1 00:01:09,291 --> 00:01:11,041 Que algú m'ajudi! 2 00:01:20,833 --> 00:01:22,041 Geralt? 3 00:01:22,041 --> 00:01:23,000 Ciri? 4 00:01:30,875 --> 00:01:32,375 On ets, Geralt? 5 00:01:35,833 --> 00:01:36,750 Ostres. 6 00:01:45,291 --> 00:01:46,375 Què hi fas, aquí? 7 00:01:51,666 --> 00:01:53,250 Buscava els meus guardes. 8 00:01:56,791 --> 00:01:58,541 Creia que no et veuria més. 9 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 Ja. 10 00:02:01,916 --> 00:02:03,208 Aquest era el pla. 11 00:02:13,500 --> 00:02:14,750 Què ha passat aquí? 12 00:02:16,375 --> 00:02:19,250 El Dijkstra i la Filippa no eren els únics conspiradors. 13 00:02:19,750 --> 00:02:22,916 Sospitaven que el Vilgefortz treballava amb Nilfgaard, 14 00:02:22,916 --> 00:02:25,791 i l'Emhyr ha pres el Continent per sorpresa. 15 00:02:28,750 --> 00:02:30,416 Ha començat la segona guerra. 16 00:02:35,333 --> 00:02:38,875 Hauries de marxar. No cal que et quedis aquí escoltant-me. 17 00:02:38,875 --> 00:02:40,250 Has de sortir d'aquí. 18 00:02:40,250 --> 00:02:44,250 Hi ha un camí de caçadors on el poble s'allunya de Mirthe. 19 00:02:44,250 --> 00:02:46,458 Et portarà fins a Oxenfurt. 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 Hi tinc amics. Et refugiaran. Dona'ls això. 21 00:02:49,500 --> 00:02:52,000 - Et duran a la capital. - No ho entenc. 22 00:02:55,125 --> 00:02:56,041 Canvi de plans. 23 00:02:58,125 --> 00:03:00,500 - Vine amb mi, doncs. - No. 24 00:03:02,250 --> 00:03:04,666 - He de buscar els meus. - Parlaré amb mon germà. 25 00:03:04,666 --> 00:03:06,916 Tinc diners. Els portaré. 26 00:03:06,916 --> 00:03:08,916 - Tu digues on. - Tu no ho entens. 27 00:03:08,916 --> 00:03:11,208 La guerra que s'està covant no és res 28 00:03:11,208 --> 00:03:14,875 comparat amb el que el Geralt provocarà per trobar sa filla. 29 00:03:15,625 --> 00:03:17,458 No sé què passarà. 30 00:03:23,375 --> 00:03:27,083 Deixa'm fer-te costat, demostrar-te que soc més que una màscara. 31 00:03:32,791 --> 00:03:33,791 Potser sí. 32 00:03:36,750 --> 00:03:38,041 Quan trobi la Ciri. 33 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 Busca el Geralt primer. 34 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 Per què? 35 00:03:43,666 --> 00:03:45,375 He vist explotar la torre. 36 00:03:47,333 --> 00:03:48,875 Semblava un terratrèmol. 37 00:03:50,833 --> 00:03:52,958 Dubto que hagi sobreviscut, Jaskier. 38 00:03:54,250 --> 00:03:55,291 Ho sento molt. 39 00:04:01,916 --> 00:04:02,791 Bruixa! 40 00:04:04,375 --> 00:04:05,291 Bard. 41 00:04:10,666 --> 00:04:12,083 Estàs bé? Estàs ferida? 42 00:04:13,875 --> 00:04:14,916 I la Ciri? 43 00:04:15,958 --> 00:04:17,375 L'han vist a Tor Lara, 44 00:04:17,375 --> 00:04:20,250 però he buscat entre les runes i no la trobo. 45 00:04:21,083 --> 00:04:22,041 I el Geralt? 46 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 La Triss el porta a Brokilon, per curar-lo. 47 00:04:27,916 --> 00:04:29,000 Podria morir. 48 00:04:29,625 --> 00:04:30,500 Merda. 49 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Que malament. 50 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 Que malament. 51 00:04:43,500 --> 00:04:46,916 Necessitarà un llit. Porteu aigua fresca i draps. 52 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 Porteu aigua fresca! 53 00:04:56,208 --> 00:04:58,833 [llengua antiga] Compte. Està greument ferit. 54 00:05:03,875 --> 00:05:07,291 [llengua antiga] Ferit no. S'està morint. 55 00:05:08,958 --> 00:05:12,333 - Qui és? - Un vell amic. L'hem d'ajudar. 56 00:05:12,333 --> 00:05:13,833 [llengua antiga] No... 57 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 perdeu el temps... 58 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 amb mi. 59 00:05:21,291 --> 00:05:23,625 No és cap pèrdua de temps, Gwynbleidd. 60 00:05:25,375 --> 00:05:28,166 La teva amiga fetillera t'ha deixat això. 61 00:05:29,250 --> 00:05:32,833 M'ha dit que et digui que algú t'està esperant. 62 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 La Cirilla també va ser aquí. 63 00:05:39,625 --> 00:05:41,083 Al final et va trobar? 64 00:05:41,583 --> 00:05:43,125 Sí. 65 00:05:48,291 --> 00:05:49,958 Però l'he perdut. 66 00:06:08,791 --> 00:06:09,708 Què? 67 00:06:11,500 --> 00:06:13,000 Què collons ha passat? 68 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Geralt? 69 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Yennefer? 70 00:06:41,583 --> 00:06:42,666 Sorra vermella. 71 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 Korath. 72 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 Genial. 73 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 D'acord. 74 00:07:14,166 --> 00:07:17,541 El Geralt em diria que em recol·loqués l'articulació. 75 00:07:17,541 --> 00:07:22,458 Diria que les dificultats et fan madurar i... 76 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 I llavors... 77 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 On és? 78 00:08:01,666 --> 00:08:03,541 Mai perduda. Sempre trobada. 79 00:08:09,458 --> 00:08:10,875 [llengua antiga] 80 00:08:19,916 --> 00:08:21,458 [llengua antiga] 81 00:08:29,750 --> 00:08:31,625 [llengua antiga] 82 00:08:42,875 --> 00:08:43,708 Hola? 83 00:09:33,250 --> 00:09:34,458 Vinga, Ciri. 84 00:09:35,625 --> 00:09:36,458 Segueix. 85 00:09:36,958 --> 00:09:38,250 No et pots aturar. 86 00:10:22,833 --> 00:10:23,791 Hola? 87 00:10:26,916 --> 00:10:27,833 Hola? 88 00:10:28,875 --> 00:10:30,291 Qui hi ha? 89 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 Molt millor. 90 00:11:25,583 --> 00:11:29,416 El Geralt i la Yennefer em necessiten. He de tornar amb ells. 91 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Molt bé. 92 00:11:33,666 --> 00:11:35,208 El sol es pon per l'oest. 93 00:11:37,458 --> 00:11:38,625 Korath és a l'est. 94 00:11:39,583 --> 00:11:44,000 O sigui que si vaig cap a la posta de sol aniré cap a l'oest, 95 00:11:44,583 --> 00:11:45,791 cap a les muntanyes. 96 00:11:46,666 --> 00:11:48,625 Allà hi haurà menjar i refugi. 97 00:11:51,166 --> 00:11:52,250 Té sentit. 98 00:11:53,041 --> 00:11:54,125 Molt bé. 99 00:12:07,208 --> 00:12:09,750 El príncep seia vora el mar, 100 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 estimava la sirena. 101 00:12:18,708 --> 00:12:22,416 Hauria d'haver fet cas al Mousesack quan m'ensenyava astronomia. 102 00:12:25,208 --> 00:12:28,500 Intentaven acordar 103 00:12:29,208 --> 00:12:31,958 qui deixaria la seva mena. 104 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 Si vols anar al paradís 105 00:12:47,708 --> 00:12:50,458 sospesa bé els teus... 106 00:12:51,375 --> 00:12:52,583 desitjos 107 00:12:54,791 --> 00:13:01,458 i fes un petit sacrifici. 108 00:13:12,333 --> 00:13:15,541 Deuen estar preocupats, molt preocupats. 109 00:13:17,666 --> 00:13:19,041 No em puc aturar. 110 00:13:20,083 --> 00:13:21,458 He de seguir. 111 00:13:33,916 --> 00:13:36,125 Atrapa la rosada abans que l'ombra. 112 00:13:37,208 --> 00:13:38,541 Espero que tinguis raó, Coen. 113 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 Sí! 114 00:14:26,125 --> 00:14:28,625 He caminat en contradirecció tota la nit. 115 00:14:33,916 --> 00:14:38,250 No penso morir aquí. 116 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 No penso morir aquí! 117 00:14:51,541 --> 00:14:53,583 Sé que hi ha algú. 118 00:14:54,291 --> 00:14:55,250 Surt! 119 00:14:55,750 --> 00:14:59,208 Et trobaré i et seguiré per sortir d'aquest cony de desert! 120 00:15:09,875 --> 00:15:11,458 On collons has anat? 121 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 No em deixis aquí sola! 122 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Aigua. 123 00:16:02,375 --> 00:16:03,375 Què és això? 124 00:16:40,458 --> 00:16:42,041 T'estava seguint a tu? 125 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Ets un unicorn. 126 00:16:48,041 --> 00:16:50,916 La Yennefer deia que existíeu, però no la creia. 127 00:16:52,541 --> 00:16:53,791 M'has salvat. 128 00:16:55,541 --> 00:16:58,250 Ets més petit del que diuen als llibres. 129 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 D'acord, no et toco. 130 00:17:15,708 --> 00:17:16,541 Espera! 131 00:17:17,125 --> 00:17:18,166 Cavallet! 132 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Cavallet! 133 00:17:31,125 --> 00:17:32,250 On t'has ficat? 134 00:17:35,666 --> 00:17:37,250 Cavallet! 135 00:17:40,291 --> 00:17:42,375 Com em trobaran ara? 136 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 No em trobarà ningú. 137 00:17:48,500 --> 00:17:49,666 M'estic tornant boja? 138 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 No veig res! 139 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 T'has perdut per sempre. 140 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 Et moriràs de gana. 141 00:18:07,541 --> 00:18:10,375 M'estic tornant boja, imaginant-me unicorns. 142 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 Necessito menjar, hòstia! 143 00:18:14,958 --> 00:18:16,458 Ja no puc més. 144 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Espera! 145 00:18:32,750 --> 00:18:33,708 Menjar! 146 00:18:41,500 --> 00:18:44,375 Això et sembla digne d'una princesa? 147 00:18:58,458 --> 00:18:59,375 Mare. 148 00:18:59,375 --> 00:19:00,375 Cirilla. 149 00:19:03,833 --> 00:19:05,291 Tant de bo fossis aquí. 150 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 He pensat molt en tu. 151 00:19:08,208 --> 00:19:09,833 He somiat amb tu. 152 00:19:14,791 --> 00:19:17,041 - Ens va faltar temps. - Ja ho sé. 153 00:19:17,541 --> 00:19:21,916 T'has passat la vida intentant trobar el lloc que et pertoca. 154 00:19:23,291 --> 00:19:24,250 Tot i així, 155 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 mira't. 156 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 Abandonada de nou. 157 00:19:31,625 --> 00:19:32,958 No m'han abandonat. 158 00:19:32,958 --> 00:19:35,000 El Geralt diu que em trobarà. 159 00:19:35,000 --> 00:19:36,875 Tu sempre ets la víctima, no? 160 00:19:37,625 --> 00:19:41,458 La gent a qui estimes i és amb tu sempre fa el millor per a tu. 161 00:19:41,458 --> 00:19:43,666 - Però em temo que no n'hi ha prou. - Què? 162 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 No facis l'orni, Cirilla. En el fons ho saps. 163 00:19:46,666 --> 00:19:49,625 Són la meva família. M'estimen. 164 00:19:49,625 --> 00:19:51,416 Com ton pare i jo. 165 00:19:52,833 --> 00:19:55,500 Però tu, filla meva, 166 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 ets una càrrega molt pesada. 167 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Per què em dius això? 168 00:20:00,125 --> 00:20:04,541 M'imagino el descans que va tenir el Geralt quan vas entrar a la torre. 169 00:20:04,541 --> 00:20:08,250 Potser quan t'hi poses ets massa per a tothom. 170 00:20:08,250 --> 00:20:09,791 No. Tu no em coneixes! 171 00:20:10,875 --> 00:20:12,125 Em vas abandonar. 172 00:20:12,916 --> 00:20:16,125 Vas pujar a aquell vaixell i no te'm vas endur. 173 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Per què? 174 00:20:29,500 --> 00:20:31,208 Ja t'he vist, malparit! 175 00:20:45,458 --> 00:20:46,750 No em trobo gaire bé. 176 00:20:49,916 --> 00:20:50,958 Abandonada. 177 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 Altra vegada. 178 00:20:53,791 --> 00:20:55,083 Em necessiten. 179 00:20:55,083 --> 00:20:56,916 No han sobreviscut. 180 00:20:56,916 --> 00:20:58,375 T'explico un conte? 181 00:20:58,375 --> 00:21:00,916 - Ets massa. - Em necessiten. 182 00:21:00,916 --> 00:21:03,708 Troba el teu lloc. Desperta't, Cirilla! 183 00:21:08,250 --> 00:21:09,625 Què has fet? 184 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Una càrrega molt pesada. 185 00:21:16,125 --> 00:21:17,666 Abandonada de nou. 186 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 No saps on ets? 187 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 Demana ajuda. 188 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 Què? 189 00:21:35,625 --> 00:21:36,541 Un consell. 190 00:21:37,333 --> 00:21:40,541 No et mengis les salamandres. Són verinoses. 191 00:21:40,541 --> 00:21:41,625 On soc? 192 00:21:43,166 --> 00:21:45,291 - Qui ets? - Bones preguntes. 193 00:21:46,166 --> 00:21:49,583 Jo soc el passat i això és el futur. 194 00:21:51,083 --> 00:21:53,208 Bé, un dels possibles. 195 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 No és la primera vegada que veig el futur. 196 00:21:57,625 --> 00:21:58,833 On som? 197 00:21:58,833 --> 00:22:02,250 Potser ho sabràs. Com t'he dit, és una possibilitat. 198 00:22:02,250 --> 00:22:07,000 Podria ser un de molts futurs. Tot depèn del que decideixis. 199 00:22:07,000 --> 00:22:08,375 M'estic tornant boja. 200 00:22:08,875 --> 00:22:12,000 Titllen les dones poderoses de boges des de l'inici dels temps. 201 00:22:12,000 --> 00:22:15,916 És mentida. Sempre ho ha estat i sempre ho serà. 202 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 La història es repeteix. 203 00:22:18,666 --> 00:22:21,541 Una cosa que tenim en comú. Som princeses boges. 204 00:22:21,541 --> 00:22:26,125 Els nostres protectors ens van abandonar i la nostra família ens va fotre. 205 00:22:26,125 --> 00:22:29,958 Almenys la teva va morir sola. Jo vaig haver de matar la meva. 206 00:22:30,541 --> 00:22:32,125 Vas matar la teva família? 207 00:22:32,750 --> 00:22:35,416 Principalment mon pare, el fracàs. 208 00:22:36,041 --> 00:22:38,833 Sincerament, el pitjor era el sistema. 209 00:22:39,375 --> 00:22:43,708 El pare només era un bastó en una roda que feia generacions que girava. 210 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 Creus que això canviarà mai? 211 00:22:46,291 --> 00:22:49,666 Més bones preguntes. 212 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 Quantes vegades s'haurà de repetir la història? 213 00:22:54,833 --> 00:22:56,500 Un bastó en una roda. 214 00:22:59,625 --> 00:23:01,166 Et puc explicar una cosa? 215 00:23:04,750 --> 00:23:07,291 Crec que tinc el poder de canviar les coses. 216 00:23:09,125 --> 00:23:11,625 No ets la primera que se sent així. 217 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 Però tu, amiga meva... 218 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 Tu podries ser l'última. 219 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 Hola? 220 00:23:23,250 --> 00:23:24,166 Hola? 221 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 Si us plau. 222 00:23:28,416 --> 00:23:29,958 No m'abandonis, per favor. 223 00:24:10,000 --> 00:24:13,166 No em trobo gaire bé, Cavallet. 224 00:24:14,083 --> 00:24:16,583 El Vesemir deia que això era un forn. 225 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 I ara ho entenc. 226 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 Et puc acariciar? 227 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 Necessito saber que ets real. 228 00:24:41,708 --> 00:24:44,625 D'acord. Què vols? 229 00:24:49,083 --> 00:24:50,416 Eh, espera. 230 00:24:51,750 --> 00:24:53,041 On vas? 231 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 Espera'm. 232 00:25:08,708 --> 00:25:10,791 Em volies ensenyar això? 233 00:25:13,625 --> 00:25:15,625 Ja no puc més, Cavallet. 234 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Caos. 235 00:25:29,458 --> 00:25:30,541 És a la terra, 236 00:25:31,750 --> 00:25:32,750 a l'aire 237 00:25:34,250 --> 00:25:35,250 i a l'aigua. 238 00:25:35,916 --> 00:25:37,166 N'hi ha una veta. 239 00:25:52,500 --> 00:25:53,416 És real! 240 00:26:02,333 --> 00:26:04,875 Vine, tu també deus tenir set. Beu. 241 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Gràcies. 242 00:26:34,416 --> 00:26:36,166 D'acord, ja vinc. 243 00:26:40,958 --> 00:26:44,458 T'he parlat de la Cuca? T'hauria caigut molt bé. 244 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 Espera'm aquí. 245 00:27:40,958 --> 00:27:43,083 Aquí no hi ha menjar. 246 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 Fastigós. 247 00:27:49,500 --> 00:27:50,458 Ves-te'n. 248 00:27:50,458 --> 00:27:52,958 Sé que només ets una il·lusió. 249 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 Com goses parlar-me en aquest to? 250 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 La Lleoneta de Cintra. 251 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 Patètica. 252 00:28:06,041 --> 00:28:08,750 No ets real! 253 00:28:08,750 --> 00:28:11,208 - Ho sé. - No saps on ets? 254 00:28:11,208 --> 00:28:14,083 El cementiri més gran del Continent. 255 00:28:16,291 --> 00:28:17,500 Vols que em mori? 256 00:28:17,500 --> 00:28:19,541 El que vull 257 00:28:20,416 --> 00:28:23,250 és que et despertis, collons. 258 00:28:23,250 --> 00:28:25,333 Desperta't, Cirilla! 259 00:28:26,583 --> 00:28:29,083 La gent et té por. 260 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 Et vol fer servir per als seus plans 261 00:28:33,291 --> 00:28:36,250 mentre la gent que t'estimes cau pel camí. 262 00:28:36,250 --> 00:28:38,875 Què has fet per preparar-te per a la guerra? 263 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 Què has fet? 264 00:28:43,500 --> 00:28:45,125 Res! 265 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 Quan la mort em va venir a buscar, va ser a la meva manera. 266 00:28:48,166 --> 00:28:52,250 Això és el que fan els bons líders, plantar cara a l'enemic. 267 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 Tu t'has amagat tot aquest temps. 268 00:28:55,125 --> 00:28:56,458 No has fet res. 269 00:28:56,458 --> 00:28:59,166 I ara t'amagues en aquest desert! 270 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 - Admet-ho! - No! 271 00:29:00,166 --> 00:29:02,333 Tu et vas abocar a tu mateixa 272 00:29:02,333 --> 00:29:05,583 i a Cintra a la pols i l'oblit. 273 00:29:05,583 --> 00:29:07,625 Et dominaven la supèrbia i la por 274 00:29:07,625 --> 00:29:11,208 i, en lloc d'ajudar la gent, vas incentivar la violència. 275 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Vas deixar que la història es repetís. 276 00:29:14,541 --> 00:29:18,041 Vas assassinar gent com jo. 277 00:29:19,625 --> 00:29:21,833 Vas vessar sang elfa. 278 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 La meva sang! 279 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 I per què? 280 00:29:25,750 --> 00:29:28,541 Al final la mort et va venir a buscar igualment. 281 00:29:32,250 --> 00:29:35,083 Hi ha d'haver una altra manera. 282 00:29:35,083 --> 00:29:38,000 ¿De debò creus que algú com tu 283 00:29:38,000 --> 00:29:41,541 podria canviar les coses quan tants han fracassat? 284 00:29:41,541 --> 00:29:44,958 No saps ni on tens la mà dreta! 285 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 Calla! 286 00:29:51,125 --> 00:29:52,333 Hòstia! 287 00:29:58,833 --> 00:29:59,916 Un altre consell? 288 00:30:00,625 --> 00:30:02,416 No et barallis amb les roques. 289 00:30:03,541 --> 00:30:06,291 - No sabia si et tornaria a veure. - Em trobaves a faltar? 290 00:30:06,291 --> 00:30:07,416 No et conec. 291 00:30:09,333 --> 00:30:12,916 Només parlo amb el meu subconscient, que vol que em suïcidi. 292 00:30:12,916 --> 00:30:15,625 Com saps que jo no vull el mateix? 293 00:30:15,625 --> 00:30:17,291 Això ja ho veurem. 294 00:30:23,250 --> 00:30:25,583 Vas dir que podria ser l'última. 295 00:30:25,583 --> 00:30:27,958 - Què volies dir? - Saps que ets poderosa. 296 00:30:27,958 --> 00:30:29,916 Una altra cosa que tenim en comú? 297 00:30:30,416 --> 00:30:34,583 Sempre vaig atraure amics. Hauria d'haver estat reina. 298 00:30:34,583 --> 00:30:37,416 Però quan el meu pare em va negar el meu destí, 299 00:30:37,416 --> 00:30:39,583 vaig decidir reunir els plebeus. 300 00:30:39,583 --> 00:30:43,291 Amb la seva ajuda, vaig recuperar el que era meu 301 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 de l'única manera que sabia que seria inoblidable. 302 00:30:46,625 --> 00:30:49,875 - Sang i foc. - Aquesta història l'he sentit. 303 00:30:50,416 --> 00:30:51,916 Adequat, ja que al final 304 00:30:51,916 --> 00:30:54,875 em van lligar a una estaca i em van cremar viva. 305 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Ets Falka. 306 00:31:02,166 --> 00:31:03,875 Diuen que eres un dimoni. 307 00:31:05,208 --> 00:31:07,000 Una elfa maleïda i monstruosa. 308 00:31:07,000 --> 00:31:10,958 Contes perquè els nens es portin bé. 309 00:31:11,458 --> 00:31:14,333 Va ser més fàcil fer-me les orelles punxegudes 310 00:31:14,333 --> 00:31:17,166 i convertir-me en el que m'acusaven de ser. 311 00:31:17,958 --> 00:31:18,958 Per comoditat. 312 00:31:18,958 --> 00:31:21,375 Vas omplir els carrers de sang! 313 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 La sang de qui? 314 00:31:23,208 --> 00:31:25,666 Dels que em volien utilitzar o matar. 315 00:31:27,083 --> 00:31:28,541 Creus que estàs maleïda. 316 00:31:30,000 --> 00:31:32,666 Però saps què veig jo quan et miro? 317 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 Què? 318 00:31:36,625 --> 00:31:37,500 Una nena. 319 00:31:38,708 --> 00:31:41,833 A qui la seva família ha deixat feta pols. 320 00:31:43,833 --> 00:31:46,625 Et van mentir i et van deixar desemparada. 321 00:31:48,375 --> 00:31:51,125 Et van fer sentir vergonya en lloc d'orgull. 322 00:31:51,916 --> 00:31:53,958 Odi en lloc d'amor propi. 323 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 Por en lloc d'acceptació. 324 00:31:57,750 --> 00:32:00,416 Vas matar ton pare i iniciar una rebel·lió. 325 00:32:00,416 --> 00:32:02,291 Però què volies en realitat? 326 00:32:02,291 --> 00:32:05,958 Volia la llibertat de sentir la meva ràbia. 327 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 Deixar d'avergonyir-me pel que no podia controlar. 328 00:32:10,666 --> 00:32:14,375 Vols canviar el sistema, princesa Cirilla? 329 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 Fes-lo cendres. 330 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 Hola. 331 00:33:02,500 --> 00:33:04,791 No sé fins quan sobreviuré així. 332 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 Ja ho sé. 333 00:33:20,250 --> 00:33:21,625 No falta gaire. 334 00:33:38,083 --> 00:33:39,541 Passa alguna cosa. 335 00:33:41,083 --> 00:33:42,166 Noto alguna cosa. 336 00:33:52,500 --> 00:33:53,625 Merda! 337 00:34:08,625 --> 00:34:09,791 No! 338 00:34:11,833 --> 00:34:13,125 Aparta't! 339 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Cavallet. 340 00:35:01,375 --> 00:35:02,875 Deixa'm ajudar-te. 341 00:35:05,416 --> 00:35:07,625 Mira, això t'anirà bé. 342 00:35:10,666 --> 00:35:11,541 Si us plau. 343 00:35:27,875 --> 00:35:28,791 Vinga. 344 00:35:29,666 --> 00:35:31,375 No ens podem quedar aquí. 345 00:35:39,458 --> 00:35:42,666 Tranquil, jo et cuidaré. 346 00:35:46,083 --> 00:35:47,958 Tot anirà bé. 347 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 Tot anirà bé, Cavallet. 348 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 No passa res. 349 00:36:03,958 --> 00:36:06,333 Deixa'm mirar, d'acord? 350 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 Hòstia! 351 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 Em cago en aquest cementiri! 352 00:36:41,333 --> 00:36:44,041 Pobra princeseta inútil! 353 00:36:44,666 --> 00:36:46,333 No soc inútil. 354 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 Aquí no hi ha res, no hi ha cap font. 355 00:36:49,291 --> 00:36:51,833 No era a tot arreu la màgia? 356 00:36:59,833 --> 00:37:02,333 - No. Està prohibida. - Per qui? 357 00:37:02,333 --> 00:37:04,208 La Yennefer diu que és perillosa. 358 00:37:05,375 --> 00:37:09,541 Aretusa la va prohibir. He vist què li fa a la gent. 359 00:37:09,541 --> 00:37:13,083 Jo només dic que pots fer una bona obra amb el teu poder. 360 00:37:13,583 --> 00:37:17,416 Si no, aquesta criatura, el teu amic, morirà. 361 00:37:18,041 --> 00:37:19,375 Si tu no l'ajudes. 362 00:37:44,000 --> 00:37:45,416 No me n'han ensenyat. 363 00:37:45,416 --> 00:37:46,500 Tu estira el braç 364 00:37:47,083 --> 00:37:49,708 i deixa entrar el foc. 365 00:39:04,083 --> 00:39:05,625 - Espera! - Deixa'l. 366 00:39:06,708 --> 00:39:10,208 Els que tenen por del que ets són un llast. 367 00:39:11,333 --> 00:39:13,250 Deixa'ls marxar. 368 00:39:17,666 --> 00:39:19,958 És una passada, oi? 369 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 I pensar que has tingut aquest poder dins teu tota la vida. 370 00:39:28,208 --> 00:39:29,458 Sembla fàcil. 371 00:39:32,666 --> 00:39:34,291 És agradable. 372 00:39:36,000 --> 00:39:36,958 Sí. 373 00:39:37,958 --> 00:39:39,125 Jo en soc la prova. 374 00:39:40,791 --> 00:39:43,208 Quan les flames em van acaronar la cara, 375 00:39:43,208 --> 00:39:44,500 no vaig cridar. 376 00:39:46,083 --> 00:39:49,333 Vaig recórrer a la maledicció que deien que encarnava. 377 00:39:50,625 --> 00:39:52,916 La mateixa que et corre per les venes. 378 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 La història es repeteix. 379 00:39:59,833 --> 00:40:02,875 Però no és cap maledicció. És un do. 380 00:40:03,500 --> 00:40:07,166 Un do pel qual et volen utilitzar o destruir. 381 00:40:08,791 --> 00:40:10,791 Per això van matar Lara Dorren. 382 00:40:11,833 --> 00:40:13,750 Per això em van cremar viva. 383 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 Però tu, Cirilla... 384 00:40:18,958 --> 00:40:20,041 Tu ets diferent. 385 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 Tu ho canviaràs tot. 386 00:40:50,625 --> 00:40:54,041 Arribarà el temps de l'odi. 387 00:40:54,541 --> 00:40:58,250 I llavors, finalment, podràs recuperar el que és teu. 388 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 La teva ira és justificada. 389 00:41:03,208 --> 00:41:05,708 La teva venjança és justícia. 390 00:41:06,416 --> 00:41:09,125 Mereixen patir. Fes-los patir. 391 00:41:12,375 --> 00:41:14,458 Els que estimes també et trairan. 392 00:41:15,833 --> 00:41:16,791 T'enganyaran. 393 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 Sempre seràs el seu peó. 394 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Sent la teva ràbia, filla de la sang antiga. 395 00:41:30,666 --> 00:41:32,625 Sent el plaer de l'alliberació. 396 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Tu mateixa ho vas dir. 397 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 No necessites ningú. 398 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 Sent el plaer de l'alliberació. 399 00:41:47,708 --> 00:41:49,458 Sempre seràs el seu peó. 400 00:41:53,125 --> 00:41:54,958 Sent la teva ràbia. 401 00:41:59,958 --> 00:42:01,250 No els abandonaré. 402 00:42:02,041 --> 00:42:03,708 Només són un llast. 403 00:42:05,250 --> 00:42:07,166 Aquest és el teu poder. 404 00:42:07,166 --> 00:42:08,833 La màgia és a tot arreu! 405 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 El teu destí. 406 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 No el vull. 407 00:42:14,875 --> 00:42:17,000 - Volies... - No el vull! 408 00:42:17,000 --> 00:42:19,583 - És una profecia. - Para, si us plau. 409 00:42:20,416 --> 00:42:22,875 - No ho facis. - Renuncio als meus poders. 410 00:42:29,916 --> 00:42:31,750 Aparteu-vos. Deixeu-me mirar. 411 00:42:33,125 --> 00:42:36,125 - És ella. - Com ho saps? 412 00:42:36,125 --> 00:42:41,333 Has vist gaires noies de cabells cendrosos i ulls verds al desert, capsigrany? 413 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 És la noia que busca. 414 00:42:43,166 --> 00:42:46,583 No cal ser maleducat. Vosaltres dos, agafeu-la. 415 00:43:11,791 --> 00:43:13,208 Que sigui el que hagi de ser. 416 00:43:22,333 --> 00:43:24,541 [llengua antiga] Sé que sou aquí. 417 00:43:24,541 --> 00:43:28,333 I sé que no soc benvingut. 418 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 Però el meu amic és aquí. 419 00:43:42,708 --> 00:43:46,083 [llengua antiga] Fes mitja volta o mor en aquest camp, 420 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 humà lleig. 421 00:43:48,833 --> 00:43:52,166 [llengua antiga] Les armes potser em trenquen els ossos, 422 00:43:53,708 --> 00:43:57,125 però les paraules també em fan mal. 423 00:43:58,916 --> 00:44:00,208 Soc amic del Geralt. 424 00:44:00,833 --> 00:44:01,875 El Llop Blanc. 425 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 El Gwynbleidd. 426 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 Si us plau. 427 00:44:14,583 --> 00:44:16,500 [llengua antiga] L'espero aquí. 428 00:44:29,333 --> 00:44:36,208 L'amor que sento per tu no morirà mai. 429 00:44:38,083 --> 00:44:42,208 Aquesta flor eterna que em vas donar 430 00:44:43,458 --> 00:44:48,333 signe del teu amor, no morirà mai. 431 00:44:50,916 --> 00:44:57,916 Perquè, estimada Ettariel, 432 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 allò que semblava rosada de la matinada 433 00:45:04,416 --> 00:45:08,750 eren les meves llàgrimes per tu. 434 00:45:08,750 --> 00:45:10,250 Les flors... 435 00:45:12,208 --> 00:45:17,958 encantades no moren mai. 436 00:45:22,750 --> 00:45:24,375 [llengua antiga] Prou. 437 00:45:25,916 --> 00:45:27,916 Et necessita. No et quedis enrere. 438 00:45:44,166 --> 00:45:45,000 Ostres. 439 00:45:46,625 --> 00:45:49,916 No m'esperava que hi hagués tanta... gent. 440 00:45:53,625 --> 00:45:57,708 Creia que les dríades éreu... hermètiques. 441 00:45:58,708 --> 00:45:59,625 I més... 442 00:46:02,500 --> 00:46:05,875 com un club exclusiu per a noies. 443 00:46:06,916 --> 00:46:08,000 Què ha passat? 444 00:46:10,791 --> 00:46:11,791 La guerra. 445 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 Els doneu refugi. 446 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 No està bé. 447 00:46:24,041 --> 00:46:25,000 Geralt? 448 00:46:25,916 --> 00:46:27,125 Estàs presentable? 449 00:46:27,791 --> 00:46:28,958 No ho està mai. 450 00:46:28,958 --> 00:46:31,833 Sé que estàs impacient per... 451 00:46:31,833 --> 00:46:33,041 Hosti, merda. 452 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 Què passa? 453 00:46:41,583 --> 00:46:43,250 Hola. 454 00:46:43,250 --> 00:46:44,333 Estàs bé? 455 00:46:48,541 --> 00:46:51,250 Creia que la Triss t'hauria curat, però... 456 00:46:51,750 --> 00:46:54,291 Tinc notícies, però com estàs? Pots caminar? 457 00:46:54,291 --> 00:46:56,458 De la Yen? O la Ciri? 458 00:46:56,458 --> 00:46:58,583 - La Yennefer està bé. - I la Ciri no? 459 00:46:58,583 --> 00:47:00,291 La Ciri està bé. 460 00:47:00,291 --> 00:47:02,333 Està bé. Està... 461 00:47:06,291 --> 00:47:07,583 Ho sento, Geralt. 462 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 Ha desaparegut. 463 00:47:10,916 --> 00:47:14,583 La Yennefer la busca, però Nilfgaard... 464 00:47:15,833 --> 00:47:19,208 He vingut directe de Thanedd quan he sabut que eres aquí. 465 00:47:19,208 --> 00:47:21,250 Per les rutes del Becfi. 466 00:47:23,541 --> 00:47:24,833 Hi ha un poble 467 00:47:25,666 --> 00:47:27,583 als afores de Roggeveen i... 468 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 no han deixat pedra sobre pedra. 469 00:47:35,583 --> 00:47:37,166 He buscat supervivents, 470 00:47:38,708 --> 00:47:42,625 però estaven disposats a matar tothom per trobar-la. 471 00:47:46,583 --> 00:47:47,916 I ha funcionat. 472 00:47:48,708 --> 00:47:51,416 L'emperador ha anunciat una celebració. 473 00:47:52,625 --> 00:47:54,416 La porten cap a Nilfgaard. 474 00:48:07,875 --> 00:48:10,666 El príncep seia vora el mar, 475 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 estimava la sirena. 476 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 Intentaven acordar 477 00:48:19,791 --> 00:48:22,791 qui deixava la seva mena. 478 00:48:26,166 --> 00:48:28,625 Un mar en calma. 479 00:48:29,125 --> 00:48:32,000 Tot per un reialme. 480 00:48:32,000 --> 00:48:35,375 Qui cediria i quan? 481 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 Si vols anar al paradís 482 00:48:40,000 --> 00:48:43,083 i viure amb el teu amor, 483 00:48:43,083 --> 00:48:48,250 sospesa bé els teus desitjos 484 00:48:48,750 --> 00:48:54,916 i fes un petit sacrifici. 485 00:48:55,916 --> 00:48:58,750 L'aigua, freda. La sorra, seca. 486 00:48:58,750 --> 00:49:03,291 Jeuen on es van trobar. 487 00:49:05,458 --> 00:49:08,250 Però allà no s'hi poden quedar. 488 00:49:08,250 --> 00:49:12,750 La mar és brava, el temps s'acaba. 489 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 Un mar en calma. 490 00:49:17,916 --> 00:49:20,500 Tot per un reialme. 491 00:49:21,000 --> 00:49:25,291 Qui ho deixarà tot? 492 00:49:25,916 --> 00:49:28,875 Si vols anar al paradís 493 00:49:28,875 --> 00:49:32,041 i viure amb el teu amor, 494 00:49:32,041 --> 00:49:37,625 sospesa bé els teus desitjos 495 00:49:37,625 --> 00:49:44,500 i fes un petit sacrifici. 496 00:49:45,708 --> 00:49:48,416 Ell prengué la decisió, 497 00:49:48,416 --> 00:49:51,833 crepuscular fou l'horitzó. 498 00:49:56,000 --> 00:49:58,958 Ella li feu veure clar 499 00:49:58,958 --> 00:50:02,541 el seu lloc al fons del mar. 500 00:50:04,708 --> 00:50:07,541 Un mar en calma. 501 00:50:07,541 --> 00:50:10,416 Coneixia la vàlua 502 00:50:10,416 --> 00:50:15,000 de canviar peus per aletes. 503 00:50:16,375 --> 00:50:19,250 Si vols anar al paradís 504 00:50:19,250 --> 00:50:22,416 dona una empenta al teu amor. 505 00:50:22,416 --> 00:50:28,000 Si s'enfonsa en la foscor, 506 00:50:28,000 --> 00:50:32,791 agraeix-li el petit sacrifici. 507 00:50:32,791 --> 00:50:37,791 Subtítols: Maria Romero Soronellas