1 00:00:56,084 --> 00:00:57,001 Tu es réveillé. 2 00:01:00,584 --> 00:01:02,543 Et plus avenant que jamais. 3 00:01:03,709 --> 00:01:04,876 Non, sorceleur. 4 00:01:04,959 --> 00:01:07,293 Aucune nouvelle de Nilfgaard ou de la fille. 5 00:01:07,376 --> 00:01:09,043 Et non, je n'en ai pas demandé. 6 00:01:09,543 --> 00:01:11,668 Une question suspecte et c'est la corde. 7 00:01:11,751 --> 00:01:14,043 Je ne voudrais surtout pas être privée de ces… 8 00:01:14,126 --> 00:01:15,959 charmantes discussions quotidiennes. 9 00:01:22,043 --> 00:01:22,918 Une grouse. 10 00:01:23,418 --> 00:01:24,959 Tuée spécialement pour toi. 11 00:01:26,584 --> 00:01:28,459 J'en veux pas, de ton oiseau. 12 00:01:29,501 --> 00:01:30,876 Ça ne m'étonne même plus, 13 00:01:31,626 --> 00:01:33,126 Espèce de connard ingrat. 14 00:01:35,209 --> 00:01:37,043 Il refuse de manger ? 15 00:01:37,126 --> 00:01:39,751 Es-tu bien sûre que cet homme-là mérite ton aide ? 16 00:01:39,834 --> 00:01:41,876 C'est à nous de décider de son sort. 17 00:01:41,959 --> 00:01:43,668 Comme nous avons décidé du tien 18 00:01:43,751 --> 00:01:46,418 et de celui des Scoia'tael que tu as voulu accueillir. 19 00:01:48,668 --> 00:01:51,168 Je ne t'ordonnerai jamais quoi que ce soit, Milva. 20 00:01:51,251 --> 00:01:53,959 Et je ne te renverrai pas aux horreurs de ton passé. 21 00:01:54,834 --> 00:01:56,793 Cependant, tu as une dette. 22 00:01:57,918 --> 00:01:59,793 Arrange-toi pour qu'il reste en vie. 23 00:01:59,876 --> 00:02:01,501 Pourquoi est-il si important ? 24 00:02:02,209 --> 00:02:06,126 Tu n'es pas la seule à vouloir protéger les âmes perdues que la vie a broyées. 25 00:02:08,459 --> 00:02:12,043 Bien des protecteurs sont eux-mêmes brisés au fond de leur cœur. 26 00:02:13,543 --> 00:02:17,168 On m'a dit qu'un carrosse royal nilfgaardien avait été aperçu. 27 00:02:17,251 --> 00:02:20,543 Combien de temps avant qu'Emhyr ne la capture ? 28 00:02:20,626 --> 00:02:22,376 Je n'en sais pas plus que toi. 29 00:02:24,584 --> 00:02:27,418 - Qu'allons-nous faire, Geralt ? - Aide-moi à me lever. 30 00:02:27,501 --> 00:02:29,709 Vas-y doucement. Prêt ? 31 00:02:29,793 --> 00:02:31,668 - Non, arrête. -Laisse-le, barde. 32 00:02:31,751 --> 00:02:34,001 Il a le dos en miettes et regarde sa jambe. 33 00:02:34,084 --> 00:02:37,584 S'il veut partir d'ici, il faut déjà que son état s'améliore. 34 00:02:37,668 --> 00:02:40,251 Et pour ça, il faut déjà qu'on soigne ses blessures. 35 00:02:40,334 --> 00:02:43,918 Tu as besoin de notre eau bienfaisante et surtout de repos. 36 00:02:44,751 --> 00:02:45,793 Un peu de grouse ? 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,584 Donne-moi ce gibier de malheur. 38 00:02:49,668 --> 00:02:51,834 Oh, il en veut, on progresse. 39 00:02:54,376 --> 00:02:57,626 C'est fascinant, cette énergie qui plane entre vous deux. 40 00:03:00,459 --> 00:03:03,793 Je n'oserais leur dire comment faire leur travail, 41 00:03:03,876 --> 00:03:06,626 mais est-on certain que ces guérisseuses sont… 42 00:03:08,418 --> 00:03:09,543 … dûment qualifiées ? 43 00:03:17,918 --> 00:03:19,251 Allez, courage. 44 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 Les eaux n'ont pas eu l'effet voulu. 45 00:03:48,251 --> 00:03:51,334 Elles fonctionnent sur les êtres normaux, pas les mutants. 46 00:03:51,418 --> 00:03:53,543 Fais ton sac, on part à l'aube. 47 00:03:53,626 --> 00:03:56,043 À la bonne heure, oui, mais puis-je te suggérer 48 00:03:56,126 --> 00:03:59,668 d'attendre que ta jambe ait cessé de suinter du pus si abondamment ? 49 00:03:59,751 --> 00:04:03,334 Tu n'es pas en état de gambader dans la forêt ou à travers le Continent. 50 00:04:03,418 --> 00:04:06,418 Peux-tu seulement tenir une épée ? 51 00:04:06,501 --> 00:04:07,584 Tu ne l'arrêtes pas ? 52 00:04:07,668 --> 00:04:11,376 Je lui répète de penser à lui et pas seulement à Ciri depuis des mois. 53 00:04:11,459 --> 00:04:14,543 - Tu n'es donc pas complètement inutile. - Mais j'avais tort. 54 00:04:15,376 --> 00:04:18,584 La protéger, protéger sa famille, c'est ce qui le définit. 55 00:04:18,668 --> 00:04:20,543 Il faudrait le tuer pour l'arrêter. 56 00:04:20,626 --> 00:04:23,501 Et même claudiquant comme un vieillard impotent, 57 00:04:23,584 --> 00:04:26,251 il me briserait comme une simple brindille, alors non. 58 00:04:26,834 --> 00:04:28,793 Je ne l'arrêterai pas. 59 00:04:28,876 --> 00:04:30,251 Et s'il a besoin de moi, 60 00:04:30,959 --> 00:04:32,251 je serai à ses côtés. 61 00:04:33,251 --> 00:04:35,668 Alors vous êtes deux pauvres abrutis fous à lier. 62 00:04:37,751 --> 00:04:40,293 Tu te crois en état de chercher cette enfant ? 63 00:04:41,043 --> 00:04:43,834 Parce que là, tu serais déjà mort. 64 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Attention devant ! 65 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Préparez le suivant ! 66 00:05:27,418 --> 00:05:28,918 Crach an Craite. 67 00:05:35,709 --> 00:05:38,293 Aucune trace de Ciri à l'est de Skellige. 68 00:05:39,293 --> 00:05:41,876 Des nouvelles du reste de ta flotte ? 69 00:05:42,876 --> 00:05:44,793 Elle est en vie, je le sens. 70 00:05:44,876 --> 00:05:47,418 Ce n'est peut-être pas une bonne chose. 71 00:05:47,501 --> 00:05:51,376 Une rumeur se propage dans le Sud, Ciri serait en route pour Nilfgaard. 72 00:05:53,918 --> 00:05:55,918 Elle n'irait jamais de son plein gré. 73 00:05:58,043 --> 00:05:59,084 Vilgefortz. 74 00:06:00,334 --> 00:06:02,418 Un mage d'Aretuza qui nous a trahis. 75 00:06:02,501 --> 00:06:04,001 Il l'emmène auprès d'Emhyr. 76 00:06:04,084 --> 00:06:07,084 Le tribunal nous rebat les oreilles avec son traité de paix. 77 00:06:07,168 --> 00:06:09,209 À supposer que Ciri s'allie à Nilfgaard, 78 00:06:10,418 --> 00:06:12,334 on sera obligés de se joindre à eux. 79 00:06:12,418 --> 00:06:14,959 - Tu te battrais pour Nilfgaard ? - Plutôt crever ! 80 00:06:15,459 --> 00:06:17,543 Du moins pas de mon plein gré. 81 00:06:18,126 --> 00:06:20,334 Mais Ciri est aussi la princesse de Brugge 82 00:06:20,418 --> 00:06:22,793 et de toute une chiée d'États vassaux. 83 00:06:23,418 --> 00:06:26,126 Les grosses barriques à leurs têtes ne résisteront pas. 84 00:06:26,209 --> 00:06:27,918 Si la fille rejoint Nilfgaard, 85 00:06:28,501 --> 00:06:30,001 tout le Continent basculera. 86 00:06:30,084 --> 00:06:31,584 Je la retrouverai bien avant. 87 00:06:34,001 --> 00:06:37,459 Et leur saloperie de reddition, ils pourront se la coller où je pense. 88 00:06:38,251 --> 00:06:41,001 Tu sais où ce Vilgefortz la retient en otage ? 89 00:06:58,209 --> 00:06:59,834 Ciri ? 90 00:07:00,334 --> 00:07:01,751 Ciri, tu es là ? 91 00:07:03,043 --> 00:07:04,584 Par les dieux ! 92 00:07:06,668 --> 00:07:08,501 Que s'est-il passé ici ? 93 00:07:11,168 --> 00:07:12,459 Ce sont nos élèves. 94 00:07:15,876 --> 00:07:17,459 C'est pire que ce que Geralt a dépeint. 95 00:07:17,543 --> 00:07:20,459 Si vous cherchez Vilgefortz, il est parti. 96 00:07:20,959 --> 00:07:24,043 -On cherche Ciri. - Je vous ferai gagner du temps. 97 00:07:24,584 --> 00:07:26,501 J'ai fouillé le château, il est vide. 98 00:07:26,584 --> 00:07:28,459 Quel genre de magie peut faire ça ? 99 00:07:28,543 --> 00:07:31,126 - Aucune qu'on n'ait pratiquée. - Ni même vue. 100 00:07:31,209 --> 00:07:34,168 Comment a-t-on raté la vraie nature de Vilgefortz ? 101 00:07:34,251 --> 00:07:35,959 Certains l'avaient percé à jour. 102 00:07:36,793 --> 00:07:38,793 Brisons le sort en alliant notre magie. 103 00:07:40,751 --> 00:07:41,668 Ensemble. 104 00:07:44,126 --> 00:07:45,376 Nous leur devons bien ça. 105 00:08:30,751 --> 00:08:31,668 Nissa. 106 00:08:32,459 --> 00:08:34,709 Eva. Elisabet. 107 00:08:34,793 --> 00:08:36,668 Qu'elles reposent en paix. 108 00:08:41,876 --> 00:08:44,209 Je veux partir loin d'ici. 109 00:08:44,293 --> 00:08:45,584 C'est scandaleux. 110 00:08:45,668 --> 00:08:48,209 Reste si tu veux. Je repars à Tretogor. 111 00:08:48,293 --> 00:08:49,418 Arrêtez ! 112 00:08:49,501 --> 00:08:51,459 On ne peut pas les laisser comme ça ! 113 00:08:51,543 --> 00:08:54,376 Elles méritent un enterrement en bonne et due forme. 114 00:08:54,459 --> 00:08:55,793 En signe de respect. 115 00:08:57,626 --> 00:08:58,501 En leur mémoire. 116 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 À mon avis, vous ne les oublierez jamais. 117 00:09:01,168 --> 00:09:03,376 Moque-toi et fais-nous la leçon si tu veux. 118 00:09:03,459 --> 00:09:05,959 Mais ces filles ont été tuées ici, en Rédanie. 119 00:09:06,043 --> 00:09:07,751 Vilgefortz a agi sous ton nez. 120 00:09:07,834 --> 00:09:09,459 Il ne les aurait pas amenées ici 121 00:09:09,543 --> 00:09:12,626 si Tissaia avait correctement veillé sur elles à Aretuza. 122 00:09:13,668 --> 00:09:16,251 Tu as toujours fait passer la Confrérie en premier. 123 00:09:16,334 --> 00:09:18,459 Son rôle vital dans la protection du Chaos. 124 00:09:18,543 --> 00:09:21,584 Mais avec Vilgefortz, tu as fait passer l'homme en premier. 125 00:09:21,668 --> 00:09:25,584 Épargne-moi tes sermons. J'ai commis des erreurs, mais tu en as fait autant. 126 00:09:26,584 --> 00:09:27,959 Retourne donc à Tretogor. 127 00:09:28,043 --> 00:09:31,293 N'oublie pas que tu étais prête à renverser la Confrérie avec ta purge. 128 00:09:31,376 --> 00:09:34,584 Et pourquoi ? Pour le Chaos ? Non ! Tu aurais tué père et mère 129 00:09:34,668 --> 00:09:37,209 afin que Vizimir te remarque dans l'ombre de Dijkstra. 130 00:09:37,293 --> 00:09:38,251 Espèce de… 131 00:09:42,001 --> 00:09:44,001 Dijkstra et moi sommes associés. 132 00:09:44,084 --> 00:09:47,543 - J'ai une totale confiance en lui. - Tout comme moi avec Vilgefortz. 133 00:09:48,959 --> 00:09:51,459 Mais c'est là tout le problème avec la confiance. 134 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 On l'accorde jusqu'à ce qu'on la perde. 135 00:09:53,668 --> 00:09:54,959 Ça suffit. 136 00:09:55,751 --> 00:09:59,376 À chaque instant, Vilgefortz se rapproche un peu plus de Nilfgaard. 137 00:10:00,918 --> 00:10:04,376 J'ignore encore ce que lui et Emhyr veulent faire de Ciri, 138 00:10:05,376 --> 00:10:08,001 mais regardez ce qu'il a fait subir à ces filles. 139 00:10:09,626 --> 00:10:11,834 Nous allons les ramener à Aretuza 140 00:10:11,918 --> 00:10:13,584 et leur offrir la paix éternelle. 141 00:10:15,918 --> 00:10:18,501 Ensuite, nous nous battrons 142 00:10:19,126 --> 00:10:21,334 pour que cela ne se reproduise plus jamais. 143 00:10:42,001 --> 00:10:43,626 Fermez les portes ! 144 00:11:03,626 --> 00:11:04,709 En avant ! 145 00:11:04,793 --> 00:11:06,668 Es-tu sûre de ton plan, Fringilla ? 146 00:11:12,376 --> 00:11:14,376 Nilfgaard a abattu ses cartes. 147 00:11:15,293 --> 00:11:17,043 À nous d'abattre les nôtres. 148 00:11:22,543 --> 00:11:24,168 Intensifiez vos efforts. 149 00:11:24,251 --> 00:11:27,293 Il nous faut prendre Dillingen pour protéger le front ouest. 150 00:11:27,376 --> 00:11:28,501 Fringilla. 151 00:11:30,126 --> 00:11:32,876 Tu reviens d'entre les morts juste à temps. 152 00:11:32,959 --> 00:11:33,834 Laissez-nous. 153 00:11:34,668 --> 00:11:36,501 Que la journée vous soit bonne. 154 00:11:36,584 --> 00:11:38,751 Mes soldats m'ont rapporté que… 155 00:11:39,501 --> 00:11:42,501 votre arrivée à Aretuza 156 00:11:42,584 --> 00:11:46,459 aurait contribué à ce que certains appellent une victoire. 157 00:11:47,668 --> 00:11:48,959 C'est le cas. 158 00:11:49,918 --> 00:11:53,293 Nous avons triomphé sur Thanedd grâce aux elfes. 159 00:11:53,376 --> 00:11:57,084 Grâce à l'immense sacrifice de leur armée, la Confrérie s'est effondrée. 160 00:11:57,168 --> 00:12:00,459 Le Nord, cependant, représente toujours une menace. 161 00:12:01,168 --> 00:12:04,918 Il faut protéger les ports de Xin'trea et contrôler la Yaruga. 162 00:12:05,001 --> 00:12:08,751 La chaîne d'approvisionnement de Témérie. La perdre… 163 00:12:09,626 --> 00:12:10,918 c'est perdre la guerre. 164 00:12:11,751 --> 00:12:15,126 Il vous faut quelqu'un qui connaisse Xin'trea de l'intérieur, 165 00:12:15,209 --> 00:12:17,668 qui ait à cœur les intérêts de Nilfgaard. 166 00:12:17,751 --> 00:12:20,751 Tu suggères que je te pardonne tes offenses passées 167 00:12:20,834 --> 00:12:22,001 et te renvoie à Cintra. 168 00:12:23,584 --> 00:12:25,626 En effet, mais… toutes les deux. 169 00:12:25,709 --> 00:12:27,334 Ensemble, monseigneur. 170 00:12:28,334 --> 00:12:32,043 Cirilla sera bientôt à la maison, comme nous le désirions tous. 171 00:12:32,126 --> 00:12:35,126 À vos côtés et prête à vous servir. Telle est sa destinée. 172 00:12:35,209 --> 00:12:36,126 Et je sais… 173 00:12:38,543 --> 00:12:40,626 qu'elle aura besoin de vous, à Nilfgaard. 174 00:12:40,709 --> 00:12:43,376 Alors permettez-moi de vous offrir mes services 175 00:12:43,459 --> 00:12:46,501 comme gouverneure impériale de Xin'trea, et Francesca… 176 00:12:47,126 --> 00:12:49,251 offrira à son peuple le foyer qu'il mérite. 177 00:12:49,334 --> 00:12:52,584 La mort, je dois bien le reconnaître, te va à merveille. 178 00:12:55,501 --> 00:12:59,001 Et ton nouveau rôle de gouverneure impériale te siéra tout autant. 179 00:12:59,543 --> 00:13:03,418 En particulier avec la reine des elfes à tes côtés. 180 00:13:07,209 --> 00:13:09,459 Vous ne le regretterez pas, monseigneur. 181 00:13:10,751 --> 00:13:14,084 Et merci de reconnaître que nous avons fait notre part du marché 182 00:13:14,168 --> 00:13:15,418 et tenu notre promesse. 183 00:13:16,293 --> 00:13:18,251 Les Scoia'tael méritent un peu de paix. 184 00:13:18,334 --> 00:13:20,251 - Les Scoia'tael ? -Mmm. 185 00:13:20,334 --> 00:13:21,168 Non. 186 00:13:21,251 --> 00:13:22,543 Mais… 187 00:13:23,751 --> 00:13:27,501 Je vous autorise à conduire les elfes a Cintra, les malades, les vieillards, 188 00:13:27,584 --> 00:13:31,293 tous ceux qui ne peuvent se battre, mais les Scoia'tael restent avec nous. 189 00:13:31,376 --> 00:13:34,626 Ils connaissent ces terres par cœur, ils nous sont indispensables. 190 00:13:34,709 --> 00:13:36,668 Dites plutôt remplaçables, Emhyr. 191 00:13:38,584 --> 00:13:39,876 Ils n'accepteront pas. 192 00:13:40,543 --> 00:13:43,584 - Pas tant qu'ils me serviront. - Alors réprouvez-les. 193 00:13:47,001 --> 00:13:49,418 Soit ils meurent 194 00:13:49,501 --> 00:13:51,168 en se battant pour nous, 195 00:13:51,251 --> 00:13:54,376 offrant ainsi à votre peuple une meilleure vie, soit… 196 00:13:54,459 --> 00:13:56,626 c'est tout votre peuple qui meurt 197 00:13:56,709 --> 00:13:58,251 en se battant pour survivre. 198 00:13:59,668 --> 00:14:01,584 Les elfes ont déjà tant perdu. 199 00:14:02,084 --> 00:14:03,834 Que cela n'ait pas été en vain. 200 00:14:30,126 --> 00:14:32,043 Laissez-nous. 201 00:14:32,709 --> 00:14:33,584 Sortez. 202 00:14:34,459 --> 00:14:38,334 Je te croyais mort, Dijkstra. Je t'ai fait mander hier, me semble-t-il. 203 00:14:38,418 --> 00:14:40,918 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. 204 00:14:41,001 --> 00:14:43,626 Oui, un cadavre eut été plus rapide, d'où ma boutade. 205 00:14:43,709 --> 00:14:46,418 Mais passons. Quelles nouvelles du front ? 206 00:14:46,501 --> 00:14:48,168 Nilfgaard a envahi des villes 207 00:14:48,251 --> 00:14:51,334 dans les royaumes d'Aedirn, de Lyrie et de Cidaris. 208 00:14:51,418 --> 00:14:53,251 Et qu'en est-il de Radovid ? 209 00:14:54,418 --> 00:14:57,293 Tous nos hommes disponibles le cherchent sans relâche. 210 00:14:58,876 --> 00:15:01,543 Ce n'est pas le résultat que tu m'avais promis. 211 00:15:04,293 --> 00:15:06,959 - Nous avons rencontré certains imprévus. - Hmm. 212 00:15:10,626 --> 00:15:13,709 Tu devais purger la Confrérie et revenir ici en héros. 213 00:15:13,793 --> 00:15:16,418 Mais Aretuza n'est plus qu'un amas de poussière, 214 00:15:16,501 --> 00:15:18,834 la Confrérie n'a plus aucun mage dans ses rangs 215 00:15:18,918 --> 00:15:21,751 et mon propre frère gît dans un fossé quelque part. 216 00:15:21,834 --> 00:15:24,168 Je te vois ouvrir la bouche pour te défendre ? 217 00:15:24,251 --> 00:15:26,501 Ferme-la. N'essaie pas de me manipuler. 218 00:15:29,459 --> 00:15:30,584 Pas toi, Sigismund. 219 00:15:32,209 --> 00:15:33,209 Hmm. 220 00:15:35,251 --> 00:15:37,876 La chance joue un rôle dans tout ce que nous faisons. 221 00:15:38,793 --> 00:15:42,043 Et même si je m'efforce de la maîtriser du mieux que je peux, 222 00:15:42,126 --> 00:15:44,293 elle a joué en notre défaveur à Thanedd. 223 00:15:44,376 --> 00:15:45,751 Quelques minutes de retard, 224 00:15:45,834 --> 00:15:48,501 une demande de renforts jamais arrivée à destination 225 00:15:48,584 --> 00:15:50,126 et un putain de sorceleur. 226 00:15:51,209 --> 00:15:54,834 Mais nos renseignements étaient exacts et notre plan, mûrement réfléchi. 227 00:15:54,918 --> 00:15:57,459 Ce qui n'empêche pas mon peuple de douter de moi. 228 00:16:00,793 --> 00:16:04,168 Nous avons traversé des temps difficiles, mais jamais à ce point. 229 00:16:04,668 --> 00:16:06,418 Tout échec entraîne un châtiment. 230 00:16:09,251 --> 00:16:10,751 Je suis vraiment navré. 231 00:16:15,543 --> 00:16:17,834 Car je sais à quel point tu aimes Filippa. 232 00:16:19,168 --> 00:16:20,626 Mais quelqu'un doit payer. 233 00:16:27,043 --> 00:16:28,751 Cette fois, ne me déçois pas. 234 00:17:27,876 --> 00:17:29,418 Là, tu serais déjà mort. 235 00:17:30,126 --> 00:17:31,709 Repars te coucher, sorceleur. 236 00:17:41,418 --> 00:17:42,793 Il va repartir. 237 00:17:43,418 --> 00:17:45,084 Avec ou sans moi. 238 00:17:45,168 --> 00:17:47,668 A-t-il totalement récupéré ? Bien sûr que non. 239 00:17:47,751 --> 00:17:50,751 Regarde sa jambe, on dirait un jambon en décomposition. 240 00:17:50,834 --> 00:17:53,084 C'est pourquoi il a besoin d'une personne 241 00:17:53,751 --> 00:17:56,418 qui veille sur lui le temps qu'il aille mieux. 242 00:17:57,626 --> 00:17:58,959 Tu n'as rien d'un ami. 243 00:17:59,459 --> 00:18:03,334 Tu es un vautour qui attend sa mort dans le seul but d'en tirer une chanson. 244 00:18:04,668 --> 00:18:05,709 Comment oses-tu ? 245 00:18:08,626 --> 00:18:11,793 Je n'exploiterais pas sa mort pour moins… de trois chansons. 246 00:18:11,876 --> 00:18:14,418 Et peut-être même un petit poème épique. 247 00:18:17,126 --> 00:18:18,126 Euh… 248 00:18:21,418 --> 00:18:22,793 Tu n'arriveras à rien. 249 00:18:22,876 --> 00:18:24,751 Et ce crétin de barde, encore moins. 250 00:18:24,834 --> 00:18:28,043 Vous n'aiderez pas la fille en vous faisant tuer tous les deux. 251 00:18:28,126 --> 00:18:31,543 Chaque jour ici est un jour de plus où Ciri est en danger. 252 00:18:32,584 --> 00:18:35,084 Ce n'est pas parce que tu préfères te cacher, 253 00:18:35,709 --> 00:18:37,459 que je devrais en faire autant. 254 00:18:44,918 --> 00:18:45,751 Bien. 255 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 Allez-vous-en. 256 00:18:50,793 --> 00:18:52,043 Geralt ! 257 00:19:03,209 --> 00:19:04,584 Je ne veux rien entendre. 258 00:19:18,584 --> 00:19:19,834 Tu as tout faux. 259 00:19:20,709 --> 00:19:22,959 Ce n'est pas partir qui m'effraie. 260 00:19:23,043 --> 00:19:25,418 J'ai peur de ce que je ferais à ces hommes, 261 00:19:28,668 --> 00:19:30,459 les gens qui m'ont fait du mal, 262 00:19:30,543 --> 00:19:31,709 si je partais. 263 00:19:32,751 --> 00:19:34,459 Je connais cette peur. 264 00:19:35,668 --> 00:19:38,584 Leurs eaux de Brokilon sont censées te faire oublier. 265 00:19:38,668 --> 00:19:41,376 Elles n'ont pas eu d'effet sur moi non plus, je crois. 266 00:19:50,376 --> 00:19:53,043 Ça te rappelle quelqu'un que tu as perdu autrefois ? 267 00:19:53,668 --> 00:19:55,001 Ça a l'air important. 268 00:20:03,793 --> 00:20:06,043 Ça me rappelle une personne que j'ai tuée. 269 00:20:14,209 --> 00:20:16,418 J'ai toujours essayé de ne pas m'impliquer. 270 00:20:16,501 --> 00:20:18,293 - Assassin ! - Boucher ! 271 00:20:18,376 --> 00:20:19,709 De rester à l'écart. 272 00:20:23,418 --> 00:20:26,334 Mais la vie trouve toujours un moyen de me forcer la main. 273 00:20:30,168 --> 00:20:33,293 Ou de te forcer à faire un choix. Je connais ça. 274 00:20:37,418 --> 00:20:39,126 Quoi qu'ils t'aient fait subir, 275 00:20:40,834 --> 00:20:42,584 j'espère qu'ils paieront. 276 00:20:47,293 --> 00:20:49,209 Comme si le monde marchait comme ça. 277 00:21:04,959 --> 00:21:06,209 Tissaia. 278 00:21:13,584 --> 00:21:14,793 Tissaia, regardez-moi. 279 00:21:14,876 --> 00:21:17,793 La Rédanie et Kaedwen ont perdu une autre bataille. 280 00:21:17,876 --> 00:21:20,084 Vous vous souciez du mouvement des troupes ? 281 00:21:20,168 --> 00:21:22,918 Je suis responsable de la mort de chacun de ces soldats. 282 00:21:24,001 --> 00:21:25,668 Cette guerre était inévitable. 283 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 Tu en es sûre ? 284 00:21:27,668 --> 00:21:30,668 Vous auriez pu livrer aux rois la tête de Ciri sur un plateau 285 00:21:30,751 --> 00:21:32,001 pour gagner leur soutien. 286 00:21:32,084 --> 00:21:33,876 Mais vous ne l'avez pas fait. 287 00:21:33,959 --> 00:21:34,834 Non. 288 00:21:35,626 --> 00:21:37,834 Je n'aurais jamais pu faire une telle chose. 289 00:21:39,001 --> 00:21:40,709 Ton mal est aussi le mien. 290 00:21:42,584 --> 00:21:44,209 Votre mal est aussi le mien. 291 00:21:54,709 --> 00:21:57,001 Le prix du sacrifice est bien lourd. 292 00:21:58,376 --> 00:21:59,834 Pour apprendre la magie. 293 00:22:02,084 --> 00:22:06,126 À mes débuts à Aretuza, si une sorcière tombait enceinte, elle était renvoyée. 294 00:22:06,709 --> 00:22:08,501 À cause du "conflit de loyauté", 295 00:22:09,876 --> 00:22:11,209 disaient les hommes. 296 00:22:12,584 --> 00:22:15,334 J'ai trouvé une parade pour être prises au sérieux. 297 00:22:15,918 --> 00:22:18,918 L'enchantement ne devait pas nous offrir un meilleur accès au Chaos, 298 00:22:19,001 --> 00:22:20,709 mais nous donner voix au chapitre. 299 00:22:20,793 --> 00:22:23,209 Et la Confrérie m'a traitée d'impudente. 300 00:22:26,418 --> 00:22:30,543 J'étais seulement désespérée. La première d'une longue liste d'erreurs. 301 00:22:30,626 --> 00:22:33,334 - Ne dites pas ça. - Pourtant regarde, tout est fini. 302 00:22:33,418 --> 00:22:35,251 Oublie cet endroit. Va à Brokilon. 303 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 - Aide le sorceleur à se remettre. - Geralt a trouvé de l'aide. 304 00:22:39,043 --> 00:22:41,209 Ma priorité est de retrouver Ciri. 305 00:22:41,293 --> 00:22:43,418 Jamais il ne me pardonnera si j'échoue. 306 00:22:43,501 --> 00:22:45,334 Il y a des échecs bien pires. 307 00:22:45,418 --> 00:22:47,793 Épargnez-moi votre numéro d'auto-flagellation ! 308 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 Cette façon de vous apitoyer sur vous-même. 309 00:22:51,709 --> 00:22:54,834 Ne laissez pas Vilgefortz remettre en question qui vous êtes. 310 00:22:55,501 --> 00:22:57,043 Ça n'est pas digne de vous ! 311 00:22:58,543 --> 00:23:00,126 Je connais tous les recoins 312 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 de votre cœur. 313 00:23:03,668 --> 00:23:06,543 Tout le mal que j'ai fait, tout ce qu'on m'a fait subir, 314 00:23:06,626 --> 00:23:08,751 j'ai survécu grâce à votre foi en moi. 315 00:23:09,751 --> 00:23:13,334 Vous êtes la personne la plus forte que j'aie jamais connue. 316 00:23:14,668 --> 00:23:16,543 Il vous faut puiser dans cette force. 317 00:23:17,084 --> 00:23:21,418 Vous êtes Tissaia de Vries, notre mère, et nous avons besoin de vous. 318 00:23:21,501 --> 00:23:22,543 J'ai besoin de vous. 319 00:23:34,293 --> 00:23:35,876 Le service pour nos novices. 320 00:23:36,418 --> 00:23:37,418 C'est l'heure. 321 00:23:40,668 --> 00:23:43,293 Sors. Je rassemble mes esprits et j'arrive. 322 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Merci. 323 00:24:16,751 --> 00:24:19,959 La première chose qu'on nous enseigne sur le Chaos, 324 00:24:25,584 --> 00:24:28,001 c'est qu'il a toujours des conséquences. 325 00:24:32,501 --> 00:24:34,418 Cette magie a un prix. 326 00:24:35,959 --> 00:24:38,334 Un prix que nous devons tous payer un jour. 327 00:24:40,793 --> 00:24:42,834 Le Chaos n'est en rien un cadeau. 328 00:24:44,126 --> 00:24:45,168 C'est un échange. 329 00:24:47,043 --> 00:24:50,418 Et cet échange nous conduit souvent droit vers les ténèbres. 330 00:24:51,626 --> 00:24:53,751 Mais des sources de lumière demeurent. 331 00:24:55,834 --> 00:24:59,376 Être ton enseignante fut la plus étincelante lumière de ma vie. 332 00:25:01,084 --> 00:25:04,293 J'aimerais tant t'accompagner sur le chemin qui s'ouvre à toi. 333 00:25:05,126 --> 00:25:08,251 Tu es appelée à accomplir de grandes choses, ma fille. 334 00:25:11,834 --> 00:25:14,001 Mais je ne peux rester avec toi. 335 00:25:17,251 --> 00:25:19,709 Tout a un prix. Et je dois le payer. 336 00:25:26,834 --> 00:25:28,043 Parfois, une fleur… 337 00:25:30,709 --> 00:25:32,293 n'est rien qu'une fleur. 338 00:25:37,668 --> 00:25:40,334 Et le meilleur service qu'elle puisse nous rendre 339 00:25:41,334 --> 00:25:42,209 est de mourir. 340 00:26:55,209 --> 00:26:56,251 Geralt. 341 00:27:00,293 --> 00:27:02,584 Yen ? Tu es là. 342 00:27:03,918 --> 00:27:05,334 C'est moi. 343 00:27:09,751 --> 00:27:11,001 Je suis désolée. 344 00:27:11,668 --> 00:27:13,043 Je suis vraiment désolée. 345 00:27:13,126 --> 00:27:14,668 Je ne l'ai pas trouvée. 346 00:27:15,876 --> 00:27:16,709 Non. 347 00:27:21,293 --> 00:27:22,626 Tout est ma faute. 348 00:27:25,001 --> 00:27:26,918 J'ai laissé Vilgefortz me battre. 349 00:27:32,209 --> 00:27:33,834 Je n'ai pas pu la protéger. 350 00:27:40,876 --> 00:27:42,918 Il a détruit tout ce que j'aimais. 351 00:27:47,126 --> 00:27:47,959 Tissaia. 352 00:27:50,209 --> 00:27:52,209 Elle est morte. 353 00:27:54,709 --> 00:27:56,418 Je sais que ce n'est pas juste, 354 00:27:58,126 --> 00:28:00,293 mais je suis en colère contre elle. 355 00:28:03,626 --> 00:28:05,209 Qui avons-nous à présent ? 356 00:28:07,209 --> 00:28:08,584 Nous t'avons toi, Yen. 357 00:28:10,709 --> 00:28:12,334 Je vais retrouver Ciri. 358 00:28:13,334 --> 00:28:15,418 Ces mages ne peuvent rien faire sans toi. 359 00:28:19,793 --> 00:28:20,834 Ce n'est pas juste. 360 00:28:28,876 --> 00:28:31,001 J'ai besoin que tu me guérisses. 361 00:28:31,084 --> 00:28:33,376 Les dryades ont fait ce qu'elles ont pu, mais… 362 00:28:33,459 --> 00:28:35,876 La magie ne peut guérir certaines blessures. 363 00:28:37,376 --> 00:28:38,209 Je sais. 364 00:28:40,043 --> 00:28:42,543 Je ferai payer sa trahison à Vilgefortz. 365 00:28:43,084 --> 00:28:47,334 Et le même sort attend Emhyr. Empereur ou pas, il paiera aussi. 366 00:28:51,293 --> 00:28:54,084 Dis-moi que je ne te vois pas pour la dernière fois. 367 00:28:55,459 --> 00:28:57,293 Dis-le. 368 00:28:59,959 --> 00:29:01,584 J'ai besoin de toi, Geralt. 369 00:29:07,584 --> 00:29:09,584 Moi aussi, j'ai besoin de toi. 370 00:29:42,876 --> 00:29:44,043 Quelqu'un doit payer. 371 00:29:47,668 --> 00:29:50,168 Oui. Il y a toujours un prix à payer. 372 00:29:58,751 --> 00:30:01,626 Par les dieux, c'est donc vrai ! Tu es bien là ! 373 00:30:01,709 --> 00:30:02,834 Tu es vivant ! 374 00:30:08,251 --> 00:30:09,709 Oh, c'est splendide. 375 00:30:09,793 --> 00:30:12,168 Oui, tout simplement splendide. 376 00:30:14,418 --> 00:30:17,876 Je me faisais un sang d'encre. Ils n'auraient pas dû te laisser seul. 377 00:30:17,959 --> 00:30:20,668 Une erreur qui ne restera pas sans conséquence. 378 00:30:20,751 --> 00:30:23,001 - Filippa… - M'a retrouvé et elle m'a ramené. 379 00:30:23,084 --> 00:30:24,459 Votre Altesse. 380 00:30:25,043 --> 00:30:28,584 Je n'aurais pu fermer l'œil tant qu'il n'était pas en sécurité. 381 00:30:29,626 --> 00:30:33,126 Je sais que Thanedd est un coup important porté à notre cause. 382 00:30:33,209 --> 00:30:36,459 Mais je peux vous assurer que c'est loin d'être un échec total. 383 00:30:36,543 --> 00:30:38,376 Nous avons débusqué les traîtres nilfgaardiens 384 00:30:38,459 --> 00:30:41,876 et créé un vide politique au sein de la Confrérie que nous pouvons remplir. 385 00:30:41,959 --> 00:30:43,668 Un vide politique ? 386 00:30:43,751 --> 00:30:46,251 C'est la débandade et elle entraîne le Nord avec elle. 387 00:30:46,334 --> 00:30:50,543 Oui, en effet. Mais j'ai un nouveau plan pour la Rédanie, votre Grâce. 388 00:30:51,459 --> 00:30:52,376 Vous verrez. 389 00:30:56,751 --> 00:31:00,501 Oui, c'est toi qui verras, petite merdeuse polymorphe. 390 00:31:00,584 --> 00:31:03,084 Tu fais vraiment pitié à voir et tu empestes. 391 00:31:03,168 --> 00:31:05,084 Il faut te décrasser de toute urgence. 392 00:31:05,168 --> 00:31:06,584 Je ne vais pas rester. 393 00:31:08,543 --> 00:31:11,293 - Plaît-il ? - Je suis venu te demander… 394 00:31:11,376 --> 00:31:12,793 de me laisser partir. 395 00:31:12,876 --> 00:31:15,084 Où ça ? La guerre fait rage. 396 00:31:15,168 --> 00:31:16,918 Et je ne te suis d'aucune aide. 397 00:31:17,626 --> 00:31:20,418 Voilà des années que tu tentes de me trouver une place. 398 00:31:20,501 --> 00:31:23,418 Comme un pauvre épouvantail qu'on ne sait où mettre. 399 00:31:24,918 --> 00:31:26,709 Je ne suis pas un maître-espion. 400 00:31:28,209 --> 00:31:29,418 Ni même un bon prince. 401 00:31:30,418 --> 00:31:33,959 Mais j'ai enfin trouvé quelque chose qui me convient. 402 00:31:34,793 --> 00:31:35,626 Quelqu'un. 403 00:31:36,959 --> 00:31:38,251 Et il a besoin de moi. 404 00:31:41,501 --> 00:31:43,668 Votre Altesse, je vous ai préparé un bain. 405 00:31:43,751 --> 00:31:47,126 Rassemble mes capes. En fait, tout ce qui a un peu de fourrure. 406 00:31:47,209 --> 00:31:50,334 Vends-les au mercier et rapporte-moi l'argent. 407 00:31:51,501 --> 00:31:54,959 Oui, je suis très sérieux. Et non, mon frère ne te fera pas tuer. 408 00:31:55,043 --> 00:31:56,209 Eh bien voilà. 409 00:31:57,001 --> 00:31:58,959 Tout repose sur nous à présent. 410 00:32:10,043 --> 00:32:11,626 Oh. Tout va bien ? 411 00:32:17,293 --> 00:32:19,126 Vizimir. 412 00:32:20,209 --> 00:32:22,793 Il n'a pas tort, en général. 413 00:32:24,834 --> 00:32:26,834 On a merdé, toi et moi. 414 00:32:26,918 --> 00:32:28,793 On lui a promis la Confrérie. 415 00:32:28,876 --> 00:32:31,043 La Rédanie au sommet du monde ! 416 00:32:31,126 --> 00:32:34,168 Nous avions quatre coups d'avance, Vilgefortz en avait cinq. 417 00:32:34,251 --> 00:32:37,626 Je sais qu'à tes yeux, Vizimir est un idiot, mais c'est notre roi. 418 00:32:37,709 --> 00:32:40,293 Et lorsqu'il demande qu'on lui rende des comptes, 419 00:32:42,418 --> 00:32:44,293 on doit s'exécuter. 420 00:32:45,209 --> 00:32:46,793 Quelqu'un doit payer. 421 00:32:48,793 --> 00:32:49,834 Pour Thanedd. 422 00:32:57,918 --> 00:33:00,793 Tu n'auras qu'à dire à Vizimir que tout était ma faute. 423 00:33:01,543 --> 00:33:03,418 Vas-y. Oui. 424 00:33:04,876 --> 00:33:08,084 Je savais que je pouvais te confier jusqu'à ma vie. 425 00:33:10,918 --> 00:33:13,626 - Mais pas ma stratégie. - Quoi ? 426 00:33:13,709 --> 00:33:16,168 Je me suis arrangée pour assurer notre protection. 427 00:33:16,251 --> 00:33:17,168 Que veux-tu dire ? 428 00:33:38,876 --> 00:33:40,626 Tout est arrangé. 429 00:33:40,709 --> 00:33:43,376 Emhyr ne s'attendra pas à ce qu'il y ait des troubles. 430 00:33:43,459 --> 00:33:45,626 Ni pendant la cérémonie ni de notre part. 431 00:33:45,709 --> 00:33:47,418 Nous serons au premier rang. 432 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Une place convoitée. Quand Ciri sera proche, je l'attraperai… 433 00:33:51,334 --> 00:33:52,334 Arrête. 434 00:33:53,834 --> 00:33:57,459 - On a déjà fait d'énormes sacrifices. - Non, non, où veux-tu en venir ? 435 00:33:59,543 --> 00:34:01,751 - Je pense accepter son offre. - Francesca. 436 00:34:02,376 --> 00:34:05,251 L'accord qu'il suggère ne répond pas à une réelle demande. 437 00:34:05,334 --> 00:34:06,918 Ça pourrait fonctionner. 438 00:34:07,751 --> 00:34:11,751 - Nous pourrions gouverner ensemble. - Nous serions à nouveau à son service. 439 00:34:12,584 --> 00:34:16,001 Je veux en finir avec cet endroit, avec cette guerre 440 00:34:16,084 --> 00:34:17,626 et avec son emprise sur moi. 441 00:34:17,709 --> 00:34:19,209 Et Ciri est la clé 442 00:34:19,293 --> 00:34:20,834 pour obtenir ce que l'on veut. 443 00:34:20,918 --> 00:34:22,959 Elle t'obtiendra Dol Blathanna. 444 00:34:23,459 --> 00:34:26,334 - Cette vallée est quelque part… - Non. Tu te trompes. 445 00:34:26,418 --> 00:34:27,668 Dol Blathanna était… 446 00:34:29,293 --> 00:34:30,959 C'était un endroit bien réel. 447 00:34:31,543 --> 00:34:33,251 Tangible. Et célèbre. 448 00:34:34,001 --> 00:34:35,584 Qui fascinait le monde entier. 449 00:34:36,626 --> 00:34:38,293 Mais on l'a perdu. 450 00:34:39,459 --> 00:34:42,168 Mon peuple s'épanouira quand il sera à l'abri. 451 00:34:42,251 --> 00:34:44,959 Et non à la merci d'une fillette aux pouvoirs inconnus, 452 00:34:45,043 --> 00:34:46,209 dans un milieu inconnu. 453 00:34:46,293 --> 00:34:48,043 Ce serait insensé. 454 00:34:49,543 --> 00:34:51,751 D'autant plus si Nilfgaard nous protège. 455 00:34:51,834 --> 00:34:53,543 Aurais-tu oublié ce qu'il a dit ? 456 00:34:54,084 --> 00:34:56,584 Certains elfes seraient condamnés à l'enfer. 457 00:34:57,876 --> 00:35:00,001 J'en ai parfaitement conscience. 458 00:35:00,084 --> 00:35:02,001 Je voue à la mort les Scoia'tael 459 00:35:03,376 --> 00:35:08,043 - et je sauve tous les autres au passage. - Écoute-moi. C'est hors de question ! 460 00:35:08,626 --> 00:35:11,876 - Emhyr est une brute cruelle. - Tous les humains sont des brutes. 461 00:35:11,959 --> 00:35:15,084 - Au moins, Emhyr ne s'en cache pas. - Non. C'est un menteur. 462 00:35:15,168 --> 00:35:18,959 Il a fait tuer ton bébé et moi, j'ai été l'instrument de ses desseins. 463 00:35:26,418 --> 00:35:28,084 Emhyr a tué notre enfant ? 464 00:35:32,834 --> 00:35:33,918 Oui, c'était lui. 465 00:35:35,001 --> 00:35:38,251 Et il s'est servi de la Rédanie afin de mieux vous manipuler. 466 00:35:38,334 --> 00:35:41,043 Il a assassiné notre enfant et tu étais au courant ? 467 00:35:42,918 --> 00:35:44,668 Comment ça, tu étais l'instrument ? 468 00:35:44,751 --> 00:35:48,334 Rien n'allait comme je le souhaitais. Emhyr allait arriver à Cintra 469 00:35:48,834 --> 00:35:50,501 et je devais gagner ses faveurs. 470 00:35:50,584 --> 00:35:52,834 Je lui ai donc dit que ton bébé était… 471 00:35:56,168 --> 00:35:57,584 … un moyen de vous retenir. 472 00:35:57,668 --> 00:35:59,168 Et exploiter nos soldats. 473 00:36:01,876 --> 00:36:04,543 Emhyr a tué mon enfant. 474 00:36:06,543 --> 00:36:08,043 J'ai aussi perdu mon frère, 475 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 perdu mon mari, 476 00:36:10,418 --> 00:36:12,626 et des centaines de mes semblables 477 00:36:14,168 --> 00:36:17,626 - car tu m'as menti ! - Ce que j'ai fait, je ne peux l'effacer. 478 00:36:20,751 --> 00:36:22,334 Mais il aura ce qu'il mérite. 479 00:36:23,668 --> 00:36:28,376 Et ce que ce chien mérite, c'est de souffrir autant que toi. 480 00:36:28,459 --> 00:36:29,959 Nous pouvons y arriver. 481 00:36:30,043 --> 00:36:33,084 Un enfant contre un autre. Les elfes auront la paix éternelle. 482 00:36:33,168 --> 00:36:35,376 - Nous pouvons y arriver… - Ne me touche pas. 483 00:36:37,043 --> 00:36:40,043 Il ignore le véritable sens du mot "souffrance". 484 00:36:42,209 --> 00:36:43,209 Mais ça viendra. 485 00:36:46,626 --> 00:36:47,834 Et pour toi également. 486 00:37:15,334 --> 00:37:17,834 - Bouclez les issues. -Oui, monseigneur. 487 00:37:17,918 --> 00:37:20,001 - Tout de suite ! -Suivez-moi ! 488 00:37:20,084 --> 00:37:21,709 Comment cela s'est-il produit ? 489 00:37:22,293 --> 00:37:24,793 Je l'ignore. Mais je le découvrirai. 490 00:37:24,876 --> 00:37:27,626 Quels que soient les responsables, je leur ferai payer. 491 00:37:27,709 --> 00:37:29,626 Il n'y a pas une minute à perdre. 492 00:37:29,709 --> 00:37:32,126 Nos ennemis vont tirer profit de cette tragédie, 493 00:37:32,209 --> 00:37:34,251 affirmer que nous n'avons plus de chef. 494 00:37:38,001 --> 00:37:41,251 Il serait dangereux de laisser ces rumeurs s'installer. 495 00:37:46,293 --> 00:37:48,709 Dans notre malheur, nous avons une chance inouïe, 496 00:37:49,376 --> 00:37:53,334 car Radovid est parmi nous à présent, sain et sauf. 497 00:37:55,709 --> 00:37:59,376 Le cœur vaillant, l'esprit puissant. 498 00:38:01,293 --> 00:38:04,834 Pour une Rédanie au sommet, maintenant et pour toujours ! 499 00:38:04,918 --> 00:38:06,376 Unissons nos voix ! 500 00:38:07,459 --> 00:38:12,668 Longue vie à notre souverain, le roi Radovid ! 501 00:38:14,168 --> 00:38:17,126 Longue vie au roi Radovid ! 502 00:38:17,626 --> 00:38:20,668 Longue vie au roi Radovid ! 503 00:38:21,543 --> 00:38:24,459 Longue vie au roi Radovid ! 504 00:38:25,751 --> 00:38:28,418 Longue vie au roi Radovid ! 505 00:38:29,501 --> 00:38:32,293 Longue vie au roi Radovid ! 506 00:38:33,293 --> 00:38:35,751 Longue vie au roi Radovid ! 507 00:39:01,959 --> 00:39:04,584 C'est fou de penser à tout ce qui s'est passé 508 00:39:05,126 --> 00:39:06,959 en l'espace d'une semaine. 509 00:39:07,043 --> 00:39:09,168 À tout ce que vous avez perdu. 510 00:39:14,668 --> 00:39:16,334 Ce que nous avons perdu. 511 00:39:19,751 --> 00:39:22,084 Notre foyer, notre histoire. 512 00:39:26,293 --> 00:39:28,126 Des personnes qu'on aimait. 513 00:39:30,084 --> 00:39:32,543 La magie a connu des jours meilleurs, hein ? 514 00:39:36,793 --> 00:39:39,876 Désolée. Plus rien ne sera pareil, sans Tissaia. 515 00:39:40,543 --> 00:39:44,584 Et c'est malheureux. Mais je crois que je n'ai plus une seule larme en moi. 516 00:39:44,668 --> 00:39:45,918 Tant mieux. 517 00:39:47,293 --> 00:39:49,751 Nous ne sommes pas venues ici pour nous lamenter. 518 00:39:50,334 --> 00:39:51,668 Elle détesterait ça. 519 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 Nous devons honorer notre promesse 520 00:39:58,334 --> 00:40:01,293 et ne plus jamais laisser de telles horreurs se produire. 521 00:40:01,793 --> 00:40:03,584 Il ne reste rien d'Aretuza. 522 00:40:04,126 --> 00:40:07,793 Quant à l'avenir de la magie, jamais il n'a été si nébuleux. 523 00:40:08,543 --> 00:40:09,876 Il nous faut le protéger. 524 00:40:09,959 --> 00:40:11,668 Un mage très dangereux 525 00:40:11,751 --> 00:40:15,543 détient la plus puissante source de magie que le Continent ait connue. 526 00:40:17,209 --> 00:40:18,834 Nous devons éliminer Vilgefortz. 527 00:40:20,376 --> 00:40:21,918 La vieille garde n'est plus. 528 00:40:23,959 --> 00:40:25,334 Tout repose sur nous. 529 00:40:27,168 --> 00:40:29,084 À nous de décider de l'étape suivante. 530 00:40:44,668 --> 00:40:46,043 Le vent impétueux ? 531 00:40:47,001 --> 00:40:49,876 Ça sent un peu le réchauffé, non ? Le vent impétueux ? 532 00:40:52,584 --> 00:40:56,751 Ne jamais interrompre un artiste quand celui-ci est enveloppé du flot céleste… 533 00:41:00,709 --> 00:41:01,959 Je te reconnais. 534 00:41:02,543 --> 00:41:05,751 Dara. Autrefois, tu m'as aidé à rejoindre Xin'trea. 535 00:41:05,834 --> 00:41:06,709 Dara. 536 00:41:08,834 --> 00:41:10,334 Ah oui, ça me revient. 537 00:41:11,709 --> 00:41:13,668 Destiné à de grandes choses. 538 00:41:15,084 --> 00:41:17,334 Mais j'imaginais un exploit différent. 539 00:41:19,126 --> 00:41:22,584 J'étais à Shaerrawedd. Je me battais aux côtés des Scoia'tael. 540 00:41:22,668 --> 00:41:26,001 Après le massacre de ma famille, je suis resté seul très longtemps. 541 00:41:26,084 --> 00:41:30,459 Quand j'ai retrouvé mes semblables, j'ai cru retrouver ce que j'avais perdu. 542 00:41:31,168 --> 00:41:33,626 Comme l'espoir, les rêves, la famille. 543 00:41:33,709 --> 00:41:34,709 La paix. 544 00:41:35,543 --> 00:41:36,876 Mais ils ont accepté 545 00:41:37,459 --> 00:41:39,709 d'aider la Flamme blanche à lancer une guerre. 546 00:41:39,793 --> 00:41:41,293 Ce que j'ai refusé. 547 00:41:41,376 --> 00:41:42,709 Alors j'ai fui. 548 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 Tu as le droit d'avoir peur, Dara. 549 00:41:45,293 --> 00:41:48,251 Je n'ai pas peur. Mais je suis fatigué de courir. 550 00:41:48,334 --> 00:41:51,626 Si je m'obstine à porter toute cette haine, 551 00:41:52,293 --> 00:41:53,376 ça me tuera. 552 00:41:56,626 --> 00:41:58,293 Oui, ça te tuera. 553 00:42:02,584 --> 00:42:03,584 J'ai connu Ciri. 554 00:42:05,418 --> 00:42:08,334 Avec elle, je me suis senti en sécurité pour la première fois. 555 00:42:16,376 --> 00:42:17,709 Si tu la revois un jour, 556 00:42:19,834 --> 00:42:21,334 dis-lui que je lui pardonne. 557 00:42:22,376 --> 00:42:23,543 Et que je suis désolé. 558 00:42:36,376 --> 00:42:39,751 Je n'avais pas souvenir que la recette d'élixir de Vesemir 559 00:42:39,834 --> 00:42:41,418 contenait de si nombreuses… 560 00:42:43,084 --> 00:42:44,584 … tripes de limaces. 561 00:42:44,668 --> 00:42:46,626 Et ce n'est pas le cas. 562 00:42:46,709 --> 00:42:49,959 Mais j'ai pas trouvé mieux pour remplacer le venin d'yghern. 563 00:42:50,043 --> 00:42:51,959 S'il te plaît, c'est horrible. 564 00:42:53,793 --> 00:42:55,251 Désolé, ma belle. 565 00:42:56,001 --> 00:42:58,084 N'y va pas trop fort… 566 00:42:58,168 --> 00:43:01,501 Ce ne sera pas aussi puissant que l'élixir de Vesemir. 567 00:43:03,126 --> 00:43:05,459 Mais ça devrait aiguiser mes sens. 568 00:43:38,793 --> 00:43:39,751 Voilà, avec la… 569 00:43:52,626 --> 00:43:53,668 Oui ! 570 00:43:55,418 --> 00:43:56,584 Non ! 571 00:44:01,876 --> 00:44:05,084 Là, tu serais déjà mort. 572 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 On s'en va. 573 00:44:09,168 --> 00:44:10,168 Oui. 574 00:44:45,876 --> 00:44:48,251 Un jour prometteur, monseigneur. 575 00:44:48,334 --> 00:44:49,334 Grâce à toi. 576 00:44:55,084 --> 00:45:00,459 L'empereur Emhyr var Emreis, Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd 577 00:45:01,043 --> 00:45:04,876 souhaite la bienvenue à Cirilla Fiona Elen Riannon. 578 00:45:06,084 --> 00:45:09,459 Reine de Cintra, princesse de Brugge, 579 00:45:09,543 --> 00:45:11,251 duchesse de Sodden 580 00:45:11,334 --> 00:45:16,043 reçoit, par la présente, les titres de duchesse de Rowan et d'Ymlac, 581 00:45:16,126 --> 00:45:19,668 de maîtresse du château de Darn Rowan. 582 00:45:19,751 --> 00:45:21,918 Toi, notre grande invitée d'honneur 583 00:45:22,001 --> 00:45:24,584 aux côtés de qui nous attendrons l'avènement 584 00:45:24,668 --> 00:45:28,668 de temps plus heureux et plus calmes, si les dieux nous l'accordent. 585 00:45:36,959 --> 00:45:37,959 Sois la bienvenue. 586 00:45:38,876 --> 00:45:40,668 Ce royaume est ton foyer. 587 00:45:43,959 --> 00:45:46,668 Vous m'honorez, votre Grâce. 588 00:46:11,751 --> 00:46:14,668 Longue vie à la Princesse Cirilla ! 589 00:46:14,751 --> 00:46:17,834 Longue vie à la Princesse Cirilla ! 590 00:46:19,876 --> 00:46:22,459 Hé… blondinette. 591 00:46:25,793 --> 00:46:27,376 Blondinette… 592 00:46:29,334 --> 00:46:32,334 T'es enfin réveillée, ça fait plaisir. 593 00:46:32,418 --> 00:46:34,084 Tu veux te casser d'ici ? 594 00:46:43,168 --> 00:46:44,918 Le rouage d'un mécanisme… 595 00:46:46,876 --> 00:46:49,459 Hé oh ? Blondinette ? 596 00:46:51,418 --> 00:46:53,209 Qu'est-ce que t'en dis ? 597 00:46:53,293 --> 00:46:54,168 Qui es-tu ? 598 00:46:54,251 --> 00:46:56,084 Le putain de roi d'Ebbing. 599 00:46:57,709 --> 00:46:59,501 Fais exactement ce que je te dis. 600 00:46:59,584 --> 00:47:01,751 Kayleigh. Ça te parle ? 601 00:47:01,834 --> 00:47:02,918 C'était un des Rats. 602 00:47:03,001 --> 00:47:06,834 Le baron offre une jolie petite somme pour la capture de son clan. 603 00:47:06,918 --> 00:47:10,209 - C'est pour ça que je l'ai pas tué. - Kayleigh, hein ? 604 00:47:11,043 --> 00:47:14,584 Le baron te donnera une tape au cul et une barrique d'hydromel. 605 00:47:17,001 --> 00:47:19,626 Notre proie, elle, c'est pas n'importe quel oiseau. 606 00:47:21,126 --> 00:47:23,209 La gosse que Nilfgaard cherche. 607 00:47:23,293 --> 00:47:25,751 T'es aussi inutile qu'un eunuque dans un bordel. 608 00:47:25,834 --> 00:47:26,918 Ils l'ont trouvée. 609 00:47:27,001 --> 00:47:30,293 Si c'était vrai, le préfet offrirait pas de récompense. 610 00:47:30,376 --> 00:47:33,543 Elle vaut pas plus que ce qu'elle a entre les cuisses. 611 00:47:33,626 --> 00:47:36,334 Je lui passerais bien dessus d'ailleurs. 612 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 - Vous avez prévu de nous nourrir ? - Va chier ! 613 00:47:46,126 --> 00:47:47,168 Mais on a faim. 614 00:48:00,918 --> 00:48:01,876 Vous voyez ? 615 00:48:03,084 --> 00:48:04,876 Elle est de la haute, cette mioche. 616 00:48:06,584 --> 00:48:09,751 - Coriace, la petite ! - Elle avait faim, tête de nœud. 617 00:48:09,834 --> 00:48:11,334 Skomlik ! 618 00:48:11,418 --> 00:48:14,418 Fais ce que tu veux avec la fille, mais le Rat est à moi ! 619 00:48:15,126 --> 00:48:18,543 Touche-le encore et je t'enfonce cette épée dans les entrailles. 620 00:48:18,626 --> 00:48:19,626 On se rassoit ! 621 00:48:19,709 --> 00:48:22,126 Il joue les gros durs menaçants, le petit ? 622 00:48:22,209 --> 00:48:23,501 Tu l'as eu ? 623 00:48:27,043 --> 00:48:29,001 T'es pas complètement inutile. 624 00:48:29,084 --> 00:48:30,501 C'est bon à savoir. 625 00:48:30,584 --> 00:48:32,751 Fais-le glisser jusqu'à moi. 626 00:48:32,834 --> 00:48:35,751 - Bourses molles. - Plus grosses que les tiennes, nabot. 627 00:48:35,834 --> 00:48:38,126 Retire ça tout de suite ! 628 00:48:38,209 --> 00:48:40,709 Allez, demi-portion. Donne-moi une leçon ! 629 00:48:40,793 --> 00:48:42,126 T'as peur ? 630 00:48:42,209 --> 00:48:44,043 On fait la fête sans nous ? 631 00:48:44,126 --> 00:48:46,126 C'est qui, elle ? 632 00:48:46,209 --> 00:48:47,334 Putain de merde. 633 00:48:49,668 --> 00:48:50,626 Les Rats ! 634 00:48:51,418 --> 00:48:52,918 Ces putains de Rats ! 635 00:48:53,001 --> 00:48:55,668 La gamine et moi, on met les voiles maintenant. 636 00:48:55,751 --> 00:48:57,459 Mistle, derrière toi ! 637 00:48:59,293 --> 00:49:00,876 Où tu vas comme ça ? 638 00:49:05,418 --> 00:49:07,918 - N'y pense même pas ! -Kayleigh ! 639 00:49:09,459 --> 00:49:12,126 Je savais que t'étais en vie, espèce d'enfoiré ! 640 00:49:24,959 --> 00:49:27,001 Non, recule, toi ! Ils sont à moi ! 641 00:49:33,876 --> 00:49:35,459 Hé, viens là, toi ! 642 00:49:47,043 --> 00:49:48,168 Joli, Reef ! 643 00:49:54,043 --> 00:49:54,876 Recule ! 644 00:50:12,793 --> 00:50:14,543 Mlle Défi. 645 00:50:15,334 --> 00:50:16,501 Lâche-la, connard. 646 00:50:27,001 --> 00:50:28,418 Un combat à la loyale ? 647 00:51:07,084 --> 00:51:09,293 Voyons si tu t'en sors face à un humain. 648 00:51:16,834 --> 00:51:19,834 Je suis sûre que t'as pas ce qu'il faut pour la faire plier. 649 00:51:31,709 --> 00:51:34,834 Tu vas me le payer, petite damoiselle de mes couilles ! 650 00:51:41,084 --> 00:51:43,084 Ben merde, alors. 651 00:51:45,043 --> 00:51:46,918 Elle en fait ce qu'elle veut. 652 00:52:24,168 --> 00:52:25,876 Une personne à la fois. 653 00:52:25,959 --> 00:52:28,376 - On n'arrivera jamais à temps. - Avance. 654 00:52:29,501 --> 00:52:30,584 Attendez votre tour ! 655 00:52:31,959 --> 00:52:34,626 Ça ne va pas, ces papiers sont pas suffisants. 656 00:52:34,709 --> 00:52:37,168 - Vide tes poches. - On sauvera pas Ciri si on ne passe pas. 657 00:52:37,251 --> 00:52:39,709 Ta rombière pourrait me convaincre de vous laisser passer 658 00:52:39,793 --> 00:52:41,543 si elle a de bons arguments. 659 00:52:41,626 --> 00:52:43,626 Il y a forcément un moyen de contourner. 660 00:52:43,709 --> 00:52:46,001 - Ça prendrait des jours. - Tenez. 661 00:52:46,876 --> 00:52:48,918 Bien, mon brave, allez, c'est bon. 662 00:52:51,626 --> 00:52:52,751 Merci. 663 00:52:52,834 --> 00:52:56,459 -Bien le bonjour ! Ça va ? - Vos papiers. 664 00:52:56,543 --> 00:52:59,168 -On les a égarés. - Mais nous serions ravis 665 00:52:59,251 --> 00:53:03,418 de vous offrir une modeste compensation pour le préjudice causé par… 666 00:53:03,501 --> 00:53:04,418 euh… 667 00:53:05,376 --> 00:53:06,918 Donnez-moi une seconde. 668 00:53:07,001 --> 00:53:07,918 Euh… 669 00:53:08,626 --> 00:53:10,168 Un coup de main, peut-être ? 670 00:53:10,251 --> 00:53:12,543 Vous voulez passer, faut payer. 671 00:53:12,626 --> 00:53:15,376 Regardez, j'ai deux jolis orins. 672 00:53:19,918 --> 00:53:22,084 Va falloir mieux que ça, l'abruti. 673 00:53:23,709 --> 00:53:25,084 Il est beau, ce médaillon. 674 00:53:26,043 --> 00:53:27,043 Une seconde. 675 00:53:29,501 --> 00:53:30,834 Pour le dérangement. 676 00:53:33,668 --> 00:53:35,751 - L'ami. - Geralt, non, pas ça, arrête. 677 00:53:38,918 --> 00:53:39,751 Pas mal du tout. 678 00:53:41,001 --> 00:53:41,918 Allez-y. 679 00:53:42,959 --> 00:53:45,959 - Merci, monsieur. Merci beaucoup. - Mais avec plaisir. 680 00:53:47,126 --> 00:53:48,959 Tenez, pour vous, monsieur. 681 00:53:49,043 --> 00:53:50,209 Cher ami, 682 00:53:50,876 --> 00:53:52,501 un jour, tu m'as raconté un rêve 683 00:53:53,168 --> 00:53:55,584 dans lequel tu errais à travers un champ fertile, 684 00:53:55,668 --> 00:53:58,793 vers un obélisque sur lequel les noms des morts étaient gravés. 685 00:53:58,876 --> 00:54:00,501 C'est tout ce qui nous reste. 686 00:54:00,584 --> 00:54:04,209 Une femme au regard azur et froid te suivait. 687 00:54:04,293 --> 00:54:07,584 Dégagez d'ici ou je fais de cette mioche une orpheline ! 688 00:54:07,668 --> 00:54:08,543 Par ici ! 689 00:54:08,626 --> 00:54:11,584 Tu la connaissais, elle t'emboîtait le pas partout où tu allais. 690 00:54:12,334 --> 00:54:13,793 Ignore-le et avance. 691 00:54:15,293 --> 00:54:17,501 Geralt, il faut qu'on retrouve Ciri. Geralt ! 692 00:54:17,584 --> 00:54:19,918 "Pourquoi ?" lui as-tu demandé. 693 00:54:20,584 --> 00:54:23,043 Était-ce parce que tu étais destiné à finir seul ? 694 00:54:23,126 --> 00:54:25,209 Pourquoi ne pas les laisser passer ? 695 00:54:25,293 --> 00:54:26,126 M'emmerde pas. 696 00:54:27,001 --> 00:54:30,626 Je devrais peut-être la ramener chez moi et voir si elle peut me servir. 697 00:54:30,709 --> 00:54:32,543 Ou parce qu'elle voulait te voir, 698 00:54:32,626 --> 00:54:34,793 toi un sorceleur n'ayant besoin de personne, 699 00:54:34,876 --> 00:54:36,584 enfin éprouver de la peur ? 700 00:54:38,376 --> 00:54:39,709 Tu lui as dit la vérité. 701 00:54:40,876 --> 00:54:42,418 Que tu avais toujours eu peur. 702 00:54:43,584 --> 00:54:44,876 Jusqu'à maintenant. 703 00:54:45,626 --> 00:54:47,918 Parce qu'elle t'avait tout pris. 704 00:54:48,001 --> 00:54:50,126 Tout, y compris la peur. 705 00:54:52,543 --> 00:54:56,793 Toi et moi, nous savons ce que c'est que de désirer, d'aimer 706 00:54:58,209 --> 00:54:59,418 et de tout perdre. 707 00:55:00,668 --> 00:55:02,001 Au diable la neutralité. 708 00:55:03,001 --> 00:55:05,418 Désormais, nous n'avons plus peur. 709 00:55:17,668 --> 00:55:19,084 Geralt, ton épée ! 710 00:55:20,293 --> 00:55:21,626 Oh ! Un coup de main ! 711 00:55:23,668 --> 00:55:24,501 Tiens. 712 00:55:28,459 --> 00:55:30,876 Tout le monde ! Vite, sous les chariots ! 713 00:55:40,668 --> 00:55:42,126 Attrapez-le ! 714 00:55:43,001 --> 00:55:44,793 Pas de quartier ! 715 00:55:55,793 --> 00:55:57,584 Je sais. Je suis au courant. 716 00:55:58,626 --> 00:56:00,209 Là, je serais déjà mort. 717 00:56:01,626 --> 00:56:03,709 Je me suis souvent sentie perdue. 718 00:56:04,334 --> 00:56:06,501 Eithné dit que je le suis encore un peu. 719 00:56:07,376 --> 00:56:08,918 J'aurais bien aimé… 720 00:56:09,001 --> 00:56:12,959 avoir quelqu'un qui veille sur moi comme tu veilles sur ta fille. 721 00:56:13,043 --> 00:56:14,459 Tout le monde est à l'abri. 722 00:56:17,668 --> 00:56:18,584 On peut y aller ? 723 00:56:19,709 --> 00:56:20,626 Pas encore. 724 00:56:20,709 --> 00:56:21,668 Tu en as raté un. 725 00:56:22,834 --> 00:56:24,543 Je n'ai raté personne. 726 00:56:31,459 --> 00:56:32,418 Debout. 727 00:56:33,918 --> 00:56:37,043 Si jamais tu arrives à rejoindre Nilfgaard avant moi, 728 00:56:41,334 --> 00:56:43,918 dis à ce sale enfoiré d'Emhyr 729 00:56:44,793 --> 00:56:46,626 qu'en dépit de ses armées, 730 00:56:47,168 --> 00:56:48,834 en dépit de ses murs… 731 00:56:49,834 --> 00:56:52,293 je viendrai libérer Ciri. 732 00:56:54,709 --> 00:56:55,751 C'est clair ? 733 00:57:26,751 --> 00:57:29,418 Je suis convaincue au plus profond de moi 734 00:57:29,501 --> 00:57:30,834 que tu retrouveras Ciri. 735 00:57:33,376 --> 00:57:37,168 Et je m'assurerai qu'un monde plus sûr l'attend quand elle nous reviendra. 736 00:57:41,376 --> 00:57:44,751 Et si nous devons affronter le regard bleu et froid de la mort, 737 00:57:46,459 --> 00:57:47,959 qu'il en soit ainsi. 738 00:57:48,626 --> 00:57:51,126 Mais nous serons les derniers à tomber. 739 00:57:51,793 --> 00:57:53,584 De cela, je suis certaine. 740 00:58:00,584 --> 00:58:01,751 Avec tout mon amour, 741 00:58:03,709 --> 00:58:04,668 Yennefer. 742 00:58:10,626 --> 00:58:14,209 - C'est la dernière fois qu'on te sauve. - C'est faux et tu le sais. 743 00:58:14,293 --> 00:58:17,043 Fermez-la et prenez tout ce qui a de la valeur. 744 00:58:24,418 --> 00:58:26,126 On va parler d'elle ? 745 00:58:26,209 --> 00:58:29,293 -Elle est muette ? -Laisse-lui une minute. 746 00:58:31,043 --> 00:58:33,043 On dit qu'on se sent toujours mal. 747 00:58:34,543 --> 00:58:36,084 Quand on prend une vie. 748 00:58:42,793 --> 00:58:44,334 Moi, je trouve que non. 749 00:58:44,418 --> 00:58:45,584 Faut y aller. 750 00:58:45,668 --> 00:58:48,876 -Elle est seule ? -Elle sait manier l'épée ! 751 00:58:51,584 --> 00:58:52,793 C'est quoi, ton nom ? 752 00:59:02,293 --> 00:59:03,543 Appelez-moi Falka.