masz się, 258 00:28:20,416 --> 00:28:23,250 kurwa, obudzić. 259 00:28:23,250 --> 00:28:25,333 Obudź się, Cirillo! 260 00:28:26,583 --> 00:28:29,083 Ludzie się ciebie boją. 261 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 Chcą cię wykorzystać do swoich własnych celów, 262 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 podczas gdy twoi bliscy cię opuszczają. 263 00:28:36,291 --> 00:28:38,875 Jak przygotowałaś się na nadchodzącą wojnę? 264 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 Co zrobiłaś? 265 00:28:41,500 --> 00:28:43,416 Nic. 266 00:28:43,416 --> 00:28:45,125 Nic! 267 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 Spotkałam się ze śmiercią na własnych warunkach. 268 00:28:48,166 --> 00:28:52,250 Tak postępują dobrzy przywódcy. Stają twarzą w twarz z wrogiem. 269 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 A ty przez cały czas się ukrywałaś. 270 00:28:55,125 --> 00:28:56,458 Nic nie zrobiłaś. 271 00:28:56,458 --> 00:28:59,166 A teraz ukrywasz się na pustyni! 272 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 - Przyznaj! - Nie! 273 00:29:00,166 --> 00:29:02,333 Zaprowadziłaś samą siebie 274 00:29:02,333 --> 00:29:05,583 i Cintrę w pył i zapomnienie. 275 00:29:05,583 --> 00:29:07,625 Kierowały tobą pycha i strach. 276 00:29:07,625 --> 00:29:11,208 Zamiast pomagać ludziom, doprowadziłaś do wybuchu przemocy. 277 00:29:11,208 --> 00:29:13,416 Pozwoliłaś historii się powtórzyć. 278 00:29:14,541 --> 00:29:18,041 Mordowałaś takich jak ja. 279 00:29:19,625 --> 00:29:21,833 Przelałaś elfią krew. 280 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 Moją krew! 281 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 I po co? 282 00:29:25,750 --> 00:29:28,375 W końcu i tak zabrała cię śmierć. 283 00:29:32,250 --> 00:29:35,083 Musi być inny sposób. 284 00:29:35,083 --> 00:29:38,000 Naprawdę sądzisz, że ktoś taki jak ty 285 00:29:38,000 --> 00:29:41,541 może coś zmienić, kiedy tylu innych już zawiodło? 286 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 Nie umiesz nawet napoić konia! 287 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 Zamknij się! 288 00:29:51,125 --> 00:29:52,333 Kurwa! 289 00:29:58,833 --> 00:30:00,041 Chcesz kolejną radę? 290 00:30:00,625 --> 00:30:02,166 Nie wal w skały. 291 00:30:03,541 --> 00:30:06,291 - Zastanawiałam się, czy wrócisz. - Stęskniona? 292 00:30:06,291 --> 00:30:07,416 Nie znam cię. 293 00:30:09,291 --> 00:30:12,916 Słyszę tylko moją podświadomość, która chce, żebym się zabiła. 294 00:30:12,916 --> 00:30:15,625 Skąd pewność, że nie chcę tego samego? 295 00:30:15,625 --> 00:30:16,583 To się okaże. 296 00:30:23,250 --> 00:30:25,666 Mówiłaś, że mogę być ostatnią, która coś zmieni. 297 00:30:25,666 --> 00:30:28,000 - Czyli? - Wiesz, że jesteś potężna. 298 00:30:28,000 --> 00:30:29,666 To też nas łączy? 299 00:30:30,416 --> 00:30:33,541 Zawsze miałam talent do przyciągania przyjaciół. 300 00:30:33,541 --> 00:30:37,541 Mogłam być królową, ale gdy ojciec odmówił mi mojego przeznaczenia, 301 00:30:37,541 --> 00:30:39,583 postanowiłam zebrać prostaczków. 302 00:30:39,583 --> 00:30:43,291 Z ich pomocą odebrałam to, co mi się należało. 303 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 W jedyny sposób, jaki zostanie na zawsze zapamiętany. 304 00:30:46,625 --> 00:30:48,583 Krwią i ogniem. 305 00:30:48,583 --> 00:30:49,833 Znam tę historię. 306 00:30:50,416 --> 00:30:54,875 To do mnie pasowało, bo w końcu przywiązali mnie do pala i spalili żywcem. 307 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Jesteś Falka. 308 00:31:02,166 --> 00:31:03,625 Mówią, że byłaś demonem. 309 00:31:05,333 --> 00:31:07,000 Przeklętym elfim potworem. 310 00:31:07,000 --> 00:31:10,291 Takimi historyjkami straszono niegrzeczne dzieci. 311 00:31:11,458 --> 00:31:14,125 Prościej było przyciąć uszy do szpica 312 00:31:14,125 --> 00:31:16,833 i stać się tym, o co mnie oskarżali. 313 00:31:17,958 --> 00:31:18,958 Dla uproszczenia. 314 00:31:18,958 --> 00:31:21,375 Zalałaś ulice krwią! 315 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Czyją? 316 00:31:23,250 --> 00:31:26,083 Tych, którzy chcieli mnie wykorzystać albo zabić. 317 00:31:27,083 --> 00:31:28,416 Masz się za przeklętą. 318 00:31:30,000 --> 00:31:32,666 A wiesz, co widzę, gdy na ciebie patrzę? 319 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 Co? 320 00:31:36,625 --> 00:31:37,500 Dziecko. 321 00:31:38,708 --> 00:31:41,750 Przemielone na papkę przez własną rodzinę. 322 00:31:43,833 --> 00:31:46,541 Okłamali cię i wystawili na atak. 323 00:31:48,375 --> 00:31:51,125 Zostawili z poczuciem wstydu zamiast dumy. 324 00:31:51,916 --> 00:31:54,166 Nienawiścią do siebie zamiast miłości. 325 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 Strachem zamiast akceptacji. 326 00:31:57,750 --> 00:32:00,541 Zamordowałaś własnego ojca. Wznieciłaś rebelię. 327 00:32:00,541 --> 00:32:02,166 Czego naprawdę chciałaś? 328 00:32:02,166 --> 00:32:05,958 Chciałam, żebym mogła poczuć swoją wściekłość. 329 00:32:06,958 --> 00:32:10,041 Przestała się wstydzić za to, nad czym nie panowałam. 330 00:32:10,666 --> 00:32:14,375 Chcesz zmienić system, księżniczko Cirillo? 331 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 Spal go do gołej ziemi. 332 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 Witaj. 333 00:33:02,500 --> 00:33:04,541 Nie wiem, ile jeszcze wytrzymam. 334 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 Wiem. 335 00:33:20,250 --> 00:33:21,625 Już niedaleko. 336 00:33:38,083 --> 00:33:39,541 Coś jest nie tak. 337 00:33:41,083 --> 00:33:42,166 Czuję to. 338 00:33:52,458 --> 00:33:53,583 Jasna cholera. 339 00:34:08,625 --> 00:34:09,791 Nie! 340 00:34:11,625 --> 00:34:12,500 Uciekaj! 341 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 Koniku. 342 00:35:01,375 --> 00:35:02,875 Musisz pozwolić mi pomóc. 343 00:35:05,416 --> 00:35:07,625 To może pomóc. 344 00:35:10,666 --> 00:35:11,541 Proszę. 345 00:35:27,875 --> 00:35:28,791 Chodź. 346 00:35:29,666 --> 00:35:31,500 Żeby przeżyć, musimy iść dalej. 347 00:35:39,458 --> 00:35:42,166 Nie przejmuj się. Zaopiekuję się tobą. 348 00:35:46,083 --> 00:35:47,958 Wszystko będzie dobrze. 349 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 Koniku, będzie dobrze. 350 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 Wyjdziesz z tego. 351 00:36:03,958 --> 00:36:06,333 Zbadam ranę, w porządku? 352 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 Kurwa! 353 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 Co za puste zadupie! 354 00:36:41,333 --> 00:36:44,041 Taka bezradna księżniczka. 355 00:36:44,666 --> 00:36:46,333 Nie jestem bezradna. 356 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 Ale tutaj nie mam z czego czerpać. 357 00:36:49,291 --> 00:36:51,833 Przecież mówiłaś, że magia jest wszędzie. 358 00:36:59,833 --> 00:37:01,166 Nie. To zakazane. 359 00:37:01,166 --> 00:37:04,333 - Przez kogo? - Yennefer mówiła, że to niebezpieczne. 360 00:37:05,375 --> 00:37:09,541 W Aretuzie tego zakazali. Widziałam, co to robi z ludźmi. 361 00:37:09,541 --> 00:37:13,083 Mówię tylko, że możesz wykorzystać moc do czegoś dobrego. 362 00:37:13,583 --> 00:37:17,333 Inaczej to stworzenie, twój przyjaciel, umrze. 363 00:37:18,041 --> 00:37:19,375 Jeśli mu nie pomożesz. 364 00:37:44,125 --> 00:37:45,416 Nie uczono mnie tego. 365 00:37:45,416 --> 00:37:46,500 Wyciągnij rękę 366 00:37:47,083 --> 00:37:49,625 i wpuść ogień. 367 00:39:04,083 --> 00:39:05,625 - Stój! - Zostaw go. 368 00:39:06,708 --> 00:39:10,166 Ci, którzy boją się tego, kim jesteś, są tylko obciążeniem. 369 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Zapomnij o nich. 370 00:39:17,666 --> 00:39:19,875 Niesamowite uczucie, prawda? 371 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 I pomyśleć, że miałaś w sobie tę moc przez całe życie. 372 00:39:28,208 --> 00:39:29,750 To zdaje się takie proste. 373 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 Tak dobrze się czuję. 374 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Bo to jest dobre. 375 00:39:37,958 --> 00:39:39,166 Jestem tego dowodem. 376 00:39:40,791 --> 00:39:43,208 Gdy płomienie lizały moją twarz, 377 00:39:43,208 --> 00:39:44,500 nie krzyczałam. 378 00:39:46,083 --> 00:39:49,458 Sięgnęłam do klątwy, która według wszystkich we mnie żyła. 379 00:39:50,625 --> 00:39:52,750 Tej samej, która krąży w tobie. 380 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 Historia się powtarza. 381 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 Ale to nie jest klątwa. 382 00:40:01,791 --> 00:40:02,875 To dar. 383 00:40:03,500 --> 00:40:07,166 Sprawia, że chcą cię dla niego wykorzystać albo zniszczyć. 384 00:40:08,791 --> 00:40:10,583 Zabili za to Larę Dorren. 385 00:40:11,833 --> 00:40:13,458 Mnie spalili na stosie. 386 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 Ale ty, Cirillo... 387 00:40:18,958 --> 00:40:20,041 jesteś inna. 388 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 Ty wszystko zmienisz. 389 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 Nadchodzi Czas Pogardy. 390 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 W końcu odzyskasz to, co ci się należy. 391 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 Twój gniew jest słuszny. 392 00:41:03,208 --> 00:41:05,708 Twoja zemsta to sprawiedliwość. 393 00:41:06,416 --> 00:41:09,125 Zasługują na cierpienie. Zadaj je. 394 00:41:12,250 --> 00:41:14,458 Ci, których kochasz, też cię zdradzą. 395 00:41:15,833 --> 00:41:16,791 Oszukają cię. 396 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 Zawsze będziesz ich pionkiem. 397 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Poczuj swój gniew, dziecko Starszej Krwi. 398 00:41:30,666 --> 00:41:32,625 Jak przyjemnie jest go uwolnić. 399 00:41:35,958 --> 00:41:37,250 Sama mówiłaś. 400 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 Nikogo nie potrzebujesz. 401 00:41:43,458 --> 00:41:45,791 Poczuj, jak przyjemnie jest go uwolnić. 402 00:41:47,708 --> 00:41:49,458 Zawsze będziesz ich pionkiem. 403 00:41:53,125 --> 00:41:54,958 Poczuj swój gniew. 404 00:41:59,958 --> 00:42:01,250 Nie odrzucę ich. 405 00:42:02,041 --> 00:42:03,708 Tylko cię ograniczają. 406 00:42:05,250 --> 00:42:07,166 To twoja moc. 407 00:42:07,166 --> 00:42:08,833 Magia jest wszędzie! 408 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 Twoje przeznaczenie. 409 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 Nie chcę jej. 410 00:42:14,875 --> 00:42:17,000 - Chcesz... - Nie chcę jej! 411 00:42:17,000 --> 00:42:19,583 - To przepowiednia! - Proszę, przestań. 412 00:42:20,500 --> 00:42:22,916 - Nie rób tego. - Wyrzekam się mojej mocy! 413 00:42:29,916 --> 00:42:31,750 Odsuń się, ja spojrzę. 414 00:42:33,125 --> 00:42:35,916 - To musi być ona. - Jak możesz być tego pewien? 415 00:42:35,916 --> 00:42:39,708 Dużo widziałeś szarowłosych dziatek z zielonymi oczami obok pustyni? 416 00:42:39,708 --> 00:42:41,333 Ty durny bezchujcu. 417 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 On właśnie jej szuka. 418 00:42:43,166 --> 00:42:46,333 Musisz być taki wredny? Wy dwoje, podnieście ją. 419 00:43:11,791 --> 00:43:13,208 Raz kozie śmierć. 420 00:43:22,333 --> 00:43:24,541 Wiem, że tam jesteście 421 00:43:24,541 --> 00:43:28,333 i że nie jestem tu mile widziany. 422 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 Ale przebywa tu mój przyjaciel. 423 00:43:42,708 --> 00:43:44,166 Zawróć 424 00:43:44,166 --> 00:43:46,083 albo zginiesz na tym polu, 425 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 brzydki człowieku. 426 00:43:48,833 --> 00:43:52,041 Kije i kamienie mogą połamać mi kości, 427 00:43:53,708 --> 00:43:57,125 ale słowa też mnie ranią. 428 00:43:58,916 --> 00:44:01,875 Jestem przyjacielem Geralta. Białego Wilka. 429 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 Gwynbleidd. 430 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 Proszę. 431 00:44:14,583 --> 00:44:16,291 Więc zaczekam tu, aż wyjdzie. 432 00:44:29,333 --> 00:44:36,208 Moja miłość do ciebie nigdy nie zgaśnie 433 00:44:38,083 --> 00:44:42,208 A kwiat, co po tobie został Nigdy nie zwiędnie 434 00:44:43,541 --> 00:44:48,333 Nie zabierze go czas 435 00:44:50,916 --> 00:44:57,916 Ponieważ, moja piękna Ettariel 436 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 Choć kwiat wyglądał na śliski od rosy 437 00:45:04,416 --> 00:45:09,708 Naprawdę zrosiły go łzy 438 00:45:12,250 --> 00:45:17,958 A dotknięty magią kwiat nie zmarnieje... 439 00:45:22,750 --> 00:45:24,375 Wystarczy, bardzie. 440 00:45:25,916 --> 00:45:27,916 On cię potrzebuje. Pospiesz się. 441 00:45:44,166 --> 00:45:45,000 Rety. 442 00:45:46,666 --> 00:45:49,916 Nie spodziewałem się tutaj aż tylu osób. 443 00:45:53,625 --> 00:45:57,708 Sądziłem, że driady izolują się od innych. 444 00:45:58,708 --> 00:45:59,625 I że... 445 00:46:02,500 --> 00:46:05,750 to klub tylko dla dziewczynek. 446 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 Czemu zmieniłyście zdanie? 447 00:46:10,833 --> 00:46:11,708 Przez wojnę. 448 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 Dajecie im schronienie. 449 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 Nie czuje się dobrze. 450 00:46:24,041 --> 00:46:25,000 Geralt! 451 00:46:25,875 --> 00:46:27,291 Obrazisz się, jak wejdę? 452 00:46:27,791 --> 00:46:28,958 I tak się obrazi. 453 00:46:28,958 --> 00:46:31,958 Wiem, że nie możesz się doczekać... 454 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 O kurwa. 455 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 Jakie wieści? 456 00:46:41,583 --> 00:46:44,333 Cześć. Jak się czujesz? 457 00:46:48,541 --> 00:46:51,250 Sądziłem, że Triss cię uleczy. 458 00:46:51,750 --> 00:46:54,291 Mam wieści, ale co z tobą? Możesz chodzić? 459 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 Chodzi o Yen? Albo Ciri? 460 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 - Yennefer jest bezpieczna. - Ciri nie? 461 00:46:58,583 --> 00:47:00,291 Ciri jest cała. 462 00:47:00,291 --> 00:47:02,333 Nic jej nie jest. Ona... 463 00:47:06,291 --> 00:47:07,666 Tak mi przykro, Geralt. 464 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 Ciri zaginęła. 465 00:47:10,916 --> 00:47:14,583 Yennefer jej szuka, ale Nilfgaard... 466 00:47:15,833 --> 00:47:18,666 Przyjechałem tutaj prosto z Thanedd. 467 00:47:19,291 --> 00:47:21,250 Jako Brodziec miałem swoje trasy. 468 00:47:23,541 --> 00:47:27,583 Pod Roggeveen była taka wieś... 469 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 a oni ją zrównali z ziemią. 470 00:47:35,583 --> 00:47:37,166 Szukałem ocalałych, 471 00:47:38,708 --> 00:47:42,625 ale byli gotowi zabić każdego, żeby ją znaleźć. 472 00:47:46,583 --> 00:47:47,916 Widać im się powiodło. 473 00:47:48,625 --> 00:47:51,416 Cesarz ogłosił święto. 474 00:47:52,625 --> 00:47:54,583 Ciri jest w drodze do Nilfgaardu. 475 00:48:07,875 --> 00:48:10,666 Na brzegu morza książę siadł 476 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 U boku swej syreny 477 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 Musieli wybrać, które z nich 478 00:48:19,791 --> 00:48:22,791 Porzuci kraj rodzinny 479 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 Kto odda szum fal? 480 00:48:28,875 --> 00:48:31,791 Porzuci zieleń traw? 481 00:48:31,791 --> 00:48:35,375 Kto pierwszy ugnie się? 482 00:48:36,875 --> 00:48:39,791 Jeśli chcesz odnaleźć raj 483 00:48:39,791 --> 00:48:42,875 Z lubym doczekać go 484 00:48:42,875 --> 00:48:47,875 Rozważ, czego w życiu chcesz 485 00:48:48,750 --> 00:48:54,375 Na poświęcenie zdobądź się 486 00:48:55,958 --> 00:48:58,375 Tam suchy piach Tu wody toń 487 00:48:58,375 --> 00:49:02,958 Na styku ich wziął ją za dłoń 488 00:49:05,458 --> 00:49:08,375 Nie wiedząc wciąż, gdzie skończą wraz 489 00:49:08,375 --> 00:49:12,750 Nadchodzi odpływ, kończy się czas 490 00:49:14,875 --> 00:49:17,458 Kto odda szum fal? 491 00:49:18,041 --> 00:49:20,208 Porzuci zieleń traw? 492 00:49:21,041 --> 00:49:25,291 Kto zapomni swój dom? 493 00:49:26,166 --> 00:49:28,916 Jeśli chcesz odnaleźć raj 494 00:49:28,916 --> 00:49:32,041 Z lubym doczekać go 495 00:49:32,041 --> 00:49:37,625 Rozważ, czego w życiu chcesz 496 00:49:37,625 --> 00:49:44,416 Na poświęcenie zdobądź się 497 00:49:45,708 --> 00:49:48,333 Świadkiem wyboru brzeg mórz był 498 00:49:48,333 --> 00:49:51,625 Zmierzchało już czerwienią 499 00:49:56,083 --> 00:49:59,041 To dzięki lubej dostrzegł, że 500 00:49:59,041 --> 00:50:02,333 Powinien żyć wśród syren 501 00:50:04,708 --> 00:50:07,250 Wybrał szum fal 502 00:50:07,250 --> 00:50:10,250 Przemyślał, jak to jest 503 00:50:10,250 --> 00:50:15,000 Zamiast stóp płetwy mieć 504 00:50:16,375 --> 00:50:19,000 Jeśli chcesz odnaleźć raj 505 00:50:19,000 --> 00:50:22,333 Lubemu dziś warunek daj 506 00:50:22,333 --> 00:50:27,833 Jeśli skoczy w ciemną toń 507 00:50:27,833 --> 00:50:34,291 Przyjmij, jak poświęcił się 508 00:50:34,291 --> 00:50:39,375 Napisy: Magdalena Adamus