1 00:00:42,833 --> 00:00:49,833 Ο ΓΗΤΕΥΤΗΣ 2 00:01:09,291 --> 00:01:11,291 Σας παρακαλώ. Κάποιος να βοηθήσει! 3 00:01:20,833 --> 00:01:21,875 Γκέραλτ; 4 00:01:21,875 --> 00:01:23,000 Σίρι; 5 00:01:30,875 --> 00:01:32,375 Πού είσαι, Γκέραλτ; 6 00:01:35,833 --> 00:01:36,750 Θεοί... 7 00:01:45,291 --> 00:01:46,375 Τι κάνεις εδώ; 8 00:01:51,583 --> 00:01:53,250 Έψαχνα τους φρουρούς μου. 9 00:01:56,791 --> 00:01:58,333 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 10 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 Ναι. 11 00:02:01,916 --> 00:02:03,208 Αυτό ήταν το πλάνο. 12 00:02:13,500 --> 00:02:14,625 Τι συνέβη εδώ; 13 00:02:16,416 --> 00:02:19,125 Δεν δολοπλοκούσαν μόνο ο Ντίκστρα κι η Φίλιπα. 14 00:02:19,750 --> 00:02:22,958 Θεωρούν πως ο Βίλγκεφορτς συνωμότησε με το Νίλφγκααρντ 15 00:02:22,958 --> 00:02:25,791 κι ο Εμίρ βαρ Έμρις αιφνιδίασε όλη την Ήπειρο. 16 00:02:28,666 --> 00:02:30,416 Ο δεύτερος πόλεμος ξεκίνησε. 17 00:02:35,333 --> 00:02:38,791 Πρέπει να φύγεις. Μην κάθεσαι εδώ να με ακούς. 18 00:02:38,791 --> 00:02:40,416 Πρέπει να σε φυγαδέψουμε. 19 00:02:40,416 --> 00:02:44,333 Υπάρχει ένα παλιό μονοπάτι κυνηγών που ξεκινάει από τη Μερθ. 20 00:02:44,333 --> 00:02:48,333 Θα σε οδηγήσει ως το Όξενφουρτ, όπου έχω φίλους με κρησφύγετο. 21 00:02:48,333 --> 00:02:49,333 Δώσ' τους αυτό. 22 00:02:49,333 --> 00:02:52,083 -Θα σε πάνε στην πρωτεύουσα. -Δεν καταλαβαίνω. 23 00:02:55,041 --> 00:02:56,125 Τα πλάνα αλλάζουν. 24 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 Έλα μαζί μου, τότε. 25 00:03:00,083 --> 00:03:03,458 Όχι. Πρέπει να βρω την οικογένειά μου. 26 00:03:03,458 --> 00:03:05,875 Θα μιλήσω στον αδερφό μου. Μου δίνει επίδομα. 27 00:03:05,875 --> 00:03:07,458 Θα φέρω όσους μπορώ. Πού; 28 00:03:07,458 --> 00:03:08,916 Δεν καταλαβαίνεις. 29 00:03:08,916 --> 00:03:11,208 Ο πόλεμος δεν συγκρίνεται με τον χαμό 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,875 που θα σπείρει ο Γκέραλτ στην Ήπειρο για να βρει την κόρη του. 31 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 Δεν ξέρω τι θα ακολουθήσει. 32 00:03:23,291 --> 00:03:27,000 Θέλω να έρθω μαζί σου. Να αποδείξω πως δεν είμαι μόνο προσωπείο. 33 00:03:32,791 --> 00:03:33,625 Θα δούμε. 34 00:03:36,750 --> 00:03:38,041 Πρώτα θα βρω τη Σίρι. 35 00:03:38,041 --> 00:03:39,541 Ψάξε πρώτα τον Γκέραλτ. 36 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 Γιατί; 37 00:03:43,666 --> 00:03:45,375 Ο πύργος ανατινάχτηκε. 38 00:03:47,333 --> 00:03:49,041 Το ένιωσα σαν κρουστικό κύμα. 39 00:03:50,833 --> 00:03:52,750 Δεν νομίζω να γλίτωσε, Γιάσκιερ. 40 00:03:54,250 --> 00:03:55,291 Λυπάμαι πολύ. 41 00:04:01,916 --> 00:04:02,833 Μάγισσα! 42 00:04:04,291 --> 00:04:05,208 Βάρδε... 43 00:04:10,666 --> 00:04:11,916 Είσαι καλά; Χτύπησες; 44 00:04:13,875 --> 00:04:14,916 Πού είναι η Σίρι; 45 00:04:15,958 --> 00:04:17,708 Την είδαν στο Τορ Λάρα, 46 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 αλλά δεν τη βρήκα στα συντρίμμια. 47 00:04:21,083 --> 00:04:22,041 Και ο Γκέραλτ; 48 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 Ο Τρις τον πάει στην Μπρόκιλον για να αναρρώσει. 49 00:04:27,875 --> 00:04:29,000 Μπορεί να πεθάνει. 50 00:04:29,625 --> 00:04:30,500 Σκατά. 51 00:04:31,958 --> 00:04:34,958 Άσχημα τα πράγματα. 52 00:04:43,375 --> 00:04:44,666 Θα χρειαστεί κρεβάτι. 53 00:04:44,666 --> 00:04:46,958 Βρείτε λίγο φρέσκο νερό. Φέρτε πανιά. 54 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 Φέρτε φρέσκο νερό! 55 00:04:56,250 --> 00:04:58,375 Πρόσεχε. Είναι τραυματισμένος βαριά. 56 00:05:03,833 --> 00:05:05,000 Όχι τραυματισμένος. 57 00:05:06,041 --> 00:05:07,500 Πεθαίνει, Μητέρα Έιθνε. 58 00:05:08,958 --> 00:05:12,333 -Ποιος είναι; -Παλιός φίλος. Πρέπει να τον βοηθήσουμε. 59 00:05:12,333 --> 00:05:13,416 Μην... 60 00:05:15,333 --> 00:05:16,875 τρώτε άδικα τον χρόνο σας... 61 00:05:20,208 --> 00:05:21,291 μ' εμένα. 62 00:05:21,291 --> 00:05:23,458 Δεν το κάνουμε άδικα, Γκουινμπλέντ. 63 00:05:25,291 --> 00:05:26,875 Η φίλη σου η μάγισσα 64 00:05:26,875 --> 00:05:28,166 σου άφησε αυτό εδώ. 65 00:05:29,250 --> 00:05:32,750 Μας ζήτησε να σου πούμε πως "Υπάρχει κάτι που σε περιμένει". 66 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 Κάποτε φιλοξενήσαμε και τη Σιρίλα εδώ. 67 00:05:39,625 --> 00:05:41,083 Κατάφερε να σε βρει; 68 00:05:41,583 --> 00:05:43,125 Αυτή με βρήκε. 69 00:05:48,250 --> 00:05:49,791 Αλλά εγώ την έχασα. 70 00:06:08,291 --> 00:06:09,416 Τι; 71 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 Τι σκατά έγινε; 72 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Γκέραλτ; 73 00:06:36,583 --> 00:06:37,583 Γένεφερ; 74 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 Κόκκινη άμμος. 75 00:06:47,291 --> 00:06:48,291 Η Κόραθ. 76 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 Τέλεια. 77 00:07:11,583 --> 00:07:12,500 Εντάξει. 78 00:07:14,083 --> 00:07:17,541 Ο Γκέραλτ θα μου έλεγε να επαναφέρω το οστό στην άρθρωση, 79 00:07:17,541 --> 00:07:22,458 μάλλον θα μουρμούριζε κάτι περί κακουχιών που σκληραγωγούν τον χαρακτήρα σου... 80 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 Και μετά θα... 81 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 Πού είναι; 82 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 Δεν χανόμαστε. Πάντα θα βρισκόμαστε. 83 00:08:09,333 --> 00:08:10,791 [Αρχαία] 84 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 [Αρχαία] 85 00:08:29,708 --> 00:08:31,500 [Αρχαία] 86 00:08:42,833 --> 00:08:43,916 Είναι κανείς εκεί; 87 00:09:33,208 --> 00:09:34,458 Έλα, Σίρι. 88 00:09:35,541 --> 00:09:36,750 Έλα. 89 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Πρέπει να συνεχίσεις. 90 00:10:22,833 --> 00:10:23,791 Ακούει κανείς; 91 00:10:26,916 --> 00:10:27,833 Με ακούτε; 92 00:10:28,875 --> 00:10:30,291 Ποιος είναι εδώ; 93 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 Κάτι κάνει. 94 00:11:25,541 --> 00:11:29,333 Πρέπει να γυρίσω πίσω. Ο Γκέραλτ κι η Γένεφερ με χρειάζονται. 95 00:11:32,000 --> 00:11:32,875 Λοιπόν. 96 00:11:33,583 --> 00:11:35,208 Ο ήλιος βασιλεύει στη δύση. 97 00:11:37,416 --> 00:11:38,833 Η Κόραθ είναι ανατολικά. 98 00:11:39,458 --> 00:11:41,791 Άρα, αν πάω προς το ηλιοβασίλεμα, 99 00:11:41,791 --> 00:11:44,083 θα κατευθυνθώ δυτικά. 100 00:11:44,583 --> 00:11:45,791 Προς τα όρη. 101 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 Εκεί θα βρω καταφύγιο και τροφή. 102 00:11:51,166 --> 00:11:52,125 Λογικά. 103 00:11:53,000 --> 00:11:53,833 Ωραία. 104 00:12:07,125 --> 00:12:09,541 Ο πρίγκιπας έκατσε στην ακρογιαλιά 105 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 Αμήχανος με τη σειρήνα του 106 00:12:18,708 --> 00:12:22,083 Δεν άκουγα τον Μύσοβουρ όταν μου μάθαινε τους αστερισμούς. 107 00:12:25,208 --> 00:12:28,416 Να συμφωνήσουν Προσπαθούσαν μάταια 108 00:12:29,166 --> 00:12:31,958 Ποιος θα απαρνιόταν Το περιβάλλον του 109 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο 110 00:12:47,666 --> 00:12:50,458 Αναλογίσου όλα όσα θες 111 00:12:51,333 --> 00:12:52,583 Από τη ζωή 112 00:12:54,791 --> 00:13:01,458 Και κάνε μια θυσία μικρή 113 00:13:12,166 --> 00:13:13,208 Θα ανησυχούν. 114 00:13:14,041 --> 00:13:15,333 Θα ανησυχούν πολύ. 115 00:13:17,666 --> 00:13:18,833 Πρέπει να συνεχίσω. 116 00:13:20,041 --> 00:13:21,458 Πρέπει. 117 00:13:33,791 --> 00:13:36,125 Πιάσε την πρωινή πάχνη προτού σκιάξει. 118 00:13:37,166 --> 00:13:38,416 Ας έχεις δίκιο, Κόεν. 119 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 Ναι! 120 00:14:26,125 --> 00:14:28,125 Όλη νύχτα ακολουθούσα λάθος δρόμο. 121 00:14:33,916 --> 00:14:38,208 Δεν θα πεθάνω εδώ. 122 00:14:38,208 --> 00:14:40,583 Δεν θα πεθάνω εδώ! 123 00:14:51,583 --> 00:14:53,708 Είμαι βέβαιη ότι κάποιος είναι εδώ. 124 00:14:54,291 --> 00:14:55,583 Φανερώσου! 125 00:14:55,583 --> 00:14:59,208 Θα σε ακολουθήσω ώσπου να βγω από αυτήν τη γαμημένη έρημο! 126 00:15:09,875 --> 00:15:11,458 Πού στο διάολο πήγες; 127 00:15:12,166 --> 00:15:14,083 Μη με αφήνεις μόνη εδώ! 128 00:15:37,500 --> 00:15:39,166 Νερό. 129 00:16:02,291 --> 00:16:03,375 Τι είναι αυτό; 130 00:16:40,458 --> 00:16:41,875 Εσένα ακολουθώ; 131 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Είσαι μονόκερος. 132 00:16:47,916 --> 00:16:50,916 Η Γένεφερ έλεγε ότι υπάρχεις, αλλά δεν την πίστευα. 133 00:16:52,500 --> 00:16:53,666 Με έσωσες. 134 00:16:55,583 --> 00:16:58,125 Είσαι μικρότερος απ' ό,τι λένε στα βιβλία. 135 00:17:05,041 --> 00:17:06,833 Εντάξει, δεν θες να σε αγγίζω. 136 00:17:15,666 --> 00:17:16,541 Στάσου! 137 00:17:17,125 --> 00:17:18,083 Αλογάκι! 138 00:17:20,416 --> 00:17:21,416 Αλογάκι! 139 00:17:31,083 --> 00:17:32,166 Πού πήγες; 140 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 Αλογάκι! 141 00:17:40,208 --> 00:17:41,958 Πώς θα με βρουν τώρα; 142 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 Δεν θα με βρει κανείς. 143 00:17:48,500 --> 00:17:49,625 Χάνω τα λογικά μου; 144 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 Δεν βλέπω τίποτα! 145 00:17:54,166 --> 00:17:55,458 Δεν θα βρεθείς ποτέ. 146 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 Θα λιμοκτονήσεις. 147 00:18:07,500 --> 00:18:08,916 Χάνω τα λογικά μου. 148 00:18:08,916 --> 00:18:10,375 Φαντάζομαι μονόκερους. 149 00:18:12,291 --> 00:18:13,916 Πρέπει κάτι να φάω, γαμώτο! 150 00:18:14,875 --> 00:18:16,375 Δεν αντέχω άλλο. 151 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Στάσου! 152 00:18:32,750 --> 00:18:33,708 Τροφή. 153 00:18:41,416 --> 00:18:44,208 Δεν είναι αυτή συμπεριφορά πριγκίπισσας. 154 00:18:58,458 --> 00:18:59,375 Μητέρα. 155 00:18:59,375 --> 00:19:00,458 Σιρίλα μου. 156 00:19:03,791 --> 00:19:05,000 Μακάρι να ήσουν εδώ. 157 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Σε σκεφτόμουν πολύ. 158 00:19:08,208 --> 00:19:09,916 Σε ονειρεύτηκα. 159 00:19:14,791 --> 00:19:17,041 -Σε έχασα πολύ νωρίς. -Το ξέρω. 160 00:19:17,541 --> 00:19:19,875 Όλη σου τη ζωή 161 00:19:19,875 --> 00:19:22,041 προσπαθούσες να βρεις πού ανήκεις. 162 00:19:23,291 --> 00:19:24,250 Και τελικά 163 00:19:25,833 --> 00:19:26,875 βρέθηκες εδώ. 164 00:19:28,083 --> 00:19:30,166 Εγκαταλελειμμένη για άλλη μια φορά. 165 00:19:31,500 --> 00:19:32,958 Δεν με εγκατέλειψαν. 166 00:19:32,958 --> 00:19:35,000 Ο Γκέραλτ είπε ότι θα με βρει. 167 00:19:35,000 --> 00:19:36,875 Εσύ δεν φταις ποτέ για τίποτα; 168 00:19:37,458 --> 00:19:41,458 Τα αγαπημένα πρόσωπα της ζωής σου κάνουν ό,τι μπορούν για εσένα. 169 00:19:41,458 --> 00:19:43,666 -Μα φοβάμαι πως αυτό δεν αρκεί. -Τι; 170 00:19:43,666 --> 00:19:46,583 Μην το παίζεις χαζή. Το ξέρεις βαθιά μέσα σου. 171 00:19:46,583 --> 00:19:49,625 Είναι η οικογένειά μου. Με αγαπούν. 172 00:19:49,625 --> 00:19:51,416 Όπως ο πατέρας σου κι εγώ. 173 00:19:52,750 --> 00:19:55,500 Αλλά εσύ, παιδί μου, 174 00:19:56,791 --> 00:19:58,666 είσαι ένα μεγάλο βάρος. 175 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Γιατί τα λες όλα αυτά; 176 00:20:00,125 --> 00:20:04,583 Φαντάζομαι πόσο ανακουφίστηκε ο Γκέραλτ όταν σε είδε να τρέχεις στον πύργο. 177 00:20:04,583 --> 00:20:05,958 Επί της ουσίας, 178 00:20:05,958 --> 00:20:08,250 είσαι ένα αβάσταχτο βάρος για όλους. 179 00:20:08,250 --> 00:20:09,708 Όχι, εσύ δεν με ξέρεις! 180 00:20:10,875 --> 00:20:12,125 Εσύ με εγκατέλειψες! 181 00:20:12,916 --> 00:20:16,125 Έφυγες με εκείνο το καράβι και δεν με πήρες μαζί σου. 182 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Γιατί; 183 00:20:29,500 --> 00:20:30,833 Σε βλέπω, μπασταρδάκο! 184 00:20:45,458 --> 00:20:46,666 Δεν νιώθω πολύ καλά. 185 00:20:49,916 --> 00:20:50,958 Εγκαταλελειμμένη. 186 00:20:51,458 --> 00:20:52,541 Για άλλη μια φορά. 187 00:20:53,791 --> 00:20:56,916 -Ο Γκέραλτ κι η Γένεφερ με χρειάζονται. -Δεν επέζησαν. 188 00:20:56,916 --> 00:20:58,375 Να αφηγηθώ την ιστορία; 189 00:20:58,375 --> 00:21:00,750 -Αβάσταχτο βάρος. -Με χρειάζονται. 190 00:21:00,750 --> 00:21:02,166 Βρες πού ανήκεις. 191 00:21:02,166 --> 00:21:03,708 Ξύπνα, Σίριλα! 192 00:21:08,125 --> 00:21:09,083 Τι έκανες; 193 00:21:14,041 --> 00:21:14,958 Μεγάλο βάρος. 194 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 -Εγκαταλελειμμένη ξανά. -Μεγάλο βάρος. 195 00:21:18,375 --> 00:21:19,375 Ξέρεις πού είσαι; 196 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 Κάνε το βήμα. 197 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 Τι; 198 00:21:35,625 --> 00:21:36,541 Μια συμβουλή. 199 00:21:37,291 --> 00:21:38,541 Μην τρως τις σαύρες. 200 00:21:39,500 --> 00:21:40,583 Έχουν δηλητήριο. 201 00:21:40,583 --> 00:21:41,625 Πού βρίσκομαι; 202 00:21:43,083 --> 00:21:44,166 Ποια είσαι; 203 00:21:44,166 --> 00:21:45,541 Καλές ερωτήσεις. 204 00:21:46,125 --> 00:21:49,583 Εγώ είμαι το παρελθόν κι αυτό εδώ είναι το μέλλον. 205 00:21:51,000 --> 00:21:52,583 Ένα πιθανό μέλλον, δηλαδή. 206 00:21:53,666 --> 00:21:56,166 Δεν είναι η πρώτη φορά που βλέπω το μέλλον. 207 00:21:57,541 --> 00:21:58,916 Τι είναι αυτό το μέρος; 208 00:21:58,916 --> 00:22:01,166 Ίσως το μάθεις καλά. Όπως σου 'πα, 209 00:22:01,166 --> 00:22:04,083 είναι μόνο ένα από τα πολλά πιθανά μέλλοντα. 210 00:22:04,083 --> 00:22:07,000 Από τις αποφάσεις σου εξαρτώνται όλα. 211 00:22:07,000 --> 00:22:08,291 Χάνω τα λογικά μου. 212 00:22:08,875 --> 00:22:11,916 Πάντα χαρακτηρίζονταν τρελές οι ισχυρές γυναίκες. 213 00:22:11,916 --> 00:22:15,916 Μαλακίες που έλεγαν ανέκαθεν και θα συνεχίζουν να λένε για πάντα. 214 00:22:15,916 --> 00:22:18,083 Η Ιστορία επαναλαμβάνεται. 215 00:22:18,625 --> 00:22:19,958 Βίοι παράλληλοι. 216 00:22:19,958 --> 00:22:24,125 Τρελές πριγκίπισσες παρατημένες από τους υποτιθέμενους προστάτες μας. 217 00:22:24,125 --> 00:22:26,125 Με οικογένειες που μας πρόδωσαν. 218 00:22:26,708 --> 00:22:30,541 Η δική σου τουλάχιστον πέθανε μόνη της. Εγώ έπρεπε να τους σκοτώσω. 219 00:22:30,541 --> 00:22:32,291 Σκότωσες την οικογένειά σου; 220 00:22:32,791 --> 00:22:35,416 Πρώτο πρώτο τον αποτυχημένο πατέρα μου. 221 00:22:36,000 --> 00:22:39,291 Αν και κυρίως ήταν το σύστημα αυτό που με καταδίκασε. 222 00:22:39,291 --> 00:22:41,375 Ο πατέρας ήταν απλώς ένα γρανάζι 223 00:22:41,375 --> 00:22:44,166 σε έναν τροχό που γυρίζει για γενιές ολόκληρες. 224 00:22:44,666 --> 00:22:46,291 Λες να αλλάξει ποτέ; 225 00:22:46,291 --> 00:22:49,666 Κι άλλες καλές ερωτήσεις. 226 00:22:50,375 --> 00:22:54,916 Πόσες φορές ακόμη θα πρέπει να επαναληφθεί η Ιστορία; 227 00:22:54,916 --> 00:22:56,500 Ένα γρανάζι. 228 00:22:59,625 --> 00:23:00,791 Να σου πω κάτι; 229 00:23:04,750 --> 00:23:07,458 Νομίζω ότι έχω τη δύναμη να αλλάξω τα πράγματα. 230 00:23:09,125 --> 00:23:11,625 Δεν είσαι η πρώτη που το πιστεύει αυτό. 231 00:23:13,000 --> 00:23:15,166 Όμως, φίλη μου, 232 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 εσύ μπορεί να είσαι η τελευταία. 233 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 Είσαι εδώ; 234 00:23:23,250 --> 00:23:24,166 Είσαι εδώ; 235 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 Σε παρακαλώ. 236 00:23:28,333 --> 00:23:29,708 Μη με εγκαταλείψεις. 237 00:24:09,916 --> 00:24:11,666 Δεν νιώθω πολύ καλά, 238 00:24:12,250 --> 00:24:13,416 Αλογάκι μου. 239 00:24:14,041 --> 00:24:16,416 Ο Βέσεμιρ έλεγε αυτό το μέρος "Τηγάνι". 240 00:24:17,666 --> 00:24:19,416 Τώρα καταλαβαίνω γιατί. 241 00:24:22,250 --> 00:24:23,916 Θα με αφήσεις να σε χαϊδέψω; 242 00:24:25,083 --> 00:24:27,000 Πρέπει να μάθω αν είσαι αληθινό. 243 00:24:41,625 --> 00:24:44,625 Καλά. Και τι θέλεις τέλος πάντων; 244 00:24:49,083 --> 00:24:50,541 Στάσου, περίμενε. 245 00:24:51,666 --> 00:24:52,708 Πού πηγαίνεις; 246 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 Περίμενε. 247 00:25:08,708 --> 00:25:10,541 Αυτό ήθελες να μου δείξεις; 248 00:25:13,625 --> 00:25:15,750 Αλογάκι, δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο. 249 00:25:27,833 --> 00:25:28,791 Χάος. 250 00:25:29,458 --> 00:25:30,500 Στο έδαφος. 251 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 Ο αέρας. 252 00:25:34,166 --> 00:25:35,208 Το νερό. 253 00:25:35,916 --> 00:25:37,333 Υπάρχει φλέβα νερού εδώ. 254 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 Είναι αληθινό. 255 00:26:02,833 --> 00:26:04,875 Έλα, κι εσύ θα διψάς. Πιες. 256 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Σε ευχαριστώ. 257 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 Εντάξει, έρχομαι. 258 00:26:40,958 --> 00:26:44,458 Σου έχω πει για την Πουότκα; Θα τη συμπαθούσες πολύ. 259 00:27:25,791 --> 00:27:27,166 Περίμενε εδώ, φίλε μου. 260 00:27:40,875 --> 00:27:42,750 Προφανώς δεν θα βρω τροφή εδώ. 261 00:27:44,541 --> 00:27:45,833 Με αηδιάζεις. 262 00:27:49,500 --> 00:27:50,458 Φύγε. 263 00:27:50,458 --> 00:27:52,958 Ξέρω ότι είσαι απλώς μια ψευδαίσθηση. 264 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 Πώς τολμάς να μου μιλάς με αυτόν τον τόνο; 265 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 Το Λιονταράκι της Σίντρα. 266 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 Αξιοθρήνητο. 267 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 Δεν είσαι αληθινή! 268 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 -Το ξέρω. -Δεν ξέρεις πού βρίσκεσαι; 269 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 Στο μεγαλύτερο νεκροταφείο της Ηπείρου. 270 00:28:16,291 --> 00:28:17,500 Θέλεις να πεθάνω; 271 00:28:17,500 --> 00:28:19,541 Θέλω 272 00:28:20,416 --> 00:28:23,250 να ξυπνήσεις, γαμώτο σου. 273 00:28:23,250 --> 00:28:24,750 Ξύπνα, Σίριλα! 274 00:28:26,541 --> 00:28:29,000 Ο κόσμος σε φοβάται. 275 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 Θέλουν να σε χρησιμοποιήσουν για τους δικούς τους σκοπούς, 276 00:28:33,291 --> 00:28:36,333 την ώρα που σε παρατούν τα αγαπημένα σου πρόσωπα. 277 00:28:36,333 --> 00:28:38,875 Και πώς προετοιμάστηκες για τον πόλεμο; 278 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 Τι έχεις κάνει; 279 00:28:41,500 --> 00:28:43,416 Τίποτα. 280 00:28:43,416 --> 00:28:45,125 Τίποτα! 281 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 Όταν ήρθε η ώρα μου, εγώ επέλεξα πώς θα πεθάνω. 282 00:28:48,166 --> 00:28:49,916 Αυτό κάνουν οι καλοί ηγέτες. 283 00:28:49,916 --> 00:28:52,250 Αντιστέκονται στον εχθρό. 284 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 Εσύ τόσο καιρό κρυβόσουν. 285 00:28:55,125 --> 00:28:56,458 Δεν έκανες τίποτα. 286 00:28:56,458 --> 00:28:59,166 Και τώρα κρύβεσαι σ' αυτήν την έρημο! 287 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 -Παραδέξου το! -Όχι! 288 00:29:00,166 --> 00:29:02,333 Καταδίκασες τον εαυτό σου 289 00:29:02,333 --> 00:29:03,541 και τη Σίντρα 290 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 στη σκόνη και στη λήθη. 291 00:29:05,583 --> 00:29:07,625 Σε κυρίευσε η ύβρη κι ο φόβος 292 00:29:07,625 --> 00:29:11,208 κι αντί να βοηθήσεις τον κόσμο, προκάλεσες έναν κύκλο βίας. 293 00:29:11,208 --> 00:29:13,416 Άφησες την Ιστορία να επαναληφθεί. 294 00:29:14,541 --> 00:29:18,041 Δολοφόνησες κόσμο σαν κι εμένα. 295 00:29:19,583 --> 00:29:21,833 Έχυσες ξωτικό αίμα. 296 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 Το αίμα μου! 297 00:29:24,208 --> 00:29:25,208 Και τι κατάφερες; 298 00:29:25,750 --> 00:29:28,208 Αφού στο τέλος πάλι βρήκες τον θάνατο. 299 00:29:32,208 --> 00:29:35,083 Εγώ μπορώ να βρω έναν άλλον δρόμο! 300 00:29:35,083 --> 00:29:38,000 Πιστεύεις πραγματικά ότι κάποια σαν εσένα 301 00:29:38,000 --> 00:29:41,541 θα αλλάξει τα πράγματα, ενώ έχουν αποτύχει άπειροι άλλοι; 302 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 Εσύ δεν μπορείς να οδηγήσεις ούτε ένα άλογο στο νερό! 303 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 Σκάσε! 304 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 Γαμώτο! 305 00:29:58,791 --> 00:29:59,916 Μια συμβουλή ακόμη. 306 00:30:00,625 --> 00:30:02,333 Μη ρίχνεις γροθιές σε πέτρες. 307 00:30:03,500 --> 00:30:05,250 Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ. 308 00:30:05,250 --> 00:30:07,541 -Σου έλειψα κιόλας; -Ούτε καν σε ξέρω. 309 00:30:09,333 --> 00:30:12,916 Παραμιλώ με το υποσυνείδητό μου που με ωθεί στην αυτοκτονία. 310 00:30:12,916 --> 00:30:15,541 Και πού ξέρεις; Μπορεί κι εγώ αυτό να κάνω. 311 00:30:15,541 --> 00:30:16,583 Θα το δούμε. 312 00:30:23,166 --> 00:30:26,708 Τι εννοούσες όταν είπες ότι ίσως είμαι η τελευταία αλλαγή; 313 00:30:26,708 --> 00:30:30,250 -Ξέρεις πως είσαι πανίσχυρη. -Κι άλλο κοινό στοιχείο μας; 314 00:30:30,250 --> 00:30:33,041 Πάντα είχα ταλέντο στο να προσελκύω φίλους. 315 00:30:33,041 --> 00:30:34,541 Θα γινόμουν βασίλισσα, 316 00:30:34,541 --> 00:30:37,500 αν ο πατέρας μου δεν μου στερούσε το βασιλικό μου πεπρωμένο. 317 00:30:37,500 --> 00:30:39,583 Αποφάσισα να επιστρατεύσω τον λαό. 318 00:30:39,583 --> 00:30:43,291 Με τη βοήθειά τους πήρα πίσω αυτό που δικαιωματικά μου άνηκε, 319 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 στέλνοντας ένα μήνυμα που θα έμενε παντοτινά αξέχαστο. 320 00:30:46,625 --> 00:30:48,583 Με αίμα και φωτιά. 321 00:30:48,583 --> 00:30:50,333 Έχω ακούσει την ιστορία. 322 00:30:50,333 --> 00:30:54,875 Κι η ειρωνεία είναι πως τελικά με έδεσαν και με έκαψαν ζωντανή. 323 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Είσαι η Φάλκα. 324 00:31:02,166 --> 00:31:03,708 Λένε πως ήσουν δαιμόνισσα. 325 00:31:05,333 --> 00:31:07,000 Ένα καταραμένο ξωτικό τέρας. 326 00:31:07,000 --> 00:31:10,875 Παραμύθια για να πειστούν άτακτα παιδιά να κάνουν θελήματα. 327 00:31:11,458 --> 00:31:14,125 Τελικά ήταν πιο εύκολο να κόψω τα αυτιά μου 328 00:31:14,125 --> 00:31:16,875 και να γίνω αυτό για το οποίο με κατηγορούσαν. 329 00:31:17,958 --> 00:31:18,958 Ήταν πιο απλό. 330 00:31:18,958 --> 00:31:21,375 Έπνιξες ολόκληρους δρόμους στο αίμα. 331 00:31:21,375 --> 00:31:25,583 Το αίμα όσων ήθελαν να με χρησιμοποιήσουν ή να με σκοτώσουν. 332 00:31:27,083 --> 00:31:28,458 Νιώθεις σαν καταραμένη. 333 00:31:30,000 --> 00:31:32,500 Αλλά εγώ ξέρεις τι βλέπω όταν σε κοιτάζω; 334 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 Τι; 335 00:31:36,583 --> 00:31:37,500 Ένα παιδί 336 00:31:38,666 --> 00:31:42,083 που έχει δεινοπαθήσει τρομερά εξαιτίας της οικογένειάς της. 337 00:31:43,833 --> 00:31:46,541 Σου είπαν ψέματα και σε άφησαν ευάλωτη. 338 00:31:48,291 --> 00:31:51,166 Να νιώθεις ντροπή, αντί για περηφάνια. 339 00:31:51,750 --> 00:31:54,458 Να μισείς τον εαυτό σου, αντί να νιώθεις αγάπη. 340 00:31:55,250 --> 00:31:57,708 Να φοβάσαι, αντί να νιώθεις αποδοχή. 341 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 Σκότωσες τον πατέρα σου. Ξεκίνησες επανάσταση. 342 00:32:00,458 --> 00:32:02,166 Μα ποιος ήταν ο στόχος σου; 343 00:32:02,166 --> 00:32:05,958 Ήθελα να μπορώ να νιώθω την οργή μου ελεύθερα. 344 00:32:06,958 --> 00:32:10,041 Να πάψω να ντρέπομαι για κάτι που δεν έλεγχα. 345 00:32:10,666 --> 00:32:14,375 Θέλεις να αλλάξεις το σύστημα, πριγκίπισσα Σιρίλα; 346 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 Κάνε το στάχτη. 347 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 Γεια σου. 348 00:33:02,458 --> 00:33:04,708 Δεν ξέρω για πόσο ακόμη θα αντέξω εδώ. 349 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 Το ξέρω. 350 00:33:20,250 --> 00:33:21,625 Κοντεύουμε. 351 00:33:37,958 --> 00:33:39,125 Κάτι δεν πάει καλά. 352 00:33:41,333 --> 00:33:42,166 Κάτι νιώθω. 353 00:33:52,458 --> 00:33:53,416 Γαμώτο. 354 00:34:08,625 --> 00:34:09,791 Όχι! 355 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 Αλογάκι. 356 00:35:01,291 --> 00:35:02,625 Άσε με να σε βοηθήσω. 357 00:35:05,416 --> 00:35:07,625 Έλα, αυτό μπορεί να σε βοηθήσει. 358 00:35:10,625 --> 00:35:11,541 Σε παρακαλώ. 359 00:35:27,875 --> 00:35:28,791 Έλα, πάμε. 360 00:35:29,666 --> 00:35:31,583 Θα επιβιώσουμε μόνο προχωρώντας. 361 00:35:39,333 --> 00:35:40,291 Μην ανησυχείς. 362 00:35:40,916 --> 00:35:42,250 Θα σε φροντίσω. 363 00:35:46,125 --> 00:35:47,666 Όλα θα πάνε καλά. 364 00:35:55,125 --> 00:35:57,625 Αλογάκι, μη φοβάσαι. 365 00:36:00,875 --> 00:36:02,583 Θα γίνεις καλά, φίλε μου. 366 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 Θα ρίξω μια ματιά. 367 00:36:05,833 --> 00:36:06,708 Εντάξει; 368 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 Γαμώτο! 369 00:36:37,750 --> 00:36:39,791 Κωλομέρος δίχως ζωή! 370 00:36:41,333 --> 00:36:43,916 Αχ, η ανήμπορη πριγκίπισσα. 371 00:36:44,666 --> 00:36:46,333 Δεν είμαι ανήμπορη. 372 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για να αντλήσω απ' αυτό! 373 00:36:49,291 --> 00:36:51,833 Εσύ δεν είπες ότι η μαγεία είναι παντού; 374 00:36:59,833 --> 00:37:01,166 Όχι. Απαγορεύεται. 375 00:37:01,166 --> 00:37:04,083 -Από ποιον; -Η Γένεφερ είπε ότι είναι επικίνδυνη. 376 00:37:05,333 --> 00:37:06,875 Η Αρετούζα την απαγορεύει. 377 00:37:08,125 --> 00:37:09,541 Έχω δει τι σου προκαλεί. 378 00:37:09,541 --> 00:37:13,000 Μα είναι κάτι καλό που μπορείς να κάνεις με τη δύναμή σου. 379 00:37:13,583 --> 00:37:16,166 Διαφορετικά, αυτό το πλάσμα, ο φίλος σου, 380 00:37:16,666 --> 00:37:17,958 θα πεθάνει, 381 00:37:17,958 --> 00:37:19,375 αν δεν τον βοηθήσεις. 382 00:37:44,125 --> 00:37:45,416 Δεν μου έμαθαν πώς. 383 00:37:45,416 --> 00:37:46,500 Κάνε ένα βήμα 384 00:37:47,083 --> 00:37:49,625 και αποδέξου τη φωτιά. 385 00:39:04,083 --> 00:39:05,625 -Περίμενε! -Άσ' το. 386 00:39:06,708 --> 00:39:10,166 Όσοι φοβούνται αυτό που είσαι, σου είναι άχρηστοι. 387 00:39:11,333 --> 00:39:13,208 Άσε τους να φύγουν. 388 00:39:17,666 --> 00:39:19,875 Είναι υπέροχη αίσθηση, έτσι; 389 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 Και είχες αυτήν τη δύναμη μέσα σου από τότε που γεννήθηκες. 390 00:39:28,208 --> 00:39:29,583 Νιώθω ότι είναι εύκολο. 391 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 Νιώθω ότι είναι καλό. 392 00:39:36,000 --> 00:39:36,958 Είναι. 393 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 Κι εγώ είμαι η απόδειξη. 394 00:39:40,791 --> 00:39:43,208 Όταν οι φλόγες έγλειψαν το πρόσωπό μου, 395 00:39:43,208 --> 00:39:44,583 δεν ούρλιαξα. 396 00:39:46,083 --> 00:39:49,166 Αξιοποίησα την κατάρα που όλοι έλεγαν πως ενσάρκωνα. 397 00:39:50,625 --> 00:39:52,750 Αυτήν που έχεις κληρονομήσει κι εσύ. 398 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 Η Ιστορία επαναλαμβάνεται. 399 00:39:59,750 --> 00:40:01,291 Μόνο που δεν είναι κατάρα. 400 00:40:01,791 --> 00:40:02,875 Είναι δώρο. 401 00:40:03,458 --> 00:40:05,833 Για το οποίο θέλουν να σε εκμεταλλευτούν 402 00:40:05,833 --> 00:40:07,166 ή να σε καταστρέψουν. 403 00:40:08,791 --> 00:40:10,708 Γι' αυτό σκότωσαν τη Λάρα Ντόρεν 404 00:40:11,791 --> 00:40:13,333 κι έκαψαν εμένα στην πυρά. 405 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 Όμως εσύ, Σιρίλα, 406 00:40:18,958 --> 00:40:20,166 είσαι διαφορετική. 407 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 Εσύ θα τα αλλάξεις όλα. 408 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 Θα έρθει ο καιρός της περιφρόνησης. 409 00:40:54,500 --> 00:40:57,041 Και μετά θα πάρεις επιτέλους πίσω 410 00:40:57,041 --> 00:40:58,375 ό,τι σου ανήκει 411 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 Η οργή σου είναι δίκαιη. 412 00:41:03,208 --> 00:41:05,708 Η εκδίκησή σου είναι δικαιοσύνη. 413 00:41:06,416 --> 00:41:09,125 Ανάγκασέ τους να υποφέρουν. Τους αξίζει. 414 00:41:12,375 --> 00:41:14,458 Θα σε προδώσουν κι όσοι αγαπάς. 415 00:41:15,833 --> 00:41:16,833 Θα σε ξεγελάσουν. 416 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 Θα 'σαι μια ζωή το πιόνι τους. 417 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Νιώσε την οργή σου, παιδί του αρχαίου αίματος. 418 00:41:30,458 --> 00:41:32,625 Νιώσε τη χαρά της απελευθέρωσης. 419 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Το είπες και μόνη σου. 420 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 Δεν έχεις ανάγκη κανέναν. 421 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 Νιώσε τη χαρά της απελευθέρωσης. 422 00:41:47,708 --> 00:41:49,500 Θα 'σαι μια ζωή το πιόνι τους. 423 00:41:53,125 --> 00:41:57,125 Νιώσε την οργή σου. 424 00:41:59,916 --> 00:42:01,250 Δεν θα τους προδώσω. 425 00:42:02,041 --> 00:42:04,333 Αυτοί μόνο θα σε κρατήσουν πίσω. 426 00:42:05,250 --> 00:42:07,166 Αυτή η δύναμη είναι δική σου. 427 00:42:07,166 --> 00:42:08,833 Η μαγεία είναι παντού! 428 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 Είναι το πεπρωμένο σου. 429 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 Δεν το θέλω. 430 00:42:14,875 --> 00:42:17,000 -Ήθελες... -Δεν το θέλω! 431 00:42:17,000 --> 00:42:18,166 Είναι προφητεία! 432 00:42:18,166 --> 00:42:19,583 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 433 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Μην το κάνεις. 434 00:42:21,208 --> 00:42:23,291 Αποποιούμαι τις δυνάμεις μου! 435 00:42:29,916 --> 00:42:31,375 Κάνετε άκρη να δω. 436 00:42:33,125 --> 00:42:34,458 Αυτή είναι βέβαια. 437 00:42:34,458 --> 00:42:35,958 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 438 00:42:35,958 --> 00:42:39,708 Πόσες σταχτομάλλες πρασινομάτες έχεις δει στην άκρη της ερήμου; 439 00:42:39,708 --> 00:42:41,333 Κατουρλιάρη μαλακοπίτουρα. 440 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 Αυτό το κορίτσι ψάχνει. 441 00:42:43,166 --> 00:42:45,333 Καλά, δεν χρειάζεται να λες κακίες. 442 00:42:45,333 --> 00:42:46,583 Σηκώστε την εσείς. 443 00:43:11,791 --> 00:43:13,208 Κι ό,τι γίνει έγινε. 444 00:43:22,291 --> 00:43:24,041 Ξέρω πως είστε εκεί 445 00:43:24,625 --> 00:43:28,333 και γνωρίζω πως δεν είμαι ευπρόσδεκτος. 446 00:43:30,333 --> 00:43:32,291 Όμως, είναι εδώ ο φίλος μου. 447 00:43:42,666 --> 00:43:43,750 Γύρνα πίσω τώρα, 448 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 αλλιώς θα πεθάνεις επιτόπου, 449 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 ασχημάνθρωπε. 450 00:43:48,833 --> 00:43:52,208 Γλώσσα κακή οξυτέρα ακμής ξίφους. 451 00:43:53,750 --> 00:43:55,916 Πονούν τα όπλα, μα με πληγώνουν λίγο 452 00:43:56,416 --> 00:43:57,541 και τα λόγια σας. 453 00:43:58,875 --> 00:44:00,208 Ο Γκέραλτ είναι φίλος. 454 00:44:00,833 --> 00:44:01,875 Ο Λευκός Λύκος. 455 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 O Γκουινμπλέντ. 456 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 Σας παρακαλώ. 457 00:44:14,583 --> 00:44:16,083 Τότε θα περιμένω να βγει. 458 00:44:29,333 --> 00:44:36,041 Η αγάπη μου για σένα δεν θα σβήσει ποτέ 459 00:44:38,083 --> 00:44:42,083 Και αυτό το αιώνιο λουλούδι Που άφησες πίσω σου 460 00:44:43,458 --> 00:44:48,333 Δεν πρόκειται να πεθάνει ποτέ 461 00:44:50,916 --> 00:44:57,916 Γιατί, όμορφή μου Ετάριελ 462 00:44:59,750 --> 00:45:02,833 Αυτό το λουλούδι μοιάζει Να γυαλίζει από τη δροσιά 463 00:45:04,291 --> 00:45:07,166 Αλλά δεν ξέρει κανείς 464 00:45:07,166 --> 00:45:09,708 Πως το έβρεξαν δάκρυα 465 00:45:12,166 --> 00:45:17,958 Και τα μαγεμένα λουλούδια Δεν μαραίνονται ποτέ... 466 00:45:22,750 --> 00:45:24,375 Μας έπεισες, βάρδε. 467 00:45:25,916 --> 00:45:27,958 Σε χρειάζεται. Μην ξεμείνεις πίσω. 468 00:45:46,583 --> 00:45:49,875 Δεν περίμενα να έχετε τόσο κόσμο. 469 00:45:53,625 --> 00:45:56,375 Είχα την εντύπωση πως εσείς οι δρυάδες, ξέρεις, 470 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 ήσασταν κάπως απρόσιτες και κάτι σαν... 471 00:46:02,500 --> 00:46:05,833 μια ιδιωτική λέσχη όπου τα αγόρια απαγορεύονται. 472 00:46:06,958 --> 00:46:08,625 Τι σας έκανε να αλλάξετε; 473 00:46:10,750 --> 00:46:11,708 Ο πόλεμος. 474 00:46:14,125 --> 00:46:15,708 Τους προσφέρετε άσυλο. 475 00:46:21,291 --> 00:46:22,833 Δεν είναι καλά. 476 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Γκέραλτ; 477 00:46:25,916 --> 00:46:27,250 Είσαι ντυμένος; 478 00:46:27,791 --> 00:46:28,958 Ποτέ δεν είναι. 479 00:46:28,958 --> 00:46:31,958 Κοίτα, σίγουρα ανυπομονείς σαν τρελός να... 480 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 Γαμώτο μου... 481 00:46:38,166 --> 00:46:39,166 Τα μαντάτα. 482 00:46:43,416 --> 00:46:44,416 Είσαι καλά; 483 00:46:48,583 --> 00:46:51,250 Περίμενα ότι η Τρις θα σε γιάτρευε... 484 00:46:51,750 --> 00:46:54,291 Έχω μαντάτα, αλλά πώς είσαι; Περπατάς; 485 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 Για τη Γεν; Ή τη Σίρι; 486 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 -Η Γένεφερ είναι καλά. -Η Σίρι όχι; 487 00:46:58,583 --> 00:47:00,291 Μια χαρά είναι η Σίρι. 488 00:47:00,875 --> 00:47:02,333 Μια χαρά. Είναι... 489 00:47:06,291 --> 00:47:07,583 Λυπάμαι, Γκέραλτ. 490 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 Η Σίρι αγνοείται. 491 00:47:10,916 --> 00:47:12,708 Η Γένεφερ την αναζητεί, 492 00:47:13,333 --> 00:47:14,583 αλλά το Νίλφγκααρντ... 493 00:47:15,833 --> 00:47:18,791 Ήρθα απευθείας από το Θάνεντ μόλις έμαθα πού ήσουν. 494 00:47:19,291 --> 00:47:21,250 Από τις διαδρομές του Σκολόπακος. 495 00:47:23,541 --> 00:47:24,708 Υπάρχει ένα χωριό 496 00:47:25,625 --> 00:47:27,583 κοντά στο Ρόγκεβιν και... 497 00:47:30,041 --> 00:47:32,833 Και το ισοπέδωσαν. 498 00:47:35,583 --> 00:47:37,166 Έψαξα να βρω επιζώντες, 499 00:47:38,708 --> 00:47:42,625 μα για να τη βρουν ήταν διατεθειμένοι να σκοτώσουν τους πάντες. 500 00:47:46,583 --> 00:47:50,083 Και φαίνεται πως πέτυχε. Ο αυτοκράτορας ανακοίνωσε εορτασμό. 501 00:47:50,083 --> 00:47:51,416 ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΣΙΝΤΡΑ 502 00:47:52,625 --> 00:47:54,416 Την πηγαίνουν στο Νίλφγκααρντ. 503 00:48:07,791 --> 00:48:10,666 Ο πρίγκιπας έκατσε στην ακρογιαλιά 504 00:48:10,666 --> 00:48:13,500 Αμήχανος με τη σειρήνα του 505 00:48:16,791 --> 00:48:19,791 Να συμφωνήσουν Προσπαθούσαν μάταια 506 00:48:19,791 --> 00:48:22,708 Ποιος θα απαρνιόταν Το περιβάλλον του 507 00:48:26,083 --> 00:48:28,916 Να το αλλάξει για το κύμα 508 00:48:28,916 --> 00:48:32,000 Να το αντικαταστήσει με το χώμα 509 00:48:32,000 --> 00:48:35,375 Ποιος θα υποχωρήσει πρώτος και πότε 510 00:48:36,875 --> 00:48:39,916 Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο 511 00:48:39,916 --> 00:48:42,958 Μια ζωή με την αγάπη σου την αληθινή 512 00:48:42,958 --> 00:48:48,083 Αναλογίσου όλα όσα θες από τη ζωή 513 00:48:48,750 --> 00:48:54,583 Και κάνε μια θυσία μικρή 514 00:48:55,875 --> 00:48:58,708 Στο νερό είναι υγρά Στα παράκτια ξηρά 515 00:48:58,708 --> 00:49:02,958 Κι εκεί όπου γνωρίστηκαν παραμένουν 516 00:49:05,458 --> 00:49:08,291 Πού θα πλαγιάζουν δεν γνωρίζουν 517 00:49:08,291 --> 00:49:12,750 Μα η άμπωτη τους αναγκάζει Πια να αποφασίσουν 518 00:49:14,833 --> 00:49:17,458 Να το αλλάξει για το κύμα 519 00:49:17,958 --> 00:49:20,458 Να το αντικαταστήσει με το χώμα 520 00:49:20,958 --> 00:49:25,291 Ποιος θα τα αποχωριστεί από τους δυο; 521 00:49:25,791 --> 00:49:28,833 Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο 522 00:49:28,833 --> 00:49:31,625 Μια ζωή με την αγάπη σου την αληθινή 523 00:49:32,125 --> 00:49:37,541 Αναλογίσου όλα όσα θες από τη ζωή 524 00:49:37,541 --> 00:49:44,458 Και κάνε μια θυσία μικρή 525 00:49:45,625 --> 00:49:48,333 Πήρε την απόφασή του στην ακρογιαλιά 526 00:49:48,333 --> 00:49:51,541 Με τον ορίζοντα να κοκκινίζει στο λυκόφως 527 00:49:55,875 --> 00:49:58,833 Αφού τον έπεισε επιτέλους αυτή 528 00:49:58,833 --> 00:50:02,125 Πως ανήκει στις σειρήνες 529 00:50:04,666 --> 00:50:07,541 Να το αλλάξει για το κύμα 530 00:50:07,541 --> 00:50:10,375 Ήξερε τι αξίζει 531 00:50:10,375 --> 00:50:15,000 Να ανταλλάξεις πόδια με πτερύγια 532 00:50:16,250 --> 00:50:19,083 Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο 533 00:50:19,083 --> 00:50:22,333 Σπρώξε τον αγαπημένο σου γερά 534 00:50:22,333 --> 00:50:27,958 Κι αν βυθιστεί Μες στην κατασκότεινη νυχτιά 535 00:50:27,958 --> 00:50:32,791 Αγκάλιασε τη μικρή θυσία του σφιχτά 536 00:50:32,791 --> 00:50:34,791 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης