1
00:01:09,291 --> 00:01:11,041
Alsjeblieft. Iemand.
2
00:01:20,833 --> 00:01:22,666
Geralt? Ciri?
3
00:01:30,875 --> 00:01:32,166
Waar ben je, Geralt?
4
00:01:35,833 --> 00:01:36,750
Goden...
5
00:01:45,250 --> 00:01:46,375
Wat doe jij hier?
6
00:01:51,666 --> 00:01:53,250
Ik zocht mijn bewakers.
7
00:01:56,791 --> 00:01:58,541
Je wilde me toch niet zien?
8
00:02:01,916 --> 00:02:03,208
Dat was het plan.
9
00:02:13,500 --> 00:02:14,750
Wat is hier gebeurd?
10
00:02:16,375 --> 00:02:19,666
Dijkstra en Philippa waren niet
de enige samenzweerders.
11
00:02:19,666 --> 00:02:22,958
Vilgefortz spant samen met Nilfgaard...
12
00:02:22,958 --> 00:02:25,791
...en Emhyr var Emreis
overrompelde het hele continent.
13
00:02:28,708 --> 00:02:30,416
De tweede oorlog is begonnen.
14
00:02:35,333 --> 00:02:38,875
Ga. Je hoeft niet te blijven
om naar mij te luisteren.
15
00:02:38,875 --> 00:02:40,208
Je moet hier weg.
16
00:02:40,208 --> 00:02:44,333
Er is een oude pelsjager-route,
waar het dorp naar Mirthe leidt.
17
00:02:44,333 --> 00:02:46,458
Die loopt tot aan Oxenfurt.
18
00:02:47,000 --> 00:02:49,500
Ik heb vrienden met 'n safehouse.
Geef ze dit.
19
00:02:49,500 --> 00:02:52,000
Daarmee kun je naar de hoofdstad.
- Waarom?
20
00:02:55,000 --> 00:02:56,125
Plannen veranderen.
21
00:02:58,125 --> 00:03:00,500
Ga dan met me mee.
- Nee.
22
00:03:02,291 --> 00:03:04,666
Ik moet m'n familie vinden.
- Ik praat met m'n broer.
23
00:03:04,666 --> 00:03:07,458
Ik heb een lijfrente, vertel me waar...
24
00:03:07,458 --> 00:03:11,208
Je begrijpt het niet.
De oorlog die buiten woedt, is niets...
25
00:03:11,208 --> 00:03:14,875
...vergeleken met wat Geralt zal doen
om z'n dochter te vinden.
26
00:03:15,625 --> 00:03:17,458
Ik weet niet wat er zal gebeuren.
27
00:03:23,416 --> 00:03:27,000
Laat me meegaan en bewijzen
dat ik meer ben dan een masker.
28
00:03:32,791 --> 00:03:33,625
Misschien.
29
00:03:36,750 --> 00:03:39,625
Ik moet eerst Ciri zoeken.
- Zoek Geralt eerst.
30
00:03:41,791 --> 00:03:42,625
Waarom?
31
00:03:43,666 --> 00:03:45,375
Ik zag die toren ontploffen.
32
00:03:47,333 --> 00:03:48,875
Het was als een schokgolf.
33
00:03:50,833 --> 00:03:52,958
Ze maakte weinig kans, Ranonkel.
34
00:03:54,250 --> 00:03:55,291
Het spijt me zo.
35
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
Heks.
36
00:04:04,375 --> 00:04:05,291
Bard.
37
00:04:10,666 --> 00:04:11,708
Ben je gewond?
38
00:04:13,875 --> 00:04:14,916
Waar is Ciri?
39
00:04:15,958 --> 00:04:20,250
Ze is gezien bij Tor Lara.
Ik kon haar niet vinden in het puin.
40
00:04:21,083 --> 00:04:22,041
En Geralt?
41
00:04:23,833 --> 00:04:26,833
Triss brengt hem naar Brokilon
om te genezen.
42
00:04:27,916 --> 00:04:29,000
Hij is stervende.
43
00:04:29,625 --> 00:04:30,500
Verdomme.
44
00:04:31,958 --> 00:04:34,833
Dit is niet goed.
45
00:04:43,291 --> 00:04:46,791
Hij heeft een bed nodig.
Zoek vers water en haal wat doeken.
46
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
Breng vers water.
47
00:04:56,250 --> 00:04:58,333
Voorzichtig. Hij is zwaargewond.
48
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
Niet gewond.
49
00:05:06,083 --> 00:05:07,583
Stervende, moeder Eithné.
50
00:05:08,958 --> 00:05:12,333
Wie is hij?
- Een oude vriend. We moeten hem helpen.
51
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Verspil...
52
00:05:15,333 --> 00:05:16,833
...je tijd niet...
53
00:05:20,291 --> 00:05:21,291
...met mij.
54
00:05:21,291 --> 00:05:23,500
Het is geen verspilling, Gwynbleidd.
55
00:05:25,375 --> 00:05:28,041
Dit is voor jou,
van je vriendin de tovenares.
56
00:05:29,250 --> 00:05:32,583
Ik moest zeggen
dat daarbuiten iets op je wacht.
57
00:05:36,500 --> 00:05:38,666
Cirilla was ooit ook onze gast.
58
00:05:39,625 --> 00:05:41,083
Heeft ze je gevonden?
59
00:05:41,583 --> 00:05:42,958
Jawel.
60
00:05:48,291 --> 00:05:49,750
Maar ik ben haar kwijt.
61
00:06:08,291 --> 00:06:09,166
Wat?
62
00:06:11,416 --> 00:06:12,750
Wat is er gebeurd?
63
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Geralt?
64
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Yennefer?
65
00:06:41,583 --> 00:06:42,458
Rood zand.
66
00:06:47,416 --> 00:06:48,291
Korath.
67
00:06:51,791 --> 00:06:52,625
Geweldig.
68
00:07:11,583 --> 00:07:12,416
Oké.
69
00:07:14,166 --> 00:07:17,541
Geralt zou zeggen
het bot terug in de kom te zetten...
70
00:07:17,541 --> 00:07:22,458
...en waarschijnlijk iets mompelen
over dat lijden karaktervorming is en...
71
00:07:25,208 --> 00:07:26,333
En dan zou hij...
72
00:07:52,791 --> 00:07:53,916
Waar is het?
73
00:08:01,625 --> 00:08:03,541
Nooit verloren, altijd gevonden.
74
00:08:09,458 --> 00:08:10,875
[Oude Taal]
75
00:09:33,250 --> 00:09:34,458
Kom op, Ciri.
76
00:09:35,750 --> 00:09:37,916
We moeten doorlopen.
77
00:10:28,875 --> 00:10:30,208
Wie is daar?
78
00:10:56,125 --> 00:10:56,958
Dat is beter.
79
00:11:25,625 --> 00:11:29,083
Geralt en Yennefer hebben me nodig.
Ik moet naar ze toe.
80
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Goed. De zon gaat onder in het westen.
81
00:11:37,458 --> 00:11:38,833
Korath is in 't oosten.
82
00:11:39,583 --> 00:11:44,000
Dus als ik richting
de ondergaande zon loop, ga ik westwaarts...
83
00:11:44,583 --> 00:11:45,708
...naar de bergen.
84
00:11:46,541 --> 00:11:48,625
Daar is onderdak en eten.
85
00:11:51,166 --> 00:11:52,250
Dat klinkt logisch.
86
00:12:07,250 --> 00:12:09,750
de prins zat aan zee
87
00:12:13,541 --> 00:12:15,541
blozend naast zijn sirene
88
00:12:18,708 --> 00:12:22,041
Had ik maar naar Myszowór geluisterd
over de gesternten.
89
00:12:25,208 --> 00:12:28,500
ze probeerden het eens te worden
90
00:12:29,250 --> 00:12:31,958
over wie zijn omgeving zou opgeven
91
00:12:33,583 --> 00:12:37,625
want als je doel het paradijs is
92
00:12:47,708 --> 00:12:50,458
denk dan na over al je wensen
93
00:12:51,375 --> 00:12:52,583
in het leven
94
00:12:54,791 --> 00:13:01,458
en ontzeg jezelf een paar dingen
95
00:13:12,166 --> 00:13:15,500
Ze maken zich vast zorgen.
Ze zullen zo ongerust zijn.
96
00:13:17,666 --> 00:13:18,625
Ik moet door.
97
00:13:20,083 --> 00:13:21,458
Ik moet blijven lopen.
98
00:13:33,916 --> 00:13:38,416
Vang de ochtenddauw voor de schaduw valt.
Hopelijk heb je gelijk, Coen.
99
00:14:26,041 --> 00:14:28,541
Ik liep de hele nacht
de verkeerde kant op.
100
00:14:33,916 --> 00:14:38,250
Ik zal hier niet sterven.
101
00:14:51,583 --> 00:14:55,000
Ik weet dat er iemand is.
Kom tevoorschijn.
102
00:14:55,750 --> 00:14:59,208
Ik zal je vinden en je
uit deze verdomde woestijn volgen.
103
00:15:09,875 --> 00:15:14,500
Waar ben je gebleven?
Laat me hier niet alleen achter.
104
00:15:37,583 --> 00:15:39,166
Water.
105
00:16:02,375 --> 00:16:03,375
Wat is dit?
106
00:16:40,458 --> 00:16:42,166
Ben jij degene die ik volgde?
107
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Je bent een eenhoorn.
108
00:16:48,041 --> 00:16:51,041
Yennefer zei dat je bestond.
Ik geloofde haar niet.
109
00:16:52,541 --> 00:16:53,791
Je hebt me gered.
110
00:16:55,541 --> 00:16:57,875
Je bent kleiner dan in de boeken staat.
111
00:17:05,125 --> 00:17:06,583
Niet aanraken. Begrepen.
112
00:17:15,708 --> 00:17:17,875
Wacht. Paardje.
113
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Paardje.
114
00:17:31,125 --> 00:17:32,250
Waar ben je?
115
00:17:35,666 --> 00:17:37,250
Paardje.
116
00:17:40,291 --> 00:17:42,375
Hoe zal iemand me nu vinden?
117
00:17:46,208 --> 00:17:47,541
Niemand zal me vinden.
118
00:17:48,500 --> 00:17:51,583
Word ik gek? Ik kan niks zien.
119
00:17:54,166 --> 00:17:58,291
Je bent voor altijd verloren.
Je zult verhongeren.
120
00:18:07,541 --> 00:18:10,375
Ik word gek. Ik beeld me eenhoorns in.
121
00:18:12,291 --> 00:18:13,875
Ik heb eten nodig.
122
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Ik kan niet meer.
123
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Wacht.
124
00:18:32,750 --> 00:18:33,625
Eten.
125
00:18:41,500 --> 00:18:44,041
Zo gedraagt een prinses zich niet.
126
00:18:58,458 --> 00:19:00,291
Moeder.
- Mijn Cirilla.
127
00:19:03,833 --> 00:19:05,208
Ik wou dat je hier was.
128
00:19:06,458 --> 00:19:09,833
Ik heb vaak aan je gedacht.
Ik heb over je gedroomd.
129
00:19:14,791 --> 00:19:17,041
We hadden meer tijd moeten hebben.
- Ja.
130
00:19:17,541 --> 00:19:21,916
Je hebt je hele leven gezocht
naar een plek waar je thuishoort.
131
00:19:23,291 --> 00:19:24,250
Maar...
132
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
...hier ben je dan.
133
00:19:28,083 --> 00:19:29,833
Weer in de steek gelaten.
134
00:19:31,625 --> 00:19:35,000
Niet waar.
Geralt zei dat hij me zou vinden.
135
00:19:35,000 --> 00:19:36,875
Het is nooit jouw schuld, hè?
136
00:19:37,625 --> 00:19:41,458
Je dierbaren willen allemaal
hun best voor je doen.
137
00:19:41,458 --> 00:19:43,666
Maar het is helaas niet genoeg.
- Wat?
138
00:19:43,666 --> 00:19:46,666
Doe niet zo dom, Cirilla.
Dat weet je in je ziel.
139
00:19:46,666 --> 00:19:49,625
Ze zijn mijn familie. Ze houden van me.
140
00:19:49,625 --> 00:19:51,416
Net als je vader en ik.
141
00:19:52,833 --> 00:19:55,500
Maar jij, mijn kind...
142
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
...bent een zware last.
143
00:19:58,625 --> 00:20:00,125
Waarom zeg je dit?
144
00:20:00,125 --> 00:20:04,541
Geralt was vast opgelucht
toen hij je die toren in zag rennen.
145
00:20:04,541 --> 00:20:08,250
Misschien ben je wel
te veel voor iedereen.
146
00:20:08,250 --> 00:20:09,791
Nee, jij kent me niet.
147
00:20:11,000 --> 00:20:12,833
Jij liet me in de steek.
148
00:20:12,833 --> 00:20:16,125
Je ging die boot op en je nam me niet mee.
149
00:20:16,625 --> 00:20:17,625
Waarom niet?
150
00:20:29,500 --> 00:20:31,208
Ik zie je wel, kleine rotzak.
151
00:20:45,458 --> 00:20:46,875
Ik voel me niet zo goed.
152
00:20:49,916 --> 00:20:52,500
Weer in de steek gelaten.
153
00:20:53,791 --> 00:20:56,916
Geralt en Yennefer hebben me nodig.
- Ze zijn dood.
154
00:20:56,916 --> 00:21:00,833
Wil je een verhaal horen? Je was te veel.
155
00:21:00,833 --> 00:21:03,708
Een plek waar je thuishoort. Word wakker.
156
00:21:08,375 --> 00:21:09,625
Wat heb je gedaan?
157
00:21:14,041 --> 00:21:15,500
Zware last.
158
00:21:16,125 --> 00:21:18,375
Weer in de steek gelaten. Zware last.
159
00:21:18,375 --> 00:21:21,583
Weet je waar je bent? Roep me gewoon aan.
160
00:21:28,500 --> 00:21:29,333
Wat?
161
00:21:35,625 --> 00:21:38,541
Een tip. Eet de hagedissen niet.
162
00:21:39,541 --> 00:21:41,458
Ze zijn vergif.
- Waar ben ik?
163
00:21:43,166 --> 00:21:45,291
Wie ben jij?
- Goede vragen.
164
00:21:46,166 --> 00:21:49,583
Ik ben het verleden en dit is de toekomst.
165
00:21:51,000 --> 00:21:52,583
Een mogelijke toekomst.
166
00:21:53,750 --> 00:21:55,916
Ik heb de toekomst wel vaker gezien.
167
00:21:57,625 --> 00:21:58,833
Wat is deze plek?
168
00:21:58,833 --> 00:22:02,250
Misschien leer je 'm kennen.
Dat is een mogelijkheid.
169
00:22:02,250 --> 00:22:07,000
Het kan een van de vele toekomsten zijn.
Het hangt ervan af wat je beslist.
170
00:22:07,000 --> 00:22:08,291
Ik word krankzinnig.
171
00:22:08,875 --> 00:22:11,875
Zo worden machtige vrouwen
al eeuwen bestempeld.
172
00:22:11,875 --> 00:22:18,166
Het is onzin. Dat zal nooit veranderen.
De geschiedenis blijft zich herhalen.
173
00:22:18,666 --> 00:22:21,541
Dat hebben we gemeen.
Krankzinnige prinsessen...
174
00:22:21,541 --> 00:22:26,125
...verlaten door wie ons moest beschermen.
En genaaid door onze families.
175
00:22:26,125 --> 00:22:29,958
De jouwe stierf tenminste zelf.
Ik moest de mijne doden.
176
00:22:30,541 --> 00:22:31,958
Heb je ze vermoord?
177
00:22:32,708 --> 00:22:35,541
De belangrijkste was mijn vader,
de mislukkeling.
178
00:22:36,041 --> 00:22:38,833
Maar vooral het systeem
heeft me laten zitten.
179
00:22:39,375 --> 00:22:43,708
Vader was slechts een spaak in een wiel
dat al generaties lang rolde.
180
00:22:44,625 --> 00:22:49,666
Denk je dat het ooit zal veranderen?
- Meer goede vragen.
181
00:22:50,375 --> 00:22:54,833
Hoe vaak moet
de geschiedenis zich herhalen?
182
00:22:54,833 --> 00:22:56,500
Een spaak in een wiel.
183
00:22:59,625 --> 00:23:01,166
Kan ik je iets vertellen?
184
00:23:04,750 --> 00:23:07,250
Ik heb de kracht om dingen te veranderen.
185
00:23:09,125 --> 00:23:11,625
Je bent niet de eerste die zich zo voelt.
186
00:23:13,125 --> 00:23:15,166
Maar jij, vriendin...
187
00:23:16,833 --> 00:23:19,333
...zou de laatste kunnen zijn.
188
00:23:25,166 --> 00:23:26,125
Alsjeblieft.
189
00:23:28,416 --> 00:23:29,833
Laat me niet alleen.
190
00:24:10,000 --> 00:24:13,083
Ik voel me niet zo goed, Paardje.
191
00:24:14,083 --> 00:24:16,416
Vesemir noemde dit de Braadpan.
192
00:24:17,708 --> 00:24:19,416
Nu begrijp ik waarom.
193
00:24:22,375 --> 00:24:23,916
Mag ik je aaien?
194
00:24:25,125 --> 00:24:27,000
Ik moet weten of je echt bent.
195
00:24:41,708 --> 00:24:44,625
Oké. Wat wil je eigenlijk?
196
00:24:49,083 --> 00:24:50,375
Hé, wacht.
197
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Waar ga je heen?
198
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Wacht.
199
00:25:08,708 --> 00:25:10,500
Wilde je me dit laten zien?
200
00:25:13,625 --> 00:25:15,500
Paardje, ik kan niet meer.
201
00:25:27,875 --> 00:25:30,500
Chaos. In de aarde.
202
00:25:31,750 --> 00:25:32,583
De lucht.
203
00:25:34,250 --> 00:25:35,208
Het water.
204
00:25:35,916 --> 00:25:37,166
Er zit hier een ader.
205
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
Hij is echt.
206
00:26:02,333 --> 00:26:04,875
Jij hebt vast ook dorst. Drink.
207
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Bedankt.
208
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
Oké, ik kom eraan.
209
00:26:40,958 --> 00:26:44,458
Heb ik je al over Płotka verteld?
Je zou haar wel mogen.
210
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
Wacht hier, vriend.
211
00:27:40,958 --> 00:27:42,666
Hier is duidelijk geen eten.
212
00:27:44,583 --> 00:27:45,833
Walgelijk.
213
00:27:49,500 --> 00:27:52,958
Ga weg. Ik weet dat je een illusie bent.
214
00:27:52,958 --> 00:27:56,583
Hoe durf je zo'n toon
tegen me aan te slaan?
215
00:28:02,333 --> 00:28:06,041
De Leeuwenwelp van Cintra. Hoe triest.
216
00:28:06,041 --> 00:28:08,750
Jij bent niet echt.
217
00:28:08,750 --> 00:28:11,208
Dat weet ik.
- Weet je niet waar je bent?
218
00:28:11,208 --> 00:28:14,083
Het grootste kerkhof op het continent.
219
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
Wil je dat ik sterf?
- Ik wil...
220
00:28:20,416 --> 00:28:23,250
...dat je wakker wordt.
221
00:28:23,250 --> 00:28:25,333
Word wakker, Cirilla.
222
00:28:26,583 --> 00:28:29,083
De mensen zijn bang voor je.
223
00:28:29,750 --> 00:28:33,291
Ze willen je gebruiken
voor hun eigen doeleinden...
224
00:28:33,291 --> 00:28:36,333
...terwijl je dierbaren ten onder gaan.
225
00:28:36,333 --> 00:28:41,500
En wat heb jij gedaan
om je voor te bereiden op de oorlog?
226
00:28:41,500 --> 00:28:45,125
Niks.
227
00:28:45,125 --> 00:28:48,166
Toen de dood kwam,
was het op mijn voorwaarden.
228
00:28:48,166 --> 00:28:52,250
Dat is wat goede leiders doen.
Ze verzetten zich tegen de vijand.
229
00:28:52,250 --> 00:28:55,041
Je hebt je al die tijd verscholen.
230
00:28:55,041 --> 00:28:59,166
Je hebt niets gedaan.
En nu verschuil je je in deze woestijn.
231
00:28:59,166 --> 00:29:00,166
Geef toe.
- Nee.
232
00:29:00,166 --> 00:29:05,583
Je hebt jezelf en Cintra
in de vergetelheid gebracht.
233
00:29:05,583 --> 00:29:11,208
Door overmoed en angst bracht je mensen
in een spiraal van geweld.
234
00:29:11,208 --> 00:29:13,416
Jij liet de geschiedenis zich herhalen.
235
00:29:14,541 --> 00:29:18,041
Je hebt mensen zoals ik vermoord.
236
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Je hebt elfenbloed vergoten. Mijn bloed.
237
00:29:24,208 --> 00:29:25,125
En waarvoor?
238
00:29:25,750 --> 00:29:28,375
De dood kwam uiteindelijk toch voor je.
239
00:29:32,250 --> 00:29:38,000
Er moet een andere manier zijn.
- Denk je echt dat iemand als jij...
240
00:29:38,000 --> 00:29:41,541
...dingen kan veranderen
waar anderen hebben gefaald?
241
00:29:41,541 --> 00:29:44,958
Je kunt nog geen paard
naar het water leiden.
242
00:29:46,791 --> 00:29:47,708
Hou je mond.
243
00:29:51,125 --> 00:29:52,333
Verdomme.
244
00:29:58,833 --> 00:30:02,166
Nog een tip? Niet tegen rotsen slaan.
245
00:30:03,541 --> 00:30:06,291
Ik vroeg me af of ik je weer zou zien.
- Mis je me?
246
00:30:06,291 --> 00:30:07,416
Ik ken je niet.
247
00:30:09,333 --> 00:30:12,916
Ik heb alleen m'n onderbewuste,
die me aanspoort tot zelfmoord.
248
00:30:12,916 --> 00:30:17,166
Hoe weet je of ik niet hetzelfde probeer?
- Dat valt nog te bezien.
249
00:30:23,250 --> 00:30:25,666
Ik zou de laatste kunnen zijn, zei je.
250
00:30:25,666 --> 00:30:28,000
Wat bedoelde je?
- Je bent machtig.
251
00:30:28,000 --> 00:30:29,625
Hebben we dat ook gemeen?
252
00:30:30,416 --> 00:30:33,541
Ik had altijd het talent
om vrienden aan te trekken.
253
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
Ik had koningin moeten zijn.
Maar m'n vader ontzegde me m'n lot...
254
00:30:37,416 --> 00:30:39,583
...dus ik besloot 't volk te steunen.
255
00:30:39,583 --> 00:30:43,291
Met hun hulp nam ik terug
wat rechtmatig van mij was...
256
00:30:43,291 --> 00:30:46,625
...op een manier
die een onvergetelijke boodschap zond.
257
00:30:46,625 --> 00:30:49,833
Bloed en vuur.
- Dat verhaal ken ik.
258
00:30:50,416 --> 00:30:54,875
Toepasselijk, want ze bonden me
aan een paal en verbrandden me levend.
259
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Jij bent Falka.
260
00:31:02,166 --> 00:31:03,875
Ze zeggen dat je 'n demon was.
261
00:31:05,333 --> 00:31:07,000
Een vervloekt elfenmonster.
262
00:31:07,000 --> 00:31:10,958
Verhalen om stoute kinderen
over te halen hun klusjes te doen.
263
00:31:11,458 --> 00:31:14,125
Uiteindelijk sneed ik mijn oren in punten...
264
00:31:14,125 --> 00:31:18,958
...om te worden waarvan ze me beschuldigden.
Dat was een stuk makkelijker.
265
00:31:18,958 --> 00:31:22,375
Je hebt hele straten met bloed gevuld.
- Wiens bloed?
266
00:31:23,166 --> 00:31:25,791
Van degenen die me
wilden gebruiken of doden.
267
00:31:27,083 --> 00:31:28,708
Je denkt dat je vervloekt bent.
268
00:31:30,000 --> 00:31:32,666
Maar weet je wat ik zie
als ik naar jou kijk?
269
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
Wat?
270
00:31:36,625 --> 00:31:37,500
Een kind.
271
00:31:38,708 --> 00:31:41,750
Door haar eigen familie
door de gehaktmolen gehaald.
272
00:31:43,833 --> 00:31:46,625
Ze logen tegen je
en lieten je kwetsbaar achter.
273
00:31:48,375 --> 00:31:51,125
Je voelde schaamte in plaats van trots.
274
00:31:51,916 --> 00:31:53,958
Zelfhaat in plaats van liefde.
275
00:31:55,416 --> 00:31:57,750
Angst in plaats van acceptatie.
276
00:31:57,750 --> 00:32:00,416
Je vermoordde je vader
en begon een oproer.
277
00:32:00,416 --> 00:32:02,166
Maar wat wilde je eigenlijk?
278
00:32:02,166 --> 00:32:05,958
Ik wilde de vrijheid
om mijn woede te voelen.
279
00:32:07,041 --> 00:32:10,041
Zonder me te schamen
voor wat ik niet kon beheersen.
280
00:32:10,666 --> 00:32:14,375
Wil je het systeem veranderen,
prinses Cirilla?
281
00:32:17,125 --> 00:32:18,750
Brand het plat.
282
00:33:02,500 --> 00:33:04,791
Ik weet niet hoelang ik 't nog volhou.
283
00:33:18,125 --> 00:33:21,625
Ik weet het. Het is niet ver meer.
284
00:33:38,125 --> 00:33:39,541
Er is iets mis.
285
00:33:41,291 --> 00:33:42,166
Ik voel iets.
286
00:33:52,458 --> 00:33:53,583
O, shit.
287
00:34:58,291 --> 00:34:59,250
Paardje.
288
00:35:01,416 --> 00:35:02,708
Laat me je helpen.
289
00:35:05,416 --> 00:35:07,625
Hier, dit helpt misschien.
290
00:35:10,666 --> 00:35:11,541
Alsjeblieft.
291
00:35:27,875 --> 00:35:31,375
Kom op. We moeten lopen om te overleven.
292
00:35:39,458 --> 00:35:42,666
Geen zorgen. Ik zorg wel voor je.
293
00:35:46,083 --> 00:35:47,666
Alles komt goed.
294
00:35:55,125 --> 00:35:57,708
Paardje, het komt goed.
295
00:36:00,875 --> 00:36:02,000
Je bent in orde.
296
00:36:03,958 --> 00:36:06,333
Ik ga er even naar kijken. Oké?
297
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
Verdomme.
298
00:36:37,791 --> 00:36:39,791
Deze levenloze schijtplek.
299
00:36:41,333 --> 00:36:43,916
O, wat een hulpeloze prinses.
300
00:36:44,666 --> 00:36:46,333
Ik ben niet hulpeloos.
301
00:36:46,833 --> 00:36:49,291
Maar er is hier niets om te gebruiken.
302
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
Je zei toch dat magie overal is?
303
00:36:59,833 --> 00:37:02,291
Nee. Het is verboden.
- Door wie?
304
00:37:02,291 --> 00:37:04,333
Yennefer zei dat 't gevaarlijk is.
305
00:37:05,375 --> 00:37:09,541
Aretuza heeft het verboden.
Ik heb gezien wat het met mensen doet.
306
00:37:09,541 --> 00:37:13,083
Ik zeg alleen
dat je iets goeds kunt doen met je kracht.
307
00:37:13,583 --> 00:37:17,333
Anders zal dit beest, je vriend, sterven.
308
00:37:18,041 --> 00:37:19,375
Als je hem niet helpt.
309
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Ik heb nooit geleerd hoe.
- Steek je hand uit...
310
00:37:47,000 --> 00:37:49,625
...en laat het vuur binnenkomen.
311
00:39:04,083 --> 00:39:05,625
Wacht.
- Niet doen.
312
00:39:06,708 --> 00:39:10,166
Degenen die bang zijn
voor wat je bent, zijn ballast.
313
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
Laat ze gaan.
314
00:39:17,666 --> 00:39:19,875
Het voelt geweldig, hè?
315
00:39:21,166 --> 00:39:25,333
En dan te bedenken dat je die kracht
al je hele leven in je hebt.
316
00:39:28,208 --> 00:39:29,458
Het voelt makkelijk.
317
00:39:32,666 --> 00:39:34,208
Het voelt goed.
318
00:39:36,000 --> 00:39:39,125
Inderdaad. Daar ben ik het bewijs van.
319
00:39:40,791 --> 00:39:44,500
Toen de vlammen mijn gezicht likten,
schreeuwde ik niet.
320
00:39:46,083 --> 00:39:49,458
Ik gebruikte de vloek
die ik volgens iedereen belichaamde.
321
00:39:50,625 --> 00:39:52,750
Dezelfde vloek die door jou stroomt.
322
00:39:56,250 --> 00:39:58,541
De geschiedenis herhaalt zich.
323
00:39:59,833 --> 00:40:02,875
Maar het is geen vloek. Het is een gave.
324
00:40:03,500 --> 00:40:07,166
Waarvoor ze je willen gebruiken
of willen vernietigen.
325
00:40:08,750 --> 00:40:10,875
Ze hebben Lara Dorren erom vermoord.
326
00:40:11,833 --> 00:40:13,750
En mij op de brandstapel gezet.
327
00:40:15,208 --> 00:40:16,916
Maar jij, Cirilla...
328
00:40:18,958 --> 00:40:20,041
Jij bent anders.
329
00:40:22,375 --> 00:40:26,416
Jij gaat alles veranderen.
330
00:40:50,625 --> 00:40:53,416
Er komt een tijd van minachting.
331
00:40:54,500 --> 00:40:58,250
En dan kun je eindelijk
terugnemen wat van jou is.
332
00:41:00,875 --> 00:41:05,708
Je toorn is gerechtvaardigd.
Je wraak is gerechtigheid.
333
00:41:06,416 --> 00:41:09,250
Ze verdienen het om te lijden.
Laat ze lijden.
334
00:41:12,375 --> 00:41:14,458
Je dierbaren zullen je verraden.
335
00:41:15,833 --> 00:41:16,791
Je bedriegen.
336
00:41:18,416 --> 00:41:20,583
Je zult altijd hun pion zijn.
337
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
Voel je woede, kind van het Oude Bloed.
338
00:41:30,666 --> 00:41:32,625
Voel de aangename ontlading.
339
00:41:35,958 --> 00:41:37,250
Je zei het zelf.
340
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
Je hebt niemand nodig.
341
00:41:43,458 --> 00:41:45,583
Voel de aangename ontlading.
342
00:41:47,666 --> 00:41:49,458
Je zult altijd hun pion zijn.
343
00:41:53,125 --> 00:41:54,875
Voel je woede.
344
00:41:59,958 --> 00:42:03,708
Ik geef ze niet op.
- Ze houden je alleen maar tegen.
345
00:42:05,250 --> 00:42:07,166
Dit is jouw kracht.
346
00:42:07,166 --> 00:42:08,833
Magie is overal.
347
00:42:08,833 --> 00:42:10,583
Jouw lot.
348
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
Ik wil het niet.
349
00:42:14,875 --> 00:42:17,000
Je wilde...
- Ik wil het niet.
350
00:42:17,000 --> 00:42:19,583
Het is een profetie.
- Alsjeblieft, hou op.
351
00:42:20,500 --> 00:42:22,875
Doe het niet.
- Ik geef m'n krachten op.
352
00:42:29,916 --> 00:42:31,375
Opzij. Laat eens zien.
353
00:42:33,125 --> 00:42:35,958
Ze is het.
- Hoe weet je of zij het is?
354
00:42:35,958 --> 00:42:39,708
Nog meer vaalharige, groenogige
welpen in de woestijn gezien?
355
00:42:39,708 --> 00:42:43,166
Stomme sukkel.
Dit is het meisje dat hij zoekt.
356
00:42:43,166 --> 00:42:46,625
Je hoeft niet zo gemeen te doen.
Jullie twee, til haar op.
357
00:43:11,791 --> 00:43:13,208
Nou, op hoop van zegen.
358
00:43:22,333 --> 00:43:28,333
Ik weet dat je er bent
en ik weet dat ik niet welkom ben.
359
00:43:30,375 --> 00:43:32,333
Maar mijn vriend is hier.
360
00:43:42,708 --> 00:43:47,166
Draai nu om
of sterf in dat veld, lelijk mens.
361
00:43:48,833 --> 00:43:52,041
Schelden doet geen pijn...
362
00:43:53,708 --> 00:43:57,125
...maar eigenlijk toch wel.
363
00:43:58,916 --> 00:44:01,708
Ik ben een vriend van Geralt.
De Witte Wolf.
364
00:44:04,041 --> 00:44:05,041
Gwynbleidd.
365
00:44:07,625 --> 00:44:08,625
Alsjeblieft.
366
00:44:14,583 --> 00:44:16,125
Dan wacht ik tot hij komt.
367
00:44:29,333 --> 00:44:36,208
mijn liefde voor jou zal nooit vergaan
368
00:44:38,083 --> 00:44:42,208
en deze bloem
die je achterliet, blijft altijd bestaan
369
00:44:43,541 --> 00:44:48,333
en sterft nooit
370
00:44:50,916 --> 00:44:57,916
want, mijn schone Ettariel
371
00:44:59,833 --> 00:45:02,833
deze bloem lijkt glad van de dauw
372
00:45:04,416 --> 00:45:09,708
maar is nat van de tranen
373
00:45:12,250 --> 00:45:17,958
en betoverde bloemen verwelken nooit...
374
00:45:22,750 --> 00:45:24,125
Genoeg, bard.
375
00:45:25,916 --> 00:45:27,750
Hij heeft je nodig. Schiet op.
376
00:45:46,666 --> 00:45:49,916
Ik had niet verwacht
dat er zoveel mensen zouden zijn.
377
00:45:53,625 --> 00:45:57,708
Ik dacht dat jullie dryaden
exclusief waren.
378
00:45:58,708 --> 00:45:59,625
Een soort van...
379
00:46:02,500 --> 00:46:05,750
...club waar jongens niet bij mogen.
380
00:46:06,916 --> 00:46:08,000
Waarom nu wel?
381
00:46:10,833 --> 00:46:11,708
Oorlog.
382
00:46:14,166 --> 00:46:15,708
Jullie geven ze onderdak.
383
00:46:21,333 --> 00:46:22,708
Hij is onwel.
384
00:46:24,041 --> 00:46:25,000
Geralt?
385
00:46:25,916 --> 00:46:28,958
Ben je toonbaar? Dat is hij nooit.
386
00:46:28,958 --> 00:46:33,041
Ik weet dat je staat te popelen om... Allemachtig.
387
00:46:38,083 --> 00:46:39,166
Heb je nieuws?
388
00:46:43,333 --> 00:46:44,333
Gaat het met je?
389
00:46:48,541 --> 00:46:54,291
Ik dacht dat Triss je had genezen. Ik heb
nieuws, maar hoe gaat het? Kun je lopen?
390
00:46:54,291 --> 00:46:56,458
Is het Yen? Of Ciri?
391
00:46:56,458 --> 00:46:58,583
Yennefer is veilig.
- Ciri niet?
392
00:46:58,583 --> 00:47:02,333
Ciri is in orde. Ze...
393
00:47:06,291 --> 00:47:07,583
Het spijt me, Geralt.
394
00:47:09,583 --> 00:47:10,916
Ciri wordt vermist.
395
00:47:10,916 --> 00:47:14,583
Yennefer is op zoek naar haar,
maar Nilfgaard...
396
00:47:15,833 --> 00:47:18,666
Ik kwam meteen
toen ik hoorde dat je hier was.
397
00:47:19,291 --> 00:47:21,250
Via mijn oude Sandpiper-routes.
398
00:47:23,541 --> 00:47:27,583
Ik ken een dorp buiten Roggeveen en...
399
00:47:30,041 --> 00:47:32,750
...ze hebben het
met de grond gelijk gemaakt.
400
00:47:35,583 --> 00:47:37,208
Ik zocht naar overlevenden...
401
00:47:38,708 --> 00:47:42,625
...maar ze zijn bereid om iedereen
te vermoorden om haar te vinden.
402
00:47:46,583 --> 00:47:51,416
Blijkbaar heeft het gewerkt.
De keizer kondigde het feest aan.
403
00:47:52,625 --> 00:47:54,416
Ze is op weg naar Nilfgaard.
404
00:48:07,875 --> 00:48:10,666
de prins zat aan zee
405
00:48:10,666 --> 00:48:13,291
blozend naast zijn sirene
406
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
ze probeerden het eens te worden
407
00:48:19,791 --> 00:48:22,791
over wie zijn omgeving zou opgeven
408
00:48:25,875 --> 00:48:28,375
een ruil voor een lijfeigene
409
00:48:28,875 --> 00:48:31,791
een ruil voor een gebied
410
00:48:31,791 --> 00:48:35,375
wie zou als eerste toegeven en wanneer
411
00:48:36,875 --> 00:48:39,791
want als je doel het paradijs is
412
00:48:39,791 --> 00:48:42,875
een leven met je ware liefde
413
00:48:42,875 --> 00:48:47,875
denk na over al je wensen in het leven
414
00:48:48,750 --> 00:48:54,375
en ontzeg jezelf een paar dingen
415
00:48:55,958 --> 00:48:58,375
het water is nat
het strand is droog
416
00:48:58,375 --> 00:49:02,958
en waar ze elkaar ontmoetten
is waar ze liggen
417
00:49:05,458 --> 00:49:08,375
maar waar ze lagen
kunnen ze niet zeggen
418
00:49:08,375 --> 00:49:12,750
het is laagtij
nu weten ze het allebei
419
00:49:14,875 --> 00:49:17,458
een ruil voor een lijfeigene
420
00:49:18,041 --> 00:49:20,208
een ruil voor een gebied
421
00:49:21,041 --> 00:49:25,291
wie zou zich omkeren
en alles laten gaan
422
00:49:26,166 --> 00:49:28,916
want als je doel het paradijs is
423
00:49:28,916 --> 00:49:32,041
een leven met je ware liefde
424
00:49:32,041 --> 00:49:37,625
denk na over al je wensen in het leven
425
00:49:37,625 --> 00:49:44,416
en ontzeg jezelf een paar dingen
426
00:49:45,708 --> 00:49:48,333
zijn keuze was gemaakt aan zee
427
00:49:48,333 --> 00:49:51,625
een schemerige rode horizon
428
00:49:56,083 --> 00:49:59,041
want ze had hem eindelijk doen inzien
429
00:49:59,041 --> 00:50:02,333
dat zijn plaats onder de sirenen was
430
00:50:04,708 --> 00:50:07,250
een ruil voor een lijfeigene
431
00:50:07,250 --> 00:50:10,250
hij wist wat het waard is
432
00:50:10,250 --> 00:50:15,000
om voeten te verruilen voor een vin
433
00:50:16,375 --> 00:50:19,000
want als je doel het paradijs is
434
00:50:19,000 --> 00:50:22,333
geef je liefde dan een stevig duwtje
435
00:50:22,333 --> 00:50:27,833
als hij zinkt naar de donkerste nacht
436
00:50:27,833 --> 00:50:34,291
omarm dan zijn kleine opoffering
437
00:50:34,291 --> 00:50:39,375
Ondertiteld door: Jessica van Doremalen