1 00:00:42,958 --> 00:00:49,833 המכשף - 2 00:01:09,291 --> 00:01:11,041 בבקשה! מישהו? 3 00:01:20,833 --> 00:01:22,041 גראלט? 4 00:01:22,041 --> 00:01:23,000 סירי? 5 00:01:30,875 --> 00:01:32,375 איפה אתה, גראלט? 6 00:01:35,833 --> 00:01:36,750 אלים אדירים... 7 00:01:45,291 --> 00:01:46,375 למה אתה פה? 8 00:01:51,666 --> 00:01:53,250 באתי לחפש את המאבטחים שלי. 9 00:01:56,833 --> 00:01:58,541 לא חשבתי שאראה אותך יותר. 10 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 כן. 11 00:02:01,916 --> 00:02:03,208 זו הייתה התוכנית. 12 00:02:13,500 --> 00:02:14,750 מה קרה פה? 13 00:02:16,291 --> 00:02:19,250 דיקסטרה ופיליפה לא היו היחידים שזממו מזימות בת'אנד. 14 00:02:19,750 --> 00:02:22,333 הם חשדו שווילגפורץ קשר קשר עם נילפגארד, 15 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 ואמהר ואר אמריס הפתיע את היבשת כולה. 16 00:02:28,791 --> 00:02:30,416 המלחמה השנייה החלה. 17 00:02:35,333 --> 00:02:38,875 כדאי שתלך. לא כדאי שתישאר כאן להקשיב לי. 18 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 חייבים להוציא אותך מכאן. 19 00:02:40,375 --> 00:02:44,333 יש שביל ציידים ישן במירת'ה, בהתפצלות הנהר. 20 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 הוא יוביל אותך עד אוקסנפורט. 21 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 יש לי שם חברים עם בית מסתור. תן להם את זה. 22 00:02:49,500 --> 00:02:52,000 זה יביא אותך עד לבירה. -אני לא מבין. 23 00:02:55,125 --> 00:02:56,041 תוכניות משתנות. 24 00:02:58,125 --> 00:03:00,500 אז בוא איתי. -לא. 25 00:03:02,250 --> 00:03:04,666 לא, עליי למצוא את משפחתי. -אדבר עם אחי. 26 00:03:04,666 --> 00:03:07,458 יש לי קצבה שנתית. אביא כל מה שאוכל. תגיד לי איפה לפגוש... 27 00:03:07,458 --> 00:03:08,916 אתה לא מבין. 28 00:03:08,916 --> 00:03:11,208 המלחמה שרוחשת בחוץ היא כאין וכאפס 29 00:03:11,208 --> 00:03:14,875 בהשוואה למה שגראלט ימטיר על היבשת הזו כדי למצוא את בתו. 30 00:03:15,625 --> 00:03:17,458 אני לא יודע מה עומד לקרות. 31 00:03:23,416 --> 00:03:27,000 תן לי להיות שם איתך. להוכיח שאני לא סתם מסיכה. 32 00:03:32,791 --> 00:03:33,625 אולי. 33 00:03:36,750 --> 00:03:38,041 אחרי שאמצא את סירי. 34 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 עליך למצוא קודם את גראלט. 35 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 למה? 36 00:03:43,666 --> 00:03:45,375 ראיתי את המגדל הזה מתפוצץ. 37 00:03:47,333 --> 00:03:48,875 הרגשתי את זה כמו גל הלם. 38 00:03:50,750 --> 00:03:53,541 לא נראה לי שהיא הייתה יכולה לשרוד את זה, יסקייר. 39 00:03:54,250 --> 00:03:55,291 אני כל כך מצטער. 40 00:04:01,916 --> 00:04:02,791 מכשפה! 41 00:04:04,375 --> 00:04:05,291 משורר... 42 00:04:10,666 --> 00:04:12,083 את בסדר? נפצעת? 43 00:04:13,875 --> 00:04:14,916 איפה סירי? 44 00:04:15,958 --> 00:04:17,375 היא נראתה בטור לארה, 45 00:04:17,375 --> 00:04:20,250 אבל חיפשתי בהריסות, לא מצאתי אותה. 46 00:04:21,083 --> 00:04:22,041 וגראלט? 47 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 טריס לוקחת אותו לברוקילון. להחלים. 48 00:04:27,916 --> 00:04:29,000 הוא עלול למות. 49 00:04:29,625 --> 00:04:30,500 שיט. 50 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 זה לא טוב. 51 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 זה לא טוב. 52 00:04:43,291 --> 00:04:46,791 הוא יזדקק למיטה. תמצאו מים נקיים. תביאו כמה מטליות. 53 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 תביאו מים נקיים! 54 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 זהירות. הוא פצוע קשה. 55 00:05:03,875 --> 00:05:04,833 לא פצוע. 56 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 גוסס, אימא אית'נה. 57 00:05:08,958 --> 00:05:12,333 מי זה? -חבר ותיק. אנחנו חייבים לעזור לו. 58 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 אל... 59 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 תבזבזו את זמנכם... 60 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 עליי. 61 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 זה לא בזבוז, גווינבלייד. 62 00:05:25,375 --> 00:05:28,041 ידידתך הקוסמת השאירה לך את זה. 63 00:05:29,250 --> 00:05:32,833 היא אמרה לומר לך, "משהו מחכה לך אי שם". 64 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 גם סירילה הייתה פעם אורחת שלנו. 65 00:05:39,625 --> 00:05:41,083 היא מצאה את דרכה אליך? 66 00:05:41,583 --> 00:05:43,125 כן. 67 00:05:48,291 --> 00:05:49,958 אבל אני איבדתי אותה. 68 00:06:08,291 --> 00:06:09,166 מה? 69 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 מה קרה, לעזאזל? 70 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 גראלט? 71 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 ינפר? 72 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 חול אדום. 73 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 קוראת'. 74 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 נפלא. 75 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 טוב. 76 00:07:14,166 --> 00:07:17,541 גראלט היה אומר להחזיר את העצם למפרק, 77 00:07:17,541 --> 00:07:22,458 בטח היה ממלמל משהו על כך שקשיים בונים אופי, ו... 78 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 ואז הוא היה... 79 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 איפה זה? 80 00:08:01,625 --> 00:08:03,541 הוא היודע את דרכו, לעולם לא יאבד. 81 00:08:42,875 --> 00:08:43,708 שלום? 82 00:09:33,250 --> 00:09:34,458 קדימה, סירי. 83 00:09:35,625 --> 00:09:36,458 קדימה. 84 00:09:36,958 --> 00:09:38,250 כדאי שתמשיכי ללכת. 85 00:10:22,833 --> 00:10:23,791 שלום? 86 00:10:26,916 --> 00:10:27,833 שלום? 87 00:10:28,875 --> 00:10:30,291 מי שם? 88 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 ככה יותר טוב. 89 00:11:25,583 --> 00:11:27,250 גראלט וינפר זקוקים לי. 90 00:11:27,875 --> 00:11:29,500 אני חייבת לחזור אליהם. 91 00:11:32,000 --> 00:11:32,875 טוב. 92 00:11:33,666 --> 00:11:35,208 השמש שוקעת במערב. 93 00:11:37,458 --> 00:11:38,458 קוראת' ממזרח. 94 00:11:39,583 --> 00:11:44,000 אז אם אלך אל עבר השמש השוקעת, אלך מערבה, 95 00:11:44,583 --> 00:11:45,708 אל עבר ההרים. 96 00:11:46,541 --> 00:11:48,625 יהיו שם אוכל ומחסה. 97 00:11:51,166 --> 00:11:52,250 זה הגיוני. 98 00:12:07,250 --> 00:12:09,750 "הנסיך ישב על חוף הים 99 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 "מסמיק לצד הסירנה שלו" 100 00:12:18,708 --> 00:12:22,041 הייתי צריכה להקשיב כשמאוסאק ניסה ללמד אותי קבוצות כוכבים. 101 00:12:25,208 --> 00:12:28,500 "הם ניסו להסכים ממושכות 102 00:12:29,250 --> 00:12:31,958 "מי יוותר על סביבתו 103 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 "כי אם מטרתך היא גן העדן 104 00:12:47,708 --> 00:12:50,458 "הרהר בכל רצונותיך 105 00:12:51,375 --> 00:12:52,583 "בחיים 106 00:12:54,791 --> 00:13:01,458 "ותקריב קורבן קטן" 107 00:13:12,166 --> 00:13:13,416 הם ידאגו. 108 00:13:14,083 --> 00:13:15,500 הם כל כך ידאגו. 109 00:13:17,666 --> 00:13:19,041 אני חייבת להמשיך. 110 00:13:20,083 --> 00:13:21,458 פשוט חייבת להמשיך. 111 00:13:33,916 --> 00:13:36,125 תפוס את טל הבוקר לפני שהצללים נופלים. 112 00:13:37,208 --> 00:13:38,541 מקווה שאתה צודק, קואן. 113 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 יש! 114 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 הלכתי בכיוון הלא נכון כל הלילה. 115 00:14:33,916 --> 00:14:38,250 אני לא אמות פה. 116 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 אני לא אמות פה! 117 00:14:51,625 --> 00:14:53,583 אני יודעת שיש פה מישהו. 118 00:14:54,291 --> 00:14:55,250 גלה את עצמך! 119 00:14:55,750 --> 00:14:59,208 אני אמצא אותך ואלך אחריך ואצא מהמדבר המזדיין הזה! 120 00:15:09,875 --> 00:15:11,458 לאן לעזאזל הלכת? 121 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 אל תשאיר אותי פה לבד! 122 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 מים. 123 00:16:02,375 --> 00:16:03,375 מה זה? 124 00:16:40,458 --> 00:16:42,041 אתה זה שבעקבותיו הלכתי? 125 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 אתה חד קרן. 126 00:16:48,041 --> 00:16:50,916 ינפר אמרה שאתה אמיתי, אבל מעולם לא האמנתי לה. 127 00:16:52,541 --> 00:16:53,791 הצלת אותי. 128 00:16:55,541 --> 00:16:58,250 אתה קטן יותר מאיך שמתארים אותך בספרים. 129 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 בלי נגיעות. מובן. 130 00:17:15,708 --> 00:17:16,541 חכה! 131 00:17:17,125 --> 00:17:18,166 סוס קטן! 132 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 סוס קטן! 133 00:17:31,125 --> 00:17:32,250 לאן הלכת? 134 00:17:35,666 --> 00:17:37,250 סוס קטן! 135 00:17:40,291 --> 00:17:42,375 איך יוכלו למצוא אותי עכשיו? 136 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 אף אחד לא ימצא אותי. 137 00:17:48,500 --> 00:17:49,666 אני משתגעת? 138 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 אני לא רואה כלום! 139 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 את אבודה לנצח. 140 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 את עומדת לגווע ברעב. 141 00:18:07,541 --> 00:18:10,375 אני משתגעת. מדמיינת חדי קרן. 142 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 אני זקוקה לאוכל מזדיין! 143 00:18:14,958 --> 00:18:16,458 אני לא מסוגלת יותר. 144 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 חכה! 145 00:18:32,750 --> 00:18:33,708 אוכל! 146 00:18:41,500 --> 00:18:44,375 כך בהחלט לא אמורה להתנהג נסיכה. 147 00:18:58,458 --> 00:18:59,375 אימא. 148 00:18:59,375 --> 00:19:00,375 סירילה שלי. 149 00:19:03,833 --> 00:19:05,291 הלוואי שהיית כאן. 150 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 חשבתי עלייך כל כך הרבה. 151 00:19:08,208 --> 00:19:09,833 חלמתי עלייך. 152 00:19:14,708 --> 00:19:17,041 היה צריך להיות לנו יותר זמן. -אני יודעת. 153 00:19:17,541 --> 00:19:21,916 כל חייך ניסית למצוא מקום אליו תהיי שייכת. 154 00:19:23,291 --> 00:19:24,250 ובכל זאת... 155 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 הנה את. 156 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 שוב נטושה. 157 00:19:31,625 --> 00:19:32,958 לא נטשו אותי. 158 00:19:32,958 --> 00:19:35,000 גראלט אמר שהוא ימצא אותי. 159 00:19:35,000 --> 00:19:36,875 שום דבר אף פעם לא באשמתך, נכון? 160 00:19:37,625 --> 00:19:41,458 יקירייך, האנשים בחייך, כולם רוצים לעשות כמיטב יכולתם עבורך. 161 00:19:41,458 --> 00:19:43,666 אבל זה לא מספיק, לצערי. -מה? 162 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 אל תיתממי, סירילה. את יודעת זאת בנשמתך. 163 00:19:46,666 --> 00:19:49,625 הם המשפחה שלי. הם אוהבים אותי. 164 00:19:49,625 --> 00:19:51,416 גם אני ואביך אהבנו אותך. 165 00:19:52,833 --> 00:19:55,500 אבל את, ילדתי, 166 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 נטל כבד ביותר. 167 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 למה את אומרת את כל זה? 168 00:20:00,125 --> 00:20:04,541 אפשר רק לתאר עד כמה הוקל לגראלט כשהוא ראה אותך רצה אל המגדל הזה. 169 00:20:04,541 --> 00:20:08,250 אולי כשיורדים לשורש העניין, את יותר מדי עבור כולם. 170 00:20:08,250 --> 00:20:09,791 לא, את לא מכירה אותי! 171 00:20:10,875 --> 00:20:12,125 את נטשת אותי! 172 00:20:12,916 --> 00:20:16,125 עלית על הסירה ההיא ולא לקחת אותי איתך! 173 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 למה? 174 00:20:29,500 --> 00:20:31,416 אני רואה אותך, חתיכת מזדיין אחד! 175 00:20:45,458 --> 00:20:46,875 אני לא מרגישה כל כך טוב. 176 00:20:49,916 --> 00:20:50,958 נטושה. 177 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 שוב. 178 00:20:53,708 --> 00:20:55,083 גראלט וינפר זקוקים לי. 179 00:20:55,083 --> 00:20:56,916 הם לא שרדו. 180 00:20:56,916 --> 00:20:58,375 רוצה לשמוע סיפור? 181 00:20:58,375 --> 00:21:00,916 היית יותר מדי. -גראלט וינפר זקוקים לי. 182 00:21:00,916 --> 00:21:03,708 למצוא מקום אליו את שייכת. תתעוררי, סירילה! 183 00:21:08,250 --> 00:21:09,625 מה עשית? 184 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 נטל כבד ביותר. 185 00:21:16,125 --> 00:21:17,666 שוב נטושה. 186 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 את לא יודעת איפה את? 187 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 רק תושיטי יד. 188 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 מה? 189 00:21:35,625 --> 00:21:36,541 עצה. 190 00:21:37,333 --> 00:21:38,791 אל תאכלי את הלטאות. 191 00:21:39,541 --> 00:21:40,541 הן רעילות. 192 00:21:40,541 --> 00:21:41,625 איפה אני? 193 00:21:43,166 --> 00:21:45,291 מי את? -שאלות טובות. 194 00:21:46,166 --> 00:21:49,583 אני העבר, וזה העתיד. 195 00:21:51,000 --> 00:21:52,583 טוב, עתיד אפשרי. 196 00:21:53,625 --> 00:21:56,250 זו לא הפעם הראשונה שאני רואה את העתיד. 197 00:21:57,625 --> 00:21:58,833 מהו המקום הזה? 198 00:21:58,833 --> 00:22:02,250 ייתכן שאת מכירה אותו. כמו שאמרתי, זו אפשרות. 199 00:22:02,250 --> 00:22:07,000 זה יכול להיות עתיד אחד מני רבים. הכול תלוי במה שתחליטי. 200 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 אני משתגעת. 201 00:22:08,875 --> 00:22:11,916 נשים חזקות תויגו כמשוגעות מאז ומעולם. 202 00:22:11,916 --> 00:22:15,916 זה שטויות. תמיד היה, תמיד יהיה. 203 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 ההיסטוריה חוזרת על עצמה. 204 00:22:18,666 --> 00:22:21,541 זה משהו שיש לנו במשותף. שתי הנסיכות המטורפות. 205 00:22:21,541 --> 00:22:24,208 האנשים שהיו אמורים להגן עלינו נטשו אותנו, 206 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 והמשפחות שלנו דפקו אותנו בענק. 207 00:22:26,125 --> 00:22:29,958 לפחות אצלך הם הואילו בטובם למות לבד. אני הייתי צריכה להרוג אותם. 208 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 הרגת את המשפחה שלך? 209 00:22:32,708 --> 00:22:35,416 הכי חשוב, את אבי, הכישלון. 210 00:22:36,041 --> 00:22:38,833 האמת היא שהמערכת אכזבה אותי יותר מכול. 211 00:22:39,375 --> 00:22:41,375 אבא היה רק חישור אחד בגלגל 212 00:22:41,375 --> 00:22:43,708 שהתגלגל במשך דורות. 213 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 את חושבת שזה אי פעם ישתנה? 214 00:22:46,291 --> 00:22:49,666 עוד שאלות טובות. 215 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 כמה פעמים ההיסטוריה תצטרך לחזור על עצמה? 216 00:22:54,833 --> 00:22:56,500 חישור בגלגל. 217 00:22:59,625 --> 00:23:01,166 אפשר לספר לך משהו? 218 00:23:04,750 --> 00:23:07,250 אני חושבת שיש לי את הכוח לשנות דברים. 219 00:23:09,125 --> 00:23:11,625 את לא האדם הראשון שמרגיש ככה. 220 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 אבל את, חברה... 221 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 ייתכן שאת האחרונה. 222 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 שלום? 223 00:23:23,250 --> 00:23:24,166 שלום? 224 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 בבקשה. 225 00:23:28,416 --> 00:23:29,958 בבקשה, אל תנטשי אותי. 226 00:24:10,000 --> 00:24:13,083 אני לא מרגישה כל כך טוב, סוס קטן. 227 00:24:14,083 --> 00:24:16,416 וזמיר קרא לזה "המחבת". 228 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 עכשיו אני מבינה למה. 229 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 תרשה לי ללטף אותך? 230 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 אני צריכה לדעת שאתה אמיתי. 231 00:24:41,708 --> 00:24:44,625 בסדר. מה אתה רוצה בכלל? 232 00:24:49,083 --> 00:24:50,375 היי, חכה! 233 00:24:51,750 --> 00:24:53,041 לאן אתה הולך? 234 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 חכה! 235 00:25:08,708 --> 00:25:10,791 זה מה שרצית להראות לי? 236 00:25:13,625 --> 00:25:15,625 סוס קטן, אני לא יכולה להמשיך. 237 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 תוהו. 238 00:25:29,458 --> 00:25:30,500 באדמה. 239 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 באוויר. 240 00:25:34,250 --> 00:25:35,208 במים. 241 00:25:35,916 --> 00:25:37,166 יש כאן עורק. 242 00:25:52,500 --> 00:25:53,416 זה אמיתי. 243 00:26:02,333 --> 00:26:04,875 בוא, אתה בטח גם צמא. תשתה. 244 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 תודה. 245 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 בסדר, אני באה. 246 00:26:40,958 --> 00:26:44,458 סיפרתי לך כבר על רואץ'? היא הייתה מוצאת חן בעיניך מאוד. 247 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 חכה כאן, חבר. 248 00:27:40,958 --> 00:27:43,083 ברור שאין כאן אוכל בנמצא. 249 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 מגעילה. 250 00:27:49,500 --> 00:27:50,458 לכי מכאן. 251 00:27:50,458 --> 00:27:52,958 אני יודעת שאת רק אשליה. 252 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 איך את מעזה לדבר אליי בטון שכזה? 253 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 גורת האריות של סינטרה. 254 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 פתטית. 255 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 את לא אמיתית! 256 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 אני יודעת זאת. -את לא יודעת איפה את? 257 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 בית הקברות הגדול ביותר ביבשת. 258 00:28:16,291 --> 00:28:17,500 את רוצה שאמות? 259 00:28:17,500 --> 00:28:19,541 אני רוצה... 260 00:28:20,416 --> 00:28:23,250 שתתעוררי כבר. 261 00:28:23,250 --> 00:28:25,333 תתעוררי, סירילה! 262 00:28:26,583 --> 00:28:29,083 אנשים פוחדים ממך. 263 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 שואפים לנצל אותך למטרותיהם האישיות 264 00:28:33,291 --> 00:28:36,333 בעוד יקירייך הולכים ונשכחים. 265 00:28:36,333 --> 00:28:38,875 ומה עשית כדי להתכונן למלחמה הקרבה? 266 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 מה עשית? 267 00:28:41,500 --> 00:28:43,416 שום דבר. 268 00:28:43,416 --> 00:28:45,125 שום דבר! 269 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 כשהמוות בא לקחת אותי, זה היה בתנאים שלי. 270 00:28:48,166 --> 00:28:52,250 זה מה שעושים מנהיגים טובים. הם מתייצבים מול האויב. 271 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 הסתרת את עצמך כל הזמן הזה. 272 00:28:55,125 --> 00:28:56,458 לא עשית דבר. 273 00:28:56,458 --> 00:28:59,166 ועכשיו את מתחבאת במדבר הזה! 274 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 תודי בזה! -לא! 275 00:29:00,166 --> 00:29:02,333 הובלת את עצמך 276 00:29:02,333 --> 00:29:05,583 ואת סינטרה אל העפר ותהום הנשייה. 277 00:29:05,583 --> 00:29:07,625 גאוותנות ופחד שלטו בך, 278 00:29:07,625 --> 00:29:11,208 אז במקום לעזור לאנשים, הובלת למעגל של אלימות. 279 00:29:11,208 --> 00:29:12,833 נתת להיסטוריה לחזור על עצמה. 280 00:29:14,541 --> 00:29:18,041 רצחת אנשים כמוני. 281 00:29:19,625 --> 00:29:21,833 שפכת את דם האלפים. 282 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 את הדם שלי! 283 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 ולשם מה? 284 00:29:25,750 --> 00:29:28,375 המוות לקח אותך בסוף בכל מקרה. 285 00:29:32,250 --> 00:29:35,083 חייבת להיות דרך אחרת. 286 00:29:35,083 --> 00:29:38,000 את באמת חושבת שמישהי כמוך 287 00:29:38,000 --> 00:29:41,541 יכולה לשנות דברים היכן שרבים אחרים נכשלו? 288 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 לא היית מסוגלת להוביל סוס לשוקת! 289 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 תשתקי! 290 00:29:51,125 --> 00:29:52,333 פאק! 291 00:29:58,833 --> 00:29:59,916 עצה נוספת? 292 00:30:00,625 --> 00:30:02,166 אל תכי סלעים. 293 00:30:03,541 --> 00:30:06,291 תהיתי אם אראה אותך שוב. -כבר התגעגעת אליי? 294 00:30:06,291 --> 00:30:07,458 אני לא מכירה אותך. 295 00:30:09,333 --> 00:30:12,916 השיחות היחידות שניהלתי היו עם התת-מודע שלי שדחק בי להתאבד. 296 00:30:12,916 --> 00:30:15,625 איך את כה בטוחה שאני לא מנסה לעשות אותו דבר? 297 00:30:15,625 --> 00:30:17,291 נחכה ונראה. 298 00:30:23,250 --> 00:30:25,666 אמרת לי שייתכן שאני האחרונה שתשנה דברים. 299 00:30:25,666 --> 00:30:28,000 למה התכוונת? -את יודעת שאת רבת עוצמה. 300 00:30:28,000 --> 00:30:29,916 זה עוד משהו שיש לנו במשותף? 301 00:30:30,416 --> 00:30:33,541 תמיד היה לי כישרון למשוך חברים. 302 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 הייתי צריכה להיות מלכה. אך כשאבי מנע ממני את גורלי המלכותי, 303 00:30:37,416 --> 00:30:39,583 החלטתי לגייס את פשוטי העם. 304 00:30:39,583 --> 00:30:43,291 ובעזרתם, לקחתי בחזרה את מה שהיה שלי כחוק 305 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 בדרך היחידה שידעתי שתשלח מסר בלתי נשכח. 306 00:30:46,625 --> 00:30:48,583 דם ואש. 307 00:30:48,583 --> 00:30:49,875 שמעתי את הסיפור הזה. 308 00:30:50,416 --> 00:30:51,916 הולם ביותר, מאחר שבסוף 309 00:30:51,916 --> 00:30:54,875 הם קשרו אותי למוקד ושרפו אותי בחיים. 310 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 את פלקה. 311 00:31:02,166 --> 00:31:03,875 לפי הסיפורים את היית שדה. 312 00:31:05,333 --> 00:31:07,000 מפלצת אלפית מקוללת. 313 00:31:07,000 --> 00:31:10,958 סיפורים שנוצרו כדי לשכנע ילדים שובבים לעשות את המטלות שלהם. 314 00:31:11,458 --> 00:31:14,125 בסוף, היה הרבה יותר קל לחתוך את אוזניי לצורה מחודדת 315 00:31:14,125 --> 00:31:17,166 ולתת לעצמי להיות מה שהאשימו אותי. 316 00:31:17,958 --> 00:31:18,958 למען הפשטות. 317 00:31:18,958 --> 00:31:21,375 מילאת רחובות שלמים בדם! 318 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 דם של מי? 319 00:31:23,250 --> 00:31:25,666 של אלה שרצו לנצל אותי או להרוג אותי. 320 00:31:27,083 --> 00:31:28,541 את חושבת שאת מקוללת. 321 00:31:30,000 --> 00:31:32,666 אבל את יודעת מה אני רואה כשאני מסתכלת עלייך? 322 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 מה? 323 00:31:36,625 --> 00:31:37,500 ילדה. 324 00:31:38,708 --> 00:31:41,750 שהמשפחה שלה עצמה העבירה אותה שבעה מדורי גיהינום. 325 00:31:43,833 --> 00:31:46,541 הם שיקרו לך והשאירו אותך חשופה. 326 00:31:48,375 --> 00:31:51,125 הם הותירו אותך עם תחושת בושה במקום גאווה. 327 00:31:51,916 --> 00:31:53,958 שנאה עצמית במקום אהבה. 328 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 פחד במקום קבלה. 329 00:31:57,750 --> 00:32:00,416 את רצחת את אביך. התחלת מרד. 330 00:32:00,416 --> 00:32:02,166 אבל מה באמת רצית? 331 00:32:02,166 --> 00:32:05,958 רציתי להיות חופשיה לחוש את זעמי. 332 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 להפסיק להתבייש במה שלא יכולתי לשלוט בו. 333 00:32:10,666 --> 00:32:14,375 את רוצה לשנות את המערכת, הנסיכה סירילה? 334 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 תשרפי אותה עד היסוד. 335 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 שלום. 336 00:33:02,416 --> 00:33:04,916 אני לא יודעת כמה עוד אוכל להחזיק כאן מעמד. 337 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 אני יודעת. 338 00:33:20,250 --> 00:33:21,625 אין עוד הרבה. 339 00:33:38,083 --> 00:33:39,541 משהו לא בסדר. 340 00:33:41,083 --> 00:33:42,166 אני מרגישה משהו. 341 00:33:52,458 --> 00:33:53,583 שיט. 342 00:34:08,625 --> 00:34:09,791 לא! 343 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 סוס קטן. 344 00:35:01,375 --> 00:35:02,875 אתה חייב לתת לי לעזור לך. 345 00:35:05,416 --> 00:35:07,625 הנה, זה עשוי לעזור. 346 00:35:10,666 --> 00:35:11,541 בבקשה. 347 00:35:27,875 --> 00:35:28,791 קדימה. 348 00:35:29,666 --> 00:35:31,375 אנחנו חייבים לזוז כדי לשרוד. 349 00:35:39,458 --> 00:35:42,666 אל תדאג. אני אטפל בך. 350 00:35:46,083 --> 00:35:47,958 הכול יהיה בסדר. 351 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 סוס קטן, הכול יהיה בסדר. 352 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 אתה בסדר, ידידי. 353 00:36:03,958 --> 00:36:06,333 אני אבדוק את זה עכשיו. טוב? 354 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 פאק! 355 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 החור השומם הזה! 356 00:36:41,333 --> 00:36:44,041 אוי, להיות נסיכה חסרת ישע. 357 00:36:44,666 --> 00:36:46,333 אני לא חסרת ישע. 358 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 אבל אין כאן כלום, אין לי ממה לשאוב. 359 00:36:49,291 --> 00:36:51,833 חשבתי שאמרת שקסם נמצא בכל מקום. 360 00:36:59,833 --> 00:37:01,166 לא. זה אסור. 361 00:37:01,166 --> 00:37:02,375 מי אסר על כך? 362 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 ינפר אמרה שזה מסוכן. 363 00:37:05,375 --> 00:37:09,541 בארטוזה אסרו על כך. ראיתי מה זה עושה לאנשים. 364 00:37:09,541 --> 00:37:13,083 אני רק אומרת, זה דבר אחד טוב שאת יכולה לעשות עם כוחך. 365 00:37:13,583 --> 00:37:17,333 אחרת, היצור הזה, ידידך, ימות. 366 00:37:18,041 --> 00:37:19,375 אם לא תעזרי לו. 367 00:37:44,000 --> 00:37:45,416 מעולם לא לימדו אותי איך. 368 00:37:45,416 --> 00:37:46,500 פשוט תושיטי יד 369 00:37:47,083 --> 00:37:49,625 ותיתני לאש להיכנס. 370 00:39:04,083 --> 00:39:05,625 חכה! -לא! 371 00:39:06,708 --> 00:39:10,166 מי שפוחדים ממה שאת הם מעמסה. 372 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 תני להם ללכת. 373 00:39:17,666 --> 00:39:19,875 זו הרגשה מדהימה, נכון? 374 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 ולחשוב שהכוח הזה היה בתוכך כל חייך. 375 00:39:28,208 --> 00:39:29,458 זה מרגיש קל. 376 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 זו הרגשה טובה. 377 00:39:36,000 --> 00:39:36,958 נכון. 378 00:39:37,958 --> 00:39:39,125 אני הוכחה לכך. 379 00:39:40,791 --> 00:39:43,208 כשהלהבות ליחכו את פניי, 380 00:39:43,208 --> 00:39:44,500 לא צעקתי. 381 00:39:46,083 --> 00:39:49,166 התחברתי לקללה שכולם אמרו שקיימת בי. 382 00:39:50,625 --> 00:39:52,750 אותה קללה שזורמת בתוכך. 383 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 ההיסטוריה חוזרת על עצמה. 384 00:39:59,833 --> 00:40:01,291 רק שזו לא קללה. 385 00:40:01,791 --> 00:40:02,875 זו מתנה. 386 00:40:03,500 --> 00:40:07,166 כזו שבגללה הם ירצו לנצל אותך או להשמיד אותך. 387 00:40:08,791 --> 00:40:10,791 הם הרגו בגללה את לארה דורן. 388 00:40:11,833 --> 00:40:13,750 שרפו אותי על המוקד בגללה. 389 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 אבל את, סירילה... 390 00:40:18,958 --> 00:40:20,041 את שונה. 391 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 את תשני הכול. 392 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 עת של בוז תגיע. 393 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 ואז, סוף סוף, תוכלי לתבוע בחזרה את השייך לך. 394 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 זעמך צודק. 395 00:41:03,208 --> 00:41:05,708 נקמתך היא צדק. 396 00:41:06,416 --> 00:41:09,125 מגיע להם לסבול. תגרמי להם לסבול. 397 00:41:12,375 --> 00:41:14,458 אהובייך גם יבגדו בך. 398 00:41:15,833 --> 00:41:16,791 יערימו עלייך. 399 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 לנצח תהיי כלי משחק בידיהם. 400 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 חושי את זעמך, ילדת הדם הקדמון. 401 00:41:30,666 --> 00:41:32,625 חושי את העונג שבשחרור. 402 00:41:35,958 --> 00:41:37,250 אמרת את זה בעצמך. 403 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 את לא זקוקה לאיש. 404 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 חושי את העונג שבשחרור. 405 00:41:47,708 --> 00:41:49,458 לנצח תהיי כלי משחק בידיהם. 406 00:41:53,125 --> 00:41:54,958 חושי את זעמך. 407 00:41:59,958 --> 00:42:01,250 אני לא אוותר עליהם. 408 00:42:02,041 --> 00:42:03,708 הם רק יעכבו אותך. 409 00:42:05,250 --> 00:42:07,166 זהו כוחך. 410 00:42:07,166 --> 00:42:08,833 הקסם נמצא בכל מקום! 411 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 גורלך. 412 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 אני לא רוצה בו. 413 00:42:14,875 --> 00:42:17,000 רצית... -אני לא רוצה בו! 414 00:42:17,000 --> 00:42:19,583 זו נבואה! -בבקשה, תפסיקי. 415 00:42:20,500 --> 00:42:22,875 אל תעשי זאת. -אני מוותרת על כוחותיי. 416 00:42:29,916 --> 00:42:31,750 זוזו, תנו לי לראות. 417 00:42:33,125 --> 00:42:36,125 כן, זאת היא. -איך אתה יכול להיות בטוח שזאת היא? 418 00:42:36,125 --> 00:42:39,708 ראית הרבה יצורים בהירי שיער וירוקי עיניים בקצה המדבר? 419 00:42:39,708 --> 00:42:41,333 חתיכת אימפוטנט טיפש. 420 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 זאת הנערה שהוא מחפש. 421 00:42:43,166 --> 00:42:46,583 אין צורך להיות כזה מרושע. תרימו אותה שניכם. 422 00:43:11,791 --> 00:43:13,208 טוב, על החיים ועל המוות. 423 00:43:22,333 --> 00:43:24,541 אני יודע שאתן שם, 424 00:43:24,541 --> 00:43:28,333 ואני יודע שאני לא רצוי. 425 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 אבל חבר שלי נמצא כאן. 426 00:43:42,708 --> 00:43:44,166 תסתובב אחורה עכשיו, 427 00:43:44,166 --> 00:43:46,083 או שתמות בשדה הזה, 428 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 בן אנוש מכוער. 429 00:43:48,833 --> 00:43:52,041 מקלות ואבנים אולי ישברו את עצמותיי... 430 00:43:53,708 --> 00:43:57,125 אבל מילים... גם יפגעו בי. 431 00:43:58,916 --> 00:44:00,208 אני חבר של גראלט. 432 00:44:00,833 --> 00:44:01,875 הזאב הלבן. 433 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 גווינבלייד. 434 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 בבקשה. 435 00:44:14,583 --> 00:44:16,250 אז אני אמתין עד שהוא יצא. 436 00:44:29,333 --> 00:44:36,208 "אהבתי אלייך לעולם לא תגווע 437 00:44:38,083 --> 00:44:42,208 "והפרח הזה שהשארת מאחור, אין סופי 438 00:44:43,541 --> 00:44:48,333 "לעולם לא ינבול 439 00:44:50,916 --> 00:44:57,916 "כי, אתריאל היפה שלי 440 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 "הפרח הרטוב לכאורה מטל 441 00:45:04,416 --> 00:45:09,708 "היה רטוב למעשה מדמעות 442 00:45:12,250 --> 00:45:17,958 "ופרחים קסומים לעולם לא יקמלו..." 443 00:45:22,750 --> 00:45:24,375 זה יספיק, משורר. 444 00:45:25,916 --> 00:45:27,916 הוא זקוק לך. אל תשתרך מאחור. 445 00:45:44,166 --> 00:45:45,000 וואו. 446 00:45:46,666 --> 00:45:49,916 לא ציפיתי שיהיו כל כך הרבה אנשים. 447 00:45:53,625 --> 00:45:57,708 חשבתי שאתן, הדריאדות, לא מתערבבות. 448 00:45:58,708 --> 00:45:59,625 ודי... 449 00:46:02,500 --> 00:46:05,750 אין כניסה לבנים. 450 00:46:06,916 --> 00:46:08,000 מה שינה את דעתכן? 451 00:46:10,833 --> 00:46:11,708 מלחמה. 452 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 אתן מעניקות להם מקלט. 453 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 מצבו לא טוב. 454 00:46:24,041 --> 00:46:25,000 גראלט! 455 00:46:25,916 --> 00:46:27,000 אתה לבוש? 456 00:46:27,791 --> 00:46:28,958 זה לא הצד החזק שלו. 457 00:46:28,958 --> 00:46:31,958 תראה, אני יודע שאתה להוט ל... 458 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 וואו... פאק. 459 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 מה החדשות שבפיך? 460 00:46:41,583 --> 00:46:43,250 היי. 461 00:46:43,250 --> 00:46:44,333 אתה בסדר? 462 00:46:48,541 --> 00:46:51,250 חשבתי שטריס ריפאה אותך, אבל כן, 463 00:46:51,750 --> 00:46:54,291 יש לי חדשות. אבל מה שלומך? אתה יכול ללכת? 464 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 זו ין? או סירי? 465 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 ינפר בסדר. היא מוגנת. -סירי לא? 466 00:46:58,583 --> 00:47:00,291 סירי בסדר. 467 00:47:00,291 --> 00:47:02,333 היא בסדר. היא... 468 00:47:06,291 --> 00:47:07,583 אני מצטער, גראלט. 469 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 סירי נעדרת. 470 00:47:10,916 --> 00:47:14,583 ינפר מחפשת אחריה, אבל נילפגארד, הם... 471 00:47:15,833 --> 00:47:18,666 באתי היישר מת'אנד כששמעתי שאתה כאן, ו... 472 00:47:19,291 --> 00:47:21,250 בחלק מנתיבי הסנדפייפר הישנים שלי. 473 00:47:23,541 --> 00:47:24,833 יש כפר אחד... 474 00:47:25,666 --> 00:47:27,583 מחוץ לרוגבין, ו... 475 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 הם החריבו אותו... עד היסוד. 476 00:47:35,583 --> 00:47:37,166 ניסיתי למצוא ניצולים, 477 00:47:38,708 --> 00:47:42,625 אבל הם היו מוכנים להרוג את כולם כדי למצוא אותה. 478 00:47:46,583 --> 00:47:47,916 מסתבר שזה עבד. 479 00:47:48,625 --> 00:47:51,416 הקיסר הכריז על החגיגה. 480 00:47:52,625 --> 00:47:54,416 היא בדרכה לנילפגארד. 481 00:48:07,875 --> 00:48:10,666 "הנסיך ישב על חוף הים 482 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 "מסמיק לצד הסירנה שלו 483 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 "הם ניסו להסכים ממושכות 484 00:48:19,791 --> 00:48:22,791 "מי יוותר על סביבתו 485 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 "החלפה בחיי צמיתות 486 00:48:28,875 --> 00:48:31,791 "תמורת שטח אדמה 487 00:48:31,791 --> 00:48:35,375 "מי ייכנע ראשון ומתי 488 00:48:36,875 --> 00:48:39,791 "כי אם מטרתך היא גן העדן 489 00:48:39,791 --> 00:48:42,875 "חיים עם אהובת ליבך 490 00:48:42,875 --> 00:48:47,875 "הרהר בכל רצונותיך בחיים 491 00:48:48,750 --> 00:48:54,375 "ותקריב קורבן קטן 492 00:48:55,958 --> 00:48:58,375 "המים רטובים, החוף יבש 493 00:48:58,375 --> 00:49:02,958 "ובמקום בו נפגשו, שם הם שכבו 494 00:49:05,458 --> 00:49:08,375 "אך אותו מקום אינו מוכר 495 00:49:08,375 --> 00:49:12,750 "השפל הגיע ועימו הידיעה 496 00:49:14,875 --> 00:49:17,458 "החלפה בחיי צמיתות 497 00:49:18,041 --> 00:49:20,208 "תמורת שטח אדמה 498 00:49:21,041 --> 00:49:25,291 "מי ישנה את דעתו 499 00:49:26,166 --> 00:49:28,916 "כי אם מטרתך היא גן העדן 500 00:49:28,916 --> 00:49:32,041 "חיים עם אהובת ליבך 501 00:49:32,041 --> 00:49:37,625 "הרהר בכל רצונותיך בחיים 502 00:49:37,625 --> 00:49:44,416 "ותקריב קורבן קטן 503 00:49:45,708 --> 00:49:48,333 "כשהחליט, אל מול הים 504 00:49:48,333 --> 00:49:51,625 "אופק דמדומים אדום 505 00:49:56,083 --> 00:49:59,041 "כי היא סוף סוף גרמה לו להבין 506 00:49:59,041 --> 00:50:02,333 "כי מקומו הוא בין הסירנות 507 00:50:04,708 --> 00:50:07,250 "החלפה בחיי צמיתות 508 00:50:07,250 --> 00:50:10,250 "הוא ידע מה המשמעות 509 00:50:10,250 --> 00:50:15,000 "להחליף רגל תמורת סנפיר 510 00:50:16,375 --> 00:50:19,000 "כי אם מטרתך היא גן העדן 511 00:50:19,000 --> 00:50:22,333 "נערי את אהובך חזק 512 00:50:22,333 --> 00:50:27,833 "אם הוא ישקע אל המעמקים האפלים 513 00:50:27,833 --> 00:50:34,291 "קבלי את קורבנו הקטן" 514 00:50:34,291 --> 00:50:39,375 תרגום כתוביות: תמר פימה