1 00:01:09,291 --> 00:01:11,041 Alsjeblieft. Iemand. 2 00:01:20,833 --> 00:01:22,666 Geralt? Ciri? 3 00:01:30,875 --> 00:01:32,166 Waar ben je, Geralt? 4 00:01:35,833 --> 00:01:36,750 Goden... 5 00:01:45,250 --> 00:01:46,375 Wat doe jij hier? 6 00:01:51,666 --> 00:01:53,250 Ik zocht mijn bewakers. 7 00:01:56,791 --> 00:01:58,541 Je wilde me toch niet zien? 8 00:02:01,916 --> 00:02:03,208 Dat was het plan. 9 00:02:13,500 --> 00:02:14,750 Wat is hier gebeurd? 10 00:02:16,375 --> 00:02:19,666 Dijkstra en Philippa waren niet de enige samenzweerders. 11 00:02:19,666 --> 00:02:22,958 Vilgefortz spant samen met Nilfgaard... 12 00:02:22,958 --> 00:02:25,791 ...en Emhyr var Emreis overrompelde het hele continent. 13 00:02:28,708 --> 00:02:30,416 De tweede oorlog is begonnen. 14 00:02:35,333 --> 00:02:38,875 Ga. Je hoeft niet te blijven om naar mij te luisteren. 15 00:02:38,875 --> 00:02:40,208 Je moet hier weg. 16 00:02:40,208 --> 00:02:44,333 Er is een oude pelsjager-route, waar het dorp naar Mirthe leidt. 17 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 Die loopt tot aan Oxenfurt. 18 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 Ik heb vrienden met 'n safehouse. Geef ze dit. 19 00:02:49,500 --> 00:02:52,000 Daarmee kun je naar de hoofdstad. - Waarom? 20 00:02:55,000 --> 00:02:56,125 Plannen veranderen. 21 00:02:58,125 --> 00:03:00,500 Ga dan met me mee. - Nee. 22 00:03:02,291 --> 00:03:04,666 Ik moet m'n familie vinden. - Ik praat met m'n broer. 23 00:03:04,666 --> 00:03:07,458 Ik heb een lijfrente, vertel me waar... 24 00:03:07,458 --> 00:03:11,208 Je begrijpt het niet. De oorlog die buiten woedt, is niets... 25 00:03:11,208 --> 00:03:14,875 ...vergeleken met wat Geralt zal doen om z'n dochter te vinden. 26 00:03:15,625 --> 00:03:17,458 Ik weet niet wat er zal gebeuren. 27 00:03:23,416 --> 00:03:27,000 Laat me meegaan en bewijzen dat ik meer ben dan een masker. 28 00:03:32,791 --> 00:03:33,625 Misschien. 29 00:03:36,750 --> 00:03:39,625 Ik moet eerst Ciri zoeken. - Zoek Geralt eerst. 30 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 Waarom? 31 00:03:43,666 --> 00:03:45,375 Ik zag die toren ontploffen. 32 00:03:47,333 --> 00:03:48,875 Het was als een schokgolf. 33 00:03:50,833 --> 00:03:52,958 Ze maakte weinig kans, Ranonkel. 34 00:03:54,250 --> 00:03:55,291 Het spijt me zo. 35 00:04:01,916 --> 00:04:02,791 Heks. 36 00:04:04,375 --> 00:04:05,291 Bard. 37 00:04:10,666 --> 00:04:11,708 Ben je gewond? 38 00:04:13,875 --> 00:04:14,916 Waar is Ciri? 39 00:04:15,958 --> 00:04:20,250 Ze is gezien bij Tor Lara. Ik kon haar niet vinden in het puin. 40 00:04:21,083 --> 00:04:22,041 En Geralt? 41 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 Triss brengt hem naar Brokilon om te genezen. 42 00:04:27,916 --> 00:04:29,000 Hij is stervende. 43 00:04:29,625 --> 00:04:30,500 Verdomme. 44 00:04:31,958 --> 00:04:34,833 Dit is niet goed. 45 00:04:43,291 --> 00:04:46,791 Hij heeft een bed nodig. Zoek vers water en haal wat doeken. 46 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 Breng vers water. 47 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 Voorzichtig. Hij is zwaargewond. 48 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Niet gewond. 49 00:05:06,083 --> 00:05:07,583 Stervende, moeder Eithné. 50 00:05:08,958 --> 00:05:12,333 Wie is hij? - Een oude vriend. We moeten hem helpen. 51 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Verspil... 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 ...je tijd niet... 53 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 ...met mij. 54 00:05:21,291 --> 00:05:23,500 Het is geen verspilling, Gwynbleidd. 55 00:05:25,375 --> 00:05:28,041 Dit is voor jou, van je vriendin de tovenares. 56 00:05:29,250 --> 00:05:32,583 Ik moest zeggen dat daarbuiten iets op je wacht. 57 00:05:36,500 --> 00:05:38,666 Cirilla was ooit ook onze gast. 58 00:05:39,625 --> 00:05:41,083 Heeft ze je gevonden? 59 00:05:41,583 --> 00:05:42,958 Jawel. 60 00:05:48,291 --> 00:05:49,750 Maar ik ben haar kwijt. 61 00:06:08,291 --> 00:06:09,166 Wat? 62 00:06:11,416 --> 00:06:12,750 Wat is er gebeurd? 63 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Geralt? 64 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Yennefer? 65 00:06:41,583 --> 00:06:42,458 Rood zand. 66 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 Korath. 67 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 Geweldig. 68 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 Oké. 69 00:07:14,166 --> 00:07:17,541 Geralt zou zeggen het bot terug in de kom te zetten... 70 00:07:17,541 --> 00:07:22,458 ...en waarschijnlijk iets mompelen over dat lijden karaktervorming is en... 71 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 En dan zou hij... 72 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 Waar is het? 73 00:08:01,625 --> 00:08:03,541 Nooit verloren, altijd gevonden. 74 00:08:09,458 --> 00:08:10,875 [Oude Taal] 75 00:09:33,250 --> 00:09:34,458 Kom op, Ciri. 76 00:09:35,750 --> 00:09:37,916 We moeten doorlopen. 77 00:10:28,875 --> 00:10:30,208 Wie is daar? 78 00:10:56,125 --> 00:10:56,958 Dat is beter. 79 00:11:25,625 --> 00:11:29,083 Geralt en Yennefer hebben me nodig. Ik moet naar ze toe. 80 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Goed. De zon gaat onder in het westen. 81 00:11:37,458 --> 00:11:38,833 Korath is in 't oosten. 82 00:11:39,583 --> 00:11:44,000 Dus als ik richting de ondergaande zon loop, ga ik westwaarts... 83 00:11:44,583 --> 00:11:45,708 ...naar de bergen. 84 00:11:46,541 --> 00:11:48,625 Daar is onderdak en eten. 85 00:11:51,166 --> 00:11:52,250 Dat klinkt logisch. 86 00:12:07,250 --> 00:12:09,750 de prins zat aan zee 87 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 blozend naast zijn sirene 88 00:12:18,708 --> 00:12:22,041 Had ik maar naar Myszowór geluisterd over de gesternten. 89 00:12:25,208 --> 00:12:28,500 ze probeerden het eens te worden 90 00:12:29,250 --> 00:12:31,958 over wie zijn omgeving zou opgeven 91 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 want als je doel het paradijs is 92 00:12:47,708 --> 00:12:50,458 denk dan na over al je wensen 93 00:12:51,375 --> 00:12:52,583 in het leven 94 00:12:54,791 --> 00:13:01,458 en ontzeg jezelf een paar dingen 95 00:13:12,166 --> 00:13:15,500 Ze maken zich vast zorgen. Ze zullen zo ongerust zijn. 96 00:13:17,666 --> 00:13:18,625 Ik moet door. 97 00:13:20,083 --> 00:13:21,458 Ik moet blijven lopen. 98 00:13:33,916 --> 00:13:38,416 Vang de ochtenddauw voor de schaduw valt. Hopelijk heb je gelijk, Coen. 99 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Ik liep de hele nacht de verkeerde kant op. 100 00:14:33,916 --> 00:14:38,250 Ik zal hier niet sterven. 101 00:14:51,583 --> 00:14:55,000 Ik weet dat er iemand is. Kom tevoorschijn. 102 00:14:55,750 --> 00:14:59,208 Ik zal je vinden en je uit deze verdomde woestijn volgen. 103 00:15:09,875 --> 00:15:14,500 Waar ben je gebleven? Laat me hier niet alleen achter. 104 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Water. 105 00:16:02,375 --> 00:16:03,375 Wat is dit? 106 00:16:40,458 --> 00:16:42,166 Ben jij degene die ik volgde? 107 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Je bent een eenhoorn. 108 00:16:48,041 --> 00:16:51,041 Yennefer zei dat je bestond. Ik geloofde haar niet. 109 00:16:52,541 --> 00:16:53,791 Je hebt me gered. 110 00:16:55,541 --> 00:16:57,875 Je bent kleiner dan in de boeken staat. 111 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 Niet aanraken. Begrepen. 112 00:17:15,708 --> 00:17:17,875 Wacht. Paardje. 113 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Paardje. 114 00:17:31,125 --> 00:17:32,250 Waar ben je? 115 00:17:35,666 --> 00:17:37,250 Paardje. 116 00:17:40,291 --> 00:17:42,375 Hoe zal iemand me nu vinden? 117 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 Niemand zal me vinden. 118 00:17:48,500 --> 00:17:51,583 Word ik gek? Ik kan niks zien. 119 00:17:54,166 --> 00:17:58,291 Je bent voor altijd verloren. Je zult verhongeren. 120 00:18:07,541 --> 00:18:10,375 Ik word gek. Ik beeld me eenhoorns in. 121 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 Ik heb eten nodig. 122 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Ik kan niet meer. 123 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Wacht. 124 00:18:32,750 --> 00:18:33,625 Eten. 125 00:18:41,500 --> 00:18:44,041 Zo gedraagt een prinses zich niet. 126 00:18:58,458 --> 00:19:00,291 Moeder. - Mijn Cirilla. 127 00:19:03,833 --> 00:19:05,208 Ik wou dat je hier was. 128 00:19:06,458 --> 00:19:09,833 Ik heb vaak aan je gedacht. Ik heb over je gedroomd. 129 00:19:14,791 --> 00:19:17,041 We hadden meer tijd moeten hebben. - Ja. 130 00:19:17,541 --> 00:19:21,916 Je hebt je hele leven gezocht naar een plek waar je thuishoort. 131 00:19:23,291 --> 00:19:24,250 Maar... 132 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 ...hier ben je dan. 133 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 Weer in de steek gelaten. 134 00:19:31,625 --> 00:19:35,000 Niet waar. Geralt zei dat hij me zou vinden. 135 00:19:35,000 --> 00:19:36,875 Het is nooit jouw schuld, hè? 136 00:19:37,625 --> 00:19:41,458 Je dierbaren willen allemaal hun best voor je doen. 137 00:19:41,458 --> 00:19:43,666 Maar het is helaas niet genoeg. - Wat? 138 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 Doe niet zo dom, Cirilla. Dat weet je in je ziel. 139 00:19:46,666 --> 00:19:49,625 Ze zijn mijn familie. Ze houden van me. 140 00:19:49,625 --> 00:19:51,416 Net als je vader en ik. 141 00:19:52,833 --> 00:19:55,500 Maar jij, mijn kind... 142 00:19:56,875 --> 00:19:58,625 ...bent een zware last. 143 00:19:58,625 --> 00:20:00,125 Waarom zeg je dit? 144 00:20:00,125 --> 00:20:04,541 Geralt was vast opgelucht toen hij je die toren in zag rennen. 145 00:20:04,541 --> 00:20:08,250 Misschien ben je wel te veel voor iedereen. 146 00:20:08,250 --> 00:20:09,791 Nee, jij kent me niet. 147 00:20:11,000 --> 00:20:12,833 Jij liet me in de steek. 148 00:20:12,833 --> 00:20:16,125 Je ging die boot op en je nam me niet mee. 149 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Waarom niet? 150 00:20:29,500 --> 00:20:31,208 Ik zie je wel, kleine rotzak. 151 00:20:45,458 --> 00:20:46,875 Ik voel me niet zo goed. 152 00:20:49,916 --> 00:20:52,500 Weer in de steek gelaten. 153 00:20:53,791 --> 00:20:56,916 Geralt en Yennefer hebben me nodig. - Ze zijn dood. 154 00:20:56,916 --> 00:21:00,833 Wil je een verhaal horen? Je was te veel. 155 00:21:00,833 --> 00:21:03,708 Een plek waar je thuishoort. Word wakker. 156 00:21:08,375 --> 00:21:09,625 Wat heb je gedaan? 157 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Zware last. 158 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 Weer in de steek gelaten. Zware last. 159 00:21:18,375 --> 00:21:21,583 Weet je waar je bent? Roep me gewoon aan. 160 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 Wat? 161 00:21:35,625 --> 00:21:38,541 Een tip. Eet de hagedissen niet. 162 00:21:39,541 --> 00:21:41,458 Ze zijn vergif. - Waar ben ik? 163 00:21:43,166 --> 00:21:45,291 Wie ben jij? - Goede vragen. 164 00:21:46,166 --> 00:21:49,583 Ik ben het verleden en dit is de toekomst. 165 00:21:51,000 --> 00:21:52,583 Een mogelijke toekomst. 166 00:21:53,750 --> 00:21:55,916 Ik heb de toekomst wel vaker gezien. 167 00:21:57,625 --> 00:21:58,833 Wat is deze plek? 168 00:21:58,833 --> 00:22:02,250 Misschien leer je 'm kennen. Dat is een mogelijkheid. 169 00:22:02,250 --> 00:22:07,000 Het kan een van de vele toekomsten zijn. Het hangt ervan af wat je beslist. 170 00:22:07,000 --> 00:22:08,291 Ik word krankzinnig. 171 00:22:08,875 --> 00:22:11,875 Zo worden machtige vrouwen al eeuwen bestempeld. 172 00:22:11,875 --> 00:22:18,166 Het is onzin. Dat zal nooit veranderen. De geschiedenis blijft zich herhalen. 173 00:22:18,666 --> 00:22:21,541 Dat hebben we gemeen. Krankzinnige prinsessen... 174 00:22:21,541 --> 00:22:26,125 ...verlaten door wie ons moest beschermen. En genaaid door onze families. 175 00:22:26,125 --> 00:22:29,958 De jouwe stierf tenminste zelf. Ik moest de mijne doden. 176 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 Heb je ze vermoord? 177 00:22:32,708 --> 00:22:35,541 De belangrijkste was mijn vader, de mislukkeling. 178 00:22:36,041 --> 00:22:38,833 Maar vooral het systeem heeft me laten zitten. 179 00:22:39,375 --> 00:22:43,708 Vader was slechts een spaak in een wiel dat al generaties lang rolde. 180 00:22:44,625 --> 00:22:49,666 Denk je dat het ooit zal veranderen? - Meer goede vragen. 181 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 Hoe vaak moet de geschiedenis zich herhalen? 182 00:22:54,833 --> 00:22:56,500 Een spaak in een wiel. 183 00:22:59,625 --> 00:23:01,166 Kan ik je iets vertellen? 184 00:23:04,750 --> 00:23:07,250 Ik heb de kracht om dingen te veranderen. 185 00:23:09,125 --> 00:23:11,625 Je bent niet de eerste die zich zo voelt. 186 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 Maar jij, vriendin... 187 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 ...zou de laatste kunnen zijn. 188 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 Alsjeblieft. 189 00:23:28,416 --> 00:23:29,833 Laat me niet alleen. 190 00:24:10,000 --> 00:24:13,083 Ik voel me niet zo goed, Paardje. 191 00:24:14,083 --> 00:24:16,416 Vesemir noemde dit de Braadpan. 192 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 Nu begrijp ik waarom. 193 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 Mag ik je aaien? 194 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 Ik moet weten of je echt bent. 195 00:24:41,708 --> 00:24:44,625 Oké. Wat wil je eigenlijk? 196 00:24:49,083 --> 00:24:50,375 Hé, wacht. 197 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Waar ga je heen? 198 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 Wacht. 199 00:25:08,708 --> 00:25:10,500 Wilde je me dit laten zien? 200 00:25:13,625 --> 00:25:15,500 Paardje, ik kan niet meer. 201 00:25:27,875 --> 00:25:30,500 Chaos. In de aarde. 202 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 De lucht. 203 00:25:34,250 --> 00:25:35,208 Het water. 204 00:25:35,916 --> 00:25:37,166 Er zit hier een ader. 205 00:25:52,500 --> 00:25:53,416 Hij is echt. 206 00:26:02,333 --> 00:26:04,875 Jij hebt vast ook dorst. Drink. 207 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Bedankt. 208 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 Oké, ik kom eraan. 209 00:26:40,958 --> 00:26:44,458 Heb ik je al over Płotka verteld? Je zou haar wel mogen. 210 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 Wacht hier, vriend. 211 00:27:40,958 --> 00:27:42,666 Hier is duidelijk geen eten. 212 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 Walgelijk. 213 00:27:49,500 --> 00:27:52,958 Ga weg. Ik weet dat je een illusie bent. 214 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 Hoe durf je zo'n toon tegen me aan te slaan? 215 00:28:02,333 --> 00:28:06,041 De Leeuwenwelp van Cintra. Hoe triest. 216 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 Jij bent niet echt. 217 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 Dat weet ik. - Weet je niet waar je bent? 218 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 Het grootste kerkhof op het continent. 219 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 Wil je dat ik sterf? - Ik wil... 220 00:28:20,416 --> 00:28:23,250 ...dat je wakker wordt. 221 00:28:23,250 --> 00:28:25,333 Word wakker, Cirilla. 222 00:28:26,583 --> 00:28:29,083 De mensen zijn bang voor je. 223 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 Ze willen je gebruiken voor hun eigen doeleinden... 224 00:28:33,291 --> 00:28:36,333 ...terwijl je dierbaren ten onder gaan. 225 00:28:36,333 --> 00:28:41,500 En wat heb jij gedaan om je voor te bereiden op de oorlog? 226 00:28:41,500 --> 00:28:45,125 Niks. 227 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 Toen de dood kwam, was het op mijn voorwaarden. 228 00:28:48,166 --> 00:28:52,250 Dat is wat goede leiders doen. Ze verzetten zich tegen de vijand. 229 00:28:52,250 --> 00:28:55,041 Je hebt je al die tijd verscholen. 230 00:28:55,041 --> 00:28:59,166 Je hebt niets gedaan. En nu verschuil je je in deze woestijn. 231 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 Geef toe. - Nee. 232 00:29:00,166 --> 00:29:05,583 Je hebt jezelf en Cintra in de vergetelheid gebracht. 233 00:29:05,583 --> 00:29:11,208 Door overmoed en angst bracht je mensen in een spiraal van geweld. 234 00:29:11,208 --> 00:29:13,416 Jij liet de geschiedenis zich herhalen. 235 00:29:14,541 --> 00:29:18,041 Je hebt mensen zoals ik vermoord. 236 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 Je hebt elfenbloed vergoten. Mijn bloed. 237 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 En waarvoor? 238 00:29:25,750 --> 00:29:28,375 De dood kwam uiteindelijk toch voor je. 239 00:29:32,250 --> 00:29:38,000 Er moet een andere manier zijn. - Denk je echt dat iemand als jij... 240 00:29:38,000 --> 00:29:41,541 ...dingen kan veranderen waar anderen hebben gefaald? 241 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 Je kunt nog geen paard naar het water leiden. 242 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 Hou je mond. 243 00:29:51,125 --> 00:29:52,333 Verdomme. 244 00:29:58,833 --> 00:30:02,166 Nog een tip? Niet tegen rotsen slaan. 245 00:30:03,541 --> 00:30:06,291 Ik vroeg me af of ik je weer zou zien. - Mis je me? 246 00:30:06,291 --> 00:30:07,416 Ik ken je niet. 247 00:30:09,333 --> 00:30:12,916 Ik heb alleen m'n onderbewuste, die me aanspoort tot zelfmoord. 248 00:30:12,916 --> 00:30:17,166 Hoe weet je of ik niet hetzelfde probeer? - Dat valt nog te bezien. 249 00:30:23,250 --> 00:30:25,666 Ik zou de laatste kunnen zijn, zei je. 250 00:30:25,666 --> 00:30:28,000 Wat bedoelde je? - Je bent machtig. 251 00:30:28,000 --> 00:30:29,625 Hebben we dat ook gemeen? 252 00:30:30,416 --> 00:30:33,541 Ik had altijd het talent om vrienden aan te trekken. 253 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 Ik had koningin moeten zijn. Maar m'n vader ontzegde me m'n lot... 254 00:30:37,416 --> 00:30:39,583 ...dus ik besloot 't volk te steunen. 255 00:30:39,583 --> 00:30:43,291 Met hun hulp nam ik terug wat rechtmatig van mij was... 256 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 ...op een manier die een onvergetelijke boodschap zond. 257 00:30:46,625 --> 00:30:49,833 Bloed en vuur. - Dat verhaal ken ik. 258 00:30:50,416 --> 00:30:54,875 Toepasselijk, want ze bonden me aan een paal en verbrandden me levend. 259 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Jij bent Falka. 260 00:31:02,166 --> 00:31:03,875 Ze zeggen dat je 'n demon was. 261 00:31:05,333 --> 00:31:07,000 Een vervloekt elfenmonster. 262 00:31:07,000 --> 00:31:10,958 Verhalen om stoute kinderen over te halen hun klusjes te doen. 263 00:31:11,458 --> 00:31:14,125 Uiteindelijk sneed ik mijn oren in punten... 264 00:31:14,125 --> 00:31:18,958 ...om te worden waarvan ze me beschuldigden. Dat was een stuk makkelijker. 265 00:31:18,958 --> 00:31:22,375 Je hebt hele straten met bloed gevuld. - Wiens bloed? 266 00:31:23,166 --> 00:31:25,791 Van degenen die me wilden gebruiken of doden. 267 00:31:27,083 --> 00:31:28,708 Je denkt dat je vervloekt bent. 268 00:31:30,000 --> 00:31:32,666 Maar weet je wat ik zie als ik naar jou kijk? 269 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 Wat? 270 00:31:36,625 --> 00:31:37,500 Een kind. 271 00:31:38,708 --> 00:31:41,750 Door haar eigen familie door de gehaktmolen gehaald. 272 00:31:43,833 --> 00:31:46,625 Ze logen tegen je en lieten je kwetsbaar achter. 273 00:31:48,375 --> 00:31:51,125 Je voelde schaamte in plaats van trots. 274 00:31:51,916 --> 00:31:53,958 Zelfhaat in plaats van liefde. 275 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 Angst in plaats van acceptatie. 276 00:31:57,750 --> 00:32:00,416 Je vermoordde je vader en begon een oproer. 277 00:32:00,416 --> 00:32:02,166 Maar wat wilde je eigenlijk? 278 00:32:02,166 --> 00:32:05,958 Ik wilde de vrijheid om mijn woede te voelen. 279 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 Zonder me te schamen voor wat ik niet kon beheersen. 280 00:32:10,666 --> 00:32:14,375 Wil je het systeem veranderen, prinses Cirilla? 281 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 Brand het plat. 282 00:33:02,500 --> 00:33:04,791 Ik weet niet hoelang ik 't nog volhou. 283 00:33:18,125 --> 00:33:21,625 Ik weet het. Het is niet ver meer. 284 00:33:38,125 --> 00:33:39,541 Er is iets mis. 285 00:33:41,291 --> 00:33:42,166 Ik voel iets. 286 00:33:52,458 --> 00:33:53,583 O, shit. 287 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 Paardje. 288 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Laat me je helpen. 289 00:35:05,416 --> 00:35:07,625 Hier, dit helpt misschien. 290 00:35:10,666 --> 00:35:11,541 Alsjeblieft. 291 00:35:27,875 --> 00:35:31,375 Kom op. We moeten lopen om te overleven. 292 00:35:39,458 --> 00:35:42,666 Geen zorgen. Ik zorg wel voor je. 293 00:35:46,083 --> 00:35:47,666 Alles komt goed. 294 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 Paardje, het komt goed. 295 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 Je bent in orde. 296 00:36:03,958 --> 00:36:06,333 Ik ga er even naar kijken. Oké? 297 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 Verdomme. 298 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 Deze levenloze schijtplek. 299 00:36:41,333 --> 00:36:43,916 O, wat een hulpeloze prinses. 300 00:36:44,666 --> 00:36:46,333 Ik ben niet hulpeloos. 301 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 Maar er is hier niets om te gebruiken. 302 00:36:49,291 --> 00:36:51,666 Je zei toch dat magie overal is? 303 00:36:59,833 --> 00:37:02,291 Nee. Het is verboden. - Door wie? 304 00:37:02,291 --> 00:37:04,333 Yennefer zei dat 't gevaarlijk is. 305 00:37:05,375 --> 00:37:09,541 Aretuza heeft het verboden. Ik heb gezien wat het met mensen doet. 306 00:37:09,541 --> 00:37:13,083 Ik zeg alleen dat je iets goeds kunt doen met je kracht. 307 00:37:13,583 --> 00:37:17,333 Anders zal dit beest, je vriend, sterven. 308 00:37:18,041 --> 00:37:19,375 Als je hem niet helpt. 309 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Ik heb nooit geleerd hoe. - Steek je hand uit... 310 00:37:47,000 --> 00:37:49,625 ...en laat het vuur binnenkomen. 311 00:39:04,083 --> 00:39:05,625 Wacht. - Niet doen. 312 00:39:06,708 --> 00:39:10,166 Degenen die bang zijn voor wat je bent, zijn ballast. 313 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Laat ze gaan. 314 00:39:17,666 --> 00:39:19,875 Het voelt geweldig, hè? 315 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 En dan te bedenken dat je die kracht al je hele leven in je hebt. 316 00:39:28,208 --> 00:39:29,458 Het voelt makkelijk. 317 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 Het voelt goed. 318 00:39:36,000 --> 00:39:39,125 Inderdaad. Daar ben ik het bewijs van. 319 00:39:40,791 --> 00:39:44,500 Toen de vlammen mijn gezicht likten, schreeuwde ik niet. 320 00:39:46,083 --> 00:39:49,458 Ik gebruikte de vloek die ik volgens iedereen belichaamde. 321 00:39:50,625 --> 00:39:52,750 Dezelfde vloek die door jou stroomt. 322 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 De geschiedenis herhaalt zich. 323 00:39:59,833 --> 00:40:02,875 Maar het is geen vloek. Het is een gave. 324 00:40:03,500 --> 00:40:07,166 Waarvoor ze je willen gebruiken of willen vernietigen. 325 00:40:08,750 --> 00:40:10,875 Ze hebben Lara Dorren erom vermoord. 326 00:40:11,833 --> 00:40:13,750 En mij op de brandstapel gezet. 327 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 Maar jij, Cirilla... 328 00:40:18,958 --> 00:40:20,041 Jij bent anders. 329 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 Jij gaat alles veranderen. 330 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 Er komt een tijd van minachting. 331 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 En dan kun je eindelijk terugnemen wat van jou is. 332 00:41:00,875 --> 00:41:05,708 Je toorn is gerechtvaardigd. Je wraak is gerechtigheid. 333 00:41:06,416 --> 00:41:09,250 Ze verdienen het om te lijden. Laat ze lijden. 334 00:41:12,375 --> 00:41:14,458 Je dierbaren zullen je verraden. 335 00:41:15,833 --> 00:41:16,791 Je bedriegen. 336 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 Je zult altijd hun pion zijn. 337 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Voel je woede, kind van het Oude Bloed. 338 00:41:30,666 --> 00:41:32,625 Voel de aangename ontlading. 339 00:41:35,958 --> 00:41:37,250 Je zei het zelf. 340 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 Je hebt niemand nodig. 341 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 Voel de aangename ontlading. 342 00:41:47,666 --> 00:41:49,458 Je zult altijd hun pion zijn. 343 00:41:53,125 --> 00:41:54,875 Voel je woede. 344 00:41:59,958 --> 00:42:03,708 Ik geef ze niet op. - Ze houden je alleen maar tegen. 345 00:42:05,250 --> 00:42:07,166 Dit is jouw kracht. 346 00:42:07,166 --> 00:42:08,833 Magie is overal. 347 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 Jouw lot. 348 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 Ik wil het niet. 349 00:42:14,875 --> 00:42:17,000 Je wilde... - Ik wil het niet. 350 00:42:17,000 --> 00:42:19,583 Het is een profetie. - Alsjeblieft, hou op. 351 00:42:20,500 --> 00:42:22,875 Doe het niet. - Ik geef m'n krachten op. 352 00:42:29,916 --> 00:42:31,375 Opzij. Laat eens zien. 353 00:42:33,125 --> 00:42:35,958 Ze is het. - Hoe weet je of zij het is? 354 00:42:35,958 --> 00:42:39,708 Nog meer vaalharige, groenogige welpen in de woestijn gezien? 355 00:42:39,708 --> 00:42:43,166 Stomme sukkel. Dit is het meisje dat hij zoekt. 356 00:42:43,166 --> 00:42:46,625 Je hoeft niet zo gemeen te doen. Jullie twee, til haar op. 357 00:43:11,791 --> 00:43:13,208 Nou, op hoop van zegen. 358 00:43:22,333 --> 00:43:28,333 Ik weet dat je er bent en ik weet dat ik niet welkom ben. 359 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 Maar mijn vriend is hier. 360 00:43:42,708 --> 00:43:47,166 Draai nu om of sterf in dat veld, lelijk mens. 361 00:43:48,833 --> 00:43:52,041 Schelden doet geen pijn... 362 00:43:53,708 --> 00:43:57,125 ...maar eigenlijk toch wel. 363 00:43:58,916 --> 00:44:01,708 Ik ben een vriend van Geralt. De Witte Wolf. 364 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 Gwynbleidd. 365 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 Alsjeblieft. 366 00:44:14,583 --> 00:44:16,125 Dan wacht ik tot hij komt. 367 00:44:29,333 --> 00:44:36,208 mijn liefde voor jou zal nooit vergaan 368 00:44:38,083 --> 00:44:42,208 en deze bloem die je achterliet, blijft altijd bestaan 369 00:44:43,541 --> 00:44:48,333 en sterft nooit 370 00:44:50,916 --> 00:44:57,916 want, mijn schone Ettariel 371 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 deze bloem lijkt glad van de dauw 372 00:45:04,416 --> 00:45:09,708 maar is nat van de tranen 373 00:45:12,250 --> 00:45:17,958 en betoverde bloemen verwelken nooit... 374 00:45:22,750 --> 00:45:24,125 Genoeg, bard. 375 00:45:25,916 --> 00:45:27,750 Hij heeft je nodig. Schiet op. 376 00:45:46,666 --> 00:45:49,916 Ik had niet verwacht dat er zoveel mensen zouden zijn. 377 00:45:53,625 --> 00:45:57,708 Ik dacht dat jullie dryaden exclusief waren. 378 00:45:58,708 --> 00:45:59,625 Een soort van... 379 00:46:02,500 --> 00:46:05,750 ...club waar jongens niet bij mogen. 380 00:46:06,916 --> 00:46:08,000 Waarom nu wel? 381 00:46:10,833 --> 00:46:11,708 Oorlog. 382 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 Jullie geven ze onderdak. 383 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 Hij is onwel. 384 00:46:24,041 --> 00:46:25,000 Geralt? 385 00:46:25,916 --> 00:46:28,958 Ben je toonbaar? Dat is hij nooit. 386 00:46:28,958 --> 00:46:33,041 Ik weet dat je staat te popelen om... Allemachtig. 387 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 Heb je nieuws? 388 00:46:43,333 --> 00:46:44,333 Gaat het met je? 389 00:46:48,541 --> 00:46:54,291 Ik dacht dat Triss je had genezen. Ik heb nieuws, maar hoe gaat het? Kun je lopen? 390 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 Is het Yen? Of Ciri? 391 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 Yennefer is veilig. - Ciri niet? 392 00:46:58,583 --> 00:47:02,333 Ciri is in orde. Ze... 393 00:47:06,291 --> 00:47:07,583 Het spijt me, Geralt. 394 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 Ciri wordt vermist. 395 00:47:10,916 --> 00:47:14,583 Yennefer is op zoek naar haar, maar Nilfgaard... 396 00:47:15,833 --> 00:47:18,666 Ik kwam meteen toen ik hoorde dat je hier was. 397 00:47:19,291 --> 00:47:21,250 Via mijn oude Sandpiper-routes. 398 00:47:23,541 --> 00:47:27,583 Ik ken een dorp buiten Roggeveen en... 399 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 ...ze hebben het met de grond gelijk gemaakt. 400 00:47:35,583 --> 00:47:37,208 Ik zocht naar overlevenden... 401 00:47:38,708 --> 00:47:42,625 ...maar ze zijn bereid om iedereen te vermoorden om haar te vinden. 402 00:47:46,583 --> 00:47:51,416 Blijkbaar heeft het gewerkt. De keizer kondigde het feest aan. 403 00:47:52,625 --> 00:47:54,416 Ze is op weg naar Nilfgaard. 404 00:48:07,875 --> 00:48:10,666 de prins zat aan zee 405 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 blozend naast zijn sirene 406 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 ze probeerden het eens te worden 407 00:48:19,791 --> 00:48:22,791 over wie zijn omgeving zou opgeven 408 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 een ruil voor een lijfeigene 409 00:48:28,875 --> 00:48:31,791 een ruil voor een gebied 410 00:48:31,791 --> 00:48:35,375 wie zou als eerste toegeven en wanneer 411 00:48:36,875 --> 00:48:39,791 want als je doel het paradijs is 412 00:48:39,791 --> 00:48:42,875 een leven met je ware liefde 413 00:48:42,875 --> 00:48:47,875 denk na over al je wensen in het leven 414 00:48:48,750 --> 00:48:54,375 en ontzeg jezelf een paar dingen 415 00:48:55,958 --> 00:48:58,375 het water is nat het strand is droog 416 00:48:58,375 --> 00:49:02,958 en waar ze elkaar ontmoetten is waar ze liggen 417 00:49:05,458 --> 00:49:08,375 maar waar ze lagen kunnen ze niet zeggen 418 00:49:08,375 --> 00:49:12,750 het is laagtij nu weten ze het allebei 419 00:49:14,875 --> 00:49:17,458 een ruil voor een lijfeigene 420 00:49:18,041 --> 00:49:20,208 een ruil voor een gebied 421 00:49:21,041 --> 00:49:25,291 wie zou zich omkeren en alles laten gaan 422 00:49:26,166 --> 00:49:28,916 want als je doel het paradijs is 423 00:49:28,916 --> 00:49:32,041 een leven met je ware liefde 424 00:49:32,041 --> 00:49:37,625 denk na over al je wensen in het leven 425 00:49:37,625 --> 00:49:44,416 en ontzeg jezelf een paar dingen 426 00:49:45,708 --> 00:49:48,333 zijn keuze was gemaakt aan zee 427 00:49:48,333 --> 00:49:51,625 een schemerige rode horizon 428 00:49:56,083 --> 00:49:59,041 want ze had hem eindelijk doen inzien 429 00:49:59,041 --> 00:50:02,333 dat zijn plaats onder de sirenen was 430 00:50:04,708 --> 00:50:07,250 een ruil voor een lijfeigene 431 00:50:07,250 --> 00:50:10,250 hij wist wat het waard is 432 00:50:10,250 --> 00:50:15,000 om voeten te verruilen voor een vin 433 00:50:16,375 --> 00:50:19,000 want als je doel het paradijs is 434 00:50:19,000 --> 00:50:22,333 geef je liefde dan een stevig duwtje 435 00:50:22,333 --> 00:50:27,833 als hij zinkt naar de donkerste nacht 436 00:50:27,833 --> 00:50:34,291 omarm dan zijn kleine opoffering 437 00:50:34,291 --> 00:50:39,375 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen