1 00:01:09,291 --> 00:01:11,125 S'il vous plaît, à l'aide ! 2 00:01:20,833 --> 00:01:22,041 Geralt ? 3 00:01:22,041 --> 00:01:23,000 Ciri ? 4 00:01:30,875 --> 00:01:32,125 Où es-tu, Geralt ? 5 00:01:35,833 --> 00:01:36,750 Grands dieux ! 6 00:01:45,250 --> 00:01:46,250 Que fais-tu ici ? 7 00:01:51,500 --> 00:01:53,250 Je cherchais mes gardes. 8 00:01:56,791 --> 00:01:58,458 Je ne pensais pas te revoir. 9 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 Ouais. 10 00:02:01,916 --> 00:02:03,125 C'était le plan. 11 00:02:13,458 --> 00:02:14,666 Que s'est-il passé ? 12 00:02:16,375 --> 00:02:19,250 Dijkstra et Philippa n'étaient pas seuls à comploter. 13 00:02:19,750 --> 00:02:22,958 Vilgefortz aurait conspiré avec Nilfgaard 14 00:02:22,958 --> 00:02:25,791 et Emhyr a pris le Continent par surprise. 15 00:02:28,625 --> 00:02:30,416 La deuxième guerre a commencé. 16 00:02:35,333 --> 00:02:38,833 Va-t'en. Inutile de rester ici à m'écouter. 17 00:02:38,833 --> 00:02:40,333 On doit te sortir d'ici. 18 00:02:40,333 --> 00:02:44,333 Non loin de Mirthe, il y a un vieux chemin de trappeurs. 19 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 Il te mènera jusqu'à Oxenfurt. 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,416 Des amis y ont une planque. Donne-leur ça. 21 00:02:49,416 --> 00:02:51,583 - Ensuite, la capitale. - Pourquoi ? 22 00:02:55,041 --> 00:02:56,125 Les plans changent. 23 00:02:58,041 --> 00:02:59,125 Viens avec moi. 24 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 Non. 25 00:03:02,166 --> 00:03:04,666 - Je cherche ma famille. - Je parlerai à mon frère. 26 00:03:04,666 --> 00:03:07,458 Je donnerai tout ce que je peux. Dis-moi où... 27 00:03:07,458 --> 00:03:08,916 Tu ne comprends pas. 28 00:03:08,916 --> 00:03:11,208 La guerre qui se prépare n'est rien 29 00:03:11,208 --> 00:03:14,875 à côté de ce que fera Geralt pour retrouver sa fille. 30 00:03:15,625 --> 00:03:17,333 J'ignore ce qui va se passer. 31 00:03:23,375 --> 00:03:27,000 Laisse-moi venir. Tu verras que je ne suis pas qu'un masque. 32 00:03:32,791 --> 00:03:33,625 Peut-être. 33 00:03:36,666 --> 00:03:39,750 - Quand j'aurai trouvé Ciri. - Trouve d'abord Geralt. 34 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 Pourquoi ? 35 00:03:43,666 --> 00:03:45,166 J'ai vu la tour exploser. 36 00:03:47,333 --> 00:03:48,875 J'ai senti l'onde de choc. 37 00:03:50,833 --> 00:03:52,541 Elle n'a pas pu y survivre. 38 00:03:54,208 --> 00:03:55,125 Je suis désolé. 39 00:04:01,916 --> 00:04:02,750 Sorcière ! 40 00:04:04,375 --> 00:04:05,208 Barde... 41 00:04:10,666 --> 00:04:12,041 Ça va ? Tu es blessée ? 42 00:04:13,875 --> 00:04:14,708 Où est Ciri ? 43 00:04:15,958 --> 00:04:17,375 On l'a vue à Tor Lara, 44 00:04:17,375 --> 00:04:20,041 j'ai fouillé tous les décombres, en vain. 45 00:04:21,083 --> 00:04:21,916 Et Geralt ? 46 00:04:23,833 --> 00:04:26,750 Triss l'emmène à Brokilone. Pour le guérir. 47 00:04:27,916 --> 00:04:28,833 Il est mourant. 48 00:04:29,625 --> 00:04:30,458 Merde. 49 00:04:32,000 --> 00:04:32,958 Ça sent mauvais. 50 00:04:33,958 --> 00:04:34,916 Ça sent mauvais. 51 00:04:43,291 --> 00:04:46,791 Il lui faut un lit. Trouvez de l'eau fraîche et des linges. 52 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 De l'eau ! 53 00:04:56,250 --> 00:04:58,416 Attention. Il est grièvement blessé. 54 00:05:03,833 --> 00:05:04,666 Pas blessé. 55 00:05:06,083 --> 00:05:07,333 Mourant, Mère Eithné. 56 00:05:08,958 --> 00:05:12,333 - Qui est-ce ? - Un vieil ami. On doit l'aider. 57 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Ne... 58 00:05:15,333 --> 00:05:16,708 perdez pas votre temps... 59 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 avec moi. 60 00:05:21,291 --> 00:05:23,458 Nous ne le perdons pas, Gwynbleidd. 61 00:05:25,375 --> 00:05:27,958 Ton amie la sorcière a laissé ça pour toi. 62 00:05:29,250 --> 00:05:32,541 Elle m'a dit de te dire : "Quelque chose t'attend." 63 00:05:36,500 --> 00:05:38,666 Cirilla aussi a vécu parmi nous. 64 00:05:39,625 --> 00:05:40,916 T'a-t-elle trouvé ? 65 00:05:41,583 --> 00:05:43,125 Oui. 66 00:05:48,291 --> 00:05:49,666 Mais je l'ai perdue. 67 00:06:08,291 --> 00:06:09,166 Quoi ? 68 00:06:11,333 --> 00:06:12,750 C'est quoi ce bordel ? 69 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Geralt ? 70 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Yennefer ? 71 00:06:41,583 --> 00:06:42,500 Du sable rouge. 72 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 Korath. 73 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 Splendide. 74 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 Bon. 75 00:07:14,166 --> 00:07:16,958 Geralt me dirait de remettre l'os en place. 76 00:07:17,625 --> 00:07:22,458 Il marmonnerait sûrement un truc sur les épreuves qui forgent le caractère. 77 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 Après ça, il... 78 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 Où est-il ? 79 00:08:01,625 --> 00:08:03,541 Jamais perdus, toujours trouvés. 80 00:08:09,458 --> 00:08:10,875 [Langage ancien] 81 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 [Langage ancien] 82 00:08:29,750 --> 00:08:31,500 [Langage ancien] 83 00:08:42,875 --> 00:08:43,708 Qui est là ? 84 00:09:33,250 --> 00:09:34,291 Allez, Ciri. 85 00:09:35,625 --> 00:09:36,458 Allez. 86 00:09:36,958 --> 00:09:38,000 Ne t'arrête pas. 87 00:10:22,833 --> 00:10:23,916 Il y a quelqu'un ? 88 00:10:26,916 --> 00:10:27,750 Ohé ! 89 00:10:28,875 --> 00:10:30,166 Qui est là ? 90 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 Ça va mieux. 91 00:11:25,583 --> 00:11:29,166 Geralt et Yennefer ont besoin de moi. Je dois les retrouver. 92 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 Bien. Le soleil se couche à l'ouest. 93 00:11:37,458 --> 00:11:38,583 Korath est à l'est. 94 00:11:39,583 --> 00:11:44,000 Si je suis le soleil couchant, je vais vers l'ouest, 95 00:11:44,583 --> 00:11:45,708 vers les montagnes. 96 00:11:46,541 --> 00:11:48,541 J'y trouverai un abri et à manger. 97 00:11:51,166 --> 00:11:52,041 C'est logique. 98 00:12:07,250 --> 00:12:09,750 Le prince s'assit en bord de mer 99 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 Rougissant avec sa sirène 100 00:12:18,666 --> 00:12:22,041 J'aurais dû suivre les cours d'astronomie de Sac-à-souris. 101 00:12:25,208 --> 00:12:28,416 Et longtemps ils se demandèrent 102 00:12:29,250 --> 00:12:31,958 Qui renoncerait à son domaine 103 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 Car si tu cherches un paradis 104 00:12:47,708 --> 00:12:52,583 Pèse bien toutes tes envies 105 00:12:54,791 --> 00:13:01,458 Et fais un petit sacrifice 106 00:13:12,166 --> 00:13:13,416 Ils vont s'inquiéter. 107 00:13:14,083 --> 00:13:15,625 Ils vont tant s'inquiéter. 108 00:13:17,666 --> 00:13:18,750 Je dois continuer. 109 00:13:20,083 --> 00:13:21,458 Je dois continuer. 110 00:13:33,791 --> 00:13:36,166 Prends la rosée tant que l'ombre est là. 111 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 Aie raison, Coën. 112 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 Oui ! 113 00:14:26,041 --> 00:14:28,041 J'ai tourné en rond toute la nuit. 114 00:14:33,916 --> 00:14:38,250 Je ne mourrai pas ici. 115 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Je ne mourrai pas ici ! 116 00:14:51,625 --> 00:14:53,291 Je sais qu'il y a quelqu'un. 117 00:14:54,291 --> 00:14:55,125 Montrez-vous ! 118 00:14:55,750 --> 00:14:59,208 Je vous trouverai et vous suivrai hors de ce foutu désert ! 119 00:15:09,875 --> 00:15:11,333 Vous êtes où, putain ? 120 00:15:12,250 --> 00:15:13,958 Ne me laissez pas seule ici ! 121 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 De l'eau. 122 00:16:02,375 --> 00:16:03,333 C'est quoi, ça ? 123 00:16:40,458 --> 00:16:42,000 C'est toi que je suivais ? 124 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Tu es une licorne. 125 00:16:47,958 --> 00:16:50,916 Yennefer te disait réelle, mais je ne la croyais pas. 126 00:16:52,541 --> 00:16:53,541 Tu m'as sauvée. 127 00:16:55,541 --> 00:16:57,791 Tu es plus petite que dans les livres. 128 00:17:05,083 --> 00:17:06,625 D'accord, je ne te touche pas. 129 00:17:15,708 --> 00:17:16,541 Attends ! 130 00:17:17,125 --> 00:17:17,958 Petit Cheval ! 131 00:17:20,500 --> 00:17:21,333 Petit Cheval ! 132 00:17:31,125 --> 00:17:32,083 Où es-tu passé ? 133 00:17:35,666 --> 00:17:37,250 Petit Cheval ! 134 00:17:40,291 --> 00:17:42,375 Qui me retrouvera, à présent ? 135 00:17:46,208 --> 00:17:47,625 Personne ne me trouvera. 136 00:17:48,500 --> 00:17:49,583 Je perds la tête ? 137 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 Je ne vois plus rien ! 138 00:17:54,166 --> 00:17:55,500 Tu es perdue à jamais. 139 00:17:56,416 --> 00:17:57,875 Tu vas mourir de faim. 140 00:18:07,541 --> 00:18:10,375 Je perds la tête. Je vois des licornes. 141 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 Il faut que je mange ! 142 00:18:14,958 --> 00:18:16,291 Je n'en peux plus. 143 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Attends ! 144 00:18:32,750 --> 00:18:33,708 À manger ! 145 00:18:41,500 --> 00:18:44,041 Une princesse ne se conduit pas de la sorte. 146 00:18:58,458 --> 00:18:59,375 Mère. 147 00:18:59,375 --> 00:19:00,375 Ma Cirilla. 148 00:19:03,750 --> 00:19:05,291 J'aimerais que tu sois là. 149 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 J'ai tant pensé à toi. 150 00:19:08,208 --> 00:19:09,708 J'ai rêvé de toi. 151 00:19:14,791 --> 00:19:16,875 - On a manqué de temps. - Je sais. 152 00:19:17,541 --> 00:19:21,791 Tu as passé ta vie à essayer de trouver ta place. 153 00:19:23,291 --> 00:19:24,125 Et pourtant, 154 00:19:25,875 --> 00:19:26,708 regarde-toi. 155 00:19:28,083 --> 00:19:29,708 Abandonnée une fois encore. 156 00:19:31,458 --> 00:19:32,958 On ne m'a pas abandonnée. 157 00:19:32,958 --> 00:19:35,000 Geralt a dit qu'il me trouverait. 158 00:19:35,000 --> 00:19:36,875 Ce n'est jamais ta faute, hein ? 159 00:19:37,500 --> 00:19:41,458 Tes proches, ceux qui partagent ta vie, tous font au mieux pour toi. 160 00:19:41,458 --> 00:19:43,666 - Mais ça ne suffit jamais. - Quoi ? 161 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 Ne fais pas l'idiote. Tu le sais dans ton âme. 162 00:19:46,666 --> 00:19:49,625 Ils sont ma famille. Ils m'aiment. 163 00:19:49,625 --> 00:19:51,250 Comme ton père et moi. 164 00:19:52,833 --> 00:19:55,500 Mais toi, mon enfant, 165 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 tu es un poids lourd à porter. 166 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Pourquoi tu dis ça ? 167 00:20:00,125 --> 00:20:04,541 Geralt a dû se sentir soulagé de te voir entrer dans cette tour. 168 00:20:04,541 --> 00:20:08,250 En fin de compte, tu dois être un poids pour tout le monde. 169 00:20:08,250 --> 00:20:09,666 Tu ne me connais pas ! 170 00:20:10,875 --> 00:20:12,125 Tu m'as abandonnée ! 171 00:20:12,916 --> 00:20:15,958 Tu es montée sur ce bateau et tu m'as laissée là ! 172 00:20:16,625 --> 00:20:17,458 Pourquoi ? 173 00:20:29,500 --> 00:20:30,875 Je te vois, petit con ! 174 00:20:45,458 --> 00:20:46,458 Je me sens mal. 175 00:20:49,916 --> 00:20:50,833 Abandonnée. 176 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 Une fois encore. 177 00:20:53,750 --> 00:20:55,083 Ils ont besoin de moi. 178 00:20:55,083 --> 00:20:56,916 Ils n'ont pas survécu. 179 00:20:56,916 --> 00:20:58,375 Tu veux une histoire ? 180 00:20:58,375 --> 00:21:00,916 - Tu es un poids. - Ils ont besoin de moi. 181 00:21:00,916 --> 00:21:02,166 Trouve ta place. 182 00:21:02,166 --> 00:21:03,708 Réveille-toi, Cirilla ! 183 00:21:08,166 --> 00:21:09,083 Qu'as-tu fait ? 184 00:21:14,041 --> 00:21:17,666 Un poids lourd à porter. Abandonnée une fois encore. 185 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Un poids. Où es-tu ? 186 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 Tends la main. 187 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 Quoi ? 188 00:21:35,625 --> 00:21:36,458 Un conseil. 189 00:21:37,291 --> 00:21:40,541 Ne mange pas les lézards. Ils sont toxiques. 190 00:21:40,541 --> 00:21:41,458 Où suis-je ? 191 00:21:43,166 --> 00:21:45,166 - Qui êtes-vous ? - Bonne question. 192 00:21:46,166 --> 00:21:49,583 Je suis le passé et ceci est l'avenir. 193 00:21:51,000 --> 00:21:53,166 Du moins, un avenir possible. 194 00:21:53,666 --> 00:21:56,291 Ce n'est pas la première fois que je vois l'avenir. 195 00:21:57,625 --> 00:21:58,750 Où sommes-nous ? 196 00:21:58,750 --> 00:22:02,333 Tu le sauras peut-être. Je le répète, c'est une possibilité. 197 00:22:02,333 --> 00:22:07,000 Un avenir parmi tant d'autres. Tout dépend de ta décision. 198 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 Je deviens folle. 199 00:22:08,875 --> 00:22:11,916 Une femme puissante est toujours qualifiée de folle. 200 00:22:11,916 --> 00:22:13,166 Des foutaises. 201 00:22:13,166 --> 00:22:15,916 Cela dure depuis toujours et ne changera jamais. 202 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 L'Histoire se répète. 203 00:22:18,666 --> 00:22:20,041 Nous partageons cela. 204 00:22:20,041 --> 00:22:24,208 Deux princesses folles abandonnées par leurs protecteurs. 205 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 Et entubées par leurs familles. 206 00:22:26,125 --> 00:22:29,958 Mais contrairement à moi, tu n'as pas dû les tuer de tes mains. 207 00:22:30,541 --> 00:22:31,875 Tu as tué ta famille ? 208 00:22:32,708 --> 00:22:35,458 Je visais surtout mon père, qui ne valait rien. 209 00:22:35,958 --> 00:22:38,875 Mais c'était plutôt le système qui ne valait rien. 210 00:22:39,375 --> 00:22:44,000 Père n'était qu'un rouage dans une machine qui tournait depuis des générations. 211 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 Ça changera un jour ? 212 00:22:46,291 --> 00:22:49,666 Encore une bonne question ! 213 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 Combien de fois l'Histoire devra-t-elle encore se répéter ? 214 00:22:54,833 --> 00:22:56,541 Un rouage dans une machine. 215 00:22:59,583 --> 00:23:01,208 Je peux te dire une chose ? 216 00:23:04,750 --> 00:23:07,250 Je pense avoir le pouvoir de changer les choses. 217 00:23:09,125 --> 00:23:11,250 Tu n'es pas la première à le penser. 218 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 Mais toi, mon amie, 219 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 tu pourrais être la dernière. 220 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 Où es-tu ? 221 00:23:23,250 --> 00:23:24,166 Où es-tu ? 222 00:23:25,166 --> 00:23:26,000 S'il te plaît. 223 00:23:28,416 --> 00:23:29,666 Ne m'abandonne pas. 224 00:24:10,000 --> 00:24:13,083 Je ne me sens pas bien, Petit Cheval. 225 00:24:14,083 --> 00:24:16,333 Vesemir appelait ça La Poêle à Frire. 226 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 Je comprends mieux pourquoi. 227 00:24:22,291 --> 00:24:23,916 Tu me laisses te caresser ? 228 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 Je dois savoir si tu existes. 229 00:24:41,708 --> 00:24:44,625 D'accord. Mais qu'est-ce que tu veux ? 230 00:24:49,958 --> 00:24:50,791 Attends ! 231 00:24:51,750 --> 00:24:52,625 Où vas-tu ? 232 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 Attends ! 233 00:25:08,666 --> 00:25:10,791 C'est ça que tu voulais me montrer ? 234 00:25:13,625 --> 00:25:15,541 Petit Cheval, je dois m'arrêter. 235 00:25:27,875 --> 00:25:28,708 Le Chaos. 236 00:25:29,458 --> 00:25:30,375 Dans la terre. 237 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 L'air. 238 00:25:34,250 --> 00:25:35,125 L'eau. 239 00:25:35,916 --> 00:25:37,166 Il y a une veine ici. 240 00:25:52,500 --> 00:25:53,416 C'est réel ! 241 00:26:02,333 --> 00:26:04,875 Tu dois avoir soif, toi aussi. Bois. 242 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Merci. 243 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 D'accord, j'arrive. 244 00:26:40,958 --> 00:26:44,291 Je t'ai parlé d'Ablette ? Elle te plairait. 245 00:27:25,750 --> 00:27:27,000 Attends ici, mon ami. 246 00:27:40,958 --> 00:27:42,916 Je ne trouverai pas à manger ici. 247 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 Dégoûtant. 248 00:27:49,500 --> 00:27:50,458 Va-t'en. 249 00:27:50,458 --> 00:27:52,958 Je sais que tu n'es qu'une illusion. 250 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 Comment oses-tu me parler ainsi ? 251 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 Le Lionceau de Cintra. 252 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 Pathétique. 253 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 Tu n'es pas réelle ! 254 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 - Je le sais. - Tu ne sais pas où tu es ? 255 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 Le plus grand cimetière du Continent. 256 00:28:16,291 --> 00:28:17,500 Tu veux ma mort ? 257 00:28:17,500 --> 00:28:19,541 Je veux 258 00:28:20,416 --> 00:28:23,250 que tu te réveilles, putain ! 259 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 Réveille-toi, Cirilla ! 260 00:28:26,583 --> 00:28:29,083 Les gens te craignent. 261 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 Tout ce qu'ils veulent, c'est se servir de toi 262 00:28:33,291 --> 00:28:36,250 pendant que tes proches restent sur le carreau. 263 00:28:36,250 --> 00:28:38,875 Qu'as-tu fait pour te préparer à la guerre ? 264 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 Qu'as-tu fait ? 265 00:28:41,500 --> 00:28:43,416 Rien. 266 00:28:43,416 --> 00:28:45,125 Rien ! 267 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 Même face à la mort, j'ai imposé mes conditions. 268 00:28:48,166 --> 00:28:52,250 C'est ce que font les bons dirigeants. Ils résistent à l'ennemi. 269 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 Pendant tout ce temps, tu t'es cachée. 270 00:28:55,125 --> 00:28:56,458 Tu n'as rien fait. 271 00:28:56,458 --> 00:28:59,166 Et maintenant, tu te caches dans ce désert ! 272 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 Admets-le ! 273 00:29:00,166 --> 00:29:02,333 Tu as mené 274 00:29:02,333 --> 00:29:05,583 Cintra et toi-même dans la poussière et dans l'oubli. 275 00:29:05,583 --> 00:29:07,625 Par orgueil et par peur, 276 00:29:07,625 --> 00:29:11,208 au lieu d'aider les gens, tu as bâti un cycle de violence. 277 00:29:11,208 --> 00:29:13,416 Tu as laissé l'Histoire se répéter. 278 00:29:14,541 --> 00:29:17,958 Tu as assassiné mes semblables. 279 00:29:19,625 --> 00:29:21,666 Tu as versé du sang elfique. 280 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 Mon sang ! 281 00:29:24,208 --> 00:29:25,041 Et pour quoi ? 282 00:29:25,750 --> 00:29:28,375 Ça n'a pas empêché la mort de t'emporter. 283 00:29:32,250 --> 00:29:35,083 Il doit y avoir une autre façon de faire. 284 00:29:35,083 --> 00:29:38,666 Tu crois vraiment que quelqu'un comme toi réussirait 285 00:29:38,666 --> 00:29:41,541 là où tant d'autres ont échoué ? 286 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 Tu ne saurais même pas mener un cheval à l'abreuvoir. 287 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 La ferme ! 288 00:29:51,125 --> 00:29:52,125 Merde ! 289 00:29:58,791 --> 00:29:59,875 Un autre conseil ? 290 00:30:00,625 --> 00:30:02,125 Ne cogne pas les rochers. 291 00:30:03,458 --> 00:30:06,291 - Je me demandais si tu reviendrais. - Je t'ai manqué ? 292 00:30:06,291 --> 00:30:07,500 Je ne te connais pas. 293 00:30:09,291 --> 00:30:12,916 Mon seul autre interlocuteur est mon subconscient qui cherche à me tuer. 294 00:30:12,916 --> 00:30:15,625 Peut-être que je cherche la même chose. 295 00:30:15,625 --> 00:30:17,291 Nous verrons bien. 296 00:30:23,083 --> 00:30:26,625 Pourquoi serais-je la dernière à pouvoir changer les choses ? 297 00:30:26,625 --> 00:30:27,958 Tu te sais puissante. 298 00:30:27,958 --> 00:30:29,958 Nous avons cela en commun, non ? 299 00:30:30,458 --> 00:30:34,583 J'ai toujours su attirer des amis. J'aurais dû être reine. 300 00:30:34,583 --> 00:30:37,458 Mais quand mon père m'a refusé mon destin royal, 301 00:30:37,458 --> 00:30:39,583 j'ai décidé de rallier le peuple. 302 00:30:39,583 --> 00:30:43,291 Avec leur aide, j'ai repris ce qui me revenait de droit 303 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 d'une façon qui leur adresserait un message inoubliable. 304 00:30:46,625 --> 00:30:48,583 Le sang et le feu. 305 00:30:48,583 --> 00:30:50,333 Je connais cette histoire. 306 00:30:50,333 --> 00:30:51,916 Ironiquement, à la fin, 307 00:30:51,916 --> 00:30:54,791 ils m'ont attachée à un poteau et brûlée vive. 308 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Tu es Falka. 309 00:31:02,166 --> 00:31:03,875 Un démon, d'après l'histoire. 310 00:31:05,333 --> 00:31:07,000 Un monstre elfique maudit. 311 00:31:07,000 --> 00:31:10,291 Une histoire inventée pour faire peur aux enfants. 312 00:31:11,458 --> 00:31:14,333 J'ai fini par tailler mes oreilles en pointe 313 00:31:14,333 --> 00:31:17,083 pour devenir celle qu'ils m'accusaient d'être. 314 00:31:17,875 --> 00:31:18,958 C'était plus simple. 315 00:31:18,958 --> 00:31:21,333 Tu as rempli des rues de sang ! 316 00:31:21,333 --> 00:31:22,375 Le sang de qui ? 317 00:31:23,125 --> 00:31:26,041 Celui de ceux qui voulaient m'utiliser ou me tuer. 318 00:31:27,083 --> 00:31:28,291 Tu te crois maudite. 319 00:31:30,000 --> 00:31:32,833 Mais tu sais ce que je vois quand je te regarde ? 320 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 Quoi ? 321 00:31:36,625 --> 00:31:37,458 Une enfant. 322 00:31:38,708 --> 00:31:41,833 Que sa famille a fait passer dans un hachoir à viande. 323 00:31:43,833 --> 00:31:46,458 Ils t'ont menti et t'ont rendue vulnérable. 324 00:31:48,375 --> 00:31:51,083 Ils ont changé ta fierté en honte. 325 00:31:51,916 --> 00:31:53,791 Ton amour de toi en haine. 326 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 Ton acceptation en peur. 327 00:31:57,750 --> 00:32:00,416 Tu as tué ton père et lancé une rébellion. 328 00:32:00,416 --> 00:32:02,166 Mais que voulais-tu ? 329 00:32:02,166 --> 00:32:06,000 Je voulais être libre de ressentir ma colère. 330 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 Ne plus avoir honte de ce que je ne contrôlais pas. 331 00:32:10,666 --> 00:32:14,375 Tu veux changer le système, princesse Cirilla ? 332 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 Réduis-le en cendres. 333 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 Bonjour. 334 00:33:02,416 --> 00:33:04,625 Je risque de ne plus tenir longtemps. 335 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 Je sais. 336 00:33:20,250 --> 00:33:21,375 On y est presque. 337 00:33:38,083 --> 00:33:39,541 Quelque chose cloche. 338 00:33:41,083 --> 00:33:42,166 Je le sens. 339 00:33:52,458 --> 00:33:53,291 Merde. 340 00:34:11,666 --> 00:34:12,500 Laisse-le ! 341 00:34:58,291 --> 00:34:59,125 Petit Cheval. 342 00:35:01,375 --> 00:35:02,541 Laisse-moi t'aider. 343 00:35:05,416 --> 00:35:07,625 Tiens, ça te fera du bien. 344 00:35:10,666 --> 00:35:11,500 S'il te plaît. 345 00:35:27,875 --> 00:35:28,708 Allez, viens. 346 00:35:29,625 --> 00:35:31,416 Il faut avancer pour survivre. 347 00:35:39,458 --> 00:35:42,666 Ne t'inquiète pas. Je vais prendre soin de toi. 348 00:35:46,083 --> 00:35:47,625 Tout va bien se passer. 349 00:35:55,125 --> 00:35:57,500 Petit Cheval, ça va aller. 350 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 Ça va aller. 351 00:36:03,958 --> 00:36:06,333 Je vais jeter un œil, d'accord ? 352 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 Putain ! 353 00:36:37,791 --> 00:36:39,708 Foutu trou à rats désolé ! 354 00:36:41,333 --> 00:36:43,666 Pauvre princesse sans défense ! 355 00:36:44,666 --> 00:36:46,333 Je ne suis pas sans défense. 356 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 Mais je n'ai rien à tirer de cet endroit. 357 00:36:49,291 --> 00:36:51,666 Je croyais que la magie était partout. 358 00:36:59,833 --> 00:37:01,166 Non, c'est interdit. 359 00:37:01,166 --> 00:37:03,958 - Par qui ? - Yennefer dit que c'est dangereux. 360 00:37:05,375 --> 00:37:09,541 Aretuza l'a interdit. J'ai vu ce que ça fait aux gens. 361 00:37:09,541 --> 00:37:12,583 Ce serait pourtant un bon usage de ton pouvoir. 362 00:37:13,583 --> 00:37:17,333 Cette créature, ton ami, mourra. 363 00:37:18,041 --> 00:37:19,291 Si tu ne l'aides pas. 364 00:37:44,000 --> 00:37:45,416 On ne m'a jamais appris. 365 00:37:45,416 --> 00:37:46,416 Tends la main 366 00:37:47,083 --> 00:37:49,458 et laisse entrer le feu. 367 00:39:04,083 --> 00:39:05,416 - Attends ! - Arrête ! 368 00:39:06,708 --> 00:39:10,166 Ceux qui ont peur de ce que tu es sont des poids morts. 369 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Laisse-les partir. 370 00:39:17,666 --> 00:39:20,000 La sensation est formidable, pas vrai ? 371 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 Et dire que tu as eu ce pouvoir en toi toute ta vie. 372 00:39:28,208 --> 00:39:29,333 C'est facile. 373 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 Ça fait du bien. 374 00:39:36,000 --> 00:39:36,833 C'est vrai. 375 00:39:37,958 --> 00:39:39,166 J'en suis la preuve. 376 00:39:40,791 --> 00:39:43,208 Quand les flammes ont léché mon visage, 377 00:39:43,208 --> 00:39:44,500 je n'ai pas crié. 378 00:39:46,083 --> 00:39:49,166 J'ai utilisé la malédiction que j'incarnais pour eux. 379 00:39:50,625 --> 00:39:52,541 Celle qui coule dans tes veines. 380 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 L'Histoire se répète. 381 00:39:59,833 --> 00:40:02,750 Mais ce n'est pas une malédiction. C'est un don. 382 00:40:03,500 --> 00:40:07,166 Un don pour lequel ils voudront t'utiliser ou te détruire. 383 00:40:08,666 --> 00:40:10,791 Pour lequel ils ont tué Lara Dorren. 384 00:40:11,833 --> 00:40:13,250 Et m'ont brûlée vive. 385 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 Mais toi, Cirilla... 386 00:40:18,958 --> 00:40:20,041 tu es différente. 387 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 Tu vas tout changer. 388 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 Le Temps du mépris viendra. 389 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 Après quoi tu pourras enfin reprendre ce qui t'appartient. 390 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 Ta colère est juste. 391 00:41:03,208 --> 00:41:05,708 Ta vengeance n'est que justice. 392 00:41:06,416 --> 00:41:09,125 Ils méritent de souffrir. Fais-les souffrir. 393 00:41:12,250 --> 00:41:14,458 Ceux que tu aimes te trahiront aussi. 394 00:41:15,833 --> 00:41:16,916 Ils te tromperont. 395 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 Tu seras toujours leur pion. 396 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Embrasse ta colère, enfant du Sang ancien. 397 00:41:30,666 --> 00:41:32,791 Sens le plaisir de la libération. 398 00:41:35,958 --> 00:41:37,250 Tu l'as dit toi-même. 399 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 Tu n'as besoin de personne. 400 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 Sens le plaisir de la libération. 401 00:41:47,708 --> 00:41:49,375 Tu seras toujours leur pion. 402 00:41:53,125 --> 00:41:54,958 Trouve le remède à ta colère. 403 00:41:59,958 --> 00:42:01,375 Je ne les laisserai pas. 404 00:42:02,000 --> 00:42:03,666 Ils t'empêcheront d'avancer. 405 00:42:05,250 --> 00:42:07,000 C'est ton pouvoir. 406 00:42:07,000 --> 00:42:08,833 La magie est partout ! 407 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 Ton destin. 408 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 Je n'en veux pas. 409 00:42:14,875 --> 00:42:17,000 - Tu voulais... - Je n'en veux pas ! 410 00:42:17,000 --> 00:42:19,875 - C'est une prophétie ! - S'il te plaît, arrête. 411 00:42:20,500 --> 00:42:22,875 - Arrête ! - Je renonce à mes pouvoirs. 412 00:42:29,791 --> 00:42:31,625 Écartez-vous. Laissez-moi voir. 413 00:42:33,125 --> 00:42:36,000 - C'est elle. - Comment peux-tu en être sûr ? 414 00:42:36,000 --> 00:42:39,708 Cheveux cendrés, yeux verts, à la frontière du désert ? 415 00:42:39,708 --> 00:42:40,875 Pauvre abruti. 416 00:42:41,416 --> 00:42:43,166 C'est la fille qu'il cherche. 417 00:42:43,166 --> 00:42:46,250 Pas la peine d'être méchant. Vous deux, ramassez-la. 418 00:43:11,791 --> 00:43:12,916 Quand faut y aller... 419 00:43:22,333 --> 00:43:23,958 Je sais que vous êtes là 420 00:43:24,625 --> 00:43:28,333 et je sais que je ne suis pas le bienvenu. 421 00:43:30,375 --> 00:43:32,208 Mais mon ami est ici. 422 00:43:42,708 --> 00:43:44,166 Fais demi-tour 423 00:43:44,166 --> 00:43:46,083 ou meurs ici même, 424 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 humain disgracieux. 425 00:43:48,833 --> 00:43:52,041 Les coups peuvent me blesser, 426 00:43:53,833 --> 00:43:57,125 mais les mots... Les mots aussi. 427 00:43:58,916 --> 00:44:01,666 Je suis un ami de Geralt. Le Loup Blanc. 428 00:44:04,041 --> 00:44:04,875 Gwynbleidd. 429 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 S'il vous plaît. 430 00:44:14,583 --> 00:44:15,916 Je l'attendrai, alors. 431 00:44:29,291 --> 00:44:35,875 Mon amour pour toi ne s'éteindra jamais 432 00:44:38,083 --> 00:44:42,208 Et cette fleur que tu as laissée 433 00:44:43,541 --> 00:44:48,333 Ne mourra jamais 434 00:44:50,916 --> 00:44:57,916 Parce que, ma belle Ettariel 435 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 Cette fleur qui semble mouillée de rosée 436 00:45:04,416 --> 00:45:09,708 Est trempée de larmes 437 00:45:12,250 --> 00:45:17,958 Et une fleur enchantée ne se fane jamais 438 00:45:22,750 --> 00:45:24,375 Ça ira, barde. 439 00:45:25,916 --> 00:45:27,916 Il a besoin de toi. Ne traîne pas. 440 00:45:46,666 --> 00:45:49,875 Je ne m'attendais pas à ce qu'il y ait autant de monde. 441 00:45:53,625 --> 00:45:57,708 Je pensais que les dryades étaient plus exclusives. 442 00:45:58,708 --> 00:45:59,541 Que votre... 443 00:46:02,500 --> 00:46:05,750 club était interdit aux garçons. 444 00:46:06,916 --> 00:46:08,000 Que s'est-il passé ? 445 00:46:10,833 --> 00:46:11,666 La guerre. 446 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 Vous leur donnez refuge. 447 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 Il ne va pas bien. 448 00:46:24,041 --> 00:46:24,875 Geralt ! 449 00:46:25,916 --> 00:46:26,916 Tu es décent ? 450 00:46:27,791 --> 00:46:28,958 Il ne l'est jamais. 451 00:46:28,958 --> 00:46:31,791 Écoute, je sais que tu as hâte de... 452 00:46:31,791 --> 00:46:33,041 Oh putain. 453 00:46:38,041 --> 00:46:39,166 Des nouvelles ? 454 00:46:43,333 --> 00:46:44,333 Ça va ? 455 00:46:48,541 --> 00:46:51,166 Je pensais que Triss t'aurait guéri, mais... 456 00:46:51,750 --> 00:46:54,291 J'ai des nouvelles, mais comment vas-tu ? 457 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 Yen ? Ou Ciri ? 458 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 - Yennefer est à l'abri. - Et Ciri ? 459 00:46:58,583 --> 00:47:00,291 Ciri va bien. 460 00:47:00,291 --> 00:47:02,166 Elle va bien. Elle est... 461 00:47:06,166 --> 00:47:07,541 Je suis désolé, Geralt. 462 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 Ciri a disparu. 463 00:47:10,916 --> 00:47:14,583 Yennefer la cherche, mais Nilfgaard... 464 00:47:15,750 --> 00:47:18,750 J'ai quitté Thanedd dès que j'ai su que tu étais là. 465 00:47:19,291 --> 00:47:21,083 J'ai pris un vieil itinéraire. 466 00:47:23,541 --> 00:47:24,625 Il y a un village, 467 00:47:25,666 --> 00:47:27,500 près de Roggeveen... 468 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 Il n'y a plus que des décombres. 469 00:47:35,500 --> 00:47:37,166 J'ai cherché des survivants, 470 00:47:38,708 --> 00:47:42,416 mais ils étaient prêts à tuer tout le monde pour la retrouver. 471 00:47:46,583 --> 00:47:47,583 Ça a marché. 472 00:47:48,625 --> 00:47:51,416 L'empereur a annoncé la célébration. 473 00:47:52,541 --> 00:47:54,500 Elle est en route pour Nilfgaard. 474 00:48:07,583 --> 00:48:10,666 Le prince s'assit en bord de mer 475 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Rougissant avec sa sirène 476 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 Et longtemps ils se demandèrent 477 00:48:19,791 --> 00:48:22,583 Qui renoncerait à son domaine 478 00:48:25,875 --> 00:48:28,791 Changer de vie 479 00:48:28,791 --> 00:48:31,791 Oublier son pays 480 00:48:31,791 --> 00:48:35,208 Qui céderait à qui ? 481 00:48:36,875 --> 00:48:39,791 Car si tu cherches un paradis 482 00:48:39,791 --> 00:48:42,875 Une vie d'amour salvatrice 483 00:48:42,875 --> 00:48:47,875 Pèse bien toutes tes envies 484 00:48:48,750 --> 00:48:54,375 Et fais un petit sacrifice 485 00:48:55,958 --> 00:48:58,375 Entre la mer et la plage 486 00:48:58,375 --> 00:49:02,958 Ils s’étendaient à la frontière 487 00:49:05,458 --> 00:49:08,375 Mais ce qu'ils avaient oublié 488 00:49:08,375 --> 00:49:12,750 La marée basse leur a rappelé 489 00:49:14,875 --> 00:49:17,458 Changer de vie 490 00:49:18,041 --> 00:49:20,208 Oublier son pays 491 00:49:21,041 --> 00:49:25,291 Qui suivrait qui ? 492 00:49:25,916 --> 00:49:28,750 Car si tu cherches un paradis 493 00:49:28,750 --> 00:49:32,041 Une vie d'amour salvatrice 494 00:49:32,041 --> 00:49:37,625 Pèse bien toutes tes envies 495 00:49:37,625 --> 00:49:44,416 Et fais un petit sacrifice 496 00:49:45,708 --> 00:49:48,333 Il fit son choix en bord de mer 497 00:49:48,333 --> 00:49:51,625 Dans une lumière crépusculaire 498 00:49:56,083 --> 00:49:59,041 Elle lui avait si bien dépeint 499 00:49:59,041 --> 00:50:02,125 Sa place de choix parmi les siens 500 00:50:04,708 --> 00:50:07,250 Laisser son territoire 501 00:50:07,250 --> 00:50:10,250 Pour que recevoir ? 502 00:50:10,250 --> 00:50:15,000 Pied contre nageoire 503 00:50:16,375 --> 00:50:19,000 Car si tu cherches un paradis 504 00:50:19,000 --> 00:50:22,333 Fais que ton amour s'adoucisse 505 00:50:22,333 --> 00:50:27,833 S'il sombre dans la nuit 506 00:50:27,833 --> 00:50:34,291 Accepte son petit sacrifice 507 00:50:34,291 --> 00:50:39,375 Sous-titres : Alix Paupy