1
00:00:42,833 --> 00:00:49,833
Ο ΓΗΤΕΥΤΗΣ
2
00:01:09,291 --> 00:01:11,291
Σας παρακαλώ. Κάποιος να βοηθήσει!
3
00:01:20,833 --> 00:01:21,875
Γκέραλτ;
4
00:01:21,875 --> 00:01:23,000
Σίρι;
5
00:01:30,875 --> 00:01:32,375
Πού είσαι, Γκέραλτ;
6
00:01:35,833 --> 00:01:36,750
Θεοί...
7
00:01:45,291 --> 00:01:46,375
Τι κάνεις εδώ;
8
00:01:51,583 --> 00:01:53,250
Έψαχνα τους φρουρούς μου.
9
00:01:56,791 --> 00:01:58,333
Δεν περίμενα να σε ξαναδώ.
10
00:01:59,625 --> 00:02:00,625
Ναι.
11
00:02:01,916 --> 00:02:03,208
Αυτό ήταν το πλάνο.
12
00:02:13,500 --> 00:02:14,625
Τι συνέβη εδώ;
13
00:02:16,416 --> 00:02:19,125
Δεν δολοπλοκούσαν
μόνο ο Ντίκστρα κι η Φίλιπα.
14
00:02:19,750 --> 00:02:22,958
Θεωρούν πως ο Βίλγκεφορτς
συνωμότησε με το Νίλφγκααρντ
15
00:02:22,958 --> 00:02:25,791
κι ο Εμίρ βαρ Έμρις
αιφνιδίασε όλη την Ήπειρο.
16
00:02:28,666 --> 00:02:30,416
Ο δεύτερος πόλεμος ξεκίνησε.
17
00:02:35,333 --> 00:02:38,791
Πρέπει να φύγεις.
Μην κάθεσαι εδώ να με ακούς.
18
00:02:38,791 --> 00:02:40,416
Πρέπει να σε φυγαδέψουμε.
19
00:02:40,416 --> 00:02:44,333
Υπάρχει ένα παλιό μονοπάτι κυνηγών
που ξεκινάει από τη Μερθ.
20
00:02:44,333 --> 00:02:48,333
Θα σε οδηγήσει ως το Όξενφουρτ,
όπου έχω φίλους με κρησφύγετο.
21
00:02:48,333 --> 00:02:49,333
Δώσ' τους αυτό.
22
00:02:49,333 --> 00:02:52,083
-Θα σε πάνε στην πρωτεύουσα.
-Δεν καταλαβαίνω.
23
00:02:55,041 --> 00:02:56,125
Τα πλάνα αλλάζουν.
24
00:02:58,041 --> 00:02:59,250
Έλα μαζί μου, τότε.
25
00:03:00,083 --> 00:03:03,458
Όχι. Πρέπει να βρω την οικογένειά μου.
26
00:03:03,458 --> 00:03:05,875
Θα μιλήσω στον αδερφό μου.
Μου δίνει επίδομα.
27
00:03:05,875 --> 00:03:07,458
Θα φέρω όσους μπορώ. Πού;
28
00:03:07,458 --> 00:03:08,916
Δεν καταλαβαίνεις.
29
00:03:08,916 --> 00:03:11,208
Ο πόλεμος δεν συγκρίνεται με τον χαμό
30
00:03:11,208 --> 00:03:14,875
που θα σπείρει ο Γκέραλτ στην Ήπειρο
για να βρει την κόρη του.
31
00:03:15,625 --> 00:03:17,250
Δεν ξέρω τι θα ακολουθήσει.
32
00:03:23,291 --> 00:03:27,000
Θέλω να έρθω μαζί σου.
Να αποδείξω πως δεν είμαι μόνο προσωπείο.
33
00:03:32,791 --> 00:03:33,625
Θα δούμε.
34
00:03:36,750 --> 00:03:38,041
Πρώτα θα βρω τη Σίρι.
35
00:03:38,041 --> 00:03:39,541
Ψάξε πρώτα τον Γκέραλτ.
36
00:03:41,791 --> 00:03:42,625
Γιατί;
37
00:03:43,666 --> 00:03:45,375
Ο πύργος ανατινάχτηκε.
38
00:03:47,333 --> 00:03:49,041
Το ένιωσα σαν κρουστικό κύμα.
39
00:03:50,833 --> 00:03:52,750
Δεν νομίζω να γλίτωσε, Γιάσκιερ.
40
00:03:54,250 --> 00:03:55,291
Λυπάμαι πολύ.
41
00:04:01,916 --> 00:04:02,833
Μάγισσα!
42
00:04:04,291 --> 00:04:05,208
Βάρδε...
43
00:04:10,666 --> 00:04:11,916
Είσαι καλά; Χτύπησες;
44
00:04:13,875 --> 00:04:14,916
Πού είναι η Σίρι;
45
00:04:15,958 --> 00:04:17,708
Την είδαν στο Τορ Λάρα,
46
00:04:18,291 --> 00:04:20,250
αλλά δεν τη βρήκα στα συντρίμμια.
47
00:04:21,083 --> 00:04:22,041
Και ο Γκέραλτ;
48
00:04:23,833 --> 00:04:26,833
Ο Τρις τον πάει στην Μπρόκιλον
για να αναρρώσει.
49
00:04:27,875 --> 00:04:29,000
Μπορεί να πεθάνει.
50
00:04:29,625 --> 00:04:30,500
Σκατά.
51
00:04:31,958 --> 00:04:34,958
Άσχημα τα πράγματα.
52
00:04:43,375 --> 00:04:44,666
Θα χρειαστεί κρεβάτι.
53
00:04:44,666 --> 00:04:46,958
Βρείτε λίγο φρέσκο νερό. Φέρτε πανιά.
54
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
Φέρτε φρέσκο νερό!
55
00:04:56,250 --> 00:04:58,375
Πρόσεχε. Είναι τραυματισμένος βαριά.
56
00:05:03,833 --> 00:05:05,000
Όχι τραυματισμένος.
57
00:05:06,041 --> 00:05:07,500
Πεθαίνει, Μητέρα Έιθνε.
58
00:05:08,958 --> 00:05:12,333
-Ποιος είναι;
-Παλιός φίλος. Πρέπει να τον βοηθήσουμε.
59
00:05:12,333 --> 00:05:13,416
Μην...
60
00:05:15,333 --> 00:05:16,875
τρώτε άδικα τον χρόνο σας...
61
00:05:20,208 --> 00:05:21,291
μ' εμένα.
62
00:05:21,291 --> 00:05:23,458
Δεν το κάνουμε άδικα, Γκουινμπλέντ.
63
00:05:25,291 --> 00:05:26,875
Η φίλη σου η μάγισσα
64
00:05:26,875 --> 00:05:28,166
σου άφησε αυτό εδώ.
65
00:05:29,250 --> 00:05:32,750
Μας ζήτησε να σου πούμε πως
"Υπάρχει κάτι που σε περιμένει".
66
00:05:36,500 --> 00:05:38,791
Κάποτε φιλοξενήσαμε και τη Σιρίλα εδώ.
67
00:05:39,625 --> 00:05:41,083
Κατάφερε να σε βρει;
68
00:05:41,583 --> 00:05:43,125
Αυτή με βρήκε.
69
00:05:48,250 --> 00:05:49,791
Αλλά εγώ την έχασα.
70
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Τι;
71
00:06:11,416 --> 00:06:12,833
Τι σκατά έγινε;
72
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Γκέραλτ;
73
00:06:36,583 --> 00:06:37,583
Γένεφερ;
74
00:06:41,583 --> 00:06:42,541
Κόκκινη άμμος.
75
00:06:47,291 --> 00:06:48,291
Η Κόραθ.
76
00:06:51,791 --> 00:06:52,625
Τέλεια.
77
00:07:11,583 --> 00:07:12,500
Εντάξει.
78
00:07:14,083 --> 00:07:17,541
Ο Γκέραλτ θα μου έλεγε
να επαναφέρω το οστό στην άρθρωση,
79
00:07:17,541 --> 00:07:22,458
μάλλον θα μουρμούριζε κάτι περί κακουχιών
που σκληραγωγούν τον χαρακτήρα σου...
80
00:07:25,208 --> 00:07:26,333
Και μετά θα...
81
00:07:52,791 --> 00:07:53,916
Πού είναι;
82
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Δεν χανόμαστε. Πάντα θα βρισκόμαστε.
83
00:08:09,333 --> 00:08:10,791
[Αρχαία]
84
00:08:19,875 --> 00:08:21,375
[Αρχαία]
85
00:08:29,708 --> 00:08:31,500
[Αρχαία]
86
00:08:42,833 --> 00:08:43,916
Είναι κανείς εκεί;
87
00:09:33,208 --> 00:09:34,458
Έλα, Σίρι.
88
00:09:35,541 --> 00:09:36,750
Έλα.
89
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Πρέπει να συνεχίσεις.
90
00:10:22,833 --> 00:10:23,791
Ακούει κανείς;
91
00:10:26,916 --> 00:10:27,833
Με ακούτε;
92
00:10:28,875 --> 00:10:30,291
Ποιος είναι εδώ;
93
00:10:55,958 --> 00:10:56,875
Κάτι κάνει.
94
00:11:25,541 --> 00:11:29,333
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
Ο Γκέραλτ κι η Γένεφερ με χρειάζονται.
95
00:11:32,000 --> 00:11:32,875
Λοιπόν.
96
00:11:33,583 --> 00:11:35,208
Ο ήλιος βασιλεύει στη δύση.
97
00:11:37,416 --> 00:11:38,833
Η Κόραθ είναι ανατολικά.
98
00:11:39,458 --> 00:11:41,791
Άρα, αν πάω προς το ηλιοβασίλεμα,
99
00:11:41,791 --> 00:11:44,083
θα κατευθυνθώ δυτικά.
100
00:11:44,583 --> 00:11:45,791
Προς τα όρη.
101
00:11:46,541 --> 00:11:48,458
Εκεί θα βρω καταφύγιο και τροφή.
102
00:11:51,166 --> 00:11:52,125
Λογικά.
103
00:11:53,000 --> 00:11:53,833
Ωραία.
104
00:12:07,125 --> 00:12:09,541
Ο πρίγκιπας έκατσε στην ακρογιαλιά
105
00:12:13,541 --> 00:12:15,541
Αμήχανος με τη σειρήνα του
106
00:12:18,708 --> 00:12:22,083
Δεν άκουγα τον Μύσοβουρ
όταν μου μάθαινε τους αστερισμούς.
107
00:12:25,208 --> 00:12:28,416
Να συμφωνήσουν
Προσπαθούσαν μάταια
108
00:12:29,166 --> 00:12:31,958
Ποιος θα απαρνιόταν
Το περιβάλλον του
109
00:12:33,583 --> 00:12:37,625
Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο
110
00:12:47,666 --> 00:12:50,458
Αναλογίσου όλα όσα θες
111
00:12:51,333 --> 00:12:52,583
Από τη ζωή
112
00:12:54,791 --> 00:13:01,458
Και κάνε μια θυσία μικρή
113
00:13:12,166 --> 00:13:13,208
Θα ανησυχούν.
114
00:13:14,041 --> 00:13:15,333
Θα ανησυχούν πολύ.
115
00:13:17,666 --> 00:13:18,833
Πρέπει να συνεχίσω.
116
00:13:20,041 --> 00:13:21,458
Πρέπει.
117
00:13:33,791 --> 00:13:36,125
Πιάσε την πρωινή πάχνη προτού σκιάξει.
118
00:13:37,166 --> 00:13:38,416
Ας έχεις δίκιο, Κόεν.
119
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
Ναι!
120
00:14:26,125 --> 00:14:28,125
Όλη νύχτα ακολουθούσα λάθος δρόμο.
121
00:14:33,916 --> 00:14:38,208
Δεν θα πεθάνω εδώ.
122
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
Δεν θα πεθάνω εδώ!
123
00:14:51,583 --> 00:14:53,708
Είμαι βέβαιη ότι κάποιος είναι εδώ.
124
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
Φανερώσου!
125
00:14:55,583 --> 00:14:59,208
Θα σε ακολουθήσω ώσπου να βγω
από αυτήν τη γαμημένη έρημο!
126
00:15:09,875 --> 00:15:11,458
Πού στο διάολο πήγες;
127
00:15:12,166 --> 00:15:14,083
Μη με αφήνεις μόνη εδώ!
128
00:15:37,500 --> 00:15:39,166
Νερό.
129
00:16:02,291 --> 00:16:03,375
Τι είναι αυτό;
130
00:16:40,458 --> 00:16:41,875
Εσένα ακολουθώ;
131
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Είσαι μονόκερος.
132
00:16:47,916 --> 00:16:50,916
Η Γένεφερ έλεγε ότι υπάρχεις,
αλλά δεν την πίστευα.
133
00:16:52,500 --> 00:16:53,666
Με έσωσες.
134
00:16:55,583 --> 00:16:58,125
Είσαι μικρότερος απ' ό,τι λένε στα βιβλία.
135
00:17:05,041 --> 00:17:06,833
Εντάξει, δεν θες να σε αγγίζω.
136
00:17:15,666 --> 00:17:16,541
Στάσου!
137
00:17:17,125 --> 00:17:18,083
Αλογάκι!
138
00:17:20,416 --> 00:17:21,416
Αλογάκι!
139
00:17:31,083 --> 00:17:32,166
Πού πήγες;
140
00:17:35,666 --> 00:17:37,083
Αλογάκι!
141
00:17:40,208 --> 00:17:41,958
Πώς θα με βρουν τώρα;
142
00:17:46,208 --> 00:17:47,541
Δεν θα με βρει κανείς.
143
00:17:48,500 --> 00:17:49,625
Χάνω τα λογικά μου;
144
00:17:50,250 --> 00:17:51,583
Δεν βλέπω τίποτα!
145
00:17:54,166 --> 00:17:55,458
Δεν θα βρεθείς ποτέ.
146
00:17:56,416 --> 00:17:58,291
Θα λιμοκτονήσεις.
147
00:18:07,500 --> 00:18:08,916
Χάνω τα λογικά μου.
148
00:18:08,916 --> 00:18:10,375
Φαντάζομαι μονόκερους.
149
00:18:12,291 --> 00:18:13,916
Πρέπει κάτι να φάω, γαμώτο!
150
00:18:14,875 --> 00:18:16,375
Δεν αντέχω άλλο.
151
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Στάσου!
152
00:18:32,750 --> 00:18:33,708
Τροφή.
153
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
Δεν είναι αυτή συμπεριφορά πριγκίπισσας.
154
00:18:58,458 --> 00:18:59,375
Μητέρα.
155
00:18:59,375 --> 00:19:00,458
Σιρίλα μου.
156
00:19:03,791 --> 00:19:05,000
Μακάρι να ήσουν εδώ.
157
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Σε σκεφτόμουν πολύ.
158
00:19:08,208 --> 00:19:09,916
Σε ονειρεύτηκα.
159
00:19:14,791 --> 00:19:17,041
-Σε έχασα πολύ νωρίς.
-Το ξέρω.
160
00:19:17,541 --> 00:19:19,875
Όλη σου τη ζωή
161
00:19:19,875 --> 00:19:22,041
προσπαθούσες να βρεις πού ανήκεις.
162
00:19:23,291 --> 00:19:24,250
Και τελικά
163
00:19:25,833 --> 00:19:26,875
βρέθηκες εδώ.
164
00:19:28,083 --> 00:19:30,166
Εγκαταλελειμμένη για άλλη μια φορά.
165
00:19:31,500 --> 00:19:32,958
Δεν με εγκατέλειψαν.
166
00:19:32,958 --> 00:19:35,000
Ο Γκέραλτ είπε ότι θα με βρει.
167
00:19:35,000 --> 00:19:36,875
Εσύ δεν φταις ποτέ για τίποτα;
168
00:19:37,458 --> 00:19:41,458
Τα αγαπημένα πρόσωπα της ζωής σου
κάνουν ό,τι μπορούν για εσένα.
169
00:19:41,458 --> 00:19:43,666
-Μα φοβάμαι πως αυτό δεν αρκεί.
-Τι;
170
00:19:43,666 --> 00:19:46,583
Μην το παίζεις χαζή.
Το ξέρεις βαθιά μέσα σου.
171
00:19:46,583 --> 00:19:49,625
Είναι η οικογένειά μου. Με αγαπούν.
172
00:19:49,625 --> 00:19:51,416
Όπως ο πατέρας σου κι εγώ.
173
00:19:52,750 --> 00:19:55,500
Αλλά εσύ, παιδί μου,
174
00:19:56,791 --> 00:19:58,666
είσαι ένα μεγάλο βάρος.
175
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Γιατί τα λες όλα αυτά;
176
00:20:00,125 --> 00:20:04,583
Φαντάζομαι πόσο ανακουφίστηκε ο Γκέραλτ
όταν σε είδε να τρέχεις στον πύργο.
177
00:20:04,583 --> 00:20:05,958
Επί της ουσίας,
178
00:20:05,958 --> 00:20:08,250
είσαι ένα αβάσταχτο βάρος για όλους.
179
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
Όχι, εσύ δεν με ξέρεις!
180
00:20:10,875 --> 00:20:12,125
Εσύ με εγκατέλειψες!
181
00:20:12,916 --> 00:20:16,125
Έφυγες με εκείνο το καράβι
και δεν με πήρες μαζί σου.
182
00:20:16,625 --> 00:20:17,625
Γιατί;
183
00:20:29,500 --> 00:20:30,833
Σε βλέπω, μπασταρδάκο!
184
00:20:45,458 --> 00:20:46,666
Δεν νιώθω πολύ καλά.
185
00:20:49,916 --> 00:20:50,958
Εγκαταλελειμμένη.
186
00:20:51,458 --> 00:20:52,541
Για άλλη μια φορά.
187
00:20:53,791 --> 00:20:56,916
-Ο Γκέραλτ κι η Γένεφερ με χρειάζονται.
-Δεν επέζησαν.
188
00:20:56,916 --> 00:20:58,375
Να αφηγηθώ την ιστορία;
189
00:20:58,375 --> 00:21:00,750
-Αβάσταχτο βάρος.
-Με χρειάζονται.
190
00:21:00,750 --> 00:21:02,166
Βρες πού ανήκεις.
191
00:21:02,166 --> 00:21:03,708
Ξύπνα, Σίριλα!
192
00:21:08,125 --> 00:21:09,083
Τι έκανες;
193
00:21:14,041 --> 00:21:14,958
Μεγάλο βάρος.
194
00:21:16,125 --> 00:21:18,375
-Εγκαταλελειμμένη ξανά.
-Μεγάλο βάρος.
195
00:21:18,375 --> 00:21:19,375
Ξέρεις πού είσαι;
196
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
Κάνε το βήμα.
197
00:21:28,500 --> 00:21:29,333
Τι;
198
00:21:35,625 --> 00:21:36,541
Μια συμβουλή.
199
00:21:37,291 --> 00:21:38,541
Μην τρως τις σαύρες.
200
00:21:39,500 --> 00:21:40,583
Έχουν δηλητήριο.
201
00:21:40,583 --> 00:21:41,625
Πού βρίσκομαι;
202
00:21:43,083 --> 00:21:44,166
Ποια είσαι;
203
00:21:44,166 --> 00:21:45,541
Καλές ερωτήσεις.
204
00:21:46,125 --> 00:21:49,583
Εγώ είμαι το παρελθόν
κι αυτό εδώ είναι το μέλλον.
205
00:21:51,000 --> 00:21:52,583
Ένα πιθανό μέλλον, δηλαδή.
206
00:21:53,666 --> 00:21:56,166
Δεν είναι η πρώτη φορά
που βλέπω το μέλλον.
207
00:21:57,541 --> 00:21:58,916
Τι είναι αυτό το μέρος;
208
00:21:58,916 --> 00:22:01,166
Ίσως το μάθεις καλά. Όπως σου 'πα,
209
00:22:01,166 --> 00:22:04,083
είναι μόνο ένα
από τα πολλά πιθανά μέλλοντα.
210
00:22:04,083 --> 00:22:07,000
Από τις αποφάσεις σου εξαρτώνται όλα.
211
00:22:07,000 --> 00:22:08,291
Χάνω τα λογικά μου.
212
00:22:08,875 --> 00:22:11,916
Πάντα χαρακτηρίζονταν τρελές
οι ισχυρές γυναίκες.
213
00:22:11,916 --> 00:22:15,916
Μαλακίες που έλεγαν ανέκαθεν
και θα συνεχίζουν να λένε για πάντα.
214
00:22:15,916 --> 00:22:18,083
Η Ιστορία επαναλαμβάνεται.
215
00:22:18,625 --> 00:22:19,958
Βίοι παράλληλοι.
216
00:22:19,958 --> 00:22:24,125
Τρελές πριγκίπισσες παρατημένες
από τους υποτιθέμενους προστάτες μας.
217
00:22:24,125 --> 00:22:26,125
Με οικογένειες που μας πρόδωσαν.
218
00:22:26,708 --> 00:22:30,541
Η δική σου τουλάχιστον πέθανε μόνη της.
Εγώ έπρεπε να τους σκοτώσω.
219
00:22:30,541 --> 00:22:32,291
Σκότωσες την οικογένειά σου;
220
00:22:32,791 --> 00:22:35,416
Πρώτο πρώτο τον αποτυχημένο πατέρα μου.
221
00:22:36,000 --> 00:22:39,291
Αν και κυρίως ήταν το σύστημα
αυτό που με καταδίκασε.
222
00:22:39,291 --> 00:22:41,375
Ο πατέρας ήταν απλώς ένα γρανάζι
223
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
σε έναν τροχό που γυρίζει
για γενιές ολόκληρες.
224
00:22:44,666 --> 00:22:46,291
Λες να αλλάξει ποτέ;
225
00:22:46,291 --> 00:22:49,666
Κι άλλες καλές ερωτήσεις.
226
00:22:50,375 --> 00:22:54,916
Πόσες φορές ακόμη θα πρέπει
να επαναληφθεί η Ιστορία;
227
00:22:54,916 --> 00:22:56,500
Ένα γρανάζι.
228
00:22:59,625 --> 00:23:00,791
Να σου πω κάτι;
229
00:23:04,750 --> 00:23:07,458
Νομίζω ότι έχω τη δύναμη
να αλλάξω τα πράγματα.
230
00:23:09,125 --> 00:23:11,625
Δεν είσαι η πρώτη που το πιστεύει αυτό.
231
00:23:13,000 --> 00:23:15,166
Όμως, φίλη μου,
232
00:23:16,833 --> 00:23:19,333
εσύ μπορεί να είσαι η τελευταία.
233
00:23:21,125 --> 00:23:22,041
Είσαι εδώ;
234
00:23:23,250 --> 00:23:24,166
Είσαι εδώ;
235
00:23:25,166 --> 00:23:26,125
Σε παρακαλώ.
236
00:23:28,333 --> 00:23:29,708
Μη με εγκαταλείψεις.
237
00:24:09,916 --> 00:24:11,666
Δεν νιώθω πολύ καλά,
238
00:24:12,250 --> 00:24:13,416
Αλογάκι μου.
239
00:24:14,041 --> 00:24:16,416
Ο Βέσεμιρ έλεγε αυτό το μέρος "Τηγάνι".
240
00:24:17,666 --> 00:24:19,416
Τώρα καταλαβαίνω γιατί.
241
00:24:22,250 --> 00:24:23,916
Θα με αφήσεις να σε χαϊδέψω;
242
00:24:25,083 --> 00:24:27,000
Πρέπει να μάθω αν είσαι αληθινό.
243
00:24:41,625 --> 00:24:44,625
Καλά. Και τι θέλεις τέλος πάντων;
244
00:24:49,083 --> 00:24:50,541
Στάσου, περίμενε.
245
00:24:51,666 --> 00:24:52,708
Πού πηγαίνεις;
246
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Περίμενε.
247
00:25:08,708 --> 00:25:10,541
Αυτό ήθελες να μου δείξεις;
248
00:25:13,625 --> 00:25:15,750
Αλογάκι, δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο.
249
00:25:27,833 --> 00:25:28,791
Χάος.
250
00:25:29,458 --> 00:25:30,500
Στο έδαφος.
251
00:25:31,750 --> 00:25:32,583
Ο αέρας.
252
00:25:34,166 --> 00:25:35,208
Το νερό.
253
00:25:35,916 --> 00:25:37,333
Υπάρχει φλέβα νερού εδώ.
254
00:25:52,416 --> 00:25:53,416
Είναι αληθινό.
255
00:26:02,833 --> 00:26:04,875
Έλα, κι εσύ θα διψάς. Πιες.
256
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Σε ευχαριστώ.
257
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
Εντάξει, έρχομαι.
258
00:26:40,958 --> 00:26:44,458
Σου έχω πει για την Πουότκα;
Θα τη συμπαθούσες πολύ.
259
00:27:25,791 --> 00:27:27,166
Περίμενε εδώ, φίλε μου.
260
00:27:40,875 --> 00:27:42,750
Προφανώς δεν θα βρω τροφή εδώ.
261
00:27:44,541 --> 00:27:45,833
Με αηδιάζεις.
262
00:27:49,500 --> 00:27:50,458
Φύγε.
263
00:27:50,458 --> 00:27:52,958
Ξέρω ότι είσαι απλώς μια ψευδαίσθηση.
264
00:27:52,958 --> 00:27:56,583
Πώς τολμάς να μου μιλάς με αυτόν τον τόνο;
265
00:28:02,333 --> 00:28:04,708
Το Λιονταράκι της Σίντρα.
266
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
Αξιοθρήνητο.
267
00:28:06,041 --> 00:28:08,750
Δεν είσαι αληθινή!
268
00:28:08,750 --> 00:28:11,208
-Το ξέρω.
-Δεν ξέρεις πού βρίσκεσαι;
269
00:28:11,208 --> 00:28:14,083
Στο μεγαλύτερο νεκροταφείο της Ηπείρου.
270
00:28:16,291 --> 00:28:17,500
Θέλεις να πεθάνω;
271
00:28:17,500 --> 00:28:19,541
Θέλω
272
00:28:20,416 --> 00:28:23,250
να ξυπνήσεις, γαμώτο σου.
273
00:28:23,250 --> 00:28:24,750
Ξύπνα, Σίριλα!
274
00:28:26,541 --> 00:28:29,000
Ο κόσμος σε φοβάται.
275
00:28:29,750 --> 00:28:33,291
Θέλουν να σε χρησιμοποιήσουν
για τους δικούς τους σκοπούς,
276
00:28:33,291 --> 00:28:36,333
την ώρα που σε παρατούν
τα αγαπημένα σου πρόσωπα.
277
00:28:36,333 --> 00:28:38,875
Και πώς προετοιμάστηκες για τον πόλεμο;
278
00:28:38,875 --> 00:28:41,500
Τι έχεις κάνει;
279
00:28:41,500 --> 00:28:43,416
Τίποτα.
280
00:28:43,416 --> 00:28:45,125
Τίποτα!
281
00:28:45,125 --> 00:28:48,166
Όταν ήρθε η ώρα μου,
εγώ επέλεξα πώς θα πεθάνω.
282
00:28:48,166 --> 00:28:49,916
Αυτό κάνουν οι καλοί ηγέτες.
283
00:28:49,916 --> 00:28:52,250
Αντιστέκονται στον εχθρό.
284
00:28:52,250 --> 00:28:55,125
Εσύ τόσο καιρό κρυβόσουν.
285
00:28:55,125 --> 00:28:56,458
Δεν έκανες τίποτα.
286
00:28:56,458 --> 00:28:59,166
Και τώρα κρύβεσαι σ' αυτήν την έρημο!
287
00:28:59,166 --> 00:29:00,166
-Παραδέξου το!
-Όχι!
288
00:29:00,166 --> 00:29:02,333
Καταδίκασες τον εαυτό σου
289
00:29:02,333 --> 00:29:03,541
και τη Σίντρα
290
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
στη σκόνη και στη λήθη.
291
00:29:05,583 --> 00:29:07,625
Σε κυρίευσε η ύβρη κι ο φόβος
292
00:29:07,625 --> 00:29:11,208
κι αντί να βοηθήσεις τον κόσμο,
προκάλεσες έναν κύκλο βίας.
293
00:29:11,208 --> 00:29:13,416
Άφησες την Ιστορία να επαναληφθεί.
294
00:29:14,541 --> 00:29:18,041
Δολοφόνησες κόσμο σαν κι εμένα.
295
00:29:19,583 --> 00:29:21,833
Έχυσες ξωτικό αίμα.
296
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
Το αίμα μου!
297
00:29:24,208 --> 00:29:25,208
Και τι κατάφερες;
298
00:29:25,750 --> 00:29:28,208
Αφού στο τέλος πάλι βρήκες τον θάνατο.
299
00:29:32,208 --> 00:29:35,083
Εγώ μπορώ να βρω έναν άλλον δρόμο!
300
00:29:35,083 --> 00:29:38,000
Πιστεύεις πραγματικά ότι κάποια σαν εσένα
301
00:29:38,000 --> 00:29:41,541
θα αλλάξει τα πράγματα,
ενώ έχουν αποτύχει άπειροι άλλοι;
302
00:29:41,541 --> 00:29:44,958
Εσύ δεν μπορείς να οδηγήσεις
ούτε ένα άλογο στο νερό!
303
00:29:46,791 --> 00:29:47,708
Σκάσε!
304
00:29:51,125 --> 00:29:52,208
Γαμώτο!
305
00:29:58,791 --> 00:29:59,916
Μια συμβουλή ακόμη.
306
00:30:00,625 --> 00:30:02,333
Μη ρίχνεις γροθιές σε πέτρες.
307
00:30:03,500 --> 00:30:05,250
Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ.
308
00:30:05,250 --> 00:30:07,541
-Σου έλειψα κιόλας;
-Ούτε καν σε ξέρω.
309
00:30:09,333 --> 00:30:12,916
Παραμιλώ με το υποσυνείδητό μου
που με ωθεί στην αυτοκτονία.
310
00:30:12,916 --> 00:30:15,541
Και πού ξέρεις;
Μπορεί κι εγώ αυτό να κάνω.
311
00:30:15,541 --> 00:30:16,583
Θα το δούμε.
312
00:30:23,166 --> 00:30:26,708
Τι εννοούσες όταν είπες
ότι ίσως είμαι η τελευταία αλλαγή;
313
00:30:26,708 --> 00:30:30,250
-Ξέρεις πως είσαι πανίσχυρη.
-Κι άλλο κοινό στοιχείο μας;
314
00:30:30,250 --> 00:30:33,041
Πάντα είχα ταλέντο
στο να προσελκύω φίλους.
315
00:30:33,041 --> 00:30:34,541
Θα γινόμουν βασίλισσα,
316
00:30:34,541 --> 00:30:37,500
αν ο πατέρας μου δεν μου στερούσε
το βασιλικό μου πεπρωμένο.
317
00:30:37,500 --> 00:30:39,583
Αποφάσισα να επιστρατεύσω τον λαό.
318
00:30:39,583 --> 00:30:43,291
Με τη βοήθειά τους πήρα πίσω
αυτό που δικαιωματικά μου άνηκε,
319
00:30:43,291 --> 00:30:46,625
στέλνοντας ένα μήνυμα
που θα έμενε παντοτινά αξέχαστο.
320
00:30:46,625 --> 00:30:48,583
Με αίμα και φωτιά.
321
00:30:48,583 --> 00:30:50,333
Έχω ακούσει την ιστορία.
322
00:30:50,333 --> 00:30:54,875
Κι η ειρωνεία είναι πως τελικά
με έδεσαν και με έκαψαν ζωντανή.
323
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Είσαι η Φάλκα.
324
00:31:02,166 --> 00:31:03,708
Λένε πως ήσουν δαιμόνισσα.
325
00:31:05,333 --> 00:31:07,000
Ένα καταραμένο ξωτικό τέρας.
326
00:31:07,000 --> 00:31:10,875
Παραμύθια για να πειστούν
άτακτα παιδιά να κάνουν θελήματα.
327
00:31:11,458 --> 00:31:14,125
Τελικά ήταν πιο εύκολο
να κόψω τα αυτιά μου
328
00:31:14,125 --> 00:31:16,875
και να γίνω αυτό
για το οποίο με κατηγορούσαν.
329
00:31:17,958 --> 00:31:18,958
Ήταν πιο απλό.
330
00:31:18,958 --> 00:31:21,375
Έπνιξες ολόκληρους δρόμους στο αίμα.
331
00:31:21,375 --> 00:31:25,583
Το αίμα όσων ήθελαν
να με χρησιμοποιήσουν ή να με σκοτώσουν.
332
00:31:27,083 --> 00:31:28,458
Νιώθεις σαν καταραμένη.
333
00:31:30,000 --> 00:31:32,500
Αλλά εγώ ξέρεις τι βλέπω όταν σε κοιτάζω;
334
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
Τι;
335
00:31:36,583 --> 00:31:37,500
Ένα παιδί
336
00:31:38,666 --> 00:31:42,083
που έχει δεινοπαθήσει τρομερά
εξαιτίας της οικογένειάς της.
337
00:31:43,833 --> 00:31:46,541
Σου είπαν ψέματα και σε άφησαν ευάλωτη.
338
00:31:48,291 --> 00:31:51,166
Να νιώθεις ντροπή, αντί για περηφάνια.
339
00:31:51,750 --> 00:31:54,458
Να μισείς τον εαυτό σου,
αντί να νιώθεις αγάπη.
340
00:31:55,250 --> 00:31:57,708
Να φοβάσαι, αντί να νιώθεις αποδοχή.
341
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
Σκότωσες τον πατέρα σου.
Ξεκίνησες επανάσταση.
342
00:32:00,458 --> 00:32:02,166
Μα ποιος ήταν ο στόχος σου;
343
00:32:02,166 --> 00:32:05,958
Ήθελα να μπορώ
να νιώθω την οργή μου ελεύθερα.
344
00:32:06,958 --> 00:32:10,041
Να πάψω να ντρέπομαι
για κάτι που δεν έλεγχα.
345
00:32:10,666 --> 00:32:14,375
Θέλεις να αλλάξεις το σύστημα,
πριγκίπισσα Σιρίλα;
346
00:32:17,125 --> 00:32:18,750
Κάνε το στάχτη.
347
00:32:59,875 --> 00:33:00,875
Γεια σου.
348
00:33:02,458 --> 00:33:04,708
Δεν ξέρω για πόσο ακόμη θα αντέξω εδώ.
349
00:33:18,125 --> 00:33:20,250
Το ξέρω.
350
00:33:20,250 --> 00:33:21,625
Κοντεύουμε.
351
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
Κάτι δεν πάει καλά.
352
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Κάτι νιώθω.
353
00:33:52,458 --> 00:33:53,416
Γαμώτο.
354
00:34:08,625 --> 00:34:09,791
Όχι!
355
00:34:58,291 --> 00:34:59,250
Αλογάκι.
356
00:35:01,291 --> 00:35:02,625
Άσε με να σε βοηθήσω.
357
00:35:05,416 --> 00:35:07,625
Έλα, αυτό μπορεί να σε βοηθήσει.
358
00:35:10,625 --> 00:35:11,541
Σε παρακαλώ.
359
00:35:27,875 --> 00:35:28,791
Έλα, πάμε.
360
00:35:29,666 --> 00:35:31,583
Θα επιβιώσουμε μόνο προχωρώντας.
361
00:35:39,333 --> 00:35:40,291
Μην ανησυχείς.
362
00:35:40,916 --> 00:35:42,250
Θα σε φροντίσω.
363
00:35:46,125 --> 00:35:47,666
Όλα θα πάνε καλά.
364
00:35:55,125 --> 00:35:57,625
Αλογάκι, μη φοβάσαι.
365
00:36:00,875 --> 00:36:02,583
Θα γίνεις καλά, φίλε μου.
366
00:36:03,916 --> 00:36:05,333
Θα ρίξω μια ματιά.
367
00:36:05,833 --> 00:36:06,708
Εντάξει;
368
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
Γαμώτο!
369
00:36:37,750 --> 00:36:39,791
Κωλομέρος δίχως ζωή!
370
00:36:41,333 --> 00:36:43,916
Αχ, η ανήμπορη πριγκίπισσα.
371
00:36:44,666 --> 00:36:46,333
Δεν είμαι ανήμπορη.
372
00:36:46,833 --> 00:36:49,291
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ
για να αντλήσω απ' αυτό!
373
00:36:49,291 --> 00:36:51,833
Εσύ δεν είπες ότι η μαγεία είναι παντού;
374
00:36:59,833 --> 00:37:01,166
Όχι. Απαγορεύεται.
375
00:37:01,166 --> 00:37:04,083
-Από ποιον;
-Η Γένεφερ είπε ότι είναι επικίνδυνη.
376
00:37:05,333 --> 00:37:06,875
Η Αρετούζα την απαγορεύει.
377
00:37:08,125 --> 00:37:09,541
Έχω δει τι σου προκαλεί.
378
00:37:09,541 --> 00:37:13,000
Μα είναι κάτι καλό που μπορείς
να κάνεις με τη δύναμή σου.
379
00:37:13,583 --> 00:37:16,166
Διαφορετικά, αυτό το πλάσμα, ο φίλος σου,
380
00:37:16,666 --> 00:37:17,958
θα πεθάνει,
381
00:37:17,958 --> 00:37:19,375
αν δεν τον βοηθήσεις.
382
00:37:44,125 --> 00:37:45,416
Δεν μου έμαθαν πώς.
383
00:37:45,416 --> 00:37:46,500
Κάνε ένα βήμα
384
00:37:47,083 --> 00:37:49,625
και αποδέξου τη φωτιά.
385
00:39:04,083 --> 00:39:05,625
-Περίμενε!
-Άσ' το.
386
00:39:06,708 --> 00:39:10,166
Όσοι φοβούνται αυτό που είσαι,
σου είναι άχρηστοι.
387
00:39:11,333 --> 00:39:13,208
Άσε τους να φύγουν.
388
00:39:17,666 --> 00:39:19,875
Είναι υπέροχη αίσθηση, έτσι;
389
00:39:21,166 --> 00:39:25,333
Και είχες αυτήν τη δύναμη μέσα σου
από τότε που γεννήθηκες.
390
00:39:28,208 --> 00:39:29,583
Νιώθω ότι είναι εύκολο.
391
00:39:32,666 --> 00:39:34,208
Νιώθω ότι είναι καλό.
392
00:39:36,000 --> 00:39:36,958
Είναι.
393
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
Κι εγώ είμαι η απόδειξη.
394
00:39:40,791 --> 00:39:43,208
Όταν οι φλόγες έγλειψαν το πρόσωπό μου,
395
00:39:43,208 --> 00:39:44,583
δεν ούρλιαξα.
396
00:39:46,083 --> 00:39:49,166
Αξιοποίησα την κατάρα
που όλοι έλεγαν πως ενσάρκωνα.
397
00:39:50,625 --> 00:39:52,750
Αυτήν που έχεις κληρονομήσει κι εσύ.
398
00:39:56,250 --> 00:39:58,541
Η Ιστορία επαναλαμβάνεται.
399
00:39:59,750 --> 00:40:01,291
Μόνο που δεν είναι κατάρα.
400
00:40:01,791 --> 00:40:02,875
Είναι δώρο.
401
00:40:03,458 --> 00:40:05,833
Για το οποίο θέλουν να σε εκμεταλλευτούν
402
00:40:05,833 --> 00:40:07,166
ή να σε καταστρέψουν.
403
00:40:08,791 --> 00:40:10,708
Γι' αυτό σκότωσαν τη Λάρα Ντόρεν
404
00:40:11,791 --> 00:40:13,333
κι έκαψαν εμένα στην πυρά.
405
00:40:15,208 --> 00:40:16,916
Όμως εσύ, Σιρίλα,
406
00:40:18,958 --> 00:40:20,166
είσαι διαφορετική.
407
00:40:22,375 --> 00:40:26,416
Εσύ θα τα αλλάξεις όλα.
408
00:40:50,625 --> 00:40:53,416
Θα έρθει ο καιρός της περιφρόνησης.
409
00:40:54,500 --> 00:40:57,041
Και μετά θα πάρεις επιτέλους πίσω
410
00:40:57,041 --> 00:40:58,375
ό,τι σου ανήκει
411
00:41:00,875 --> 00:41:03,208
Η οργή σου είναι δίκαιη.
412
00:41:03,208 --> 00:41:05,708
Η εκδίκησή σου είναι δικαιοσύνη.
413
00:41:06,416 --> 00:41:09,125
Ανάγκασέ τους να υποφέρουν. Τους αξίζει.
414
00:41:12,375 --> 00:41:14,458
Θα σε προδώσουν κι όσοι αγαπάς.
415
00:41:15,833 --> 00:41:16,833
Θα σε ξεγελάσουν.
416
00:41:18,416 --> 00:41:20,583
Θα 'σαι μια ζωή το πιόνι τους.
417
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
Νιώσε την οργή σου,
παιδί του αρχαίου αίματος.
418
00:41:30,458 --> 00:41:32,625
Νιώσε τη χαρά της απελευθέρωσης.
419
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
Το είπες και μόνη σου.
420
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
Δεν έχεις ανάγκη κανέναν.
421
00:41:43,458 --> 00:41:45,583
Νιώσε τη χαρά της απελευθέρωσης.
422
00:41:47,708 --> 00:41:49,500
Θα 'σαι μια ζωή το πιόνι τους.
423
00:41:53,125 --> 00:41:57,125
Νιώσε την οργή σου.
424
00:41:59,916 --> 00:42:01,250
Δεν θα τους προδώσω.
425
00:42:02,041 --> 00:42:04,333
Αυτοί μόνο θα σε κρατήσουν πίσω.
426
00:42:05,250 --> 00:42:07,166
Αυτή η δύναμη είναι δική σου.
427
00:42:07,166 --> 00:42:08,833
Η μαγεία είναι παντού!
428
00:42:08,833 --> 00:42:10,583
Είναι το πεπρωμένο σου.
429
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
Δεν το θέλω.
430
00:42:14,875 --> 00:42:17,000
-Ήθελες...
-Δεν το θέλω!
431
00:42:17,000 --> 00:42:18,166
Είναι προφητεία!
432
00:42:18,166 --> 00:42:19,583
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
433
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Μην το κάνεις.
434
00:42:21,208 --> 00:42:23,291
Αποποιούμαι τις δυνάμεις μου!
435
00:42:29,916 --> 00:42:31,375
Κάνετε άκρη να δω.
436
00:42:33,125 --> 00:42:34,458
Αυτή είναι βέβαια.
437
00:42:34,458 --> 00:42:35,958
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
438
00:42:35,958 --> 00:42:39,708
Πόσες σταχτομάλλες πρασινομάτες
έχεις δει στην άκρη της ερήμου;
439
00:42:39,708 --> 00:42:41,333
Κατουρλιάρη μαλακοπίτουρα.
440
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
Αυτό το κορίτσι ψάχνει.
441
00:42:43,166 --> 00:42:45,333
Καλά, δεν χρειάζεται να λες κακίες.
442
00:42:45,333 --> 00:42:46,583
Σηκώστε την εσείς.
443
00:43:11,791 --> 00:43:13,208
Κι ό,τι γίνει έγινε.
444
00:43:22,291 --> 00:43:24,041
Ξέρω πως είστε εκεί
445
00:43:24,625 --> 00:43:28,333
και γνωρίζω πως δεν είμαι ευπρόσδεκτος.
446
00:43:30,333 --> 00:43:32,291
Όμως, είναι εδώ ο φίλος μου.
447
00:43:42,666 --> 00:43:43,750
Γύρνα πίσω τώρα,
448
00:43:44,250 --> 00:43:46,083
αλλιώς θα πεθάνεις επιτόπου,
449
00:43:46,083 --> 00:43:47,583
ασχημάνθρωπε.
450
00:43:48,833 --> 00:43:52,208
Γλώσσα κακή οξυτέρα ακμής ξίφους.
451
00:43:53,750 --> 00:43:55,916
Πονούν τα όπλα, μα με πληγώνουν λίγο
452
00:43:56,416 --> 00:43:57,541
και τα λόγια σας.
453
00:43:58,875 --> 00:44:00,208
Ο Γκέραλτ είναι φίλος.
454
00:44:00,833 --> 00:44:01,875
Ο Λευκός Λύκος.
455
00:44:04,041 --> 00:44:05,041
O Γκουινμπλέντ.
456
00:44:07,625 --> 00:44:08,625
Σας παρακαλώ.
457
00:44:14,583 --> 00:44:16,083
Τότε θα περιμένω να βγει.
458
00:44:29,333 --> 00:44:36,041
Η αγάπη μου για σένα δεν θα σβήσει ποτέ
459
00:44:38,083 --> 00:44:42,083
Και αυτό το αιώνιο λουλούδι
Που άφησες πίσω σου
460
00:44:43,458 --> 00:44:48,333
Δεν πρόκειται να πεθάνει ποτέ
461
00:44:50,916 --> 00:44:57,916
Γιατί, όμορφή μου Ετάριελ
462
00:44:59,750 --> 00:45:02,833
Αυτό το λουλούδι μοιάζει
Να γυαλίζει από τη δροσιά
463
00:45:04,291 --> 00:45:07,166
Αλλά δεν ξέρει κανείς
464
00:45:07,166 --> 00:45:09,708
Πως το έβρεξαν δάκρυα
465
00:45:12,166 --> 00:45:17,958
Και τα μαγεμένα λουλούδια
Δεν μαραίνονται ποτέ...
466
00:45:22,750 --> 00:45:24,375
Μας έπεισες, βάρδε.
467
00:45:25,916 --> 00:45:27,958
Σε χρειάζεται. Μην ξεμείνεις πίσω.
468
00:45:46,583 --> 00:45:49,875
Δεν περίμενα να έχετε τόσο κόσμο.
469
00:45:53,625 --> 00:45:56,375
Είχα την εντύπωση
πως εσείς οι δρυάδες, ξέρεις,
470
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
ήσασταν κάπως απρόσιτες και κάτι σαν...
471
00:46:02,500 --> 00:46:05,833
μια ιδιωτική λέσχη
όπου τα αγόρια απαγορεύονται.
472
00:46:06,958 --> 00:46:08,625
Τι σας έκανε να αλλάξετε;
473
00:46:10,750 --> 00:46:11,708
Ο πόλεμος.
474
00:46:14,125 --> 00:46:15,708
Τους προσφέρετε άσυλο.
475
00:46:21,291 --> 00:46:22,833
Δεν είναι καλά.
476
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Γκέραλτ;
477
00:46:25,916 --> 00:46:27,250
Είσαι ντυμένος;
478
00:46:27,791 --> 00:46:28,958
Ποτέ δεν είναι.
479
00:46:28,958 --> 00:46:31,958
Κοίτα, σίγουρα ανυπομονείς σαν τρελός να...
480
00:46:31,958 --> 00:46:33,041
Γαμώτο μου...
481
00:46:38,166 --> 00:46:39,166
Τα μαντάτα.
482
00:46:43,416 --> 00:46:44,416
Είσαι καλά;
483
00:46:48,583 --> 00:46:51,250
Περίμενα ότι η Τρις θα σε γιάτρευε...
484
00:46:51,750 --> 00:46:54,291
Έχω μαντάτα, αλλά πώς είσαι; Περπατάς;
485
00:46:54,291 --> 00:46:56,458
Για τη Γεν; Ή τη Σίρι;
486
00:46:56,458 --> 00:46:58,583
-Η Γένεφερ είναι καλά.
-Η Σίρι όχι;
487
00:46:58,583 --> 00:47:00,291
Μια χαρά είναι η Σίρι.
488
00:47:00,875 --> 00:47:02,333
Μια χαρά. Είναι...
489
00:47:06,291 --> 00:47:07,583
Λυπάμαι, Γκέραλτ.
490
00:47:09,583 --> 00:47:10,916
Η Σίρι αγνοείται.
491
00:47:10,916 --> 00:47:12,708
Η Γένεφερ την αναζητεί,
492
00:47:13,333 --> 00:47:14,583
αλλά το Νίλφγκααρντ...
493
00:47:15,833 --> 00:47:18,791
Ήρθα απευθείας από το Θάνεντ
μόλις έμαθα πού ήσουν.
494
00:47:19,291 --> 00:47:21,250
Από τις διαδρομές του Σκολόπακος.
495
00:47:23,541 --> 00:47:24,708
Υπάρχει ένα χωριό
496
00:47:25,625 --> 00:47:27,583
κοντά στο Ρόγκεβιν και...
497
00:47:30,041 --> 00:47:32,833
Και το ισοπέδωσαν.
498
00:47:35,583 --> 00:47:37,166
Έψαξα να βρω επιζώντες,
499
00:47:38,708 --> 00:47:42,625
μα για να τη βρουν ήταν διατεθειμένοι
να σκοτώσουν τους πάντες.
500
00:47:46,583 --> 00:47:50,083
Και φαίνεται πως πέτυχε.
Ο αυτοκράτορας ανακοίνωσε εορτασμό.
501
00:47:50,083 --> 00:47:51,416
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΣΙΝΤΡΑ
502
00:47:52,625 --> 00:47:54,416
Την πηγαίνουν στο Νίλφγκααρντ.
503
00:48:07,791 --> 00:48:10,666
Ο πρίγκιπας έκατσε στην ακρογιαλιά
504
00:48:10,666 --> 00:48:13,500
Αμήχανος με τη σειρήνα του
505
00:48:16,791 --> 00:48:19,791
Να συμφωνήσουν
Προσπαθούσαν μάταια
506
00:48:19,791 --> 00:48:22,708
Ποιος θα απαρνιόταν
Το περιβάλλον του
507
00:48:26,083 --> 00:48:28,916
Να το αλλάξει για το κύμα
508
00:48:28,916 --> 00:48:32,000
Να το αντικαταστήσει με το χώμα
509
00:48:32,000 --> 00:48:35,375
Ποιος θα υποχωρήσει πρώτος και πότε
510
00:48:36,875 --> 00:48:39,916
Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο
511
00:48:39,916 --> 00:48:42,958
Μια ζωή με την αγάπη σου την αληθινή
512
00:48:42,958 --> 00:48:48,083
Αναλογίσου όλα όσα θες από τη ζωή
513
00:48:48,750 --> 00:48:54,583
Και κάνε μια θυσία μικρή
514
00:48:55,875 --> 00:48:58,708
Στο νερό είναι υγρά
Στα παράκτια ξηρά
515
00:48:58,708 --> 00:49:02,958
Κι εκεί όπου γνωρίστηκαν παραμένουν
516
00:49:05,458 --> 00:49:08,291
Πού θα πλαγιάζουν δεν γνωρίζουν
517
00:49:08,291 --> 00:49:12,750
Μα η άμπωτη τους αναγκάζει
Πια να αποφασίσουν
518
00:49:14,833 --> 00:49:17,458
Να το αλλάξει για το κύμα
519
00:49:17,958 --> 00:49:20,458
Να το αντικαταστήσει με το χώμα
520
00:49:20,958 --> 00:49:25,291
Ποιος θα τα αποχωριστεί από τους δυο;
521
00:49:25,791 --> 00:49:28,833
Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο
522
00:49:28,833 --> 00:49:31,625
Μια ζωή με την αγάπη σου την αληθινή
523
00:49:32,125 --> 00:49:37,541
Αναλογίσου όλα όσα θες από τη ζωή
524
00:49:37,541 --> 00:49:44,458
Και κάνε μια θυσία μικρή
525
00:49:45,625 --> 00:49:48,333
Πήρε την απόφασή του στην ακρογιαλιά
526
00:49:48,333 --> 00:49:51,541
Με τον ορίζοντα να κοκκινίζει στο λυκόφως
527
00:49:55,875 --> 00:49:58,833
Αφού τον έπεισε επιτέλους αυτή
528
00:49:58,833 --> 00:50:02,125
Πως ανήκει στις σειρήνες
529
00:50:04,666 --> 00:50:07,541
Να το αλλάξει για το κύμα
530
00:50:07,541 --> 00:50:10,375
Ήξερε τι αξίζει
531
00:50:10,375 --> 00:50:15,000
Να ανταλλάξεις πόδια με πτερύγια
532
00:50:16,250 --> 00:50:19,083
Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο
533
00:50:19,083 --> 00:50:22,333
Σπρώξε τον αγαπημένο σου γερά
534
00:50:22,333 --> 00:50:27,958
Κι αν βυθιστεί
Μες στην κατασκότεινη νυχτιά
535
00:50:27,958 --> 00:50:32,791
Αγκάλιασε τη μικρή θυσία του σφιχτά
536
00:50:32,791 --> 00:50:34,791
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης