1
00:01:09,291 --> 00:01:11,125
S'il vous plaît, à l'aide !
2
00:01:20,833 --> 00:01:22,041
Geralt ?
3
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
Ciri ?
4
00:01:30,875 --> 00:01:32,125
Où es-tu, Geralt ?
5
00:01:35,833 --> 00:01:36,750
Grands dieux !
6
00:01:45,250 --> 00:01:46,250
Que fais-tu ici ?
7
00:01:51,500 --> 00:01:53,250
Je cherchais mes gardes.
8
00:01:56,791 --> 00:01:58,458
Je ne pensais pas te revoir.
9
00:01:59,625 --> 00:02:00,625
Ouais.
10
00:02:01,916 --> 00:02:03,125
C'était le plan.
11
00:02:13,458 --> 00:02:14,666
Que s'est-il passé ?
12
00:02:16,375 --> 00:02:19,250
Dijkstra et Philippa
n'étaient pas seuls à comploter.
13
00:02:19,750 --> 00:02:22,958
Vilgefortz aurait conspiré avec Nilfgaard
14
00:02:22,958 --> 00:02:25,791
et Emhyr a pris le Continent par surprise.
15
00:02:28,625 --> 00:02:30,416
La deuxième guerre a commencé.
16
00:02:35,333 --> 00:02:38,833
Va-t'en.
Inutile de rester ici à m'écouter.
17
00:02:38,833 --> 00:02:40,333
On doit te sortir d'ici.
18
00:02:40,333 --> 00:02:44,333
Non loin de Mirthe,
il y a un vieux chemin de trappeurs.
19
00:02:44,333 --> 00:02:46,458
Il te mènera jusqu'à Oxenfurt.
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,416
Des amis y ont une planque.
Donne-leur ça.
21
00:02:49,416 --> 00:02:51,583
- Ensuite, la capitale.
- Pourquoi ?
22
00:02:55,041 --> 00:02:56,125
Les plans changent.
23
00:02:58,041 --> 00:02:59,125
Viens avec moi.
24
00:03:00,083 --> 00:03:01,083
Non.
25
00:03:02,166 --> 00:03:04,666
- Je cherche ma famille.
- Je parlerai à mon frère.
26
00:03:04,666 --> 00:03:07,458
Je donnerai tout ce que je peux.
Dis-moi où...
27
00:03:07,458 --> 00:03:08,916
Tu ne comprends pas.
28
00:03:08,916 --> 00:03:11,208
La guerre qui se prépare n'est rien
29
00:03:11,208 --> 00:03:14,875
à côté de ce que fera Geralt
pour retrouver sa fille.
30
00:03:15,625 --> 00:03:17,333
J'ignore ce qui va se passer.
31
00:03:23,375 --> 00:03:27,000
Laisse-moi venir.
Tu verras que je ne suis pas qu'un masque.
32
00:03:32,791 --> 00:03:33,625
Peut-être.
33
00:03:36,666 --> 00:03:39,750
- Quand j'aurai trouvé Ciri.
- Trouve d'abord Geralt.
34
00:03:41,791 --> 00:03:42,625
Pourquoi ?
35
00:03:43,666 --> 00:03:45,166
J'ai vu la tour exploser.
36
00:03:47,333 --> 00:03:48,875
J'ai senti l'onde de choc.
37
00:03:50,833 --> 00:03:52,541
Elle n'a pas pu y survivre.
38
00:03:54,208 --> 00:03:55,125
Je suis désolé.
39
00:04:01,916 --> 00:04:02,750
Sorcière !
40
00:04:04,375 --> 00:04:05,208
Barde...
41
00:04:10,666 --> 00:04:12,041
Ça va ? Tu es blessée ?
42
00:04:13,875 --> 00:04:14,708
Où est Ciri ?
43
00:04:15,958 --> 00:04:17,375
On l'a vue à Tor Lara,
44
00:04:17,375 --> 00:04:20,041
j'ai fouillé tous les décombres, en vain.
45
00:04:21,083 --> 00:04:21,916
Et Geralt ?
46
00:04:23,833 --> 00:04:26,750
Triss l'emmène à Brokilone.
Pour le guérir.
47
00:04:27,916 --> 00:04:28,833
Il est mourant.
48
00:04:29,625 --> 00:04:30,458
Merde.
49
00:04:32,000 --> 00:04:32,958
Ça sent mauvais.
50
00:04:33,958 --> 00:04:34,916
Ça sent mauvais.
51
00:04:43,291 --> 00:04:46,791
Il lui faut un lit.
Trouvez de l'eau fraîche et des linges.
52
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
De l'eau !
53
00:04:56,250 --> 00:04:58,416
Attention. Il est grièvement blessé.
54
00:05:03,833 --> 00:05:04,666
Pas blessé.
55
00:05:06,083 --> 00:05:07,333
Mourant, Mère Eithné.
56
00:05:08,958 --> 00:05:12,333
- Qui est-ce ?
- Un vieil ami. On doit l'aider.
57
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Ne...
58
00:05:15,333 --> 00:05:16,708
perdez pas votre temps...
59
00:05:20,291 --> 00:05:21,291
avec moi.
60
00:05:21,291 --> 00:05:23,458
Nous ne le perdons pas, Gwynbleidd.
61
00:05:25,375 --> 00:05:27,958
Ton amie la sorcière a laissé ça pour toi.
62
00:05:29,250 --> 00:05:32,541
Elle m'a dit de te dire :
"Quelque chose t'attend."
63
00:05:36,500 --> 00:05:38,666
Cirilla aussi a vécu parmi nous.
64
00:05:39,625 --> 00:05:40,916
T'a-t-elle trouvé ?
65
00:05:41,583 --> 00:05:43,125
Oui.
66
00:05:48,291 --> 00:05:49,666
Mais je l'ai perdue.
67
00:06:08,291 --> 00:06:09,166
Quoi ?
68
00:06:11,333 --> 00:06:12,750
C'est quoi ce bordel ?
69
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Geralt ?
70
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Yennefer ?
71
00:06:41,583 --> 00:06:42,500
Du sable rouge.
72
00:06:47,416 --> 00:06:48,291
Korath.
73
00:06:51,791 --> 00:06:52,625
Splendide.
74
00:07:11,583 --> 00:07:12,416
Bon.
75
00:07:14,166 --> 00:07:16,958
Geralt me dirait
de remettre l'os en place.
76
00:07:17,625 --> 00:07:22,458
Il marmonnerait sûrement un truc
sur les épreuves qui forgent le caractère.
77
00:07:25,208 --> 00:07:26,333
Après ça, il...
78
00:07:52,791 --> 00:07:53,916
Où est-il ?
79
00:08:01,625 --> 00:08:03,541
Jamais perdus, toujours trouvés.
80
00:08:09,458 --> 00:08:10,875
[Langage ancien]
81
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
[Langage ancien]
82
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
[Langage ancien]
83
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
Qui est là ?
84
00:09:33,250 --> 00:09:34,291
Allez, Ciri.
85
00:09:35,625 --> 00:09:36,458
Allez.
86
00:09:36,958 --> 00:09:38,000
Ne t'arrête pas.
87
00:10:22,833 --> 00:10:23,916
Il y a quelqu'un ?
88
00:10:26,916 --> 00:10:27,750
Ohé !
89
00:10:28,875 --> 00:10:30,166
Qui est là ?
90
00:10:55,958 --> 00:10:56,875
Ça va mieux.
91
00:11:25,583 --> 00:11:29,166
Geralt et Yennefer ont besoin de moi.
Je dois les retrouver.
92
00:11:32,000 --> 00:11:34,833
Bien. Le soleil se couche à l'ouest.
93
00:11:37,458 --> 00:11:38,583
Korath est à l'est.
94
00:11:39,583 --> 00:11:44,000
Si je suis le soleil couchant,
je vais vers l'ouest,
95
00:11:44,583 --> 00:11:45,708
vers les montagnes.
96
00:11:46,541 --> 00:11:48,541
J'y trouverai un abri et à manger.
97
00:11:51,166 --> 00:11:52,041
C'est logique.
98
00:12:07,250 --> 00:12:09,750
Le prince s'assit en bord de mer
99
00:12:13,541 --> 00:12:15,541
Rougissant avec sa sirène
100
00:12:18,666 --> 00:12:22,041
J'aurais dû suivre
les cours d'astronomie de Sac-à-souris.
101
00:12:25,208 --> 00:12:28,416
Et longtemps ils se demandèrent
102
00:12:29,250 --> 00:12:31,958
Qui renoncerait à son domaine
103
00:12:33,583 --> 00:12:37,625
Car si tu cherches un paradis
104
00:12:47,708 --> 00:12:52,583
Pèse bien toutes tes envies
105
00:12:54,791 --> 00:13:01,458
Et fais un petit sacrifice
106
00:13:12,166 --> 00:13:13,416
Ils vont s'inquiéter.
107
00:13:14,083 --> 00:13:15,625
Ils vont tant s'inquiéter.
108
00:13:17,666 --> 00:13:18,750
Je dois continuer.
109
00:13:20,083 --> 00:13:21,458
Je dois continuer.
110
00:13:33,791 --> 00:13:36,166
Prends la rosée tant que l'ombre est là.
111
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
Aie raison, Coën.
112
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
Oui !
113
00:14:26,041 --> 00:14:28,041
J'ai tourné en rond toute la nuit.
114
00:14:33,916 --> 00:14:38,250
Je ne mourrai pas ici.
115
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Je ne mourrai pas ici !
116
00:14:51,625 --> 00:14:53,291
Je sais qu'il y a quelqu'un.
117
00:14:54,291 --> 00:14:55,125
Montrez-vous !
118
00:14:55,750 --> 00:14:59,208
Je vous trouverai et vous suivrai
hors de ce foutu désert !
119
00:15:09,875 --> 00:15:11,333
Vous êtes où, putain ?
120
00:15:12,250 --> 00:15:13,958
Ne me laissez pas seule ici !
121
00:15:37,583 --> 00:15:39,166
De l'eau.
122
00:16:02,375 --> 00:16:03,333
C'est quoi, ça ?
123
00:16:40,458 --> 00:16:42,000
C'est toi que je suivais ?
124
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Tu es une licorne.
125
00:16:47,958 --> 00:16:50,916
Yennefer te disait réelle,
mais je ne la croyais pas.
126
00:16:52,541 --> 00:16:53,541
Tu m'as sauvée.
127
00:16:55,541 --> 00:16:57,791
Tu es plus petite que dans les livres.
128
00:17:05,083 --> 00:17:06,625
D'accord, je ne te touche pas.
129
00:17:15,708 --> 00:17:16,541
Attends !
130
00:17:17,125 --> 00:17:17,958
Petit Cheval !
131
00:17:20,500 --> 00:17:21,333
Petit Cheval !
132
00:17:31,125 --> 00:17:32,083
Où es-tu passé ?
133
00:17:35,666 --> 00:17:37,250
Petit Cheval !
134
00:17:40,291 --> 00:17:42,375
Qui me retrouvera, à présent ?
135
00:17:46,208 --> 00:17:47,625
Personne ne me trouvera.
136
00:17:48,500 --> 00:17:49,583
Je perds la tête ?
137
00:17:50,250 --> 00:17:51,583
Je ne vois plus rien !
138
00:17:54,166 --> 00:17:55,500
Tu es perdue à jamais.
139
00:17:56,416 --> 00:17:57,875
Tu vas mourir de faim.
140
00:18:07,541 --> 00:18:10,375
Je perds la tête. Je vois des licornes.
141
00:18:12,291 --> 00:18:13,875
Il faut que je mange !
142
00:18:14,958 --> 00:18:16,291
Je n'en peux plus.
143
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Attends !
144
00:18:32,750 --> 00:18:33,708
À manger !
145
00:18:41,500 --> 00:18:44,041
Une princesse
ne se conduit pas de la sorte.
146
00:18:58,458 --> 00:18:59,375
Mère.
147
00:18:59,375 --> 00:19:00,375
Ma Cirilla.
148
00:19:03,750 --> 00:19:05,291
J'aimerais que tu sois là.
149
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
J'ai tant pensé à toi.
150
00:19:08,208 --> 00:19:09,708
J'ai rêvé de toi.
151
00:19:14,791 --> 00:19:16,875
- On a manqué de temps.
- Je sais.
152
00:19:17,541 --> 00:19:21,791
Tu as passé ta vie
à essayer de trouver ta place.
153
00:19:23,291 --> 00:19:24,125
Et pourtant,
154
00:19:25,875 --> 00:19:26,708
regarde-toi.
155
00:19:28,083 --> 00:19:29,708
Abandonnée une fois encore.
156
00:19:31,458 --> 00:19:32,958
On ne m'a pas abandonnée.
157
00:19:32,958 --> 00:19:35,000
Geralt a dit qu'il me trouverait.
158
00:19:35,000 --> 00:19:36,875
Ce n'est jamais ta faute, hein ?
159
00:19:37,500 --> 00:19:41,458
Tes proches, ceux qui partagent ta vie,
tous font au mieux pour toi.
160
00:19:41,458 --> 00:19:43,666
- Mais ça ne suffit jamais.
- Quoi ?
161
00:19:43,666 --> 00:19:46,666
Ne fais pas l'idiote.
Tu le sais dans ton âme.
162
00:19:46,666 --> 00:19:49,625
Ils sont ma famille. Ils m'aiment.
163
00:19:49,625 --> 00:19:51,250
Comme ton père et moi.
164
00:19:52,833 --> 00:19:55,500
Mais toi, mon enfant,
165
00:19:56,875 --> 00:19:58,666
tu es un poids lourd à porter.
166
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Pourquoi tu dis ça ?
167
00:20:00,125 --> 00:20:04,541
Geralt a dû se sentir soulagé
de te voir entrer dans cette tour.
168
00:20:04,541 --> 00:20:08,250
En fin de compte,
tu dois être un poids pour tout le monde.
169
00:20:08,250 --> 00:20:09,666
Tu ne me connais pas !
170
00:20:10,875 --> 00:20:12,125
Tu m'as abandonnée !
171
00:20:12,916 --> 00:20:15,958
Tu es montée sur ce bateau
et tu m'as laissée là !
172
00:20:16,625 --> 00:20:17,458
Pourquoi ?
173
00:20:29,500 --> 00:20:30,875
Je te vois, petit con !
174
00:20:45,458 --> 00:20:46,458
Je me sens mal.
175
00:20:49,916 --> 00:20:50,833
Abandonnée.
176
00:20:51,458 --> 00:20:52,500
Une fois encore.
177
00:20:53,750 --> 00:20:55,083
Ils ont besoin de moi.
178
00:20:55,083 --> 00:20:56,916
Ils n'ont pas survécu.
179
00:20:56,916 --> 00:20:58,375
Tu veux une histoire ?
180
00:20:58,375 --> 00:21:00,916
- Tu es un poids.
- Ils ont besoin de moi.
181
00:21:00,916 --> 00:21:02,166
Trouve ta place.
182
00:21:02,166 --> 00:21:03,708
Réveille-toi, Cirilla !
183
00:21:08,166 --> 00:21:09,083
Qu'as-tu fait ?
184
00:21:14,041 --> 00:21:17,666
Un poids lourd à porter.
Abandonnée une fois encore.
185
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
Un poids. Où es-tu ?
186
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
Tends la main.
187
00:21:28,500 --> 00:21:29,333
Quoi ?
188
00:21:35,625 --> 00:21:36,458
Un conseil.
189
00:21:37,291 --> 00:21:40,541
Ne mange pas les lézards.
Ils sont toxiques.
190
00:21:40,541 --> 00:21:41,458
Où suis-je ?
191
00:21:43,166 --> 00:21:45,166
- Qui êtes-vous ?
- Bonne question.
192
00:21:46,166 --> 00:21:49,583
Je suis le passé et ceci est l'avenir.
193
00:21:51,000 --> 00:21:53,166
Du moins, un avenir possible.
194
00:21:53,666 --> 00:21:56,291
Ce n'est pas la première fois
que je vois l'avenir.
195
00:21:57,625 --> 00:21:58,750
Où sommes-nous ?
196
00:21:58,750 --> 00:22:02,333
Tu le sauras peut-être.
Je le répète, c'est une possibilité.
197
00:22:02,333 --> 00:22:07,000
Un avenir parmi tant d'autres.
Tout dépend de ta décision.
198
00:22:07,000 --> 00:22:08,125
Je deviens folle.
199
00:22:08,875 --> 00:22:11,916
Une femme puissante
est toujours qualifiée de folle.
200
00:22:11,916 --> 00:22:13,166
Des foutaises.
201
00:22:13,166 --> 00:22:15,916
Cela dure depuis toujours
et ne changera jamais.
202
00:22:15,916 --> 00:22:18,000
L'Histoire se répète.
203
00:22:18,666 --> 00:22:20,041
Nous partageons cela.
204
00:22:20,041 --> 00:22:24,208
Deux princesses folles
abandonnées par leurs protecteurs.
205
00:22:24,208 --> 00:22:26,125
Et entubées par leurs familles.
206
00:22:26,125 --> 00:22:29,958
Mais contrairement à moi,
tu n'as pas dû les tuer de tes mains.
207
00:22:30,541 --> 00:22:31,875
Tu as tué ta famille ?
208
00:22:32,708 --> 00:22:35,458
Je visais surtout mon père,
qui ne valait rien.
209
00:22:35,958 --> 00:22:38,875
Mais c'était plutôt le système
qui ne valait rien.
210
00:22:39,375 --> 00:22:44,000
Père n'était qu'un rouage dans une machine
qui tournait depuis des générations.
211
00:22:44,625 --> 00:22:46,291
Ça changera un jour ?
212
00:22:46,291 --> 00:22:49,666
Encore une bonne question !
213
00:22:50,375 --> 00:22:54,833
Combien de fois l'Histoire
devra-t-elle encore se répéter ?
214
00:22:54,833 --> 00:22:56,541
Un rouage dans une machine.
215
00:22:59,583 --> 00:23:01,208
Je peux te dire une chose ?
216
00:23:04,750 --> 00:23:07,250
Je pense avoir le pouvoir
de changer les choses.
217
00:23:09,125 --> 00:23:11,250
Tu n'es pas la première à le penser.
218
00:23:13,125 --> 00:23:15,166
Mais toi, mon amie,
219
00:23:16,833 --> 00:23:19,333
tu pourrais être la dernière.
220
00:23:21,125 --> 00:23:22,041
Où es-tu ?
221
00:23:23,250 --> 00:23:24,166
Où es-tu ?
222
00:23:25,166 --> 00:23:26,000
S'il te plaît.
223
00:23:28,416 --> 00:23:29,666
Ne m'abandonne pas.
224
00:24:10,000 --> 00:24:13,083
Je ne me sens pas bien, Petit Cheval.
225
00:24:14,083 --> 00:24:16,333
Vesemir appelait ça La Poêle à Frire.
226
00:24:17,708 --> 00:24:19,416
Je comprends mieux pourquoi.
227
00:24:22,291 --> 00:24:23,916
Tu me laisses te caresser ?
228
00:24:25,125 --> 00:24:27,000
Je dois savoir si tu existes.
229
00:24:41,708 --> 00:24:44,625
D'accord. Mais qu'est-ce que tu veux ?
230
00:24:49,958 --> 00:24:50,791
Attends !
231
00:24:51,750 --> 00:24:52,625
Où vas-tu ?
232
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Attends !
233
00:25:08,666 --> 00:25:10,791
C'est ça que tu voulais me montrer ?
234
00:25:13,625 --> 00:25:15,541
Petit Cheval, je dois m'arrêter.
235
00:25:27,875 --> 00:25:28,708
Le Chaos.
236
00:25:29,458 --> 00:25:30,375
Dans la terre.
237
00:25:31,750 --> 00:25:32,583
L'air.
238
00:25:34,250 --> 00:25:35,125
L'eau.
239
00:25:35,916 --> 00:25:37,166
Il y a une veine ici.
240
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
C'est réel !
241
00:26:02,333 --> 00:26:04,875
Tu dois avoir soif, toi aussi. Bois.
242
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Merci.
243
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
D'accord, j'arrive.
244
00:26:40,958 --> 00:26:44,291
Je t'ai parlé d'Ablette ?
Elle te plairait.
245
00:27:25,750 --> 00:27:27,000
Attends ici, mon ami.
246
00:27:40,958 --> 00:27:42,916
Je ne trouverai pas à manger ici.
247
00:27:44,583 --> 00:27:45,833
Dégoûtant.
248
00:27:49,500 --> 00:27:50,458
Va-t'en.
249
00:27:50,458 --> 00:27:52,958
Je sais que tu n'es qu'une illusion.
250
00:27:52,958 --> 00:27:56,583
Comment oses-tu me parler ainsi ?
251
00:28:02,333 --> 00:28:04,708
Le Lionceau de Cintra.
252
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
Pathétique.
253
00:28:06,041 --> 00:28:08,750
Tu n'es pas réelle !
254
00:28:08,750 --> 00:28:11,208
- Je le sais.
- Tu ne sais pas où tu es ?
255
00:28:11,208 --> 00:28:14,083
Le plus grand cimetière du Continent.
256
00:28:16,291 --> 00:28:17,500
Tu veux ma mort ?
257
00:28:17,500 --> 00:28:19,541
Je veux
258
00:28:20,416 --> 00:28:23,250
que tu te réveilles, putain !
259
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
Réveille-toi, Cirilla !
260
00:28:26,583 --> 00:28:29,083
Les gens te craignent.
261
00:28:29,750 --> 00:28:33,291
Tout ce qu'ils veulent,
c'est se servir de toi
262
00:28:33,291 --> 00:28:36,250
pendant que tes proches
restent sur le carreau.
263
00:28:36,250 --> 00:28:38,875
Qu'as-tu fait
pour te préparer à la guerre ?
264
00:28:38,875 --> 00:28:41,500
Qu'as-tu fait ?
265
00:28:41,500 --> 00:28:43,416
Rien.
266
00:28:43,416 --> 00:28:45,125
Rien !
267
00:28:45,125 --> 00:28:48,166
Même face à la mort,
j'ai imposé mes conditions.
268
00:28:48,166 --> 00:28:52,250
C'est ce que font les bons dirigeants.
Ils résistent à l'ennemi.
269
00:28:52,250 --> 00:28:55,125
Pendant tout ce temps, tu t'es cachée.
270
00:28:55,125 --> 00:28:56,458
Tu n'as rien fait.
271
00:28:56,458 --> 00:28:59,166
Et maintenant,
tu te caches dans ce désert !
272
00:28:59,166 --> 00:29:00,166
Admets-le !
273
00:29:00,166 --> 00:29:02,333
Tu as mené
274
00:29:02,333 --> 00:29:05,583
Cintra et toi-même
dans la poussière et dans l'oubli.
275
00:29:05,583 --> 00:29:07,625
Par orgueil et par peur,
276
00:29:07,625 --> 00:29:11,208
au lieu d'aider les gens,
tu as bâti un cycle de violence.
277
00:29:11,208 --> 00:29:13,416
Tu as laissé l'Histoire se répéter.
278
00:29:14,541 --> 00:29:17,958
Tu as assassiné mes semblables.
279
00:29:19,625 --> 00:29:21,666
Tu as versé du sang elfique.
280
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
Mon sang !
281
00:29:24,208 --> 00:29:25,041
Et pour quoi ?
282
00:29:25,750 --> 00:29:28,375
Ça n'a pas empêché
la mort de t'emporter.
283
00:29:32,250 --> 00:29:35,083
Il doit y avoir une autre façon de faire.
284
00:29:35,083 --> 00:29:38,666
Tu crois vraiment
que quelqu'un comme toi réussirait
285
00:29:38,666 --> 00:29:41,541
là où tant d'autres ont échoué ?
286
00:29:41,541 --> 00:29:44,958
Tu ne saurais même pas
mener un cheval à l'abreuvoir.
287
00:29:46,791 --> 00:29:47,708
La ferme !
288
00:29:51,125 --> 00:29:52,125
Merde !
289
00:29:58,791 --> 00:29:59,875
Un autre conseil ?
290
00:30:00,625 --> 00:30:02,125
Ne cogne pas les rochers.
291
00:30:03,458 --> 00:30:06,291
- Je me demandais si tu reviendrais.
- Je t'ai manqué ?
292
00:30:06,291 --> 00:30:07,500
Je ne te connais pas.
293
00:30:09,291 --> 00:30:12,916
Mon seul autre interlocuteur est
mon subconscient qui cherche à me tuer.
294
00:30:12,916 --> 00:30:15,625
Peut-être que je cherche la même chose.
295
00:30:15,625 --> 00:30:17,291
Nous verrons bien.
296
00:30:23,083 --> 00:30:26,625
Pourquoi serais-je la dernière
à pouvoir changer les choses ?
297
00:30:26,625 --> 00:30:27,958
Tu te sais puissante.
298
00:30:27,958 --> 00:30:29,958
Nous avons cela en commun, non ?
299
00:30:30,458 --> 00:30:34,583
J'ai toujours su attirer des amis.
J'aurais dû être reine.
300
00:30:34,583 --> 00:30:37,458
Mais quand mon père
m'a refusé mon destin royal,
301
00:30:37,458 --> 00:30:39,583
j'ai décidé de rallier le peuple.
302
00:30:39,583 --> 00:30:43,291
Avec leur aide,
j'ai repris ce qui me revenait de droit
303
00:30:43,291 --> 00:30:46,625
d'une façon qui leur adresserait
un message inoubliable.
304
00:30:46,625 --> 00:30:48,583
Le sang et le feu.
305
00:30:48,583 --> 00:30:50,333
Je connais cette histoire.
306
00:30:50,333 --> 00:30:51,916
Ironiquement, à la fin,
307
00:30:51,916 --> 00:30:54,791
ils m'ont attachée à un poteau
et brûlée vive.
308
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Tu es Falka.
309
00:31:02,166 --> 00:31:03,875
Un démon, d'après l'histoire.
310
00:31:05,333 --> 00:31:07,000
Un monstre elfique maudit.
311
00:31:07,000 --> 00:31:10,291
Une histoire inventée
pour faire peur aux enfants.
312
00:31:11,458 --> 00:31:14,333
J'ai fini par tailler
mes oreilles en pointe
313
00:31:14,333 --> 00:31:17,083
pour devenir
celle qu'ils m'accusaient d'être.
314
00:31:17,875 --> 00:31:18,958
C'était plus simple.
315
00:31:18,958 --> 00:31:21,333
Tu as rempli des rues de sang !
316
00:31:21,333 --> 00:31:22,375
Le sang de qui ?
317
00:31:23,125 --> 00:31:26,041
Celui de ceux
qui voulaient m'utiliser ou me tuer.
318
00:31:27,083 --> 00:31:28,291
Tu te crois maudite.
319
00:31:30,000 --> 00:31:32,833
Mais tu sais ce que je vois
quand je te regarde ?
320
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
Quoi ?
321
00:31:36,625 --> 00:31:37,458
Une enfant.
322
00:31:38,708 --> 00:31:41,833
Que sa famille a fait passer
dans un hachoir à viande.
323
00:31:43,833 --> 00:31:46,458
Ils t'ont menti
et t'ont rendue vulnérable.
324
00:31:48,375 --> 00:31:51,083
Ils ont changé ta fierté en honte.
325
00:31:51,916 --> 00:31:53,791
Ton amour de toi en haine.
326
00:31:55,416 --> 00:31:57,750
Ton acceptation en peur.
327
00:31:57,750 --> 00:32:00,416
Tu as tué ton père et lancé une rébellion.
328
00:32:00,416 --> 00:32:02,166
Mais que voulais-tu ?
329
00:32:02,166 --> 00:32:06,000
Je voulais être libre
de ressentir ma colère.
330
00:32:07,041 --> 00:32:10,041
Ne plus avoir honte
de ce que je ne contrôlais pas.
331
00:32:10,666 --> 00:32:14,375
Tu veux changer le système,
princesse Cirilla ?
332
00:32:17,125 --> 00:32:18,750
Réduis-le en cendres.
333
00:32:59,875 --> 00:33:00,875
Bonjour.
334
00:33:02,416 --> 00:33:04,625
Je risque de ne plus tenir longtemps.
335
00:33:18,125 --> 00:33:20,250
Je sais.
336
00:33:20,250 --> 00:33:21,375
On y est presque.
337
00:33:38,083 --> 00:33:39,541
Quelque chose cloche.
338
00:33:41,083 --> 00:33:42,166
Je le sens.
339
00:33:52,458 --> 00:33:53,291
Merde.
340
00:34:11,666 --> 00:34:12,500
Laisse-le !
341
00:34:58,291 --> 00:34:59,125
Petit Cheval.
342
00:35:01,375 --> 00:35:02,541
Laisse-moi t'aider.
343
00:35:05,416 --> 00:35:07,625
Tiens, ça te fera du bien.
344
00:35:10,666 --> 00:35:11,500
S'il te plaît.
345
00:35:27,875 --> 00:35:28,708
Allez, viens.
346
00:35:29,625 --> 00:35:31,416
Il faut avancer pour survivre.
347
00:35:39,458 --> 00:35:42,666
Ne t'inquiète pas.
Je vais prendre soin de toi.
348
00:35:46,083 --> 00:35:47,625
Tout va bien se passer.
349
00:35:55,125 --> 00:35:57,500
Petit Cheval, ça va aller.
350
00:36:00,875 --> 00:36:02,000
Ça va aller.
351
00:36:03,958 --> 00:36:06,333
Je vais jeter un œil, d'accord ?
352
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
Putain !
353
00:36:37,791 --> 00:36:39,708
Foutu trou à rats désolé !
354
00:36:41,333 --> 00:36:43,666
Pauvre princesse sans défense !
355
00:36:44,666 --> 00:36:46,333
Je ne suis pas sans défense.
356
00:36:46,833 --> 00:36:49,291
Mais je n'ai rien à tirer de cet endroit.
357
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
Je croyais que la magie était partout.
358
00:36:59,833 --> 00:37:01,166
Non, c'est interdit.
359
00:37:01,166 --> 00:37:03,958
- Par qui ?
- Yennefer dit que c'est dangereux.
360
00:37:05,375 --> 00:37:09,541
Aretuza l'a interdit.
J'ai vu ce que ça fait aux gens.
361
00:37:09,541 --> 00:37:12,583
Ce serait pourtant
un bon usage de ton pouvoir.
362
00:37:13,583 --> 00:37:17,333
Cette créature, ton ami, mourra.
363
00:37:18,041 --> 00:37:19,291
Si tu ne l'aides pas.
364
00:37:44,000 --> 00:37:45,416
On ne m'a jamais appris.
365
00:37:45,416 --> 00:37:46,416
Tends la main
366
00:37:47,083 --> 00:37:49,458
et laisse entrer le feu.
367
00:39:04,083 --> 00:39:05,416
- Attends !
- Arrête !
368
00:39:06,708 --> 00:39:10,166
Ceux qui ont peur de ce que tu es
sont des poids morts.
369
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
Laisse-les partir.
370
00:39:17,666 --> 00:39:20,000
La sensation est formidable, pas vrai ?
371
00:39:21,166 --> 00:39:25,333
Et dire que tu as eu
ce pouvoir en toi toute ta vie.
372
00:39:28,208 --> 00:39:29,333
C'est facile.
373
00:39:32,666 --> 00:39:34,208
Ça fait du bien.
374
00:39:36,000 --> 00:39:36,833
C'est vrai.
375
00:39:37,958 --> 00:39:39,166
J'en suis la preuve.
376
00:39:40,791 --> 00:39:43,208
Quand les flammes ont léché mon visage,
377
00:39:43,208 --> 00:39:44,500
je n'ai pas crié.
378
00:39:46,083 --> 00:39:49,166
J'ai utilisé la malédiction
que j'incarnais pour eux.
379
00:39:50,625 --> 00:39:52,541
Celle qui coule dans tes veines.
380
00:39:56,250 --> 00:39:58,541
L'Histoire se répète.
381
00:39:59,833 --> 00:40:02,750
Mais ce n'est pas une malédiction.
C'est un don.
382
00:40:03,500 --> 00:40:07,166
Un don pour lequel
ils voudront t'utiliser ou te détruire.
383
00:40:08,666 --> 00:40:10,791
Pour lequel ils ont tué Lara Dorren.
384
00:40:11,833 --> 00:40:13,250
Et m'ont brûlée vive.
385
00:40:15,208 --> 00:40:16,916
Mais toi, Cirilla...
386
00:40:18,958 --> 00:40:20,041
tu es différente.
387
00:40:22,375 --> 00:40:26,416
Tu vas tout changer.
388
00:40:50,625 --> 00:40:53,416
Le Temps du mépris viendra.
389
00:40:54,500 --> 00:40:58,250
Après quoi tu pourras enfin
reprendre ce qui t'appartient.
390
00:41:00,875 --> 00:41:03,208
Ta colère est juste.
391
00:41:03,208 --> 00:41:05,708
Ta vengeance n'est que justice.
392
00:41:06,416 --> 00:41:09,125
Ils méritent de souffrir.
Fais-les souffrir.
393
00:41:12,250 --> 00:41:14,458
Ceux que tu aimes te trahiront aussi.
394
00:41:15,833 --> 00:41:16,916
Ils te tromperont.
395
00:41:18,416 --> 00:41:20,583
Tu seras toujours leur pion.
396
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
Embrasse ta colère,
enfant du Sang ancien.
397
00:41:30,666 --> 00:41:32,791
Sens le plaisir de la libération.
398
00:41:35,958 --> 00:41:37,250
Tu l'as dit toi-même.
399
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
Tu n'as besoin de personne.
400
00:41:43,458 --> 00:41:45,583
Sens le plaisir de la libération.
401
00:41:47,708 --> 00:41:49,375
Tu seras toujours leur pion.
402
00:41:53,125 --> 00:41:54,958
Trouve le remède à ta colère.
403
00:41:59,958 --> 00:42:01,375
Je ne les laisserai pas.
404
00:42:02,000 --> 00:42:03,666
Ils t'empêcheront d'avancer.
405
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
C'est ton pouvoir.
406
00:42:07,000 --> 00:42:08,833
La magie est partout !
407
00:42:08,833 --> 00:42:10,583
Ton destin.
408
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
Je n'en veux pas.
409
00:42:14,875 --> 00:42:17,000
- Tu voulais...
- Je n'en veux pas !
410
00:42:17,000 --> 00:42:19,875
- C'est une prophétie !
- S'il te plaît, arrête.
411
00:42:20,500 --> 00:42:22,875
- Arrête !
- Je renonce à mes pouvoirs.
412
00:42:29,791 --> 00:42:31,625
Écartez-vous. Laissez-moi voir.
413
00:42:33,125 --> 00:42:36,000
- C'est elle.
- Comment peux-tu en être sûr ?
414
00:42:36,000 --> 00:42:39,708
Cheveux cendrés, yeux verts,
à la frontière du désert ?
415
00:42:39,708 --> 00:42:40,875
Pauvre abruti.
416
00:42:41,416 --> 00:42:43,166
C'est la fille qu'il cherche.
417
00:42:43,166 --> 00:42:46,250
Pas la peine d'être méchant.
Vous deux, ramassez-la.
418
00:43:11,791 --> 00:43:12,916
Quand faut y aller...
419
00:43:22,333 --> 00:43:23,958
Je sais que vous êtes là
420
00:43:24,625 --> 00:43:28,333
et je sais que je ne suis pas le bienvenu.
421
00:43:30,375 --> 00:43:32,208
Mais mon ami est ici.
422
00:43:42,708 --> 00:43:44,166
Fais demi-tour
423
00:43:44,166 --> 00:43:46,083
ou meurs ici même,
424
00:43:46,083 --> 00:43:47,583
humain disgracieux.
425
00:43:48,833 --> 00:43:52,041
Les coups peuvent me blesser,
426
00:43:53,833 --> 00:43:57,125
mais les mots... Les mots aussi.
427
00:43:58,916 --> 00:44:01,666
Je suis un ami de Geralt.
Le Loup Blanc.
428
00:44:04,041 --> 00:44:04,875
Gwynbleidd.
429
00:44:07,625 --> 00:44:08,625
S'il vous plaît.
430
00:44:14,583 --> 00:44:15,916
Je l'attendrai, alors.
431
00:44:29,291 --> 00:44:35,875
Mon amour pour toi ne s'éteindra jamais
432
00:44:38,083 --> 00:44:42,208
Et cette fleur que tu as laissée
433
00:44:43,541 --> 00:44:48,333
Ne mourra jamais
434
00:44:50,916 --> 00:44:57,916
Parce que, ma belle Ettariel
435
00:44:59,833 --> 00:45:02,833
Cette fleur qui semble mouillée de rosée
436
00:45:04,416 --> 00:45:09,708
Est trempée de larmes
437
00:45:12,250 --> 00:45:17,958
Et une fleur enchantée ne se fane jamais
438
00:45:22,750 --> 00:45:24,375
Ça ira, barde.
439
00:45:25,916 --> 00:45:27,916
Il a besoin de toi. Ne traîne pas.
440
00:45:46,666 --> 00:45:49,875
Je ne m'attendais pas
à ce qu'il y ait autant de monde.
441
00:45:53,625 --> 00:45:57,708
Je pensais que les dryades
étaient plus exclusives.
442
00:45:58,708 --> 00:45:59,541
Que votre...
443
00:46:02,500 --> 00:46:05,750
club était interdit aux garçons.
444
00:46:06,916 --> 00:46:08,000
Que s'est-il passé ?
445
00:46:10,833 --> 00:46:11,666
La guerre.
446
00:46:14,166 --> 00:46:15,708
Vous leur donnez refuge.
447
00:46:21,333 --> 00:46:22,708
Il ne va pas bien.
448
00:46:24,041 --> 00:46:24,875
Geralt !
449
00:46:25,916 --> 00:46:26,916
Tu es décent ?
450
00:46:27,791 --> 00:46:28,958
Il ne l'est jamais.
451
00:46:28,958 --> 00:46:31,791
Écoute, je sais que tu as hâte de...
452
00:46:31,791 --> 00:46:33,041
Oh putain.
453
00:46:38,041 --> 00:46:39,166
Des nouvelles ?
454
00:46:43,333 --> 00:46:44,333
Ça va ?
455
00:46:48,541 --> 00:46:51,166
Je pensais que Triss t'aurait guéri, mais...
456
00:46:51,750 --> 00:46:54,291
J'ai des nouvelles, mais comment vas-tu ?
457
00:46:54,291 --> 00:46:56,458
Yen ? Ou Ciri ?
458
00:46:56,458 --> 00:46:58,583
- Yennefer est à l'abri.
- Et Ciri ?
459
00:46:58,583 --> 00:47:00,291
Ciri va bien.
460
00:47:00,291 --> 00:47:02,166
Elle va bien. Elle est...
461
00:47:06,166 --> 00:47:07,541
Je suis désolé, Geralt.
462
00:47:09,583 --> 00:47:10,916
Ciri a disparu.
463
00:47:10,916 --> 00:47:14,583
Yennefer la cherche, mais Nilfgaard...
464
00:47:15,750 --> 00:47:18,750
J'ai quitté Thanedd
dès que j'ai su que tu étais là.
465
00:47:19,291 --> 00:47:21,083
J'ai pris un vieil itinéraire.
466
00:47:23,541 --> 00:47:24,625
Il y a un village,
467
00:47:25,666 --> 00:47:27,500
près de Roggeveen...
468
00:47:30,041 --> 00:47:32,750
Il n'y a plus que des décombres.
469
00:47:35,500 --> 00:47:37,166
J'ai cherché des survivants,
470
00:47:38,708 --> 00:47:42,416
mais ils étaient prêts
à tuer tout le monde pour la retrouver.
471
00:47:46,583 --> 00:47:47,583
Ça a marché.
472
00:47:48,625 --> 00:47:51,416
L'empereur a annoncé la célébration.
473
00:47:52,541 --> 00:47:54,500
Elle est en route pour Nilfgaard.
474
00:48:07,583 --> 00:48:10,666
Le prince s'assit en bord de mer
475
00:48:10,666 --> 00:48:13,291
Rougissant avec sa sirène
476
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
Et longtemps ils se demandèrent
477
00:48:19,791 --> 00:48:22,583
Qui renoncerait à son domaine
478
00:48:25,875 --> 00:48:28,791
Changer de vie
479
00:48:28,791 --> 00:48:31,791
Oublier son pays
480
00:48:31,791 --> 00:48:35,208
Qui céderait à qui ?
481
00:48:36,875 --> 00:48:39,791
Car si tu cherches un paradis
482
00:48:39,791 --> 00:48:42,875
Une vie d'amour salvatrice
483
00:48:42,875 --> 00:48:47,875
Pèse bien toutes tes envies
484
00:48:48,750 --> 00:48:54,375
Et fais un petit sacrifice
485
00:48:55,958 --> 00:48:58,375
Entre la mer et la plage
486
00:48:58,375 --> 00:49:02,958
Ils s’étendaient à la frontière
487
00:49:05,458 --> 00:49:08,375
Mais ce qu'ils avaient oublié
488
00:49:08,375 --> 00:49:12,750
La marée basse leur a rappelé
489
00:49:14,875 --> 00:49:17,458
Changer de vie
490
00:49:18,041 --> 00:49:20,208
Oublier son pays
491
00:49:21,041 --> 00:49:25,291
Qui suivrait qui ?
492
00:49:25,916 --> 00:49:28,750
Car si tu cherches un paradis
493
00:49:28,750 --> 00:49:32,041
Une vie d'amour salvatrice
494
00:49:32,041 --> 00:49:37,625
Pèse bien toutes tes envies
495
00:49:37,625 --> 00:49:44,416
Et fais un petit sacrifice
496
00:49:45,708 --> 00:49:48,333
Il fit son choix en bord de mer
497
00:49:48,333 --> 00:49:51,625
Dans une lumière crépusculaire
498
00:49:56,083 --> 00:49:59,041
Elle lui avait si bien dépeint
499
00:49:59,041 --> 00:50:02,125
Sa place de choix parmi les siens
500
00:50:04,708 --> 00:50:07,250
Laisser son territoire
501
00:50:07,250 --> 00:50:10,250
Pour que recevoir ?
502
00:50:10,250 --> 00:50:15,000
Pied contre nageoire
503
00:50:16,375 --> 00:50:19,000
Car si tu cherches un paradis
504
00:50:19,000 --> 00:50:22,333
Fais que ton amour s'adoucisse
505
00:50:22,333 --> 00:50:27,833
S'il sombre dans la nuit
506
00:50:27,833 --> 00:50:34,291
Accepte son petit sacrifice
507
00:50:34,291 --> 00:50:39,375
Sous-titres : Alix Paupy