1 00:00:13,543 --> 00:00:15,459 [canto de aves] 2 00:00:16,668 --> 00:00:19,084 [música solemne] 3 00:00:33,459 --> 00:00:35,251 [eco de graznidos] 4 00:00:41,209 --> 00:00:43,543 [graznidos continúan] 5 00:00:47,209 --> 00:00:48,043 [chillido] 6 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 [Geralt resuella] 7 00:00:56,043 --> 00:00:57,001 Despertaste. 8 00:01:01,084 --> 00:01:02,543 Y amable como siempre. 9 00:01:03,668 --> 00:01:04,834 No, brujo. 10 00:01:04,918 --> 00:01:07,293 No hay noticias de Nilfgaard ni de la niña. 11 00:01:07,376 --> 00:01:08,793 Y tampoco pregunté. 12 00:01:09,459 --> 00:01:11,709 Si haces la pregunta equivocada, te destripan. 13 00:01:11,793 --> 00:01:13,501 Y entonces, ¿cómo tendríamos… 14 00:01:14,209 --> 00:01:16,209 estas encantadoras charlas diarias? 15 00:01:16,293 --> 00:01:17,834 [Geralt gruñe] 16 00:01:21,959 --> 00:01:23,251 Urogallo. 17 00:01:23,334 --> 00:01:25,001 Lo cacé solo para ti. 18 00:01:26,543 --> 00:01:28,043 No lo quiero. 19 00:01:29,668 --> 00:01:30,876 Ay, muy clásico en ti. 20 00:01:31,543 --> 00:01:33,001 Gusano ingrato. 21 00:01:35,834 --> 00:01:37,043 [Eithné] ¿Sigue sin comer? 22 00:01:37,126 --> 00:01:39,584 ¿Crees que este tonto merezca tu ayuda? 23 00:01:39,668 --> 00:01:41,709 Esa no es tu decisión. 24 00:01:41,793 --> 00:01:43,668 Así como se decidió contigo 25 00:01:43,751 --> 00:01:46,418 y con los Scoia'tael que ayudamos. 26 00:01:48,501 --> 00:01:51,084 Jamás te abandonaré, Milva. 27 00:01:51,168 --> 00:01:53,334 Ni te regresaré a los horrores de tu pasado. 28 00:01:54,834 --> 00:01:56,793 Pero tienes una deuda. 29 00:01:57,959 --> 00:01:59,709 Mantenlo con vida. 30 00:01:59,793 --> 00:02:01,418 ¿Por qué es tan especial? 31 00:02:02,168 --> 00:02:06,126 Tú no eres la única que protege a almas perdidas. 32 00:02:08,459 --> 00:02:11,626 Muchas de ellas además están rotas. 33 00:02:13,668 --> 00:02:16,918 [Jaskier] Oí que un carruaje nilfgaardiano va en camino. 34 00:02:17,001 --> 00:02:20,126 [Geralt gruñe] ¿Cuándo la tendrá Emhyr? 35 00:02:20,626 --> 00:02:22,376 [Jaskier] Yo me pregunto lo mismo. 36 00:02:22,459 --> 00:02:24,376 [Geralt resuella] 37 00:02:24,459 --> 00:02:27,418 - ¿Qué vamos a hacer, Geralt? - Ayúdame. 38 00:02:27,501 --> 00:02:29,834 - [gruñe] - No, no, tranquilo. 39 00:02:29,918 --> 00:02:31,084 - No, espera. - [Milva] Déjalo. 40 00:02:31,168 --> 00:02:33,626 - Cálmate… - Se rompió la espalda, y mira su pierna. 41 00:02:34,126 --> 00:02:37,584 [suspira] Como te dije, no podrás irte hasta que te recuperes. 42 00:02:37,668 --> 00:02:40,251 Y no vas a recuperarte si no dejas que te ayudemos. 43 00:02:40,334 --> 00:02:43,918 Necesitas más agua de sanación y mucho descanso. 44 00:02:44,959 --> 00:02:45,793 ¿Urogallo? 45 00:02:47,959 --> 00:02:49,584 Dame el maldito urogallo. 46 00:02:49,668 --> 00:02:51,834 Ay, ahora sí lo quieres. 47 00:02:51,918 --> 00:02:53,293 [Geralt resuella] 48 00:02:54,418 --> 00:02:57,168 Hay una energía bastante extraña entre ustedes dos. 49 00:02:57,709 --> 00:02:59,334 [Geralt gruñe] 50 00:03:00,584 --> 00:03:03,209 [Jaskier] No quisiera decirles cómo hacer su trabajo, 51 00:03:03,293 --> 00:03:05,751 pero ¿están seguras de que estas sanadoras…? 52 00:03:05,834 --> 00:03:08,209 [sanadora murmura en la Vieja Lengua] 53 00:03:08,293 --> 00:03:09,959 ¿…están calificadas? 54 00:03:11,418 --> 00:03:13,418 [sanadora habla en la Vieja Lengua] 55 00:03:17,168 --> 00:03:19,251 - [grita] - Oye, vas a estar bien. 56 00:03:19,334 --> 00:03:21,876 [dríadas hablan en la Vieja Lengua] 57 00:03:21,959 --> 00:03:23,209 [Geralt gruñe] 58 00:03:23,876 --> 00:03:26,001 [música suave] 59 00:03:36,001 --> 00:03:37,084 [gruñe] 60 00:03:46,126 --> 00:03:48,168 Las aguas no funcionaron. 61 00:03:48,251 --> 00:03:50,584 Sanan a seres naturales, no mutantes. 62 00:03:51,418 --> 00:03:53,543 [gruñe] Empaca, nos vamos mañana. 63 00:03:53,626 --> 00:03:55,834 Ah, sí. ¿Podría sugerir que esperemos 64 00:03:55,918 --> 00:03:59,709 hasta que tu pierna deje de supurar de esa manera? 65 00:03:59,793 --> 00:04:01,959 No estás en condiciones para atravesar el bosque, 66 00:04:02,043 --> 00:04:03,334 y mucho menos el Continente. 67 00:04:03,418 --> 00:04:05,501 Ni siquiera puedes empuñar una espada. 68 00:04:06,501 --> 00:04:07,584 ¿No vas a detenerlo? 69 00:04:07,668 --> 00:04:11,376 Llevo meses diciéndole que tiene que pensar en él mismo y no solo en Ciri. 70 00:04:11,459 --> 00:04:14,209 - Ah, ¿no eres del todo inútil? - Pero me equivoqué. 71 00:04:15,334 --> 00:04:18,001 Protegerla, proteger a su familia, es su esencia. 72 00:04:18,584 --> 00:04:20,334 Tendría que matarlo para detenerlo 73 00:04:20,418 --> 00:04:22,501 e, incluso en ese estado deplorable, 74 00:04:22,584 --> 00:04:25,834 seguramente me rompería como a un palillo, así que no. 75 00:04:26,793 --> 00:04:28,876 - No voy a detenerlo. - [suspira] 76 00:04:28,959 --> 00:04:30,501 Si necesita mi ayuda, 77 00:04:31,001 --> 00:04:32,084 la tendrá. 78 00:04:33,209 --> 00:04:34,876 ¡En serio son un par de dementes! 79 00:04:37,709 --> 00:04:40,293 ¿En verdad crees que puedes ir a buscar a tu hija? 80 00:04:41,043 --> 00:04:43,834 - [grita] - Porque ya estarías muerto. 81 00:04:53,959 --> 00:04:56,626 [crujido] 82 00:04:59,959 --> 00:05:02,918 [reverberación] 83 00:05:09,043 --> 00:05:12,376 [música etérea] 84 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 [hombre] ¡Allá va! 85 00:05:22,959 --> 00:05:24,376 ¡Cuidado abajo! 86 00:05:24,459 --> 00:05:26,584 [música apremiante] 87 00:05:27,334 --> 00:05:28,918 [Yennefer] Crach an Craite. 88 00:05:30,668 --> 00:05:32,918 [diálogo indistinto] 89 00:05:35,709 --> 00:05:38,084 No hay rastro de Ciri en la zona del este. 90 00:05:39,293 --> 00:05:41,501 ¿Sabemos algo del resto de tu flota? 91 00:05:42,876 --> 00:05:44,793 No está muerta, puedo sentirlo. 92 00:05:44,876 --> 00:05:47,418 Sí, pero la alternativa no es mucho mejor. 93 00:05:47,501 --> 00:05:51,376 Hay varios rumores en el sur de que Ciri se dirige a Nilfgaard. 94 00:05:53,918 --> 00:05:55,709 No iría voluntariamente. 95 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Vilgefortz. 96 00:06:00,334 --> 00:06:02,418 Un mago de Aretusa que se rebeló. 97 00:06:02,501 --> 00:06:04,001 Está llevándola con Emhyr. 98 00:06:04,084 --> 00:06:07,209 El tribunal está considerando negociar un acuerdo de paz. 99 00:06:07,293 --> 00:06:09,209 Si Ciri apoya a Nilfgaard, 100 00:06:10,334 --> 00:06:11,543 nos obliga a unirnos. 101 00:06:12,376 --> 00:06:14,834 - ¿Pelearías por Nilfgaard? - ¡Claro que no! 102 00:06:15,459 --> 00:06:17,459 [suspira] No por voluntad propia. 103 00:06:18,001 --> 00:06:22,459 Pero Ciri también es la princesa de Brugge y de miles de otros vasallos. 104 00:06:23,376 --> 00:06:26,126 Esos burgueses inútiles no resistirán. 105 00:06:26,209 --> 00:06:27,918 Si Ciri se une a Nilfgaard, 106 00:06:28,501 --> 00:06:30,001 todo el Continente cambiará. 107 00:06:30,084 --> 00:06:31,584 La encontraré antes de eso. 108 00:06:33,959 --> 00:06:36,834 Tal vez desistan de esta estúpida intención de rendirse. 109 00:06:38,251 --> 00:06:41,126 ¿Sabes dónde la tiene ese tal Vilgefortz? 110 00:06:44,543 --> 00:06:46,668 [música inquietante] 111 00:06:51,293 --> 00:06:53,626 [graznidos] 112 00:06:58,209 --> 00:06:59,543 [Yennefer] Ciri… 113 00:07:00,334 --> 00:07:01,876 Ciri, ¿estás aquí? 114 00:07:03,043 --> 00:07:04,209 [Triss] Carajo. 115 00:07:04,709 --> 00:07:06,043 [Yennefer ahoga grito] 116 00:07:06,626 --> 00:07:07,876 [Rita] ¿Qué pasó aquí? 117 00:07:11,001 --> 00:07:12,876 Son nuestras niñas. 118 00:07:13,793 --> 00:07:15,793 [Sabrina solloza] 119 00:07:15,876 --> 00:07:17,376 Es peor de como lo describió Geralt. 120 00:07:17,459 --> 00:07:20,251 [Philippa] Si están buscando a Vilgefortz, ya no está. 121 00:07:20,959 --> 00:07:23,959 - [Yennefer] Buscamos a Ciri. - Aquí pierden el tiempo. 122 00:07:24,668 --> 00:07:26,501 Recorrí el castillo, está vacío. 123 00:07:26,584 --> 00:07:28,459 ¿Qué clase de magia hace esto? 124 00:07:28,543 --> 00:07:31,126 - Ninguna que hayamos practicado. - Jamás había visto algo igual. 125 00:07:31,209 --> 00:07:34,168 [Sabrina] ¿Cómo no nos dimos cuenta de quién era Vilgefortz? 126 00:07:34,251 --> 00:07:35,168 Algunos lo hicimos. 127 00:07:36,793 --> 00:07:38,793 Todas tendremos que romper el hechizo. 128 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 Juntas. 129 00:07:44,084 --> 00:07:45,459 Ellas se lo merecen. 130 00:07:53,918 --> 00:07:57,876 [hablan en la Vieja Lengua] 131 00:08:00,084 --> 00:08:01,668 [reverberación] 132 00:08:01,751 --> 00:08:05,126 [repiten hechizo] 133 00:08:05,209 --> 00:08:07,751 [siseo] 134 00:08:08,626 --> 00:08:12,001 [repiten hechizo] 135 00:08:13,626 --> 00:08:15,959 [sonidos guturales] 136 00:08:16,043 --> 00:08:19,501 [repiten hechizo] 137 00:08:24,168 --> 00:08:26,251 [reverberación] 138 00:08:26,334 --> 00:08:28,501 [sonidos se desvanecen] 139 00:08:30,751 --> 00:08:31,751 [Triss] Nissa, 140 00:08:32,459 --> 00:08:34,709 Eva, Elisabet… 141 00:08:34,793 --> 00:08:36,626 [Sabrina] Que descansen en paz. 142 00:08:42,126 --> 00:08:44,168 [Keira] Quiero alejarme de aquí lo antes posible. 143 00:08:44,251 --> 00:08:45,584 Esto no es correcto. 144 00:08:45,668 --> 00:08:48,168 [Philippa] Quédate si quieres, yo tengo que volver a Tretogor. 145 00:08:48,251 --> 00:08:49,418 [Triss] ¡Esperen! 146 00:08:49,501 --> 00:08:51,459 No podemos dejarlas ahí. 147 00:08:51,543 --> 00:08:53,668 Merecen una sepultura digna. 148 00:08:54,418 --> 00:08:55,793 Para honrarlas. 149 00:08:57,626 --> 00:08:58,501 Para recordarlas. 150 00:08:58,584 --> 00:09:00,876 Hablas de recordarlas hasta este momento. 151 00:09:00,959 --> 00:09:03,251 Búrlate todo lo que quieras, 152 00:09:03,334 --> 00:09:05,959 pero mataron a las niñas aquí, en Redania. 153 00:09:06,043 --> 00:09:07,751 Vilgefortz lo hizo bajo tus narices. 154 00:09:07,834 --> 00:09:09,293 Y no las hubiera traído aquí 155 00:09:09,376 --> 00:09:12,626 si ella las hubiera protegido como debía en Aretusa. 156 00:09:13,793 --> 00:09:16,209 Siempre tienes que defender a la Hermandad, 157 00:09:16,293 --> 00:09:18,459 su importancia para impedir el Caos, 158 00:09:18,543 --> 00:09:21,668 pero, con Vilgefortz, simplemente le diste poder. 159 00:09:21,751 --> 00:09:25,584 No seas santurrona. Sé que fallé, pero tú también. 160 00:09:26,584 --> 00:09:27,959 Adelante, corre a Tretogor. 161 00:09:28,043 --> 00:09:31,293 Pero no olvides que tú querías destruir a toda la Hermandad con tu depuración. 162 00:09:31,376 --> 00:09:33,293 ¿Y por qué? No por el Caos, no. 163 00:09:33,376 --> 00:09:37,209 Destruyes a quien sea para que Vizimir te vea bajo la sombra de Dijkstra. 164 00:09:37,293 --> 00:09:38,376 ¿Qué…? 165 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Somos compañeros. 166 00:09:44,293 --> 00:09:47,543 - Y yo confío en Dijkstra. - Sí, como yo confié en Vilgefortz. 167 00:09:48,793 --> 00:09:50,876 Pero ese es el problema de la confianza, 168 00:09:51,501 --> 00:09:53,543 la tienes hasta que se acaba. 169 00:09:53,626 --> 00:09:55,043 [Yennefer] Por favor, basta. 170 00:09:55,751 --> 00:09:58,959 Cada minuto que pasa, Vilgefortz se acerca más a Nilfgaard. 171 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 No sé qué quieran él o Emhyr con Ciri, 172 00:10:05,376 --> 00:10:07,668 pero miren lo que les hizo a esas niñas. 173 00:10:09,584 --> 00:10:11,709 Las vamos a regresar a Aretusa. 174 00:10:11,793 --> 00:10:13,209 Les daremos paz. 175 00:10:15,584 --> 00:10:16,418 Luego, 176 00:10:17,668 --> 00:10:18,501 lucharemos. 177 00:10:19,209 --> 00:10:21,334 Para asegurarnos de que esto jamás vuelva a pasar. 178 00:10:25,668 --> 00:10:27,501 [caballos relinchan] 179 00:10:27,584 --> 00:10:29,834 [música ominosa] 180 00:10:34,793 --> 00:10:38,126 [diálogo indistinto] 181 00:10:41,543 --> 00:10:43,459 [hombre] ¡Abran las puertas! 182 00:11:04,751 --> 00:11:06,709 ¿Estás segura de esto? 183 00:11:06,793 --> 00:11:08,584 [caballos relinchan] 184 00:11:12,293 --> 00:11:14,001 Nilfgaard movió su pieza. 185 00:11:15,293 --> 00:11:16,876 Ahora es nuestro turno. 186 00:11:16,959 --> 00:11:19,876 [soldados marchan] 187 00:11:21,918 --> 00:11:24,126 [Emhyr] ¿Noticias? Presiona. 188 00:11:24,209 --> 00:11:27,293 Debemos llevar a Dillingen para vigilar el frente oeste. 189 00:11:27,376 --> 00:11:28,584 Fringilla. 190 00:11:30,126 --> 00:11:32,626 Parece que regresaste de la tumba justo a tiempo. 191 00:11:33,126 --> 00:11:34,084 Salgan. 192 00:11:36,251 --> 00:11:38,959 Mis soldados me dicen que… 193 00:11:39,501 --> 00:11:42,501 tu llegada aquí, a Aretusa, 194 00:11:42,584 --> 00:11:46,543 ayudó a lograr lo que algunos llamarían una victoria. 195 00:11:47,668 --> 00:11:48,793 [Fringilla] Así es. 196 00:11:49,876 --> 00:11:53,293 Triunfamos en Thanedd gracias a los elfos y sus sacrificios. 197 00:11:53,376 --> 00:11:56,668 Gracias a ellos, la Hermandad está en ruinas. 198 00:11:57,168 --> 00:12:00,584 Pero el norte sigue siendo un oponente fuerte. 199 00:12:01,168 --> 00:12:03,168 [Francesca] Hay que asegurar los puertos de Cintra 200 00:12:03,251 --> 00:12:04,751 y tomar el control del Yaruga. 201 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 [Fringilla] La ruta de suministro más crítica de Temeria. Si pierden eso… 202 00:12:09,584 --> 00:12:10,918 perderán la guerra. 203 00:12:11,751 --> 00:12:14,584 Necesita a alguien que conozca Cintra desde adentro, 204 00:12:14,668 --> 00:12:17,793 alguien que piense en los intereses de Nilfgaard. 205 00:12:17,876 --> 00:12:20,543 [Emhyr] ¿Propones que olvide tus pecados del pasado 206 00:12:20,626 --> 00:12:22,001 y te envíe a Cintra? 207 00:12:23,459 --> 00:12:25,626 A las dos, milord. 208 00:12:26,209 --> 00:12:27,334 Lado a lado. 209 00:12:28,418 --> 00:12:32,043 Cirilla viene camino a casa. Es lo que todos queríamos. 210 00:12:32,126 --> 00:12:35,126 Y ella va a reinar a su lado, como debe ser. 211 00:12:35,209 --> 00:12:36,126 Y ella… 212 00:12:38,543 --> 00:12:40,876 lo necesita aquí, en Nilfgaard. 213 00:12:41,376 --> 00:12:45,251 Permítame servirle como gobernadora imperial de Cintra, 214 00:12:45,334 --> 00:12:46,668 y Francesca… 215 00:12:47,168 --> 00:12:49,334 podrá darle a su pueblo el hogar que merece. 216 00:12:49,418 --> 00:12:52,709 Debo reconocer que eres convincente. 217 00:12:53,709 --> 00:12:54,918 [suspira] 218 00:12:55,501 --> 00:12:59,376 Y tengo fe en que no vas a fallar como gobernadora imperial. 219 00:12:59,459 --> 00:13:03,418 Especialmente, con la reina de los elfos a tu lado. 220 00:13:07,209 --> 00:13:09,126 Le aseguro que no lo lamentará. 221 00:13:10,709 --> 00:13:15,376 Y gracias por reconocer que cumplimos lo que prometimos. 222 00:13:16,501 --> 00:13:18,084 Los Scoia'tael merecen paz. 223 00:13:18,168 --> 00:13:20,251 - ¿Los Scoia'tael? - [Francesca] Mm. 224 00:13:20,334 --> 00:13:21,168 No. 225 00:13:24,043 --> 00:13:26,001 Pueden dirigir a los elfos en Cintra, 226 00:13:26,084 --> 00:13:29,293 a los viejos, los enfermos, los que no pueden pelear, 227 00:13:29,376 --> 00:13:31,293 pero los Scoia'tael se quedan. 228 00:13:31,376 --> 00:13:34,543 Conocen las tierras bien, son una eficiente fuerza en el norte. 229 00:13:34,626 --> 00:13:36,626 Una fuerza desechable. 230 00:13:38,668 --> 00:13:39,959 No lo harán. 231 00:13:40,459 --> 00:13:41,918 No mientras me sirvan a mí. 232 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 Convéncelos. 233 00:13:46,918 --> 00:13:49,418 O ellos mueren 234 00:13:49,501 --> 00:13:51,043 peleando por nosotros 235 00:13:51,126 --> 00:13:53,459 para que el resto de tu pueblo pueda vivir 236 00:13:53,543 --> 00:13:56,626 o todo tu pueblo morirá 237 00:13:56,709 --> 00:13:58,251 luchando por sobrevivir. 238 00:13:59,626 --> 00:14:02,001 Los elfos han sacrificado mucho. 239 00:14:02,084 --> 00:14:03,834 No dejes que sea en vano. 240 00:14:15,334 --> 00:14:17,709 [música dramática] 241 00:14:28,584 --> 00:14:30,043 [puerta se abre] 242 00:14:30,126 --> 00:14:31,126 [Dijkstra] Fuera. 243 00:14:32,668 --> 00:14:33,834 Ahora. 244 00:14:34,376 --> 00:14:38,251 Creí que estabas muerto, Dijkstra. Ordené que vinieras ayer. 245 00:14:38,334 --> 00:14:40,209 Vine lo más rápido que pude. 246 00:14:40,918 --> 00:14:43,543 Sí, un cadáver llegaría antes. Ese es el chiste. 247 00:14:43,626 --> 00:14:46,459 Ahora dime, ¿qué noticias hay del frente? 248 00:14:46,543 --> 00:14:51,334 Nilfgaard ha tomado lugares en Aedirn, Lyria y Cidaris. 249 00:14:51,418 --> 00:14:53,084 ¿Y Radovid? ¿Sabes algo? 250 00:14:54,334 --> 00:14:56,501 Tenemos a muchas personas buscándolo. 251 00:14:58,793 --> 00:15:00,918 Esto no es lo que prometiste. 252 00:15:04,459 --> 00:15:06,834 - Surgieron algunos imprevistos. - Mm. 253 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 Debían depurar la Hermandad y volver como héroes. 254 00:15:13,709 --> 00:15:16,418 En vez de eso, Aretusa está en ruinas, 255 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 la Hermandad ya no tiene hermanos 256 00:15:18,793 --> 00:15:21,751 y mi hermano está muerto en una zanja en alguna parte. 257 00:15:21,834 --> 00:15:23,876 Y te estoy viendo abrir la boca. 258 00:15:23,959 --> 00:15:26,334 No te atrevas. No te atrevas a manipularme. 259 00:15:29,293 --> 00:15:31,001 Tú no, Sigismund. 260 00:15:32,209 --> 00:15:33,126 Mm. 261 00:15:35,168 --> 00:15:38,001 La suerte juega un papel en lo que hacemos. 262 00:15:38,584 --> 00:15:41,793 Y aunque trato de mitigar ese papel todo lo que puedo, 263 00:15:41,876 --> 00:15:43,334 no tuvimos suerte en Thanedd. 264 00:15:44,543 --> 00:15:45,959 Por unos minutos, 265 00:15:46,043 --> 00:15:48,501 un mensaje de refuerzos navales que no se recibió, 266 00:15:48,584 --> 00:15:50,334 un maldito brujo. 267 00:15:51,543 --> 00:15:54,834 Pero la investigación fue acertada y nuestro plan era ideal. 268 00:15:54,918 --> 00:15:57,251 Nada de eso impide que mi pueblo dude de mí. 269 00:15:57,334 --> 00:15:59,501 [Dijkstra suspira] 270 00:16:00,793 --> 00:16:04,376 Tú y yo hemos vivido tiempos difíciles, pero nada como esto. 271 00:16:04,459 --> 00:16:06,001 Debo poner el ejemplo. 272 00:16:09,209 --> 00:16:10,501 Lo siento mucho. 273 00:16:15,459 --> 00:16:17,834 Porque sé lo mucho que aprecias a Philippa. 274 00:16:19,168 --> 00:16:20,918 Pero alguien tiene que pagar. 275 00:16:23,084 --> 00:16:25,001 [Vizimir suspira] 276 00:16:26,959 --> 00:16:28,751 No vuelvas a decepcionarme. 277 00:16:28,834 --> 00:16:31,001 [música de tensión] 278 00:16:47,793 --> 00:16:50,251 [música dramática] 279 00:16:57,918 --> 00:16:59,626 [gruñe] 280 00:17:01,168 --> 00:17:02,709 [exhala] 281 00:17:07,709 --> 00:17:08,834 [gruñe] 282 00:17:25,084 --> 00:17:26,376 Ah… 283 00:17:26,876 --> 00:17:27,793 [gruñe] 284 00:17:27,876 --> 00:17:29,168 Ya estarías muerto. 285 00:17:30,084 --> 00:17:31,626 Vuelve a la cama, brujo. 286 00:17:32,584 --> 00:17:33,668 [gruñe] 287 00:17:39,293 --> 00:17:41,293 [diálogo indistinto] 288 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 [Jaskier] Va a irse. 289 00:17:43,418 --> 00:17:45,084 Conmigo o sin mí. 290 00:17:45,168 --> 00:17:47,959 ¿Ya recuperó la fuerza? Claro que no, mira esa pierna. 291 00:17:48,043 --> 00:17:50,959 Es como un calcetín lleno de piedras. 292 00:17:51,043 --> 00:17:52,668 Por eso necesita a alguien… 293 00:17:54,001 --> 00:17:55,834 que lo cuide hasta que esté mejor. 294 00:17:57,501 --> 00:17:58,834 No eres su amigo. 295 00:17:59,418 --> 00:18:02,918 Lo estás acompañando para cantar una canción sobre él cuando muera. 296 00:18:04,584 --> 00:18:06,376 ¿Cómo te atreves? 297 00:18:08,668 --> 00:18:11,626 Si muriera, le cantaría como tres canciones 298 00:18:11,709 --> 00:18:14,168 y tal vez un poema épico, así que… 299 00:18:18,209 --> 00:18:19,251 [resopla] 300 00:18:19,334 --> 00:18:20,376 [gruñe] 301 00:18:21,418 --> 00:18:22,793 Así eres inservible. 302 00:18:22,876 --> 00:18:24,834 Y él de verdad es inservible. 303 00:18:24,918 --> 00:18:28,043 Ninguno le servirá de nada a esa niña si mueren. 304 00:18:28,126 --> 00:18:31,543 Cada día que paso aquí es otro día que Ciri está en peligro. 305 00:18:32,626 --> 00:18:34,501 Que ustedes se oculten del mundo… 306 00:18:35,668 --> 00:18:37,668 no significa que yo deba hacerlo. 307 00:18:41,459 --> 00:18:42,626 [Geralt gruñe] 308 00:18:44,876 --> 00:18:45,709 Bien. 309 00:18:46,376 --> 00:18:47,251 Vayan. 310 00:18:49,084 --> 00:18:51,543 - [crujido] - [grita] 311 00:18:54,001 --> 00:18:54,876 [Geralt gruñe] 312 00:18:56,293 --> 00:18:57,126 [suspira] 313 00:18:57,209 --> 00:18:59,959 [canto de aves] 314 00:19:01,543 --> 00:19:03,084 [pasos se acercan] 315 00:19:03,168 --> 00:19:04,584 No quiero escucharlo. 316 00:19:14,334 --> 00:19:15,376 [suspira] 317 00:19:18,501 --> 00:19:19,834 Estás equivocado. 318 00:19:20,709 --> 00:19:22,293 No me asusta irme. 319 00:19:23,001 --> 00:19:25,168 Me asusta lo que podría hacerles… 320 00:19:28,668 --> 00:19:30,251 a los que me lastimaron 321 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 si lo hiciera. 322 00:19:32,751 --> 00:19:34,584 Conozco ese temor. 323 00:19:35,626 --> 00:19:38,084 Se supone que las aguas te hacen olvidar. 324 00:19:38,668 --> 00:19:40,918 Supongo que tampoco funcionó conmigo. 325 00:19:50,334 --> 00:19:52,584 ¿Te recuerda a alguien que perdiste? 326 00:19:53,668 --> 00:19:55,209 Parece importante. 327 00:19:56,751 --> 00:19:58,251 [Geralt suspira] 328 00:20:04,126 --> 00:20:06,126 Me recuerda a alguien que maté. 329 00:20:06,209 --> 00:20:07,084 [corte de espada] 330 00:20:07,168 --> 00:20:08,418 [resuella] 331 00:20:14,209 --> 00:20:16,418 Siempre he tratado de ser invisible. 332 00:20:16,501 --> 00:20:18,293 - ¡Brujo de mierda! - ¡Vete ya! 333 00:20:18,376 --> 00:20:19,709 [Geralt] De aislarme de todo. 334 00:20:23,709 --> 00:20:27,251 Pero la vida siempre encuentra la forma de forzar mi mano. 335 00:20:27,334 --> 00:20:29,376 - ¡Lárgate! - [gritos indistintos] 336 00:20:30,168 --> 00:20:33,293 O te fuerza a tomar una decisión, lo sé. 337 00:20:37,334 --> 00:20:38,918 Por lo que te hayan hecho… 338 00:20:40,751 --> 00:20:42,168 espero que paguen. 339 00:20:47,293 --> 00:20:49,126 Como si la vida fuera justa. 340 00:21:04,959 --> 00:21:06,084 [Yennefer] Tissaia. 341 00:21:13,543 --> 00:21:14,751 Tissaia, mírame. 342 00:21:14,834 --> 00:21:17,793 Me acabo de enterar, Redania y Kaedwen perdieron otra batalla. 343 00:21:17,876 --> 00:21:19,793 ¿Desde cuándo te interesan las tropas? 344 00:21:19,876 --> 00:21:22,834 Desde que me volví responsable de la muerte de cada soldado. 345 00:21:23,959 --> 00:21:25,501 Esta guerra era inevitable. 346 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 ¿Lo crees? 347 00:21:27,668 --> 00:21:31,584 Pudiste entregarles la cabeza de Ciri a los reyes en bandeja para ganar apoyo, 348 00:21:32,084 --> 00:21:33,293 pero no lo hiciste. 349 00:21:33,918 --> 00:21:34,793 No. 350 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 Nunca hubiera hecho algo así. 351 00:21:38,876 --> 00:21:40,709 Tu sufrimiento es el mío. 352 00:21:42,501 --> 00:21:44,584 Mi sufrimiento es tu sufrimiento. 353 00:21:52,001 --> 00:21:54,501 [música emotiva] 354 00:21:54,584 --> 00:21:56,751 Nos han hecho sacrificar mucho. 355 00:21:58,293 --> 00:21:59,918 El precio de aprender magia. 356 00:22:02,043 --> 00:22:06,126 Cuando llegué a Aretusa, si una novicia se embarazaba, la echaban. 357 00:22:06,709 --> 00:22:08,501 "Lealtades divididas", 358 00:22:09,793 --> 00:22:11,043 decían los hombres. 359 00:22:12,418 --> 00:22:14,543 Así que las obligué a tomárselo en serio. 360 00:22:16,043 --> 00:22:19,043 El encantamiento no era para tener una visión más clara del Caos, 361 00:22:19,126 --> 00:22:20,709 era por un lugar en la mesa. 362 00:22:20,793 --> 00:22:23,126 Y la Hermandad me llamaba osada. 363 00:22:26,293 --> 00:22:27,959 Solo estaba desesperada. 364 00:22:29,334 --> 00:22:31,793 - El primero de muchos errores. - Basta. 365 00:22:31,876 --> 00:22:33,293 Lo perdimos todo. 366 00:22:33,376 --> 00:22:35,251 Olvídalo, vete a Brokilón. 367 00:22:35,334 --> 00:22:38,376 - Salva lo que puedas para el brujo. - Geralt está buscando ayuda. 368 00:22:39,043 --> 00:22:40,834 Mi prioridad ahora es Ciri. 369 00:22:41,334 --> 00:22:43,418 Si voy con él sin ella, habré fracasado. 370 00:22:43,501 --> 00:22:45,501 Hay peores fracasos. 371 00:22:45,584 --> 00:22:47,793 Por favor, deja de autocompadecerte, 372 00:22:49,251 --> 00:22:51,293 de sentir lástima por ti misma 373 00:22:51,376 --> 00:22:54,709 y dejar que Vilgefortz te haga cuestionar quién eres tú. 374 00:22:55,501 --> 00:22:56,876 ¡Tú no eres así! 375 00:22:58,543 --> 00:22:59,793 Te conozco, 376 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 tu interior. 377 00:23:03,626 --> 00:23:06,543 Todo lo que he hecho, todo lo que me han hecho a mí, 378 00:23:06,626 --> 00:23:08,751 he sobrevivido gracias a tu fe. 379 00:23:09,668 --> 00:23:12,584 Eres la fuerza más grande que conozco. 380 00:23:14,668 --> 00:23:16,418 No olvides tu fuerza. 381 00:23:16,959 --> 00:23:21,459 Eres Tissaia de Vries, eres nuestra madre, y te necesitamos. 382 00:23:21,543 --> 00:23:22,543 Yo te necesito. 383 00:23:30,584 --> 00:23:32,084 [golpean la puerta] 384 00:23:32,168 --> 00:23:33,709 [puerta se abre] 385 00:23:34,293 --> 00:23:35,876 La ceremonia de las novicias. 386 00:23:36,418 --> 00:23:37,418 Es hora. 387 00:23:40,668 --> 00:23:43,709 Ve. Me calmaré y ahora voy. 388 00:23:45,209 --> 00:23:46,459 Gracias. 389 00:24:02,209 --> 00:24:03,293 [inhala] 390 00:24:03,793 --> 00:24:06,293 [música emotiva continúa] 391 00:24:16,668 --> 00:24:19,959 [Tissaia] Una de las primeras cosas que aprendemos sobre el Caos… 392 00:24:25,501 --> 00:24:28,168 es que siempre tiene consecuencias. 393 00:24:32,501 --> 00:24:34,501 Esta magia tiene un precio. 394 00:24:35,959 --> 00:24:38,543 Y con el tiempo, todos debemos pagar. 395 00:24:40,793 --> 00:24:42,293 No es un don. 396 00:24:44,001 --> 00:24:45,626 Es un intercambio. 397 00:24:47,001 --> 00:24:50,376 Y, a veces, ese intercambio nos lleva a lugares oscuros. 398 00:24:51,626 --> 00:24:54,001 Pero siempre hay destellos de luz. 399 00:24:55,751 --> 00:24:59,209 Enseñarte ha sido el destello de luz más grande de mi vida. 400 00:25:00,959 --> 00:25:04,209 Y me encantaría verte recorrer el resto de tu viaje. 401 00:25:05,084 --> 00:25:08,251 Sé que lograrás grandes cosas, hija mía. 402 00:25:11,834 --> 00:25:14,584 Pero temo que no las veré. 403 00:25:17,251 --> 00:25:20,293 Hay un precio que yo debo pagar. 404 00:25:20,876 --> 00:25:22,126 [habla en la Vieja Lengua] 405 00:25:26,834 --> 00:25:28,043 A veces, una flor… 406 00:25:30,876 --> 00:25:32,709 es solo una flor. 407 00:25:38,126 --> 00:25:40,876 Y el mayor sacrificio que puede hacer por nosotros 408 00:25:41,376 --> 00:25:42,251 es morir. 409 00:25:42,334 --> 00:25:43,543 [Yennefer ahoga grito] 410 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 [música se intensifica] 411 00:26:03,918 --> 00:26:05,251 [Yennefer solloza] 412 00:26:07,126 --> 00:26:08,626 [llora] 413 00:26:41,251 --> 00:26:43,876 [música etérea] 414 00:26:53,751 --> 00:26:55,126 [jadea] 415 00:26:55,209 --> 00:26:56,668 [Yennefer] Geralt… 416 00:27:00,293 --> 00:27:03,001 [Geralt] ¿Yen? Viniste. 417 00:27:04,293 --> 00:27:05,543 [Yennefer] Soy yo. 418 00:27:09,751 --> 00:27:10,834 Lo siento. 419 00:27:11,668 --> 00:27:13,043 Lo siento mucho. 420 00:27:13,126 --> 00:27:14,584 No está conmigo. 421 00:27:15,876 --> 00:27:16,751 No. 422 00:27:21,293 --> 00:27:22,626 Es mi culpa. 423 00:27:24,959 --> 00:27:27,334 Dejé que Vilgefortz me venciera. 424 00:27:32,168 --> 00:27:33,834 No pude protegerla. 425 00:27:37,501 --> 00:27:39,834 [Yennefer solloza] 426 00:27:40,876 --> 00:27:43,001 Él ha destruido todo lo que amo. 427 00:27:47,126 --> 00:27:48,043 Tissaia… 428 00:27:50,501 --> 00:27:51,834 se ha ido. 429 00:27:54,834 --> 00:27:56,376 Sé que no es justo, pero… 430 00:27:58,126 --> 00:27:59,918 estoy muy enojada con ella. 431 00:28:03,543 --> 00:28:05,293 ¿A quién tenemos ahora? 432 00:28:07,209 --> 00:28:09,168 Te tenemos a ti, Yen. 433 00:28:10,709 --> 00:28:12,334 Encontraré a Ciri. 434 00:28:13,334 --> 00:28:15,418 Esos magos no pueden hacerte esto. 435 00:28:15,501 --> 00:28:16,876 [Yennefer solloza] 436 00:28:19,793 --> 00:28:21,001 No es justo. 437 00:28:28,834 --> 00:28:31,001 Necesito que me sanes, Yen. 438 00:28:31,084 --> 00:28:35,459 - Las dríadas hicieron lo que pudieron… - Hay heridas que la magia no puede sanar. 439 00:28:37,376 --> 00:28:38,334 Lo sé. 440 00:28:40,043 --> 00:28:42,918 Voy a hacer que Vilgefortz pague. 441 00:28:43,001 --> 00:28:45,376 Y no me importa que sea un emperador, 442 00:28:45,876 --> 00:28:47,459 Emhyr también pagará. 443 00:28:51,334 --> 00:28:53,834 Dime que esta no es la última vez que te veré. 444 00:28:55,376 --> 00:28:56,418 Dilo. 445 00:28:56,918 --> 00:28:57,876 [solloza] 446 00:28:59,876 --> 00:29:01,876 Te necesito, Geralt. 447 00:29:07,543 --> 00:29:09,584 Yo también te necesito. 448 00:29:19,543 --> 00:29:22,709 [habla en la Vieja Lengua] 449 00:29:23,293 --> 00:29:25,668 - [viento sopla] - [Yennefer repite hechizo] 450 00:29:26,918 --> 00:29:28,251 [crujido] 451 00:29:28,834 --> 00:29:30,251 [gruñe] 452 00:29:30,334 --> 00:29:34,043 - [Yennefer repite hechizo] - [Geralt gruñe] 453 00:29:42,834 --> 00:29:44,043 Alguien debe pagar. 454 00:29:46,543 --> 00:29:50,251 [gruñe] Sí, sí. Hay un precio que pagar. 455 00:29:50,334 --> 00:29:51,709 [respira agitado] 456 00:29:58,709 --> 00:30:00,876 [Vizimir] Es verdad, ¡estás aquí! 457 00:30:01,709 --> 00:30:02,834 ¡Estás vivo! 458 00:30:04,209 --> 00:30:05,501 [ríe] 459 00:30:08,251 --> 00:30:09,501 Qué buen trabajo. 460 00:30:10,001 --> 00:30:12,334 Excelente trabajo. Mm. 461 00:30:14,793 --> 00:30:17,876 Estaba muerto de angustia. Jamás debí dejarte. 462 00:30:17,959 --> 00:30:20,126 Pero descuida, habrá consecuencias. 463 00:30:20,709 --> 00:30:23,001 - Philippa… - Me encontró y me ayudó a volver. 464 00:30:23,084 --> 00:30:24,376 [Philippa] Su alteza. 465 00:30:25,001 --> 00:30:28,084 Yo no podía descansar hasta saber que él estuviera seguro. 466 00:30:28,168 --> 00:30:29,043 [suspira] 467 00:30:29,126 --> 00:30:33,001 Sé que lo de Thanedd parece un golpe a nuestra causa, 468 00:30:33,084 --> 00:30:35,668 pero, créame, el plan no fue un fracaso total. 469 00:30:36,501 --> 00:30:38,376 Echamos al traidor nilfgaardiano 470 00:30:38,459 --> 00:30:40,251 y creamos un vacío de poder en la Hermandad 471 00:30:40,334 --> 00:30:42,084 que solo nosotros llenaremos. 472 00:30:42,168 --> 00:30:43,668 [Vizimir] ¿Un vacío de poder? 473 00:30:43,751 --> 00:30:46,043 ¡La Hermandad está muy dañada, y el norte con ella! 474 00:30:46,126 --> 00:30:50,543 Sí. Tengo un nuevo plan para Redania, alteza. 475 00:30:51,459 --> 00:30:52,376 Ya verá. 476 00:30:56,834 --> 00:31:00,501 Sí, ya verá. Inútil buena para nada… 477 00:31:00,584 --> 00:31:03,084 Te ves completamente fatal y apestas. 478 00:31:03,168 --> 00:31:05,084 Ordenaré que te preparen un baño. 479 00:31:05,168 --> 00:31:06,751 Eh, no me voy a quedar. 480 00:31:08,543 --> 00:31:11,293 - ¿Qué? - Solo vine a pedirte que… 481 00:31:11,876 --> 00:31:12,793 me dejaras ir. 482 00:31:12,876 --> 00:31:15,084 ¿Adónde? Por si no lo has notado, afuera hay una guerra. 483 00:31:15,168 --> 00:31:16,501 Y yo no puedo ayudar. 484 00:31:17,418 --> 00:31:20,084 Has pasado años buscándome un propósito aquí. 485 00:31:20,918 --> 00:31:23,168 Me has colocado en puestos inventados. 486 00:31:24,834 --> 00:31:26,334 No soy un espía maestro. 487 00:31:28,126 --> 00:31:29,418 Ni un buen príncipe. 488 00:31:30,334 --> 00:31:34,709 Pero, eh, finalmente encontré algo que puedo hacer. 489 00:31:34,793 --> 00:31:35,626 Con alguien… 490 00:31:36,959 --> 00:31:38,376 que me necesita. 491 00:31:42,001 --> 00:31:43,709 Alteza, le preparé su baño. 492 00:31:43,793 --> 00:31:46,043 Busca mis abrigos, todo lo de pelaje, 493 00:31:46,126 --> 00:31:47,126 llévalos al mercero, 494 00:31:47,209 --> 00:31:50,043 negocia el mejor precio que puedas y tráeme el dinero. 495 00:31:51,418 --> 00:31:54,084 Sí, hablo en serio. No, mi hermano no hará que te maten. 496 00:31:54,834 --> 00:31:55,793 Bueno. 497 00:31:57,001 --> 00:31:59,459 Parece que ahora depende de nosotros. 498 00:31:59,543 --> 00:32:00,959 [golpean la puerta] 499 00:32:05,876 --> 00:32:07,626 [golpean con insistencia] 500 00:32:10,001 --> 00:32:12,459 Oh. ¿Estás bien? 501 00:32:12,543 --> 00:32:13,668 [Dijkstra] Ah… 502 00:32:14,418 --> 00:32:15,668 [ríe] 503 00:32:17,293 --> 00:32:18,501 Vizimir… 504 00:32:18,584 --> 00:32:20,126 [respira agitado] 505 00:32:20,209 --> 00:32:22,084 …no se equivoca, ¿o sí? 506 00:32:24,834 --> 00:32:25,709 Lo arruinamos. 507 00:32:26,834 --> 00:32:28,793 Le prometimos la Hermandad. 508 00:32:28,876 --> 00:32:31,043 [ríe] ¡Y además, Redania! 509 00:32:31,126 --> 00:32:33,876 Íbamos cuatro pasos adelante, y Vilgefortz, cinco. 510 00:32:33,959 --> 00:32:37,584 Sé que crees que Vizimir es un tonto, pero, aun así, es nuestro rey. 511 00:32:37,668 --> 00:32:39,959 Y cuando él exige responsabilidad… 512 00:32:42,418 --> 00:32:43,501 la obtiene. 513 00:32:45,209 --> 00:32:47,501 Alguien tiene que pagar 514 00:32:48,751 --> 00:32:50,126 por Thanedd. 515 00:32:58,084 --> 00:33:00,584 Solo dile a Vizimir que fue mi culpa. 516 00:33:01,543 --> 00:33:02,959 Sí, sí. 517 00:33:04,834 --> 00:33:07,876 Sabía que podía confiarte mi vida. 518 00:33:10,918 --> 00:33:13,626 Pero no confiarte mi estrategia. 519 00:33:13,709 --> 00:33:16,126 - ¿Qué? - Hice planes para protegernos a ambos. 520 00:33:16,209 --> 00:33:17,168 ¿De qué hablas? 521 00:33:17,251 --> 00:33:18,251 [Vizimir ríe] 522 00:33:18,334 --> 00:33:19,626 [corte de espada] 523 00:33:20,251 --> 00:33:21,626 [gorjea] 524 00:33:21,709 --> 00:33:23,543 [música ominosa] 525 00:33:34,084 --> 00:33:36,084 [pasos se acercan] 526 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 [Fringilla] Todo está listo. 527 00:33:40,584 --> 00:33:45,209 No esperará irrupciones. No en la ceremonia y no de nosotras. 528 00:33:45,709 --> 00:33:46,959 Estaremos al frente. 529 00:33:48,418 --> 00:33:51,084 La mejor posición. Y cuando Ciri llegue, la tomaré y… 530 00:33:51,168 --> 00:33:52,168 Basta. 531 00:33:53,834 --> 00:33:56,959 - Ya hemos sacrificado mucho. - ¿Qué quieres decir? 532 00:33:59,668 --> 00:34:01,793 - Aceptaré el trato de Emhyr. - Francesca… 533 00:34:02,668 --> 00:34:05,251 No puedes aceptar el trato de un plan que jamás fue real. 534 00:34:05,334 --> 00:34:06,543 Podría funcionar. 535 00:34:07,918 --> 00:34:09,209 Juntas dirigiremos allá. 536 00:34:09,293 --> 00:34:11,168 ¿Quieres que estemos a su servicio de nuevo? 537 00:34:12,709 --> 00:34:17,459 Yo no quiero. Quiero salir de este lugar, de esta guerra y de esta esfera. 538 00:34:17,543 --> 00:34:18,793 Y Ciri, Ciri… 539 00:34:19,584 --> 00:34:20,834 Ella puede darnos eso. 540 00:34:20,918 --> 00:34:22,959 Puede darte Dol Blathanna. 541 00:34:23,459 --> 00:34:26,334 - Está ahí afuera… - No, no lo está. 542 00:34:26,418 --> 00:34:27,751 Dol Blathanna… 543 00:34:29,168 --> 00:34:30,584 era un lugar real. 544 00:34:31,418 --> 00:34:33,501 Tangible, en el mapa. 545 00:34:34,001 --> 00:34:35,626 Para que lo viera todo el mundo. 546 00:34:36,876 --> 00:34:38,293 Pero lo perdimos. 547 00:34:39,751 --> 00:34:42,251 Un hogar es donde mi pueblo está seguro, Fringilla. 548 00:34:42,334 --> 00:34:43,918 No en una esfera desconocida 549 00:34:44,001 --> 00:34:46,209 en manos de una niña con poderes misteriosos. 550 00:34:46,293 --> 00:34:48,126 - Es muy arriesgado. - [suspira] 551 00:34:49,543 --> 00:34:51,751 Sobre todo, estando bajo la protección de Nilfgaard. 552 00:34:51,834 --> 00:34:53,668 No, no, no. ¿Acaso ya olvidaste… 553 00:34:54,168 --> 00:34:56,376 que no todo el mundo está seguro allá? 554 00:34:57,834 --> 00:34:59,334 Sé lo que significa. 555 00:35:00,084 --> 00:35:02,084 Condenaré a muerte a los Scoia'tael. 556 00:35:03,376 --> 00:35:04,709 Pero salvaré a los demás. 557 00:35:04,793 --> 00:35:07,709 Escúchame, ya dije que no. 558 00:35:08,751 --> 00:35:10,084 Emhyr es brutal. 559 00:35:10,168 --> 00:35:11,793 Todos los humanos son brutales. 560 00:35:11,876 --> 00:35:14,084 - Al menos Emhyr es honesto. - Claro que no. 561 00:35:14,168 --> 00:35:15,001 ¡Solo miente! 562 00:35:15,084 --> 00:35:18,459 ¿Sabes que mataron a tu bebé y trataron de incriminarme por eso? 563 00:35:26,376 --> 00:35:28,001 ¿Emhyr la asesinó? 564 00:35:32,834 --> 00:35:34,001 Eso hizo. 565 00:35:34,876 --> 00:35:38,251 Y luego usó a Redania para tratar de manipularte. 566 00:35:38,334 --> 00:35:40,626 ¿Emhyr la asesinó y tú lo sabías? 567 00:35:42,918 --> 00:35:44,418 ¿Cómo que quiso incriminarte? 568 00:35:44,501 --> 00:35:47,959 Me di cuenta de que todo andaba mal. Emhyr iba a venir a Cintra. 569 00:35:48,793 --> 00:35:50,501 Y tuve que ganarme su confianza. 570 00:35:50,584 --> 00:35:52,834 Así que le dije que tu bebé era… 571 00:35:56,293 --> 00:35:57,584 la forma de mantenerte aquí. 572 00:35:57,668 --> 00:35:59,084 Para seguir peleando. 573 00:36:01,834 --> 00:36:04,668 Emhyr mató a mi hija. 574 00:36:06,543 --> 00:36:08,418 Y perdí a mi hermano, 575 00:36:08,501 --> 00:36:09,834 a mi esposo, 576 00:36:10,334 --> 00:36:12,668 a cientos de nuestro pueblo, 577 00:36:14,168 --> 00:36:15,168 ¿por tu engaño? 578 00:36:15,251 --> 00:36:17,084 No puedo deshacer lo que hice. 579 00:36:21,001 --> 00:36:22,626 Él se lo merece. 580 00:36:23,751 --> 00:36:27,959 Él se merece sufrir como tú has sufrido. 581 00:36:28,459 --> 00:36:29,376 Podemos hacer eso. 582 00:36:29,459 --> 00:36:32,584 Un hijo por otro. Les darás paz eterna a los elfos. 583 00:36:32,668 --> 00:36:35,376 - Podemos hacerlo, solo… - ¡No me toques! 584 00:36:37,043 --> 00:36:40,084 Él no sabe lo que significa el sufrimiento. 585 00:36:42,168 --> 00:36:43,293 Pero lo sabrá. 586 00:36:46,543 --> 00:36:48,001 Y tú también. 587 00:36:54,501 --> 00:36:56,043 [portazo] 588 00:37:00,043 --> 00:37:02,084 [música sombría] 589 00:37:02,168 --> 00:37:04,459 [murmullos indistintos] 590 00:37:07,543 --> 00:37:09,376 [sollozan] 591 00:37:15,501 --> 00:37:17,876 - Aseguren el castillo. - [soldado 1] Enseguida. 592 00:37:17,959 --> 00:37:19,793 - ¡Ya! - [soldado 2] ¡Síganme! 593 00:37:19,876 --> 00:37:21,251 ¿Cómo pudo pasar esto? 594 00:37:21,334 --> 00:37:24,793 - [soldado 2] ¡Bloqueen las salidas! - No lo sé, pero lo averiguaré. 595 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 Y la persona responsable pagará por esto. 596 00:37:27,626 --> 00:37:29,501 Debemos actuar rápido. 597 00:37:29,584 --> 00:37:31,793 Nuestros enemigos aprovecharán esta tragedia, 598 00:37:31,876 --> 00:37:33,251 dirán que no tenemos líder. 599 00:37:35,209 --> 00:37:37,918 - [soldado 3] ¡Por allá! - [mujer] ¿Qué haremos ahora? 600 00:37:38,001 --> 00:37:41,168 No podemos dejar que esos rumores ocurran. 601 00:37:42,043 --> 00:37:44,209 [mujeres sollozan] 602 00:37:46,751 --> 00:37:48,959 Tenemos la gran fortuna 603 00:37:49,459 --> 00:37:53,334 de que Radovid haya vuelto a salvo con nosotros. 604 00:37:55,709 --> 00:37:59,626 Poderoso de corazón y de espíritu, 605 00:38:01,293 --> 00:38:03,959 por Redania primero y siempre, 606 00:38:04,918 --> 00:38:06,793 que lo digan todos, 607 00:38:07,459 --> 00:38:12,918 ¡larga vida al rey Radovid! 608 00:38:14,209 --> 00:38:17,334 [todos] ¡Larga vida al rey Radovid! 609 00:38:17,834 --> 00:38:20,918 ¡Larga vida al rey Radovid! 610 00:38:21,543 --> 00:38:24,668 ¡Larga vida al rey Radovid! 611 00:38:25,668 --> 00:38:28,793 ¡Larga vida al rey Radovid! 612 00:38:29,334 --> 00:38:32,293 ¡Larga vida al rey Radovid! 613 00:38:32,876 --> 00:38:35,751 ¡Larga vida al rey Radovid! 614 00:38:49,001 --> 00:38:50,001 [Triss suspira] 615 00:38:50,084 --> 00:38:52,459 [música melancólica] 616 00:39:02,001 --> 00:39:04,501 Es difícil creer lo mucho que ha pasado 617 00:39:05,126 --> 00:39:06,334 en una semana. 618 00:39:07,043 --> 00:39:09,043 Has perdido mucho. 619 00:39:14,668 --> 00:39:16,043 Todas hemos perdido. 620 00:39:19,709 --> 00:39:22,501 Nuestro hogar, nuestra historia. 621 00:39:26,251 --> 00:39:27,793 Personas amadas. 622 00:39:30,084 --> 00:39:31,918 Una mala semana para la magia. 623 00:39:33,626 --> 00:39:34,543 [ríe] 624 00:39:35,709 --> 00:39:36,668 [todas ríen] 625 00:39:36,751 --> 00:39:37,793 [Keira] Perdón. 626 00:39:37,876 --> 00:39:40,001 Nada va a ser igual sin Tissaia. 627 00:39:40,543 --> 00:39:41,418 Lo sé. 628 00:39:42,751 --> 00:39:45,084 - Solo que ya no tengo más lágrimas. - [Yennefer] Bien. 629 00:39:47,293 --> 00:39:49,751 Porque no regresamos aquí para lamentarnos. 630 00:39:49,834 --> 00:39:51,709 A ella no le hubiera gustado. 631 00:39:56,626 --> 00:40:00,709 Regresamos aquí para prometernos que no dejaremos que esto vuelva a pasar. 632 00:40:01,751 --> 00:40:03,501 [Rita] Aretusa ya no está. 633 00:40:04,126 --> 00:40:07,293 El futuro de la magia jamás había estado tan inestable. 634 00:40:08,501 --> 00:40:09,668 Debemos protegerlo. 635 00:40:09,751 --> 00:40:11,501 El mago más peligroso 636 00:40:11,584 --> 00:40:14,751 tiene la fuente más poderosa que se haya visto en el Continente. 637 00:40:17,334 --> 00:40:18,834 Debemos eliminar a Vilgefortz. 638 00:40:20,376 --> 00:40:21,918 La vieja guardia ya no está. 639 00:40:23,876 --> 00:40:25,043 Depende de nosotras. 640 00:40:27,084 --> 00:40:29,084 Decidiremos cómo proceder. 641 00:40:34,626 --> 00:40:37,209 ♪ Hoy montarás, ♪ 642 00:40:38,751 --> 00:40:42,001 ♪ con el viento irás. ♪ 643 00:40:43,376 --> 00:40:44,584 ♪ El viento au… ♪ 644 00:40:44,668 --> 00:40:45,876 ¿El viento aúlla? 645 00:40:47,001 --> 00:40:49,501 Creo que ya terminé. Viento… 646 00:40:50,001 --> 00:40:51,959 - ♪ Viento au… ♪ - [crujido de ramas] 647 00:40:52,584 --> 00:40:54,209 Jamás interrumpas a un artista 648 00:40:54,293 --> 00:40:56,751 cuando está en un luminoso estado de inspiración. 649 00:41:00,709 --> 00:41:01,959 Te reconozco. 650 00:41:02,543 --> 00:41:03,376 Dara. 651 00:41:04,043 --> 00:41:06,084 Una vez me ayudaste a llegar a Cintra. 652 00:41:06,168 --> 00:41:07,334 Dara. 653 00:41:08,834 --> 00:41:10,084 Sí, me acuerdo. 654 00:41:11,668 --> 00:41:13,334 Destinado para grandes cosas. 655 00:41:15,084 --> 00:41:17,084 Aunque no era lo que estaba pensando. 656 00:41:19,001 --> 00:41:22,501 Estaba en Shaerrawedd peleando con los Scoia'tael. 657 00:41:22,584 --> 00:41:25,459 Cuando mataron a mi familia, estuve solo mucho tiempo. 658 00:41:26,084 --> 00:41:30,626 Y cuando encontré a mi propio pueblo, creí que recuperaría lo que perdí. 659 00:41:32,084 --> 00:41:33,626 Propósito, esperanza, familia. 660 00:41:33,709 --> 00:41:34,793 Paz. 661 00:41:35,501 --> 00:41:36,876 Pero aceptaron… 662 00:41:37,459 --> 00:41:39,709 ayudar a la Llama Blanca a iniciar una guerra. 663 00:41:39,793 --> 00:41:41,251 Y no pude hacerlo, 664 00:41:41,334 --> 00:41:42,751 así que mejor hui. 665 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 Tener miedo no es una vergüenza. 666 00:41:45,293 --> 00:41:48,334 No tengo miedo, solo estoy cansado de correr. 667 00:41:48,834 --> 00:41:51,584 Si sigo cargando toda esta rabia, 668 00:41:52,334 --> 00:41:53,459 va a matarme. 669 00:41:56,584 --> 00:41:58,293 [Geralt] Sí, así es. 670 00:42:02,543 --> 00:42:03,584 Conocí a Ciri. 671 00:42:05,918 --> 00:42:08,334 Fue la primera persona con la que me sentí seguro. 672 00:42:16,459 --> 00:42:17,918 Si la vuelves a ver, 673 00:42:19,834 --> 00:42:21,293 dile que la perdono 674 00:42:22,376 --> 00:42:23,834 y que lo lamento. 675 00:42:29,501 --> 00:42:30,543 [suspira] 676 00:42:34,793 --> 00:42:36,418 [música heroica] 677 00:42:36,501 --> 00:42:39,751 [Jaskier] No recuerdo que la receta del elixir de Vesemir 678 00:42:39,834 --> 00:42:41,584 llevara tantos… 679 00:42:43,084 --> 00:42:44,626 gusanos horribles. 680 00:42:44,709 --> 00:42:45,543 No es así. 681 00:42:46,626 --> 00:42:49,459 Pero es lo más parecido que encontré al veneno de yghern. 682 00:42:50,001 --> 00:42:51,959 Ay, por favor, solo míralo. 683 00:42:53,793 --> 00:42:55,251 Lo siento mucho, amigo. 684 00:42:55,959 --> 00:42:58,084 - Solo ten cuidado con… [gime] - [crujido] 685 00:42:58,168 --> 00:43:01,501 [Geralt] No será tan poderoso como el elixir de Vesemir. 686 00:43:03,126 --> 00:43:05,459 Pero debe agudizar los sentidos. 687 00:43:08,751 --> 00:43:11,168 [música solemne] 688 00:43:35,418 --> 00:43:36,918 [gruñen] 689 00:43:38,793 --> 00:43:39,751 Dale con la… 690 00:43:52,626 --> 00:43:53,668 ¡Sí! 691 00:43:55,418 --> 00:43:56,584 No… 692 00:44:01,876 --> 00:44:03,209 [aleteo] 693 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 Ya estarías muerto. 694 00:44:05,126 --> 00:44:06,293 [gruñe] 695 00:44:07,626 --> 00:44:08,668 Nos vamos. 696 00:44:09,168 --> 00:44:10,418 Sí. 697 00:44:10,501 --> 00:44:12,584 [música de aventura] 698 00:44:26,876 --> 00:44:29,876 [vítores] 699 00:44:30,459 --> 00:44:32,709 [música dramática] 700 00:44:36,834 --> 00:44:37,751 Mm. 701 00:44:45,876 --> 00:44:47,626 Es un día favorable, milord. 702 00:44:48,334 --> 00:44:49,626 Gracias a ti. 703 00:44:50,543 --> 00:44:52,959 [música se intensifica] 704 00:44:54,959 --> 00:45:00,459 [paje] El emperador Emhyr var Emreis, Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd, 705 00:45:01,043 --> 00:45:04,876 le da la bienvenida a Cirilla Fiona Elen Riannon. 706 00:45:06,084 --> 00:45:09,459 La reina de Cintra, princesa de Brugge, 707 00:45:09,543 --> 00:45:11,251 duquesa de Sodden, 708 00:45:11,334 --> 00:45:16,043 ahora es envestida con el título de duquesa de Rowan e Ymlac 709 00:45:16,126 --> 00:45:19,626 y lady del castillo de Darn Rowan. 710 00:45:19,709 --> 00:45:21,834 Una invitada de honor 711 00:45:21,918 --> 00:45:24,376 con quien esperaremos la llegada 712 00:45:24,459 --> 00:45:28,668 de tiempos más pacíficos y también felices. 713 00:45:37,043 --> 00:45:38,334 Bienvenida a casa. 714 00:45:38,876 --> 00:45:40,668 Estás donde perteneces. 715 00:45:43,834 --> 00:45:46,834 Un placer, alteza. 716 00:46:03,209 --> 00:46:06,293 [vítores] 717 00:46:08,501 --> 00:46:11,626 [todos] ¡Larga vida a la princesa Cirilla! 718 00:46:11,709 --> 00:46:14,543 ¡Larga vida a la princesa Cirilla! 719 00:46:14,626 --> 00:46:18,293 ¡Larga vida a la princesa Cirilla! 720 00:46:19,834 --> 00:46:22,459 Oye, rubia. 721 00:46:25,793 --> 00:46:27,626 [canturrea] Rubia… 722 00:46:29,209 --> 00:46:32,334 Me alegra ver que al fin despertaste. [ríe] 723 00:46:32,418 --> 00:46:34,126 ¿Quieres salir de aquí? 724 00:46:35,126 --> 00:46:36,626 [diálogo indistinto] 725 00:46:37,251 --> 00:46:39,168 [risas] 726 00:46:39,251 --> 00:46:41,084 [sonido amortiguado] 727 00:46:41,168 --> 00:46:43,084 [risas continúan] 728 00:46:43,168 --> 00:46:44,918 [Falka] Un aspa del molino. 729 00:46:45,001 --> 00:46:46,793 [eco] Un aspa del molino… 730 00:46:46,876 --> 00:46:48,793 [hombre 1] Oye, rubia… 731 00:46:51,418 --> 00:46:52,709 ¿Qué me dices? 732 00:46:53,251 --> 00:46:54,168 ¿Quién eres? 733 00:46:54,251 --> 00:46:56,168 Soy el rey de todo Ebbing. 734 00:46:57,709 --> 00:46:59,543 Ahora haz justo lo que te diga. 735 00:46:59,626 --> 00:47:01,584 Kayleigh. ¿Lo conocen? 736 00:47:01,668 --> 00:47:02,918 Una de las Ratas. 737 00:47:03,001 --> 00:47:06,209 El barón ofrece mucho dinero por la captura de su banda. 738 00:47:06,834 --> 00:47:09,043 Solo por eso no lo he matado. 739 00:47:09,126 --> 00:47:10,334 Kayleigh, ¿eh? 740 00:47:11,001 --> 00:47:14,668 Seguro el barón solo te dará un espaldarazo y un barril de cerveza. 741 00:47:14,751 --> 00:47:16,376 [ríen] 742 00:47:16,918 --> 00:47:19,626 Nuestro premio es una polluela especial. 743 00:47:20,626 --> 00:47:23,209 Es la zorra que Nilfgaard ha estado buscando. 744 00:47:23,293 --> 00:47:25,751 [hombre 2] No podrías ser más estúpido aunque lo intentaras. 745 00:47:25,834 --> 00:47:27,084 Encontraron a la niña. 746 00:47:27,168 --> 00:47:30,459 [hombre 3] Si ya la encontraron, ¿por qué aún ofrecen recompensa? 747 00:47:30,543 --> 00:47:33,376 [hombre 2] Esta vale menos de lo que tiene entre las piernas. 748 00:47:33,459 --> 00:47:35,376 - Aunque yo no me negaría. - [risas] 749 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 - ¿Hay comida para nosotros? - ¡Púdrete! 750 00:47:40,418 --> 00:47:42,501 [música ligera] 751 00:47:46,126 --> 00:47:47,168 Tenemos hambre. 752 00:47:58,668 --> 00:48:00,001 [ríe] 753 00:48:00,959 --> 00:48:02,001 ¿Lo ven? 754 00:48:03,209 --> 00:48:04,876 Esta perra es de la nobleza. 755 00:48:04,959 --> 00:48:06,501 - [grita] - [ríe] 756 00:48:07,293 --> 00:48:08,876 Dijo que tenía hambre, idiota. 757 00:48:09,834 --> 00:48:11,334 - [gruñe] - ¡Skomlik! 758 00:48:11,418 --> 00:48:14,418 Haz lo que quieras con tu niñita, pero la Rata es mía. 759 00:48:15,251 --> 00:48:18,543 Vuélvelo a tocar, y te atravesaré el ojo con esto. 760 00:48:18,626 --> 00:48:19,626 Siéntate. 761 00:48:19,709 --> 00:48:22,126 Estás lleno de amenazas, ¿verdad? 762 00:48:22,209 --> 00:48:23,501 - [hombre 2] Así es. - ¿Lo tienes? 763 00:48:23,584 --> 00:48:26,251 [Skomlik] Vete al carajo. No sabes con quién te metes. 764 00:48:27,043 --> 00:48:29,251 No eres completamente inútil. 765 00:48:29,334 --> 00:48:30,668 Es bueno saberlo. 766 00:48:31,168 --> 00:48:32,668 Deslízalo hacia acá. 767 00:48:34,084 --> 00:48:35,751 Es más fuerte que tú, estúpido. 768 00:48:36,584 --> 00:48:38,126 Muéstrame, levántate. 769 00:48:38,209 --> 00:48:40,709 Muéstrame. ¡Muéstrame, muchacho! 770 00:48:40,793 --> 00:48:42,126 - ¿Qué esperas? - [silbido] 771 00:48:42,209 --> 00:48:44,126 [mujer 1] ¿No nos invitan a la fiesta? 772 00:48:44,209 --> 00:48:46,126 [Skomlik] ¿Quién carajos es ella? 773 00:48:46,209 --> 00:48:47,334 Es increíble. 774 00:48:47,418 --> 00:48:48,501 [música de tensión] 775 00:48:49,501 --> 00:48:50,626 [hombre 4] ¡Las Ratas! 776 00:48:51,418 --> 00:48:52,918 ¡Las putas Ratas! 777 00:48:53,001 --> 00:48:54,501 La mocosa y yo debemos irnos. 778 00:48:56,251 --> 00:48:57,459 [Kayleigh] ¡Detrás de ti! 779 00:48:59,251 --> 00:49:00,876 [Skomlik] ¿Adónde crees que vas? 780 00:49:04,376 --> 00:49:05,334 [gruñe] 781 00:49:05,418 --> 00:49:06,834 [Kayleigh] Ni lo sueñes. 782 00:49:06,918 --> 00:49:07,918 [mujer 2] ¡Kayleigh! 783 00:49:09,418 --> 00:49:11,209 Sabía que estabas vivo, idiota. 784 00:49:24,959 --> 00:49:27,001 ¡Atrás! ¡Son míos! 785 00:49:30,334 --> 00:49:31,751 [hombre grita] 786 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 [gruñen] 787 00:49:34,251 --> 00:49:35,459 ¡Oye, ven aquí! 788 00:49:46,959 --> 00:49:48,168 ¡Buena, Reef! 789 00:49:54,043 --> 00:49:54,876 ¡Vete! 790 00:49:59,834 --> 00:50:01,376 [hombre gorjea] 791 00:50:01,459 --> 00:50:02,543 [suspira] 792 00:50:02,626 --> 00:50:04,418 [música termina] 793 00:50:04,959 --> 00:50:06,709 [ríen] 794 00:50:09,918 --> 00:50:11,668 [Skomlik jadea] 795 00:50:12,751 --> 00:50:14,626 - Hola, problemas. - [Skomlik gruñe] 796 00:50:25,001 --> 00:50:26,293 [ríen] 797 00:50:26,918 --> 00:50:28,418 ¿Qué tal una pelea justa? 798 00:50:41,293 --> 00:50:42,626 [ríe] 799 00:50:45,084 --> 00:50:47,251 - [gruñe] - [vajilla rota] 800 00:50:53,084 --> 00:50:54,084 Mm. 801 00:50:59,334 --> 00:51:01,418 [música dramática] 802 00:51:07,043 --> 00:51:09,084 A ver qué puedes hacer contra un humano. 803 00:51:16,834 --> 00:51:19,251 No creo que tengas la hombría para enfrentarla. 804 00:51:27,834 --> 00:51:28,668 [grita] 805 00:51:31,709 --> 00:51:34,584 ¡Vas a pagar por esto, perra de sangre azul! 806 00:51:37,043 --> 00:51:38,126 [gruñe] 807 00:51:38,959 --> 00:51:40,251 [gime] 808 00:51:41,084 --> 00:51:42,501 [Kayleigh] Ay, mierda. 809 00:51:45,043 --> 00:51:46,251 Está jugando con él. 810 00:51:51,501 --> 00:51:52,876 [Skomlik gruñe] 811 00:51:59,668 --> 00:52:00,751 [Skomlik gorjea] 812 00:52:00,834 --> 00:52:02,543 [jadea] 813 00:52:24,168 --> 00:52:25,876 [guardia 1] Uno a la vez. 814 00:52:25,959 --> 00:52:28,376 - Jamás llegaremos a tiempo. - Caminen. 815 00:52:32,126 --> 00:52:34,334 Van a tener que identificarse. 816 00:52:34,418 --> 00:52:36,793 [Jaskier] No llegaremos a Ciri si no podemos pasar. 817 00:52:36,876 --> 00:52:38,501 O puedo llevar a su señora atrás 818 00:52:38,584 --> 00:52:40,834 para que me convenza de que los deje pasar. 819 00:52:41,584 --> 00:52:43,626 Debe haber otra forma de rodearlos. 820 00:52:43,709 --> 00:52:45,418 No en días. 821 00:52:46,959 --> 00:52:48,418 Muy bien, adelante. 822 00:52:51,543 --> 00:52:52,626 Gracias. 823 00:52:52,709 --> 00:52:53,876 [Jaskier] Buenos días. 824 00:52:53,959 --> 00:52:56,459 - Hola, ¿cómo está? - Papeles. 825 00:52:56,543 --> 00:52:58,251 - Los perdimos. - Pero… pero… 826 00:52:58,334 --> 00:53:00,709 con gusto podemos compensarlos 827 00:53:00,793 --> 00:53:03,418 por, eh, por la molestia de… 828 00:53:03,501 --> 00:53:04,334 Eh… 829 00:53:05,334 --> 00:53:07,043 Deme un segundo. [ríe] 830 00:53:07,126 --> 00:53:07,959 Eh… 831 00:53:08,626 --> 00:53:10,251 ¿No vas a ayudarme ni nada? 832 00:53:10,334 --> 00:53:12,459 [guardia 1] Si quieren pasar, deben pagar. 833 00:53:12,543 --> 00:53:15,376 Eh, son dos… dos orenes. 834 00:53:15,459 --> 00:53:19,334 [Jaskier y guardia 1 ríen] 835 00:53:19,959 --> 00:53:22,126 Esfuérzate más, fenómeno. 836 00:53:23,709 --> 00:53:24,793 Eso me gusta. 837 00:53:26,043 --> 00:53:27,126 Un segundo. 838 00:53:29,501 --> 00:53:31,001 Por la molestia… 839 00:53:33,626 --> 00:53:34,501 amigo. 840 00:53:34,584 --> 00:53:35,751 Geralt, eso no. 841 00:53:38,918 --> 00:53:39,751 Excelente. 842 00:53:41,001 --> 00:53:42,001 Caminen. 843 00:53:42,959 --> 00:53:45,501 - Se lo agradecemos mucho. - Fue un placer. 844 00:53:49,084 --> 00:53:50,376 [Yennefer] Querido amigo: 845 00:53:50,876 --> 00:53:52,501 Una vez me contaste un sueño 846 00:53:53,293 --> 00:53:55,084 donde recorrías campos enormes 847 00:53:55,168 --> 00:53:57,918 hacia un obelisco grabado con nombres de los muertos. 848 00:53:58,001 --> 00:54:00,501 - [hombre] No tenemos más. - [mujer] No, por favor… 849 00:54:00,584 --> 00:54:04,209 [Yennefer] Una mujer con ojos fríos y azules que te seguía. 850 00:54:04,293 --> 00:54:07,334 [guardia 1] Si no se callan, ella se quedará huérfana. 851 00:54:08,543 --> 00:54:11,584 [Yennefer] La conocías porque te siguió a cada paso. 852 00:54:12,251 --> 00:54:13,834 Sigue caminando. 853 00:54:15,209 --> 00:54:17,376 Geralt, tenemos que llegar a Ciri. Geralt… 854 00:54:17,459 --> 00:54:19,793 [Yennefer] "¿Por qué?", le preguntaste. 855 00:54:20,584 --> 00:54:22,459 ¿Era porque tu destino era quedarte solo? 856 00:54:22,543 --> 00:54:25,209 [Geralt] ¿Por qué no dejar ir a la niña y su familia? 857 00:54:25,293 --> 00:54:26,209 No molestes. 858 00:54:27,001 --> 00:54:30,126 Tal vez la lleve a casa para ver qué uso puedo darle. 859 00:54:30,709 --> 00:54:34,293 [Yennefer] ¿Era porque quería que tú, un brujo que no necesita a nadie, 860 00:54:35,376 --> 00:54:36,584 al fin sintiera miedo? 861 00:54:38,376 --> 00:54:40,543 - Le dijiste la verdad. - No terminará bien. 862 00:54:40,626 --> 00:54:42,418 [Yennefer] Que siempre habías tenido miedo. 863 00:54:43,584 --> 00:54:44,418 Hasta ahora. 864 00:54:45,501 --> 00:54:47,876 Porque ella te había quitado todo, 865 00:54:47,959 --> 00:54:50,126 por lo que también te quitó el miedo. 866 00:54:52,459 --> 00:54:56,793 Tú y yo ya sabemos lo que significa necesitar, amar, 867 00:54:58,209 --> 00:54:59,418 perderlo todo. 868 00:55:00,168 --> 00:55:02,001 La neutralidad es perdición. 869 00:55:03,793 --> 00:55:05,418 Ya no tenemos miedo. 870 00:55:05,501 --> 00:55:07,043 [música de tensión] 871 00:55:10,084 --> 00:55:11,751 [soldado 1] ¡Ya verás, maldito! 872 00:55:17,626 --> 00:55:19,084 [Jaskier] Geralt, ¡tu espada! 873 00:55:20,334 --> 00:55:21,626 [grita] ¿Me ayudas? 874 00:55:23,668 --> 00:55:24,501 Toma. 875 00:55:28,459 --> 00:55:30,084 ¡Todos a la carreta! 876 00:55:40,668 --> 00:55:42,126 - [gruñe] - [soldado 2] ¡Atrápenlo! 877 00:55:43,001 --> 00:55:44,793 [gritos indistintos] 878 00:55:48,918 --> 00:55:50,251 [suspira] 879 00:55:53,543 --> 00:55:54,584 [exhala] 880 00:55:55,834 --> 00:55:57,793 Lo sé, lo sé. 881 00:55:58,543 --> 00:56:00,043 Ya estaría muerto. 882 00:56:01,543 --> 00:56:03,376 Ya he estado perdida antes. 883 00:56:04,209 --> 00:56:06,334 Eithné dice que lo sigo estando todavía. 884 00:56:07,334 --> 00:56:08,918 Me hubiera gustado… 885 00:56:09,001 --> 00:56:12,459 tener a alguien que me cuidara como tú cuidas a tu hija. 886 00:56:13,043 --> 00:56:14,459 Todos a salvo. 887 00:56:14,543 --> 00:56:16,084 [jadea] 888 00:56:17,626 --> 00:56:18,584 ¿Todo bien? 889 00:56:19,668 --> 00:56:21,709 Aún no. Te faltó uno. 890 00:56:22,793 --> 00:56:24,001 No, no es así. 891 00:56:29,209 --> 00:56:30,543 [guardia 1 gruñe] 892 00:56:31,376 --> 00:56:32,751 [Geralt] Levántate. 893 00:56:34,334 --> 00:56:37,251 Si logras llegar a Nilfgaard antes que yo… 894 00:56:41,334 --> 00:56:44,168 dile al imbécil de mierda de Emhyr 895 00:56:44,751 --> 00:56:46,709 que, a pesar de sus hombres, 896 00:56:47,251 --> 00:56:49,084 a pesar de sus muros, 897 00:56:49,834 --> 00:56:52,293 yo voy a liberar a Ciri. 898 00:56:54,709 --> 00:56:56,084 ¿Entendiste? 899 00:56:56,793 --> 00:56:57,959 [guardia 1 gruñe] 900 00:57:01,959 --> 00:57:03,459 [gime] 901 00:57:09,168 --> 00:57:11,626 [música melancólica] 902 00:57:27,001 --> 00:57:30,751 [Yennefer] Sé en mi corazón, Geralt, que encontrarás a Ciri. 903 00:57:33,376 --> 00:57:37,293 Y yo me aseguraré de que el mundo sea un lugar seguro para que regrese. 904 00:57:41,376 --> 00:57:45,084 Y si debemos enfrentar los fríos ojos azules de la muerte, 905 00:57:46,459 --> 00:57:47,793 lo haremos. 906 00:57:48,668 --> 00:57:50,751 Pero seremos los últimos en caer. 907 00:57:52,293 --> 00:57:53,793 De eso estoy segura. 908 00:58:00,584 --> 00:58:02,043 Con todo mi amor, 909 00:58:03,709 --> 00:58:04,793 Yennefer. 910 00:58:11,168 --> 00:58:14,126 - Es la última vez que te salvamos. - Es mentira y ambos lo sabemos. 911 00:58:14,209 --> 00:58:16,459 [mujer 1] Cállate y toma todo lo de valor. 912 00:58:24,376 --> 00:58:26,084 [hombre 1] ¿Alguien hablará de ella? 913 00:58:26,168 --> 00:58:29,001 - [Reef] ¿Está muda o algo? - [mujer 1] Denle un momento. 914 00:58:31,043 --> 00:58:32,918 Te dicen que te sentirás mal 915 00:58:34,501 --> 00:58:35,876 por tomar una vida. 916 00:58:42,751 --> 00:58:43,918 Pero no es verdad. 917 00:58:44,418 --> 00:58:45,543 [hombre 1] Hay que irnos. 918 00:58:45,626 --> 00:58:48,209 - [mujer 2] ¿Está sola? - [Reef] Sabe usar bien la espada. 919 00:58:51,584 --> 00:58:52,709 ¿Cómo te llamas? 920 00:58:55,959 --> 00:58:57,001 [suspira] 921 00:59:02,126 --> 00:59:03,626 Llámame Falka. 922 00:59:06,918 --> 00:59:09,501 [Jaskier] ♪ Hoy montarás ♪ 923 00:59:09,584 --> 00:59:12,543 ♪ con el viento que mueve los árboles. ♪ 924 00:59:13,043 --> 00:59:15,834 ♪ Hoy montarás. ♪ 925 00:59:15,918 --> 00:59:19,293 ♪ Busca a la niña del destino. ♪ 926 00:59:19,376 --> 00:59:22,001 ♪ Hoy montarás ♪ 927 00:59:22,543 --> 00:59:25,376 ♪ con el viento que mueve los árboles. ♪ 928 00:59:26,001 --> 00:59:28,459 ♪ Hoy montarás. ♪ 929 00:59:28,959 --> 00:59:31,876 ♪ Desata una tormenta que la libere. ♪ 930 00:59:32,376 --> 00:59:35,168 ♪ Sin dormir al frío del sol, ♪ 931 00:59:35,668 --> 00:59:38,918 ♪ traiciones y elegidos. ♪ 932 00:59:39,001 --> 00:59:41,876 ♪ Resurgió y llegó el momento ♪ 933 00:59:41,959 --> 00:59:45,043 ♪ de apoderarse de los cielos. ♪ 934 00:59:45,126 --> 00:59:48,334 ♪ No volverán a traicionarlo. ♪ 935 00:59:48,418 --> 00:59:51,543 ♪ Se restauró el acero en su nombre, ♪ 936 00:59:51,626 --> 00:59:54,668 ♪ la plata corre por sus venas. ♪ 937 00:59:54,751 --> 00:59:58,168 ♪ Se ve la sed de venganza en sus ojos. ♪ 938 00:59:58,251 --> 01:00:00,418 ♪ Hoy montarás ♪ 939 01:00:00,918 --> 01:00:03,668 ♪ con el viento que mueve los árboles. ♪ 940 01:00:04,418 --> 01:00:07,084 ♪ Hoy montarás. ♪ 941 01:00:07,168 --> 01:00:10,418 ♪ Busca a la niña del destino. ♪ 942 01:00:10,918 --> 01:00:13,543 ♪ Hoy montarás ♪ 943 01:00:13,626 --> 01:00:16,584 ♪ con el viento que mueve los árboles. ♪ 944 01:00:17,084 --> 01:00:20,043 ♪ Hoy montarás. ♪ 945 01:00:20,126 --> 01:00:23,168 ♪ Desata una tormenta que la libere. ♪ 946 01:00:23,251 --> 01:00:26,709 ♪ Los hechizos y las mentiras maliciosas ♪ 947 01:00:26,793 --> 01:00:29,959 ♪ no pueden contra el destino. ♪ 948 01:00:30,043 --> 01:00:33,084 ♪ No descansarás hasta que colisionen los mundos. ♪ 949 01:00:33,168 --> 01:00:36,584 ♪ Reclama tu derecho y elige un bando. ♪ 950 01:00:36,668 --> 01:00:38,793 ♪ Hoy montarás ♪ 951 01:00:39,293 --> 01:00:42,251 ♪ con el viento que mueve los árboles. ♪ 952 01:00:42,751 --> 01:00:45,334 ♪ Hoy montarás. ♪ 953 01:00:45,834 --> 01:00:48,918 ♪ Busca a la niña del destino. ♪ 954 01:00:49,001 --> 01:00:51,834 ♪ Hoy montarás ♪ 955 01:00:51,918 --> 01:00:55,293 ♪ con el viento que mueve los árboles. ♪ 956 01:00:55,376 --> 01:00:58,418 ♪ Hoy montarás. ♪ 957 01:00:58,501 --> 01:01:01,543 ♪ Desata una tormenta que la libere. ♪ 958 01:01:02,126 --> 01:01:06,418 - ♪ Hay humanos peores que un monstruo. ♪ - [coro en élfico] 959 01:01:06,501 --> 01:01:11,584 ♪ El brujo es más humano que ellos. ♪ 960 01:01:11,668 --> 01:01:16,126 ♪ Carnicero, Lobo Blanco o salvador. ♪ 961 01:01:16,209 --> 01:01:17,626 ♪ Al final, ♪ 962 01:01:17,709 --> 01:01:24,334 ♪ el brujo regresa. ♪ 963 01:01:24,418 --> 01:01:27,501 [coro en élfico continúa] 964 01:01:45,626 --> 01:01:47,001 [Jaskier] ♪ ¡Vamos! ♪ 965 01:01:47,084 --> 01:01:51,251 ♪ Oh… ♪ 966 01:01:51,334 --> 01:01:55,918 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh. ♪ 967 01:01:56,584 --> 01:01:59,709 ♪ Ah… ♪ 968 01:01:59,793 --> 01:02:02,334 ♪ Hoy montarás ♪ 969 01:02:02,418 --> 01:02:05,459 ♪ con el viento que mueve los árboles. ♪ 970 01:02:06,001 --> 01:02:08,334 ♪ Hoy montarás. ♪ 971 01:02:09,001 --> 01:02:11,793 ♪ Busca a la niña del destino. ♪ 972 01:02:12,418 --> 01:02:14,959 ♪ Hoy montarás ♪ 973 01:02:15,043 --> 01:02:18,793 ♪ con el viento que ruge por ti. ♪ 974 01:02:18,876 --> 01:02:21,709 ♪ Hoy montarás. ♪ 975 01:02:21,793 --> 01:02:25,043 ♪ No le temas al viento, que ruge por ti. ♪ 976 01:02:25,126 --> 01:02:28,334 ♪ No escuches al viento, que ruge por ti. ♪ 977 01:02:28,418 --> 01:02:35,376 ♪ Ruge por ti. ♪