1
00:01:09,291 --> 00:01:11,041
Que algú m'ajudi!
2
00:01:20,833 --> 00:01:22,041
Geralt?
3
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
Ciri?
4
00:01:30,875 --> 00:01:32,375
On ets, Geralt?
5
00:01:35,833 --> 00:01:36,750
Ostres.
6
00:01:45,291 --> 00:01:46,375
Què hi fas, aquí?
7
00:01:51,666 --> 00:01:53,250
Buscava els meus guardes.
8
00:01:56,791 --> 00:01:58,541
Creia que no et veuria més.
9
00:01:59,625 --> 00:02:00,625
Ja.
10
00:02:01,916 --> 00:02:03,208
Aquest era el pla.
11
00:02:13,500 --> 00:02:14,750
Què ha passat aquí?
12
00:02:16,375 --> 00:02:19,250
El Dijkstra i la Filippa
no eren els únics conspiradors.
13
00:02:19,750 --> 00:02:22,916
Sospitaven que el Vilgefortz
treballava amb Nilfgaard,
14
00:02:22,916 --> 00:02:25,791
i l'Emhyr ha pres
el Continent per sorpresa.
15
00:02:28,750 --> 00:02:30,416
Ha començat la segona guerra.
16
00:02:35,333 --> 00:02:38,875
Hauries de marxar.
No cal que et quedis aquí escoltant-me.
17
00:02:38,875 --> 00:02:40,250
Has de sortir d'aquí.
18
00:02:40,250 --> 00:02:44,250
Hi ha un camí de caçadors
on el poble s'allunya de Mirthe.
19
00:02:44,250 --> 00:02:46,458
Et portarà fins a Oxenfurt.
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,500
Hi tinc amics.
Et refugiaran. Dona'ls això.
21
00:02:49,500 --> 00:02:52,000
- Et duran a la capital.
- No ho entenc.
22
00:02:55,125 --> 00:02:56,041
Canvi de plans.
23
00:02:58,125 --> 00:03:00,500
- Vine amb mi, doncs.
- No.
24
00:03:02,250 --> 00:03:04,666
- He de buscar els meus.
- Parlaré amb mon germà.
25
00:03:04,666 --> 00:03:06,916
Tinc diners. Els portaré.
26
00:03:06,916 --> 00:03:08,916
- Tu digues on.
- Tu no ho entens.
27
00:03:08,916 --> 00:03:11,208
La guerra que s'està covant no és res
28
00:03:11,208 --> 00:03:14,875
comparat amb el que el Geralt
provocarà per trobar sa filla.
29
00:03:15,625 --> 00:03:17,458
No sé què passarà.
30
00:03:23,375 --> 00:03:27,083
Deixa'm fer-te costat,
demostrar-te que soc més que una màscara.
31
00:03:32,791 --> 00:03:33,791
Potser sí.
32
00:03:36,750 --> 00:03:38,041
Quan trobi la Ciri.
33
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
Busca el Geralt primer.
34
00:03:41,791 --> 00:03:42,625
Per què?
35
00:03:43,666 --> 00:03:45,375
He vist explotar la torre.
36
00:03:47,333 --> 00:03:48,875
Semblava un terratrèmol.
37
00:03:50,833 --> 00:03:52,958
Dubto que hagi sobreviscut, Jaskier.
38
00:03:54,250 --> 00:03:55,291
Ho sento molt.
39
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
Bruixa!
40
00:04:04,375 --> 00:04:05,291
Bard.
41
00:04:10,666 --> 00:04:12,083
Estàs bé? Estàs ferida?
42
00:04:13,875 --> 00:04:14,916
I la Ciri?
43
00:04:15,958 --> 00:04:17,375
L'han vist a Tor Lara,
44
00:04:17,375 --> 00:04:20,250
però he buscat entre les runes
i no la trobo.
45
00:04:21,083 --> 00:04:22,041
I el Geralt?
46
00:04:23,833 --> 00:04:26,833
La Triss el porta a Brokilon,
per curar-lo.
47
00:04:27,916 --> 00:04:29,000
Podria morir.
48
00:04:29,625 --> 00:04:30,500
Merda.
49
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Que malament.
50
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
Que malament.
51
00:04:43,500 --> 00:04:46,916
Necessitarà un llit.
Porteu aigua fresca i draps.
52
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
Porteu aigua fresca!
53
00:04:56,208 --> 00:04:58,833
[llengua antiga]
Compte. Està greument ferit.
54
00:05:03,875 --> 00:05:07,291
[llengua antiga] Ferit no. S'està morint.
55
00:05:08,958 --> 00:05:12,333
- Qui és?
- Un vell amic. L'hem d'ajudar.
56
00:05:12,333 --> 00:05:13,833
[llengua antiga] No...
57
00:05:15,333 --> 00:05:16,833
perdeu el temps...
58
00:05:20,291 --> 00:05:21,291
amb mi.
59
00:05:21,291 --> 00:05:23,625
No és cap pèrdua de temps, Gwynbleidd.
60
00:05:25,375 --> 00:05:28,166
La teva amiga fetillera t'ha deixat això.
61
00:05:29,250 --> 00:05:32,833
M'ha dit que et digui
que algú t'està esperant.
62
00:05:36,500 --> 00:05:38,791
La Cirilla també va ser aquí.
63
00:05:39,625 --> 00:05:41,083
Al final et va trobar?
64
00:05:41,583 --> 00:05:43,125
Sí.
65
00:05:48,291 --> 00:05:49,958
Però l'he perdut.
66
00:06:08,791 --> 00:06:09,708
Què?
67
00:06:11,500 --> 00:06:13,000
Què collons ha passat?
68
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Geralt?
69
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Yennefer?
70
00:06:41,583 --> 00:06:42,666
Sorra vermella.
71
00:06:47,416 --> 00:06:48,291
Korath.
72
00:06:51,791 --> 00:06:52,625
Genial.
73
00:07:11,583 --> 00:07:12,416
D'acord.
74
00:07:14,166 --> 00:07:17,541
El Geralt em diria
que em recol·loqués l'articulació.
75
00:07:17,541 --> 00:07:22,458
Diria que les dificultats
et fan madurar i...
76
00:07:25,208 --> 00:07:26,333
I llavors...
77
00:07:52,791 --> 00:07:53,916
On és?
78
00:08:01,666 --> 00:08:03,541
Mai perduda. Sempre trobada.
79
00:08:09,458 --> 00:08:10,875
[llengua antiga]
80
00:08:19,916 --> 00:08:21,458
[llengua antiga]
81
00:08:29,750 --> 00:08:31,625
[llengua antiga]
82
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
Hola?
83
00:09:33,250 --> 00:09:34,458
Vinga, Ciri.
84
00:09:35,625 --> 00:09:36,458
Segueix.
85
00:09:36,958 --> 00:09:38,250
No et pots aturar.
86
00:10:22,833 --> 00:10:23,791
Hola?
87
00:10:26,916 --> 00:10:27,833
Hola?
88
00:10:28,875 --> 00:10:30,291
Qui hi ha?
89
00:10:55,958 --> 00:10:56,875
Molt millor.
90
00:11:25,583 --> 00:11:29,416
El Geralt i la Yennefer em necessiten.
He de tornar amb ells.
91
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Molt bé.
92
00:11:33,666 --> 00:11:35,208
El sol es pon per l'oest.
93
00:11:37,458 --> 00:11:38,625
Korath és a l'est.
94
00:11:39,583 --> 00:11:44,000
O sigui que si vaig cap a la posta de sol
aniré cap a l'oest,
95
00:11:44,583 --> 00:11:45,791
cap a les muntanyes.
96
00:11:46,666 --> 00:11:48,625
Allà hi haurà menjar i refugi.
97
00:11:51,166 --> 00:11:52,250
Té sentit.
98
00:11:53,041 --> 00:11:54,125
Molt bé.
99
00:12:07,208 --> 00:12:09,750
El príncep seia vora el mar,
100
00:12:13,541 --> 00:12:15,541
estimava la sirena.
101
00:12:18,708 --> 00:12:22,416
Hauria d'haver fet cas al Mousesack
quan m'ensenyava astronomia.
102
00:12:25,208 --> 00:12:28,500
Intentaven acordar
103
00:12:29,208 --> 00:12:31,958
qui deixaria la seva mena.
104
00:12:33,583 --> 00:12:37,625
Si vols anar al paradís
105
00:12:47,708 --> 00:12:50,458
sospesa bé els teus...
106
00:12:51,375 --> 00:12:52,583
desitjos
107
00:12:54,791 --> 00:13:01,458
i fes un petit sacrifici.
108
00:13:12,333 --> 00:13:15,541
Deuen estar preocupats, molt preocupats.
109
00:13:17,666 --> 00:13:19,041
No em puc aturar.
110
00:13:20,083 --> 00:13:21,458
He de seguir.
111
00:13:33,916 --> 00:13:36,125
Atrapa la rosada abans que l'ombra.
112
00:13:37,208 --> 00:13:38,541
Espero que tinguis raó, Coen.
113
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
Sí!
114
00:14:26,125 --> 00:14:28,625
He caminat en contradirecció tota la nit.
115
00:14:33,916 --> 00:14:38,250
No penso morir aquí.
116
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
No penso morir aquí!
117
00:14:51,541 --> 00:14:53,583
Sé que hi ha algú.
118
00:14:54,291 --> 00:14:55,250
Surt!
119
00:14:55,750 --> 00:14:59,208
Et trobaré i et seguiré
per sortir d'aquest cony de desert!
120
00:15:09,875 --> 00:15:11,458
On collons has anat?
121
00:15:12,250 --> 00:15:14,500
No em deixis aquí sola!
122
00:15:37,583 --> 00:15:39,166
Aigua.
123
00:16:02,375 --> 00:16:03,375
Què és això?
124
00:16:40,458 --> 00:16:42,041
T'estava seguint a tu?
125
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Ets un unicorn.
126
00:16:48,041 --> 00:16:50,916
La Yennefer deia que existíeu,
però no la creia.
127
00:16:52,541 --> 00:16:53,791
M'has salvat.
128
00:16:55,541 --> 00:16:58,250
Ets més petit del que diuen als llibres.
129
00:17:05,125 --> 00:17:06,583
D'acord, no et toco.
130
00:17:15,708 --> 00:17:16,541
Espera!
131
00:17:17,125 --> 00:17:18,166
Cavallet!
132
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Cavallet!
133
00:17:31,125 --> 00:17:32,250
On t'has ficat?
134
00:17:35,666 --> 00:17:37,250
Cavallet!
135
00:17:40,291 --> 00:17:42,375
Com em trobaran ara?
136
00:17:46,208 --> 00:17:47,541
No em trobarà ningú.
137
00:17:48,500 --> 00:17:49,666
M'estic tornant boja?
138
00:17:50,250 --> 00:17:51,583
No veig res!
139
00:17:54,166 --> 00:17:55,791
T'has perdut per sempre.
140
00:17:56,416 --> 00:17:58,291
Et moriràs de gana.
141
00:18:07,541 --> 00:18:10,375
M'estic tornant boja,
imaginant-me unicorns.
142
00:18:12,291 --> 00:18:13,875
Necessito menjar, hòstia!
143
00:18:14,958 --> 00:18:16,458
Ja no puc més.
144
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Espera!
145
00:18:32,750 --> 00:18:33,708
Menjar!
146
00:18:41,500 --> 00:18:44,375
Això et sembla digne d'una princesa?
147
00:18:58,458 --> 00:18:59,375
Mare.
148
00:18:59,375 --> 00:19:00,375
Cirilla.
149
00:19:03,833 --> 00:19:05,291
Tant de bo fossis aquí.
150
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
He pensat molt en tu.
151
00:19:08,208 --> 00:19:09,833
He somiat amb tu.
152
00:19:14,791 --> 00:19:17,041
- Ens va faltar temps.
- Ja ho sé.
153
00:19:17,541 --> 00:19:21,916
T'has passat la vida
intentant trobar el lloc que et pertoca.
154
00:19:23,291 --> 00:19:24,250
Tot i així,
155
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
mira't.
156
00:19:28,083 --> 00:19:29,833
Abandonada de nou.
157
00:19:31,625 --> 00:19:32,958
No m'han abandonat.
158
00:19:32,958 --> 00:19:35,000
El Geralt diu que em trobarà.
159
00:19:35,000 --> 00:19:36,875
Tu sempre ets la víctima, no?
160
00:19:37,625 --> 00:19:41,458
La gent a qui estimes i és amb tu
sempre fa el millor per a tu.
161
00:19:41,458 --> 00:19:43,666
- Però em temo que no n'hi ha prou.
- Què?
162
00:19:43,666 --> 00:19:46,666
No facis l'orni, Cirilla.
En el fons ho saps.
163
00:19:46,666 --> 00:19:49,625
Són la meva família. M'estimen.
164
00:19:49,625 --> 00:19:51,416
Com ton pare i jo.
165
00:19:52,833 --> 00:19:55,500
Però tu, filla meva,
166
00:19:56,875 --> 00:19:58,666
ets una càrrega molt pesada.
167
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Per què em dius això?
168
00:20:00,125 --> 00:20:04,541
M'imagino el descans que va tenir
el Geralt quan vas entrar a la torre.
169
00:20:04,541 --> 00:20:08,250
Potser quan t'hi poses
ets massa per a tothom.
170
00:20:08,250 --> 00:20:09,791
No. Tu no em coneixes!
171
00:20:10,875 --> 00:20:12,125
Em vas abandonar.
172
00:20:12,916 --> 00:20:16,125
Vas pujar a aquell vaixell
i no te'm vas endur.
173
00:20:16,625 --> 00:20:17,625
Per què?
174
00:20:29,500 --> 00:20:31,208
Ja t'he vist, malparit!
175
00:20:45,458 --> 00:20:46,750
No em trobo gaire bé.
176
00:20:49,916 --> 00:20:50,958
Abandonada.
177
00:20:51,458 --> 00:20:52,500
Altra vegada.
178
00:20:53,791 --> 00:20:55,083
Em necessiten.
179
00:20:55,083 --> 00:20:56,916
No han sobreviscut.
180
00:20:56,916 --> 00:20:58,375
T'explico un conte?
181
00:20:58,375 --> 00:21:00,916
- Ets massa.
- Em necessiten.
182
00:21:00,916 --> 00:21:03,708
Troba el teu lloc. Desperta't, Cirilla!
183
00:21:08,250 --> 00:21:09,625
Què has fet?
184
00:21:14,041 --> 00:21:15,500
Una càrrega molt pesada.
185
00:21:16,125 --> 00:21:17,666
Abandonada de nou.
186
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
No saps on ets?
187
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
Demana ajuda.
188
00:21:28,500 --> 00:21:29,333
Què?
189
00:21:35,625 --> 00:21:36,541
Un consell.
190
00:21:37,333 --> 00:21:40,541
No et mengis les salamandres.
Són verinoses.
191
00:21:40,541 --> 00:21:41,625
On soc?
192
00:21:43,166 --> 00:21:45,291
- Qui ets?
- Bones preguntes.
193
00:21:46,166 --> 00:21:49,583
Jo soc el passat i això és el futur.
194
00:21:51,083 --> 00:21:53,208
Bé, un dels possibles.
195
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
No és la primera vegada que veig el futur.
196
00:21:57,625 --> 00:21:58,833
On som?
197
00:21:58,833 --> 00:22:02,250
Potser ho sabràs.
Com t'he dit, és una possibilitat.
198
00:22:02,250 --> 00:22:07,000
Podria ser un de molts futurs.
Tot depèn del que decideixis.
199
00:22:07,000 --> 00:22:08,375
M'estic tornant boja.
200
00:22:08,875 --> 00:22:12,000
Titllen les dones poderoses de boges
des de l'inici dels temps.
201
00:22:12,000 --> 00:22:15,916
És mentida.
Sempre ho ha estat i sempre ho serà.
202
00:22:15,916 --> 00:22:18,000
La història es repeteix.
203
00:22:18,666 --> 00:22:21,541
Una cosa que tenim en comú.
Som princeses boges.
204
00:22:21,541 --> 00:22:26,125
Els nostres protectors ens van abandonar
i la nostra família ens va fotre.
205
00:22:26,125 --> 00:22:29,958
Almenys la teva va morir sola.
Jo vaig haver de matar la meva.
206
00:22:30,541 --> 00:22:32,125
Vas matar la teva família?
207
00:22:32,750 --> 00:22:35,416
Principalment mon pare, el fracàs.
208
00:22:36,041 --> 00:22:38,833
Sincerament, el pitjor era el sistema.
209
00:22:39,375 --> 00:22:43,708
El pare només era un bastó en una roda
que feia generacions que girava.
210
00:22:44,625 --> 00:22:46,291
Creus que això canviarà mai?
211
00:22:46,291 --> 00:22:49,666
Més bones preguntes.
212
00:22:50,375 --> 00:22:54,833
Quantes vegades
s'haurà de repetir la història?
213
00:22:54,833 --> 00:22:56,500
Un bastó en una roda.
214
00:22:59,625 --> 00:23:01,166
Et puc explicar una cosa?
215
00:23:04,750 --> 00:23:07,291
Crec que tinc el poder
de canviar les coses.
216
00:23:09,125 --> 00:23:11,625
No ets la primera que se sent així.
217
00:23:13,125 --> 00:23:15,166
Però tu, amiga meva...
218
00:23:16,833 --> 00:23:19,333
Tu podries ser l'última.
219
00:23:21,125 --> 00:23:22,041
Hola?
220
00:23:23,250 --> 00:23:24,166
Hola?
221
00:23:25,166 --> 00:23:26,125
Si us plau.
222
00:23:28,416 --> 00:23:29,958
No m'abandonis, per favor.
223
00:24:10,000 --> 00:24:13,166
No em trobo gaire bé, Cavallet.
224
00:24:14,083 --> 00:24:16,583
El Vesemir deia que això era un forn.
225
00:24:17,708 --> 00:24:19,416
I ara ho entenc.
226
00:24:22,375 --> 00:24:23,916
Et puc acariciar?
227
00:24:25,125 --> 00:24:27,000
Necessito saber que ets real.
228
00:24:41,708 --> 00:24:44,625
D'acord. Què vols?
229
00:24:49,083 --> 00:24:50,416
Eh, espera.
230
00:24:51,750 --> 00:24:53,041
On vas?
231
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Espera'm.
232
00:25:08,708 --> 00:25:10,791
Em volies ensenyar això?
233
00:25:13,625 --> 00:25:15,625
Ja no puc més, Cavallet.
234
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Caos.
235
00:25:29,458 --> 00:25:30,541
És a la terra,
236
00:25:31,750 --> 00:25:32,750
a l'aire
237
00:25:34,250 --> 00:25:35,250
i a l'aigua.
238
00:25:35,916 --> 00:25:37,166
N'hi ha una veta.
239
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
És real!
240
00:26:02,333 --> 00:26:04,875
Vine, tu també deus tenir set. Beu.
241
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Gràcies.
242
00:26:34,416 --> 00:26:36,166
D'acord, ja vinc.
243
00:26:40,958 --> 00:26:44,458
T'he parlat de la Cuca?
T'hauria caigut molt bé.
244
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
Espera'm aquí.
245
00:27:40,958 --> 00:27:43,083
Aquí no hi ha menjar.
246
00:27:44,583 --> 00:27:45,833
Fastigós.
247
00:27:49,500 --> 00:27:50,458
Ves-te'n.
248
00:27:50,458 --> 00:27:52,958
Sé que només ets una il·lusió.
249
00:27:52,958 --> 00:27:56,583
Com goses parlar-me en aquest to?
250
00:28:02,333 --> 00:28:04,708
La Lleoneta de Cintra.
251
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
Patètica.
252
00:28:06,041 --> 00:28:08,750
No ets real!
253
00:28:08,750 --> 00:28:11,208
- Ho sé.
- No saps on ets?
254
00:28:11,208 --> 00:28:14,083
El cementiri més gran del Continent.
255
00:28:16,291 --> 00:28:17,500
Vols que em mori?
256
00:28:17,500 --> 00:28:19,541
El que vull
257
00:28:20,416 --> 00:28:23,250
és que et despertis, collons.
258
00:28:23,250 --> 00:28:25,333
Desperta't, Cirilla!
259
00:28:26,583 --> 00:28:29,083
La gent et té por.
260
00:28:29,750 --> 00:28:33,291
Et vol fer servir per als seus plans
261
00:28:33,291 --> 00:28:36,250
mentre la gent que t'estimes cau pel camí.
262
00:28:36,250 --> 00:28:38,875
Què has fet
per preparar-te per a la guerra?
263
00:28:38,875 --> 00:28:41,500
Què has fet?
264
00:28:43,500 --> 00:28:45,125
Res!
265
00:28:45,125 --> 00:28:48,166
Quan la mort em va venir a buscar,
va ser a la meva manera.
266
00:28:48,166 --> 00:28:52,250
Això és el que fan els bons líders,
plantar cara a l'enemic.
267
00:28:52,250 --> 00:28:55,125
Tu t'has amagat tot aquest temps.
268
00:28:55,125 --> 00:28:56,458
No has fet res.
269
00:28:56,458 --> 00:28:59,166
I ara t'amagues en aquest desert!
270
00:28:59,166 --> 00:29:00,166
- Admet-ho!
- No!
271
00:29:00,166 --> 00:29:02,333
Tu et vas abocar a tu mateixa
272
00:29:02,333 --> 00:29:05,583
i a Cintra a la pols i l'oblit.
273
00:29:05,583 --> 00:29:07,625
Et dominaven la supèrbia i la por
274
00:29:07,625 --> 00:29:11,208
i, en lloc d'ajudar la gent,
vas incentivar la violència.
275
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Vas deixar que la història es repetís.
276
00:29:14,541 --> 00:29:18,041
Vas assassinar gent com jo.
277
00:29:19,625 --> 00:29:21,833
Vas vessar sang elfa.
278
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
La meva sang!
279
00:29:24,208 --> 00:29:25,125
I per què?
280
00:29:25,750 --> 00:29:28,541
Al final la mort
et va venir a buscar igualment.
281
00:29:32,250 --> 00:29:35,083
Hi ha d'haver una altra manera.
282
00:29:35,083 --> 00:29:38,000
¿De debò creus que algú com tu
283
00:29:38,000 --> 00:29:41,541
podria canviar les coses
quan tants han fracassat?
284
00:29:41,541 --> 00:29:44,958
No saps ni on tens la mà dreta!
285
00:29:46,791 --> 00:29:47,708
Calla!
286
00:29:51,125 --> 00:29:52,333
Hòstia!
287
00:29:58,833 --> 00:29:59,916
Un altre consell?
288
00:30:00,625 --> 00:30:02,416
No et barallis amb les roques.
289
00:30:03,541 --> 00:30:06,291
- No sabia si et tornaria a veure.
- Em trobaves a faltar?
290
00:30:06,291 --> 00:30:07,416
No et conec.
291
00:30:09,333 --> 00:30:12,916
Només parlo amb el meu subconscient,
que vol que em suïcidi.
292
00:30:12,916 --> 00:30:15,625
Com saps que jo no vull el mateix?
293
00:30:15,625 --> 00:30:17,291
Això ja ho veurem.
294
00:30:23,250 --> 00:30:25,583
Vas dir que podria ser l'última.
295
00:30:25,583 --> 00:30:27,958
- Què volies dir?
- Saps que ets poderosa.
296
00:30:27,958 --> 00:30:29,916
Una altra cosa que tenim en comú?
297
00:30:30,416 --> 00:30:34,583
Sempre vaig atraure amics.
Hauria d'haver estat reina.
298
00:30:34,583 --> 00:30:37,416
Però quan el meu pare
em va negar el meu destí,
299
00:30:37,416 --> 00:30:39,583
vaig decidir reunir els plebeus.
300
00:30:39,583 --> 00:30:43,291
Amb la seva ajuda,
vaig recuperar el que era meu
301
00:30:43,291 --> 00:30:46,625
de l'única manera
que sabia que seria inoblidable.
302
00:30:46,625 --> 00:30:49,875
- Sang i foc.
- Aquesta història l'he sentit.
303
00:30:50,416 --> 00:30:51,916
Adequat, ja que al final
304
00:30:51,916 --> 00:30:54,875
em van lligar a una estaca
i em van cremar viva.
305
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Ets Falka.
306
00:31:02,166 --> 00:31:03,875
Diuen que eres un dimoni.
307
00:31:05,208 --> 00:31:07,000
Una elfa maleïda i monstruosa.
308
00:31:07,000 --> 00:31:10,958
Contes perquè els nens es portin bé.
309
00:31:11,458 --> 00:31:14,333
Va ser més fàcil
fer-me les orelles punxegudes
310
00:31:14,333 --> 00:31:17,166
i convertir-me
en el que m'acusaven de ser.
311
00:31:17,958 --> 00:31:18,958
Per comoditat.
312
00:31:18,958 --> 00:31:21,375
Vas omplir els carrers de sang!
313
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
La sang de qui?
314
00:31:23,208 --> 00:31:25,666
Dels que em volien utilitzar o matar.
315
00:31:27,083 --> 00:31:28,541
Creus que estàs maleïda.
316
00:31:30,000 --> 00:31:32,666
Però saps què veig jo quan et miro?
317
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
Què?
318
00:31:36,625 --> 00:31:37,500
Una nena.
319
00:31:38,708 --> 00:31:41,833
A qui la seva família ha deixat feta pols.
320
00:31:43,833 --> 00:31:46,625
Et van mentir i et van deixar desemparada.
321
00:31:48,375 --> 00:31:51,125
Et van fer sentir
vergonya en lloc d'orgull.
322
00:31:51,916 --> 00:31:53,958
Odi en lloc d'amor propi.
323
00:31:55,416 --> 00:31:57,750
Por en lloc d'acceptació.
324
00:31:57,750 --> 00:32:00,416
Vas matar ton pare
i iniciar una rebel·lió.
325
00:32:00,416 --> 00:32:02,291
Però què volies en realitat?
326
00:32:02,291 --> 00:32:05,958
Volia la llibertat
de sentir la meva ràbia.
327
00:32:07,041 --> 00:32:10,041
Deixar d'avergonyir-me
pel que no podia controlar.
328
00:32:10,666 --> 00:32:14,375
Vols canviar el sistema, princesa Cirilla?
329
00:32:17,125 --> 00:32:18,750
Fes-lo cendres.
330
00:32:59,875 --> 00:33:00,875
Hola.
331
00:33:02,500 --> 00:33:04,791
No sé fins quan sobreviuré així.
332
00:33:18,125 --> 00:33:20,250
Ja ho sé.
333
00:33:20,250 --> 00:33:21,625
No falta gaire.
334
00:33:38,083 --> 00:33:39,541
Passa alguna cosa.
335
00:33:41,083 --> 00:33:42,166
Noto alguna cosa.
336
00:33:52,500 --> 00:33:53,625
Merda!
337
00:34:08,625 --> 00:34:09,791
No!
338
00:34:11,833 --> 00:34:13,125
Aparta't!
339
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
Cavallet.
340
00:35:01,375 --> 00:35:02,875
Deixa'm ajudar-te.
341
00:35:05,416 --> 00:35:07,625
Mira, això t'anirà bé.
342
00:35:10,666 --> 00:35:11,541
Si us plau.
343
00:35:27,875 --> 00:35:28,791
Vinga.
344
00:35:29,666 --> 00:35:31,375
No ens podem quedar aquí.
345
00:35:39,458 --> 00:35:42,666
Tranquil, jo et cuidaré.
346
00:35:46,083 --> 00:35:47,958
Tot anirà bé.
347
00:35:55,125 --> 00:35:57,708
Tot anirà bé, Cavallet.
348
00:36:00,875 --> 00:36:02,000
No passa res.
349
00:36:03,958 --> 00:36:06,333
Deixa'm mirar, d'acord?
350
00:36:31,000 --> 00:36:33,541
Hòstia!
351
00:36:37,791 --> 00:36:39,791
Em cago en aquest cementiri!
352
00:36:41,333 --> 00:36:44,041
Pobra princeseta inútil!
353
00:36:44,666 --> 00:36:46,333
No soc inútil.
354
00:36:46,833 --> 00:36:49,291
Aquí no hi ha res, no hi ha cap font.
355
00:36:49,291 --> 00:36:51,833
No era a tot arreu la màgia?
356
00:36:59,833 --> 00:37:02,333
- No. Està prohibida.
- Per qui?
357
00:37:02,333 --> 00:37:04,208
La Yennefer diu que és perillosa.
358
00:37:05,375 --> 00:37:09,541
Aretusa la va prohibir.
He vist què li fa a la gent.
359
00:37:09,541 --> 00:37:13,083
Jo només dic que pots fer
una bona obra amb el teu poder.
360
00:37:13,583 --> 00:37:17,416
Si no, aquesta criatura,
el teu amic, morirà.
361
00:37:18,041 --> 00:37:19,375
Si tu no l'ajudes.
362
00:37:44,000 --> 00:37:45,416
No me n'han ensenyat.
363
00:37:45,416 --> 00:37:46,500
Tu estira el braç
364
00:37:47,083 --> 00:37:49,708
i deixa entrar el foc.
365
00:39:04,083 --> 00:39:05,625
- Espera!
- Deixa'l.
366
00:39:06,708 --> 00:39:10,208
Els que tenen por del que ets
són un llast.
367
00:39:11,333 --> 00:39:13,250
Deixa'ls marxar.
368
00:39:17,666 --> 00:39:19,958
És una passada, oi?
369
00:39:21,166 --> 00:39:25,333
I pensar que has tingut
aquest poder dins teu tota la vida.
370
00:39:28,208 --> 00:39:29,458
Sembla fàcil.
371
00:39:32,666 --> 00:39:34,291
És agradable.
372
00:39:36,000 --> 00:39:36,958
Sí.
373
00:39:37,958 --> 00:39:39,125
Jo en soc la prova.
374
00:39:40,791 --> 00:39:43,208
Quan les flames em van acaronar la cara,
375
00:39:43,208 --> 00:39:44,500
no vaig cridar.
376
00:39:46,083 --> 00:39:49,333
Vaig recórrer a la maledicció
que deien que encarnava.
377
00:39:50,625 --> 00:39:52,916
La mateixa que et corre per les venes.
378
00:39:56,250 --> 00:39:58,541
La història es repeteix.
379
00:39:59,833 --> 00:40:02,875
Però no és cap maledicció. És un do.
380
00:40:03,500 --> 00:40:07,166
Un do pel qual et volen utilitzar
o destruir.
381
00:40:08,791 --> 00:40:10,791
Per això van matar Lara Dorren.
382
00:40:11,833 --> 00:40:13,750
Per això em van cremar viva.
383
00:40:15,208 --> 00:40:16,916
Però tu, Cirilla...
384
00:40:18,958 --> 00:40:20,041
Tu ets diferent.
385
00:40:22,375 --> 00:40:26,416
Tu ho canviaràs tot.
386
00:40:50,625 --> 00:40:54,041
Arribarà el temps de l'odi.
387
00:40:54,541 --> 00:40:58,250
I llavors, finalment,
podràs recuperar el que és teu.
388
00:41:00,875 --> 00:41:03,208
La teva ira és justificada.
389
00:41:03,208 --> 00:41:05,708
La teva venjança és justícia.
390
00:41:06,416 --> 00:41:09,125
Mereixen patir. Fes-los patir.
391
00:41:12,375 --> 00:41:14,458
Els que estimes també et trairan.
392
00:41:15,833 --> 00:41:16,791
T'enganyaran.
393
00:41:18,416 --> 00:41:20,583
Sempre seràs el seu peó.
394
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
Sent la teva ràbia,
filla de la sang antiga.
395
00:41:30,666 --> 00:41:32,625
Sent el plaer de l'alliberació.
396
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
Tu mateixa ho vas dir.
397
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
No necessites ningú.
398
00:41:43,458 --> 00:41:45,583
Sent el plaer de l'alliberació.
399
00:41:47,708 --> 00:41:49,458
Sempre seràs el seu peó.
400
00:41:53,125 --> 00:41:54,958
Sent la teva ràbia.
401
00:41:59,958 --> 00:42:01,250
No els abandonaré.
402
00:42:02,041 --> 00:42:03,708
Només són un llast.
403
00:42:05,250 --> 00:42:07,166
Aquest és el teu poder.
404
00:42:07,166 --> 00:42:08,833
La màgia és a tot arreu!
405
00:42:08,833 --> 00:42:10,583
El teu destí.
406
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
No el vull.
407
00:42:14,875 --> 00:42:17,000
- Volies...
- No el vull!
408
00:42:17,000 --> 00:42:19,583
- És una profecia.
- Para, si us plau.
409
00:42:20,416 --> 00:42:22,875
- No ho facis.
- Renuncio als meus poders.
410
00:42:29,916 --> 00:42:31,750
Aparteu-vos. Deixeu-me mirar.
411
00:42:33,125 --> 00:42:36,125
- És ella.
- Com ho saps?
412
00:42:36,125 --> 00:42:41,333
Has vist gaires noies de cabells cendrosos
i ulls verds al desert, capsigrany?
413
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
És la noia que busca.
414
00:42:43,166 --> 00:42:46,583
No cal ser maleducat.
Vosaltres dos, agafeu-la.
415
00:43:11,791 --> 00:43:13,208
Que sigui el que hagi de ser.
416
00:43:22,333 --> 00:43:24,541
[llengua antiga] Sé que sou aquí.
417
00:43:24,541 --> 00:43:28,333
I sé que no soc benvingut.
418
00:43:30,375 --> 00:43:32,333
Però el meu amic és aquí.
419
00:43:42,708 --> 00:43:46,083
[llengua antiga]
Fes mitja volta o mor en aquest camp,
420
00:43:46,083 --> 00:43:47,583
humà lleig.
421
00:43:48,833 --> 00:43:52,166
[llengua antiga]
Les armes potser em trenquen els ossos,
422
00:43:53,708 --> 00:43:57,125
però les paraules també em fan mal.
423
00:43:58,916 --> 00:44:00,208
Soc amic del Geralt.
424
00:44:00,833 --> 00:44:01,875
El Llop Blanc.
425
00:44:04,041 --> 00:44:05,041
El Gwynbleidd.
426
00:44:07,625 --> 00:44:08,625
Si us plau.
427
00:44:14,583 --> 00:44:16,500
[llengua antiga] L'espero aquí.
428
00:44:29,333 --> 00:44:36,208
L'amor que sento per tu no morirà mai.
429
00:44:38,083 --> 00:44:42,208
Aquesta flor eterna que em vas donar
430
00:44:43,458 --> 00:44:48,333
signe del teu amor, no morirà mai.
431
00:44:50,916 --> 00:44:57,916
Perquè, estimada Ettariel,
432
00:44:59,833 --> 00:45:02,833
allò que semblava rosada de la matinada
433
00:45:04,416 --> 00:45:08,750
eren les meves llàgrimes per tu.
434
00:45:08,750 --> 00:45:10,250
Les flors...
435
00:45:12,208 --> 00:45:17,958
encantades no moren mai.
436
00:45:22,750 --> 00:45:24,375
[llengua antiga] Prou.
437
00:45:25,916 --> 00:45:27,916
Et necessita. No et quedis enrere.
438
00:45:44,166 --> 00:45:45,000
Ostres.
439
00:45:46,625 --> 00:45:49,916
No m'esperava que hi hagués tanta... gent.
440
00:45:53,625 --> 00:45:57,708
Creia que les dríades éreu... hermètiques.
441
00:45:58,708 --> 00:45:59,625
I més...
442
00:46:02,500 --> 00:46:05,875
com un club exclusiu per a noies.
443
00:46:06,916 --> 00:46:08,000
Què ha passat?
444
00:46:10,791 --> 00:46:11,791
La guerra.
445
00:46:14,166 --> 00:46:15,708
Els doneu refugi.
446
00:46:21,333 --> 00:46:22,708
No està bé.
447
00:46:24,041 --> 00:46:25,000
Geralt?
448
00:46:25,916 --> 00:46:27,125
Estàs presentable?
449
00:46:27,791 --> 00:46:28,958
No ho està mai.
450
00:46:28,958 --> 00:46:31,833
Sé que estàs impacient per...
451
00:46:31,833 --> 00:46:33,041
Hosti, merda.
452
00:46:38,083 --> 00:46:39,166
Què passa?
453
00:46:41,583 --> 00:46:43,250
Hola.
454
00:46:43,250 --> 00:46:44,333
Estàs bé?
455
00:46:48,541 --> 00:46:51,250
Creia que la Triss t'hauria curat, però...
456
00:46:51,750 --> 00:46:54,291
Tinc notícies, però com estàs?
Pots caminar?
457
00:46:54,291 --> 00:46:56,458
De la Yen? O la Ciri?
458
00:46:56,458 --> 00:46:58,583
- La Yennefer està bé.
- I la Ciri no?
459
00:46:58,583 --> 00:47:00,291
La Ciri està bé.
460
00:47:00,291 --> 00:47:02,333
Està bé. Està...
461
00:47:06,291 --> 00:47:07,583
Ho sento, Geralt.
462
00:47:09,583 --> 00:47:10,916
Ha desaparegut.
463
00:47:10,916 --> 00:47:14,583
La Yennefer la busca, però Nilfgaard...
464
00:47:15,833 --> 00:47:19,208
He vingut directe de Thanedd
quan he sabut que eres aquí.
465
00:47:19,208 --> 00:47:21,250
Per les rutes del Becfi.
466
00:47:23,541 --> 00:47:24,833
Hi ha un poble
467
00:47:25,666 --> 00:47:27,583
als afores de Roggeveen i...
468
00:47:30,041 --> 00:47:32,750
no han deixat pedra sobre pedra.
469
00:47:35,583 --> 00:47:37,166
He buscat supervivents,
470
00:47:38,708 --> 00:47:42,625
però estaven disposats
a matar tothom per trobar-la.
471
00:47:46,583 --> 00:47:47,916
I ha funcionat.
472
00:47:48,708 --> 00:47:51,416
L'emperador ha anunciat una celebració.
473
00:47:52,625 --> 00:47:54,416
La porten cap a Nilfgaard.
474
00:48:07,875 --> 00:48:10,666
El príncep seia vora el mar,
475
00:48:10,666 --> 00:48:13,291
estimava la sirena.
476
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
Intentaven acordar
477
00:48:19,791 --> 00:48:22,791
qui deixava la seva mena.
478
00:48:26,166 --> 00:48:28,625
Un mar en calma.
479
00:48:29,125 --> 00:48:32,000
Tot per un reialme.
480
00:48:32,000 --> 00:48:35,375
Qui cediria i quan?
481
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
Si vols anar al paradís
482
00:48:40,000 --> 00:48:43,083
i viure amb el teu amor,
483
00:48:43,083 --> 00:48:48,250
sospesa bé els teus desitjos
484
00:48:48,750 --> 00:48:54,916
i fes un petit sacrifici.
485
00:48:55,916 --> 00:48:58,750
L'aigua, freda. La sorra, seca.
486
00:48:58,750 --> 00:49:03,291
Jeuen on es van trobar.
487
00:49:05,458 --> 00:49:08,250
Però allà no s'hi poden quedar.
488
00:49:08,250 --> 00:49:12,750
La mar és brava, el temps s'acaba.
489
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
Un mar en calma.
490
00:49:17,916 --> 00:49:20,500
Tot per un reialme.
491
00:49:21,000 --> 00:49:25,291
Qui ho deixarà tot?
492
00:49:25,916 --> 00:49:28,875
Si vols anar al paradís
493
00:49:28,875 --> 00:49:32,041
i viure amb el teu amor,
494
00:49:32,041 --> 00:49:37,625
sospesa bé els teus desitjos
495
00:49:37,625 --> 00:49:44,500
i fes un petit sacrifici.
496
00:49:45,708 --> 00:49:48,416
Ell prengué la decisió,
497
00:49:48,416 --> 00:49:51,833
crepuscular fou l'horitzó.
498
00:49:56,000 --> 00:49:58,958
Ella li feu veure clar
499
00:49:58,958 --> 00:50:02,541
el seu lloc al fons del mar.
500
00:50:04,708 --> 00:50:07,541
Un mar en calma.
501
00:50:07,541 --> 00:50:10,416
Coneixia la vàlua
502
00:50:10,416 --> 00:50:15,000
de canviar peus per aletes.
503
00:50:16,375 --> 00:50:19,250
Si vols anar al paradís
504
00:50:19,250 --> 00:50:22,416
dona una empenta al teu amor.
505
00:50:22,416 --> 00:50:28,000
Si s'enfonsa en la foscor,
506
00:50:28,000 --> 00:50:32,791
agraeix-li el petit sacrifici.
507
00:50:32,791 --> 00:50:37,791
Subtítols: Maria Romero Soronellas