1 00:00:56,168 --> 00:00:57,001 Acordou. 2 00:01:01,084 --> 00:01:02,543 Educado como sempre. 3 00:01:03,709 --> 00:01:07,293 Não, bruxo. Nenhuma notícia de Nilfgaard ou da garota. 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,668 Também não perguntei. 5 00:01:09,543 --> 00:01:11,668 Gente enxerida acaba enforcada. 6 00:01:11,751 --> 00:01:15,959 Aí como ficariam as nossas trocas diárias maravilhosas? 7 00:01:22,043 --> 00:01:22,918 Perdiz. 8 00:01:23,418 --> 00:01:24,959 Especialmente pra você. 9 00:01:26,584 --> 00:01:27,834 Não quero. 10 00:01:29,668 --> 00:01:30,876 Óbvio que não. 11 00:01:31,584 --> 00:01:33,084 Cretino ingrato… 12 00:01:35,918 --> 00:01:37,043 Ainda não comeu? 13 00:01:37,126 --> 00:01:38,834 Certeza que ele merece ajuda? 14 00:01:39,834 --> 00:01:41,126 A decisão é nossa. 15 00:01:41,876 --> 00:01:43,668 Assim como foi nossa a decisão 16 00:01:43,751 --> 00:01:46,418 de receber tanto você como aqueles Scoia'tael. 17 00:01:48,751 --> 00:01:51,043 Não quero controlar você, Milva, 18 00:01:51,126 --> 00:01:53,918 nem mandá-la de volta aos horrores do passado. 19 00:01:54,834 --> 00:01:56,793 Só que você tem uma dívida. 20 00:01:57,918 --> 00:01:59,793 Mantenha o bruxo vivo. 21 00:01:59,876 --> 00:02:01,501 Por que ele é tão especial? 22 00:02:02,209 --> 00:02:06,126 Você não é a única que protege almas perdidas. 23 00:02:08,376 --> 00:02:11,584 Muitos desses protetores estão devastados por dentro. 24 00:02:13,668 --> 00:02:17,334 Uma carruagem nilfgaardiana foi avistada na estrada. 25 00:02:18,084 --> 00:02:20,043 Quando o Emhyr vai estar com ela? 26 00:02:20,709 --> 00:02:22,376 Sei tanto quanto você. 27 00:02:24,459 --> 00:02:27,418 - O que vamos fazer, Geralt? - Me ajuda a levantar. 28 00:02:28,376 --> 00:02:29,293 Devagar. 29 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 - Para! - Bardo! 30 00:02:31,168 --> 00:02:33,501 Ele quebrou a coluna. Olha essa perna. 31 00:02:34,918 --> 00:02:37,584 Você não vai sair daqui a menos que melhore. 32 00:02:37,668 --> 00:02:40,251 E não vai melhorar a menos que aceite ajuda. 33 00:02:40,334 --> 00:02:43,418 Precisa de bastante água curativa e descanso. 34 00:02:44,959 --> 00:02:45,793 Perdiz? 35 00:02:47,959 --> 00:02:49,584 Traz logo a maldita perdiz. 36 00:02:49,668 --> 00:02:51,834 Ah, agora você quer a coitada… 37 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 Essa energia entre vocês é bem estranha. 38 00:03:00,709 --> 00:03:03,209 Não quero julgar o trabalho de ninguém, 39 00:03:03,293 --> 00:03:05,751 mas esses curandeiros são mesmo… 40 00:03:08,459 --> 00:03:09,418 qualificados? 41 00:03:11,459 --> 00:03:13,084 [língua antiga] 42 00:03:14,459 --> 00:03:16,126 [língua antiga] 43 00:03:17,918 --> 00:03:19,251 Calma, está tudo bem. 44 00:03:19,334 --> 00:03:21,876 [língua antiga] 45 00:03:22,834 --> 00:03:23,793 [língua antiga] 46 00:03:46,209 --> 00:03:48,168 A água curativa não deu certo. 47 00:03:48,251 --> 00:03:50,751 Serve pra seres naturais, não mutantes. 48 00:03:51,793 --> 00:03:54,376 - Arrume tudo. Partimos amanhã cedo. - Tá. 49 00:03:54,459 --> 00:03:55,834 Podemos esperar 50 00:03:55,918 --> 00:03:59,709 até que o pus da sua perna pare de escorrer? 51 00:03:59,793 --> 00:04:03,334 Não pode nem atravessar a floresta, quanto mais o Continente. 52 00:04:03,418 --> 00:04:05,459 Consegue empunhar uma espada? 53 00:04:06,584 --> 00:04:07,584 Não vai impedir? 54 00:04:07,668 --> 00:04:11,376 Já falei que ele precisa cuidar de si mesmo, não só da Ciri. 55 00:04:11,459 --> 00:04:14,251 - Prestou pra alguma coisa. - Eu estava errado. 56 00:04:15,376 --> 00:04:18,209 Proteger a Ciri, a família, faz dele quem ele é. 57 00:04:18,709 --> 00:04:20,334 Só vai parar quando morrer. 58 00:04:20,418 --> 00:04:22,334 Mesmo nesse estado deplorável, 59 00:04:22,418 --> 00:04:25,834 aposto que ele me quebra feito palito, então não. 60 00:04:26,834 --> 00:04:28,251 Não vou impedir ninguém. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,251 Vou dar toda a ajuda 62 00:04:31,001 --> 00:04:32,001 que ele precisar. 63 00:04:33,334 --> 00:04:34,876 Vocês são dois lunáticos! 64 00:04:37,793 --> 00:04:40,126 Está mesmo pronto pra buscar a garota? 65 00:04:42,334 --> 00:04:43,834 Porque já teria morrido. 66 00:05:20,876 --> 00:05:22,084 Pode soltar. 67 00:05:27,418 --> 00:05:28,376 Crach an Craite… 68 00:05:33,126 --> 00:05:34,459 Olha só pra você! 69 00:05:35,668 --> 00:05:38,168 Nem sinal da Ciri nas Skelligens do Leste. 70 00:05:39,251 --> 00:05:41,209 Alguma notícia do resto da frota? 71 00:05:42,876 --> 00:05:44,793 Sinto que ela não está morta. 72 00:05:44,876 --> 00:05:47,418 É, mas a alternativa não é muito melhor. 73 00:05:47,501 --> 00:05:51,376 Está rolando um boato de que a Ciri está a caminho de Nilfgaard. 74 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 Não por vontade própria. 75 00:05:58,126 --> 00:05:59,084 Vilgefortz. 76 00:06:00,334 --> 00:06:02,001 Um mago corrupto de Aretusa. 77 00:06:02,501 --> 00:06:04,084 Vai entregá-la pro Emhyr. 78 00:06:04,168 --> 00:06:07,209 O tribunal já está falando de negociações de paz. 79 00:06:07,293 --> 00:06:09,209 Com a Ciri ao lado de Nilfgaard, 80 00:06:10,501 --> 00:06:12,293 seremos obrigados a aceitar. 81 00:06:12,376 --> 00:06:14,668 - Lutariam por Nilfgaard? - Nem a pau! 82 00:06:16,001 --> 00:06:17,418 Não por vontade própria. 83 00:06:18,126 --> 00:06:22,293 A Ciri também é princesa de Brugge e de vários outros Estados vassalos. 84 00:06:23,418 --> 00:06:26,043 Aqueles monarcas de araque vão ceder. 85 00:06:26,126 --> 00:06:27,918 Com a Ciri junto de Nilfgaard, 86 00:06:28,501 --> 00:06:30,001 todo o Continente muda. 87 00:06:30,084 --> 00:06:31,751 Vou encontrá-la antes disso. 88 00:06:33,959 --> 00:06:36,793 Aí o papo de rendição deve cair no esquecimento. 89 00:06:38,293 --> 00:06:41,209 Sabe onde o tal Vilgefortz escondeu a princesa? 90 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Ciri? 91 00:07:00,293 --> 00:07:01,543 Ciri, você está aqui? 92 00:07:03,126 --> 00:07:03,959 Nossa! 93 00:07:06,626 --> 00:07:07,876 O que aconteceu aqui? 94 00:07:11,126 --> 00:07:12,459 São as nossas garotas. 95 00:07:15,876 --> 00:07:20,168 - É pior do que o Geralt falou. - O Vilgefortz já não está aqui. 96 00:07:21,001 --> 00:07:22,376 Procuramos a Ciri. 97 00:07:22,459 --> 00:07:24,168 Vou poupar o tempo de vocês. 98 00:07:24,668 --> 00:07:28,459 - Vasculhei o castelo. Está vazio. - Que tipo de magia faz isso? 99 00:07:28,543 --> 00:07:29,668 Nunca praticamos. 100 00:07:29,751 --> 00:07:31,126 Nem sequer vimos. 101 00:07:31,209 --> 00:07:32,459 Como não percebemos? 102 00:07:32,543 --> 00:07:35,168 - Quem era o Vilgefortz? - Alguns perceberam. 103 00:07:36,834 --> 00:07:38,793 Temos que reverter esse feitiço. 104 00:07:40,834 --> 00:07:41,668 Todas juntas. 105 00:07:44,126 --> 00:07:45,376 É o que elas merecem. 106 00:07:54,084 --> 00:07:57,584 [língua antiga] 107 00:07:58,293 --> 00:08:00,876 [língua antiga] 108 00:08:01,751 --> 00:08:03,084 [língua antiga] 109 00:08:03,168 --> 00:08:07,334 [língua antiga] 110 00:08:08,626 --> 00:08:14,001 [língua antiga] 111 00:08:14,751 --> 00:08:19,501 [língua antiga] 112 00:08:20,334 --> 00:08:24,293 [língua antiga] 113 00:08:30,834 --> 00:08:31,668 Nissa. 114 00:08:32,459 --> 00:08:33,376 Eva. 115 00:08:34,043 --> 00:08:34,876 Elisabet. 116 00:08:34,959 --> 00:08:36,334 Que encontrem a paz. 117 00:08:42,126 --> 00:08:44,251 Quero estar bem longe daqui. 118 00:08:44,334 --> 00:08:45,543 Isso não está certo. 119 00:08:45,626 --> 00:08:48,293 Fica se quiser. Tenho que voltar pra Tretogor. 120 00:08:48,376 --> 00:08:49,418 Parem! 121 00:08:49,501 --> 00:08:51,459 Não podemos abandonar as meninas. 122 00:08:51,543 --> 00:08:53,543 Elas merecem um enterro decente. 123 00:08:54,459 --> 00:08:55,459 Pra honrá-las. 124 00:08:57,668 --> 00:08:58,501 Celebrá-las. 125 00:08:58,584 --> 00:09:00,376 Agora querem celebrá-las… 126 00:09:00,959 --> 00:09:02,751 Pode até criticar a gente, 127 00:09:03,459 --> 00:09:05,959 mas aquelas garotas morreram na Redânia. 128 00:09:06,043 --> 00:09:07,876 O Vilgefortz agiu na sua cara. 129 00:09:07,959 --> 00:09:09,459 Ele não teria conseguido 130 00:09:09,543 --> 00:09:12,626 se ela tivesse cuidado das garotas em Aretusa. 131 00:09:13,793 --> 00:09:18,459 Você sempre defendeu a Irmandade e a importância dela na proteção do Caos, 132 00:09:18,543 --> 00:09:21,668 mas simplesmente aceitou ser capacho do Vilgefortz. 133 00:09:21,751 --> 00:09:23,251 Me poupe dessa demagogia. 134 00:09:23,334 --> 00:09:25,584 Eu falhei, mas você não fica atrás. 135 00:09:26,626 --> 00:09:28,043 Volte pra Tretogor, 136 00:09:28,126 --> 00:09:32,043 mas não esqueça que estava disposta a derrubar a Irmandade. 137 00:09:32,126 --> 00:09:33,293 Pelo Caos? Não. 138 00:09:33,376 --> 00:09:37,209 Destruiu tudo o que pode na ânsia de sair da sombra do Dijkstra. 139 00:09:37,293 --> 00:09:38,251 Você… 140 00:09:42,001 --> 00:09:43,334 Somos parceiros. 141 00:09:44,293 --> 00:09:45,626 Confio no Dijkstra. 142 00:09:45,709 --> 00:09:47,543 Como eu confiava no Vilgefortz. 143 00:09:48,959 --> 00:09:51,043 O resultado de se confiar em alguém 144 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 é ser enganado. 145 00:09:53,668 --> 00:09:54,584 Parem com isso. 146 00:09:55,751 --> 00:09:59,334 A cada minuto, o Vilgefortz se aproxima mais de Nilfgaard. 147 00:10:00,918 --> 00:10:03,959 Não sei o que ele e o Emhyr querem com a Ciri… 148 00:10:05,334 --> 00:10:07,501 mas olha o estado daquelas garotas. 149 00:10:09,626 --> 00:10:11,334 Vamos levá-las pra Aretusa, 150 00:10:11,834 --> 00:10:13,209 dar a paz que merecem. 151 00:10:16,001 --> 00:10:18,501 E depois vamos à luta. 152 00:10:19,293 --> 00:10:21,334 Pra que isso nunca mais aconteça. 153 00:10:42,001 --> 00:10:43,626 Fechem os portões! 154 00:11:04,876 --> 00:11:06,709 Tem certeza disso? 155 00:11:12,376 --> 00:11:14,043 Nilfgaard já fez uma jogada, 156 00:11:15,293 --> 00:11:16,584 agora é a nossa vez. 157 00:11:23,293 --> 00:11:26,626 Temos que tomar Dillingen e proteger o front oeste. 158 00:11:27,376 --> 00:11:28,418 Fringilla. 159 00:11:30,126 --> 00:11:32,709 Renasceu das cinzas na hora certa. 160 00:11:33,209 --> 00:11:34,043 Saiam todos. 161 00:11:34,543 --> 00:11:36,126 Bom dia, senhor. 162 00:11:36,209 --> 00:11:38,751 Segundo os meus soldados, 163 00:11:39,501 --> 00:11:42,501 a sua chegada em Aretusa 164 00:11:42,584 --> 00:11:46,459 ajudou a garantir o que alguns estão chamando de vitória. 165 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 Exatamente. 166 00:11:49,918 --> 00:11:53,293 A vitória em Thanedd só foi possível por causa dos elfos. 167 00:11:53,376 --> 00:11:56,418 É graças a eles que a Irmandade está em frangalhos. 168 00:11:57,126 --> 00:12:00,126 O Norte, no entanto, ainda é um inimigo de respeito. 169 00:12:01,168 --> 00:12:04,626 Devemos proteger os portos de Xin'trea e vigiar o Jaruga. 170 00:12:04,709 --> 00:12:07,126 A maior cadeia de suprimentos de Teméria. 171 00:12:07,209 --> 00:12:08,043 Sem ela… 172 00:12:09,709 --> 00:12:10,876 guerra perdida. 173 00:12:11,709 --> 00:12:14,626 Precisa de alguém que conheça Xin'trea por dentro. 174 00:12:14,709 --> 00:12:17,918 Alguém que cuide dos interesses de Nilfgaard. 175 00:12:18,001 --> 00:12:22,001 Está pedindo perdão e querendo voltar pra Cintra? 176 00:12:23,584 --> 00:12:25,626 Nós duas queremos, meu senhor. 177 00:12:25,709 --> 00:12:27,334 Lado a lado. 178 00:12:28,418 --> 00:12:32,043 A Cirilla está a caminho de casa. Era o que todos queríamos. 179 00:12:32,126 --> 00:12:35,126 Ela reinará ao seu lado como planejado. 180 00:12:35,209 --> 00:12:36,126 E ela… 181 00:12:38,543 --> 00:12:40,668 precisa do senhor aqui em Nilfgaard. 182 00:12:41,418 --> 00:12:42,834 Permita que eu sirva 183 00:12:42,918 --> 00:12:45,376 como governadora imperial de Xin'trea. 184 00:12:45,459 --> 00:12:49,251 E a Francesca pode enfim dar aos elfos o lar que merecem. 185 00:12:49,334 --> 00:12:52,293 Devo dizer, Fringilla, que morrer foi bom pra você. 186 00:12:55,501 --> 00:12:59,001 E tenho fé de que ser governadora também será. 187 00:12:59,543 --> 00:13:03,001 Principalmente com a rainha dos elfos ao seu lado. 188 00:13:07,209 --> 00:13:09,126 Garanto que não se arrependerá. 189 00:13:10,751 --> 00:13:14,959 Obrigada por reconhecer que cumprimos o prometido. 190 00:13:16,543 --> 00:13:18,084 Os Scoia'tael merecem paz. 191 00:13:18,168 --> 00:13:19,168 Os Scoia'tael? 192 00:13:20,709 --> 00:13:21,751 Não. 193 00:13:24,084 --> 00:13:26,751 Você pode levar os elfos até Cintra, 194 00:13:26,834 --> 00:13:29,501 os velhos, os doentes, os que não podem lutar, 195 00:13:29,584 --> 00:13:31,293 mas os Scoia'tael ficam. 196 00:13:31,376 --> 00:13:34,543 Eles conhecem a área e são uma força eficaz no Norte. 197 00:13:34,626 --> 00:13:36,584 Uma força dispensável. 198 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 Não vão aceitar. 199 00:13:40,418 --> 00:13:43,251 - Não enquanto servirem a mim. - Deve renegá-los. 200 00:13:47,001 --> 00:13:49,418 Ou eles morrem 201 00:13:49,501 --> 00:13:50,584 lutando por nós 202 00:13:51,251 --> 00:13:53,459 pra que o resto do seu povo viva, 203 00:13:53,543 --> 00:13:56,626 ou todos os elfos morrem 204 00:13:56,709 --> 00:13:58,251 na luta por sobrevivência. 205 00:13:59,668 --> 00:14:01,584 Vocês já sacrificaram tanto… 206 00:14:02,084 --> 00:14:03,834 Não permita que seja em vão. 207 00:14:30,126 --> 00:14:31,001 Vá embora. 208 00:14:32,709 --> 00:14:33,584 Saia. 209 00:14:34,459 --> 00:14:38,334 Achei que tivesse morrido, Dijkstra. Mandei chamar você ontem. 210 00:14:38,418 --> 00:14:40,084 Vim o mais rápido que pude. 211 00:14:40,918 --> 00:14:43,543 A piada é que defuntos chegariam mais rápido. 212 00:14:43,626 --> 00:14:46,501 Enfim, notícias do front? 213 00:14:46,584 --> 00:14:51,334 Nilfgaard invadiu cidades em Aedirn, Lyria e Cidaris. 214 00:14:51,418 --> 00:14:52,918 E o Radowid? 215 00:14:54,418 --> 00:14:57,084 Todos que são dispensáveis estão atrás dele. 216 00:14:58,876 --> 00:15:01,043 Nada disso é o que você prometeu. 217 00:15:04,543 --> 00:15:06,501 - Houve imprevistos. - Sei. 218 00:15:10,626 --> 00:15:13,834 A intenção era expiar a Irmandade e voltar como heróis. 219 00:15:13,918 --> 00:15:18,709 Em vez disso, Aretusa está destruída, a Irmandade não tem mais nenhum irmão, 220 00:15:18,793 --> 00:15:21,751 e o meu está morto numa vala que ninguém sabe onde. 221 00:15:21,834 --> 00:15:23,959 Estou vendo você abrindo a boca. 222 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 Não! Não tente me manipular. 223 00:15:29,376 --> 00:15:30,584 Você não, Sigismund. 224 00:15:35,251 --> 00:15:37,751 A sorte sempre é um fator a se considerar. 225 00:15:38,834 --> 00:15:43,334 Embora eu tentasse mitigar o papel dela, a verdade é que demos azar. 226 00:15:44,584 --> 00:15:45,959 Uns minutos de atraso. 227 00:15:46,043 --> 00:15:48,501 Uma mensagem que a Marinha nunca recebeu. 228 00:15:48,584 --> 00:15:50,126 Um bruxo de merda. 229 00:15:51,668 --> 00:15:54,834 A nossa informação era correta. O nosso plano era bom. 230 00:15:54,918 --> 00:15:57,334 Isso não impede o povo de duvidar de mim. 231 00:16:00,793 --> 00:16:04,001 Já enfrentamos momentos difíceis, mas nada assim. 232 00:16:04,543 --> 00:16:06,001 Um bode expiatório. 233 00:16:09,334 --> 00:16:10,418 Lamento. 234 00:16:15,543 --> 00:16:17,834 Sei o quanto gosta da Filippa… 235 00:16:19,251 --> 00:16:20,751 mas alguém tem que pagar. 236 00:16:27,043 --> 00:16:28,751 Não me decepcione de novo. 237 00:17:27,876 --> 00:17:29,126 Já teria morrido. 238 00:17:30,168 --> 00:17:31,751 Volta pra cama, bruxo. 239 00:17:41,459 --> 00:17:42,459 Ele vai. 240 00:17:43,418 --> 00:17:45,126 Com ou sem mim. 241 00:17:45,209 --> 00:17:47,668 Ele já se recuperou? É claro que não. 242 00:17:47,751 --> 00:17:50,751 Olha a perna… Parece uma meia cheia de bola de gude. 243 00:17:50,834 --> 00:17:52,793 Por isso ele precisa de uma babá… 244 00:17:54,126 --> 00:17:55,834 até melhorar. 245 00:17:57,626 --> 00:17:58,959 Você não é amigo dele. 246 00:17:59,459 --> 00:18:03,334 Só quer saber de tudo pra compor uma música quando ele morrer. 247 00:18:04,668 --> 00:18:05,709 Quem pensa que é? 248 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 Eu faria três músicas no mínimo. 249 00:18:11,709 --> 00:18:13,876 E quem sabe um poema épico, então… 250 00:18:21,418 --> 00:18:22,793 Você é um inútil. 251 00:18:22,876 --> 00:18:24,876 E ele, mais ainda. 252 00:18:24,959 --> 00:18:27,626 Não vão ajudar ninguém se estiverem mortos. 253 00:18:28,126 --> 00:18:31,543 Cada dia aqui é outro dia em que a Ciri corre perigo. 254 00:18:32,626 --> 00:18:34,501 Você se esconde do mundo, 255 00:18:35,751 --> 00:18:37,501 mas não vou fazer o mesmo. 256 00:18:44,918 --> 00:18:45,751 Ótimo. 257 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 Vai embora. 258 00:19:03,251 --> 00:19:04,584 Não quero ouvir. 259 00:19:18,626 --> 00:19:19,834 Entendeu errado. 260 00:19:20,751 --> 00:19:22,168 Não tenho medo do mundo. 261 00:19:23,001 --> 00:19:25,126 Tenho medo do que faria com aqueles… 262 00:19:28,751 --> 00:19:30,126 que me machucaram 263 00:19:30,918 --> 00:19:31,876 se saísse daqui. 264 00:19:33,251 --> 00:19:34,459 Conheço esse medo. 265 00:19:35,751 --> 00:19:38,043 A água curativa faz a gente esquecer. 266 00:19:38,668 --> 00:19:40,918 Acho que também não deu certo comigo. 267 00:19:50,418 --> 00:19:52,793 Lembra alguém que você perdeu? 268 00:19:53,751 --> 00:19:55,001 Parece importante. 269 00:20:04,084 --> 00:20:06,209 Lembra alguém que matei. 270 00:20:14,251 --> 00:20:16,418 Sempre tentei ficar na minha. 271 00:20:16,501 --> 00:20:18,293 - Monstro! - Carniceiro. 272 00:20:18,376 --> 00:20:19,709 Ignorar tudo e todos… 273 00:20:23,834 --> 00:20:26,543 mas a vida sempre dá um jeito de me pressionar. 274 00:20:30,209 --> 00:20:31,751 Força a gente a escolher. 275 00:20:32,376 --> 00:20:33,293 Sei como é. 276 00:20:37,376 --> 00:20:39,001 Seja lá o que tenham feito… 277 00:20:40,876 --> 00:20:41,959 espero que paguem. 278 00:20:47,209 --> 00:20:49,209 Como se o mundo funcionasse assim. 279 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Tissaia. 280 00:21:13,584 --> 00:21:14,793 Olha pra mim. 281 00:21:14,876 --> 00:21:17,501 Redânia e Kaedwen perderam outra batalha. 282 00:21:18,001 --> 00:21:19,834 Por que o interesse nas tropas? 283 00:21:19,918 --> 00:21:22,918 Porque sou responsável pela morte de cada soldado. 284 00:21:24,001 --> 00:21:25,501 A guerra era inevitável. 285 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 Era? 286 00:21:27,668 --> 00:21:31,584 Podia ter dado a cabeça da Ciri de bandeja pra angariar apoio, 287 00:21:32,084 --> 00:21:33,084 mas não fez isso. 288 00:21:33,959 --> 00:21:34,793 Não. 289 00:21:35,751 --> 00:21:37,084 Nunca faria. 290 00:21:39,001 --> 00:21:40,709 Sinto a sua dor. 291 00:21:42,584 --> 00:21:44,209 E eu sinto a sua. 292 00:21:54,709 --> 00:21:56,668 Aprender magia exige sacrifício. 293 00:21:58,418 --> 00:21:59,876 É o preço que se paga. 294 00:22:02,043 --> 00:22:05,709 Quando cheguei aqui, a feiticeira era expulsa se engravidasse. 295 00:22:06,209 --> 00:22:08,043 "Leal a mais de uma causa", 296 00:22:09,834 --> 00:22:10,834 diziam os homens. 297 00:22:12,584 --> 00:22:14,543 Então eu quis ser levada a sério. 298 00:22:16,084 --> 00:22:18,668 O feitiço não era pra melhor acessar o Caos. 299 00:22:18,751 --> 00:22:20,668 Era pra conseguir um espaço. 300 00:22:20,751 --> 00:22:23,251 E a Irmandade me rotulou de corajosa. 301 00:22:26,418 --> 00:22:27,793 Era só desespero. 302 00:22:29,293 --> 00:22:31,751 - O primeiro de muitos erros. - Para. 303 00:22:31,834 --> 00:22:33,334 Olha, não tem mais nada. 304 00:22:33,418 --> 00:22:36,418 Vá pra Brokilon. Recupere o que puder com o bruxo. 305 00:22:36,501 --> 00:22:38,168 O Geralt está bem assistido. 306 00:22:39,001 --> 00:22:40,626 O meu foco é aqui, na Ciri. 307 00:22:41,293 --> 00:22:45,209 - Terei fracassado se aparecer sem ela. - Existem fracassos piores. 308 00:22:45,709 --> 00:22:47,793 Pare com essa autodepreciação. 309 00:22:49,293 --> 00:22:51,293 Pare de sentir pena de si mesma, 310 00:22:51,376 --> 00:22:54,459 de deixar o Vilgefortz entrar na sua mente. 311 00:22:55,501 --> 00:22:56,584 Essa não é você! 312 00:22:58,543 --> 00:22:59,584 Conheço você. 313 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 Como a palma da mão. 314 00:23:03,668 --> 00:23:06,543 Tudo que eu fiz, tudo o que fizeram comigo, 315 00:23:06,626 --> 00:23:08,751 eu só sobrevivi por causa da sua fé. 316 00:23:09,751 --> 00:23:12,501 Você é uma verdadeira fortaleza. 317 00:23:14,709 --> 00:23:16,126 Lembra disso. 318 00:23:17,084 --> 00:23:20,834 Você é a Tissaia de Vries, a nossa mãe, e precisamos de você. 319 00:23:21,626 --> 00:23:22,543 Eu preciso. 320 00:23:34,293 --> 00:23:35,876 O funeral das novatas. 321 00:23:36,418 --> 00:23:37,418 Está na hora. 322 00:23:40,751 --> 00:23:43,293 Vai indo. Vou me recompor e já apareço. 323 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Obrigada. 324 00:24:16,751 --> 00:24:19,501 Uma das primeiras coisas que aprendemos… 325 00:24:25,584 --> 00:24:28,001 é que o Caos sempre tem consequências. 326 00:24:32,459 --> 00:24:34,418 Essa magia não é dada de graça. 327 00:24:35,959 --> 00:24:38,043 Cedo ou tarde, todos devemos pagar. 328 00:24:40,793 --> 00:24:42,293 Não é um presente. 329 00:24:44,126 --> 00:24:45,168 É uma troca. 330 00:24:47,043 --> 00:24:49,584 Uma troca que leva a lugares sombrios… 331 00:24:51,626 --> 00:24:53,751 embora existam os momentos de luz. 332 00:24:55,834 --> 00:24:59,168 Ensinar você foi a maior luz da minha vida. 333 00:25:01,043 --> 00:25:04,334 Adoraria estar presente na próxima etapa da sua jornada. 334 00:25:05,126 --> 00:25:08,251 Sei que fará coisas incríveis, filha. 335 00:25:11,834 --> 00:25:13,793 Só que infelizmente não posso. 336 00:25:17,334 --> 00:25:19,709 Devo pagar o preço. 337 00:25:20,876 --> 00:25:22,126 [língua antiga] 338 00:25:26,834 --> 00:25:28,043 Às vezes uma flor… 339 00:25:30,959 --> 00:25:32,293 é só uma flor. 340 00:25:38,126 --> 00:25:40,334 E o melhor que ela pode fazer 341 00:25:41,668 --> 00:25:42,626 é morrer. 342 00:26:55,209 --> 00:26:56,043 Geralt. 343 00:27:00,293 --> 00:27:01,209 Yen? 344 00:27:01,709 --> 00:27:02,584 Você veio. 345 00:27:04,501 --> 00:27:05,334 Sou eu. 346 00:27:09,751 --> 00:27:10,626 Lamento. 347 00:27:11,668 --> 00:27:13,043 Lamento muito. 348 00:27:13,126 --> 00:27:14,334 Ela não está comigo. 349 00:27:15,876 --> 00:27:16,709 Não. 350 00:27:21,376 --> 00:27:22,626 A culpa é minha. 351 00:27:25,001 --> 00:27:26,918 Deixei o Vilgefortz me vencer. 352 00:27:32,209 --> 00:27:33,834 Não pude protegê-la. 353 00:27:40,876 --> 00:27:42,918 Ele destruiu tudo o que amo. 354 00:27:47,126 --> 00:27:47,959 Tissaia. 355 00:27:50,543 --> 00:27:51,459 Ela se foi. 356 00:27:54,834 --> 00:27:56,376 Sei que não é justo… 357 00:27:58,084 --> 00:27:59,668 mas estou com muita raiva. 358 00:28:03,626 --> 00:28:04,876 A quem temos agora? 359 00:28:07,293 --> 00:28:08,584 Temos você, Yen. 360 00:28:10,751 --> 00:28:12,334 Vou encontrar a Ciri. 361 00:28:13,334 --> 00:28:15,418 Os magos precisam de você. 362 00:28:19,793 --> 00:28:20,834 Não é justo. 363 00:28:28,876 --> 00:28:30,584 Preciso que me cure, Yen. 364 00:28:31,084 --> 00:28:35,459 - As dríades fizeram o possível, mas… - A magia não cura tudo. 365 00:28:37,376 --> 00:28:38,209 Eu sei. 366 00:28:40,043 --> 00:28:42,543 Farei o Vilgefortz pagar. 367 00:28:43,084 --> 00:28:44,626 E, imperador ou não, 368 00:28:45,834 --> 00:28:47,334 o Emhyr também vai pagar. 369 00:28:51,293 --> 00:28:53,918 Esse não é o nosso último encontro. 370 00:28:55,459 --> 00:28:56,293 Fala. 371 00:29:00,043 --> 00:29:01,751 Preciso de você, Geralt. 372 00:29:07,501 --> 00:29:09,168 Também preciso de você, Yen. 373 00:29:19,543 --> 00:29:22,501 [língua antiga] 374 00:29:24,168 --> 00:29:27,334 [língua antiga] 375 00:29:29,834 --> 00:29:31,543 [língua antiga] 376 00:29:42,876 --> 00:29:44,043 Alguém deve pagar. 377 00:29:47,543 --> 00:29:50,168 É, existe um preço a ser pago. 378 00:29:58,834 --> 00:30:00,834 Nossa! Você está aqui de verdade. 379 00:30:01,751 --> 00:30:02,834 Está vivo! 380 00:30:08,251 --> 00:30:09,501 Excelente trabalho. 381 00:30:10,001 --> 00:30:11,668 Certamente. 382 00:30:14,834 --> 00:30:17,959 Fiquei preocupado. Não podiam ter abandonado você. 383 00:30:18,043 --> 00:30:20,251 Fica tranquilo, haverá consequências. 384 00:30:20,334 --> 00:30:23,001 - A Filippa… - Me achou e me trouxe pra casa. 385 00:30:23,084 --> 00:30:24,459 Majestade. 386 00:30:25,043 --> 00:30:26,376 Não pude descansar 387 00:30:26,459 --> 00:30:28,334 até ver que ele estava a salvo. 388 00:30:29,126 --> 00:30:32,418 Sei que Thanedd foi um golpe duro demais, 389 00:30:33,209 --> 00:30:35,876 mas, acredite, não fracassamos. 390 00:30:36,459 --> 00:30:40,251 Expusemos o traidor e criamos uma lacuna de poder na Irmandade 391 00:30:40,334 --> 00:30:42,043 que só nós podemos preencher. 392 00:30:42,126 --> 00:30:43,084 Lacuna de poder? 393 00:30:43,751 --> 00:30:46,751 - A Irmandade e o Norte estão perdidos. - Exato. 394 00:30:47,334 --> 00:30:50,543 Tenho um plano novo pra Redânia, senhor. 395 00:30:51,501 --> 00:30:52,376 O senhor verá. 396 00:30:56,751 --> 00:31:00,501 Você que vai ver, mutante de merda… 397 00:31:00,584 --> 00:31:05,084 Você está acabado e fedendo. Precisa ser lavado imediatamente. 398 00:31:05,168 --> 00:31:06,584 Não vou ficar. 399 00:31:08,543 --> 00:31:12,793 - Quê? - Vim pedir que me libere. 400 00:31:12,876 --> 00:31:16,501 - Estamos no meio de uma guerra. - Não vou servir pra nada. 401 00:31:17,584 --> 00:31:20,251 Há tempos tenta achar um propósito pra mim, 402 00:31:20,959 --> 00:31:23,084 me passando as tarefas mais simples. 403 00:31:24,918 --> 00:31:26,293 Não sou espião… 404 00:31:28,209 --> 00:31:29,418 nem um bom príncipe. 405 00:31:30,418 --> 00:31:33,959 Finalmente encontrei algo que me cabe. 406 00:31:34,793 --> 00:31:35,626 Alguém. 407 00:31:36,918 --> 00:31:38,293 E ele precisa de ajuda. 408 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 Preparei um banho pro senhor. 409 00:31:43,751 --> 00:31:47,168 Pegue uma de minhas capas com pele, leve ao alfaiate, 410 00:31:47,251 --> 00:31:50,334 venda por um bom preço e traga os ganhos pra mim. 411 00:31:51,543 --> 00:31:54,084 Falo sério. E o meu irmão não vai matá-lo. 412 00:31:55,043 --> 00:31:55,876 Bom… 413 00:31:57,001 --> 00:31:58,959 parece que agora depende de nós. 414 00:32:10,043 --> 00:32:11,626 Tudo bem com você? 415 00:32:17,376 --> 00:32:18,376 O Vizimir… 416 00:32:20,209 --> 00:32:21,834 nem sempre está errado. 417 00:32:24,834 --> 00:32:25,709 Fizemos merda. 418 00:32:26,876 --> 00:32:28,793 Prometemos entregar a Irmandade. 419 00:32:29,376 --> 00:32:31,043 Redânia mandando em tudo! 420 00:32:31,126 --> 00:32:33,626 Só que o Vilgefortz foi mais esperto. 421 00:32:33,709 --> 00:32:36,751 Sei que acha o Vizimir tolo, mas ele ainda é o rei. 422 00:32:37,668 --> 00:32:39,876 Se ele exige uma prestação de contas… 423 00:32:42,418 --> 00:32:43,501 não tem jeito. 424 00:32:45,209 --> 00:32:46,793 Alguém tem que pagar. 425 00:32:48,834 --> 00:32:49,834 Por Thanedd. 426 00:32:58,126 --> 00:33:00,668 Diga ao Vizimir que a culpa foi minha. 427 00:33:01,543 --> 00:33:02,834 Isso. 428 00:33:04,876 --> 00:33:07,584 Sabia que podia confiar a minha vida a você… 429 00:33:10,918 --> 00:33:12,793 mas não a minha estratégia. 430 00:33:13,709 --> 00:33:16,251 - Quê? - Fiz planos pra proteger nós dois. 431 00:33:16,334 --> 00:33:17,168 Como assim? 432 00:33:38,876 --> 00:33:40,209 Está tudo em ordem. 433 00:33:40,709 --> 00:33:44,834 Ele não prevê problemas na cerimônia, não causados por nós. 434 00:33:45,709 --> 00:33:47,168 Estaremos no front. 435 00:33:48,459 --> 00:33:51,209 Posição ideal. Quando a Ciri chegar, vou pegar… 436 00:33:51,293 --> 00:33:52,168 Chega. 437 00:33:53,834 --> 00:33:55,834 Já sacrificamos muito. 438 00:33:55,918 --> 00:33:57,126 O que está dizendo? 439 00:33:59,751 --> 00:34:01,834 - Vou aceitar o acordo. - Francesca. 440 00:34:02,709 --> 00:34:05,251 Não pode aceitar o que nunca foi real. 441 00:34:05,334 --> 00:34:06,459 Pode dar certo. 442 00:34:08,001 --> 00:34:11,209 - Podemos liderar juntas. - De novo sob o comando dele? 443 00:34:12,584 --> 00:34:13,418 Não quero. 444 00:34:13,501 --> 00:34:16,001 Não quero esse lugar, essa guerra, 445 00:34:16,084 --> 00:34:17,459 essa esfera. 446 00:34:17,543 --> 00:34:18,793 E a Ciri 447 00:34:19,709 --> 00:34:20,834 pode mudar tudo. 448 00:34:20,918 --> 00:34:22,959 Ela pode revelar Dol Blathanna. 449 00:34:23,459 --> 00:34:26,334 - Ele existe em algum lugar. - Não é verdade. 450 00:34:26,418 --> 00:34:27,668 Dol Blathanna… 451 00:34:29,251 --> 00:34:30,668 era um lugar de verdade. 452 00:34:31,543 --> 00:34:32,501 Tangível. 453 00:34:32,584 --> 00:34:33,459 No mapa. 454 00:34:34,084 --> 00:34:35,584 Pra quem quisesse ver. 455 00:34:37,001 --> 00:34:38,293 E a gente perdeu. 456 00:34:39,834 --> 00:34:42,126 Lar é onde o meu povo estiver seguro. 457 00:34:42,209 --> 00:34:46,209 Não numa esfera qualquer nas mãos de uma garota com poderes obscuros. 458 00:34:46,293 --> 00:34:47,709 É arriscado demais. 459 00:34:49,626 --> 00:34:51,751 Já temos a proteção de Nilfgaard. 460 00:34:51,834 --> 00:34:53,543 Não! Você esqueceu 461 00:34:54,209 --> 00:34:56,251 que nem todos estão seguros? 462 00:34:57,876 --> 00:34:59,459 Eu sei o que significa. 463 00:35:00,168 --> 00:35:02,168 Vou condenar os Scoia'tael, 464 00:35:03,459 --> 00:35:04,709 mas salvar o resto. 465 00:35:04,793 --> 00:35:07,501 Presta atenção! Eu disse "não". 466 00:35:08,834 --> 00:35:10,084 O Emhyr é brutal. 467 00:35:10,168 --> 00:35:13,168 Todos os humanos são. Pelo menos o Emhyr é honesto. 468 00:35:13,251 --> 00:35:14,084 Não, não é. 469 00:35:14,168 --> 00:35:16,543 É um mentiroso! Ele mandou matar a bebê 470 00:35:16,626 --> 00:35:18,501 e tentou me culpar, sabia? 471 00:35:26,334 --> 00:35:28,001 O Emhyr matou a minha filha? 472 00:35:32,918 --> 00:35:33,918 Matou. 473 00:35:35,001 --> 00:35:38,251 E depois usou a Redânia pra tentar manipular você. 474 00:35:38,334 --> 00:35:40,584 Você sabia o que ele tinha feito? 475 00:35:42,918 --> 00:35:44,418 Ele tentou culpar você? 476 00:35:44,501 --> 00:35:48,126 Estava tudo dando errado, o Emhyr estava a caminho de Cintra. 477 00:35:48,918 --> 00:35:52,834 Eu precisava ganhar a confiança dele, então falei que a bebê faria… 478 00:35:56,376 --> 00:35:57,584 você ficar aqui. 479 00:35:57,668 --> 00:35:59,043 E os elfos, na luta. 480 00:36:01,959 --> 00:36:04,543 O Emhyr matou a minha filha. 481 00:36:06,626 --> 00:36:08,126 Perdi o meu irmão. 482 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 O meu marido. 483 00:36:10,418 --> 00:36:12,459 E centenas de elfos. 484 00:36:14,251 --> 00:36:17,043 - Por causa da sua mentira! - Não tem volta. 485 00:36:20,751 --> 00:36:22,334 Ele merece. 486 00:36:23,793 --> 00:36:27,793 Ele merece sofrer como você sofreu. 487 00:36:28,418 --> 00:36:29,376 Vamos conseguir. 488 00:36:29,459 --> 00:36:32,459 Uma criança por outra. E a paz eterna pros elfos. 489 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 - A gente consegue… - Não encosta. 490 00:36:37,043 --> 00:36:40,043 Ele não sabe o que é sofrer… 491 00:36:42,209 --> 00:36:43,293 mas vai descobrir. 492 00:36:46,626 --> 00:36:47,834 E você também. 493 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 Chamem alguém! 494 00:37:05,084 --> 00:37:06,293 Rápido, peçam ajuda! 495 00:37:15,584 --> 00:37:17,876 - Protejam o castelo. - Claro, senhor. 496 00:37:17,959 --> 00:37:19,376 - Agora! - Venham comigo! 497 00:37:19,918 --> 00:37:22,334 - Como isso aconteceu? - Vigiem as saídas! 498 00:37:22,418 --> 00:37:24,709 Não sei, mas vou descobrir. 499 00:37:24,793 --> 00:37:27,543 E o responsável vai pagar. 500 00:37:27,626 --> 00:37:29,001 Precisamos agir rápido. 501 00:37:29,543 --> 00:37:33,251 Vão tirar proveito da tragédia, falar que estamos sem liderança. 502 00:37:35,293 --> 00:37:37,918 - Convoquem os guardas. - Venham comigo. 503 00:37:38,001 --> 00:37:40,918 Não podemos deixar os boatos ganharem força. 504 00:37:46,751 --> 00:37:48,709 Foi muita sorte nossa 505 00:37:49,543 --> 00:37:53,334 o Radowid estar de volta são e salvo. 506 00:37:55,709 --> 00:37:59,376 Poderoso de coração e espírito… 507 00:38:01,293 --> 00:38:03,959 colocando a Redânia em primeiro lugar, 508 00:38:04,918 --> 00:38:06,376 proclamamos juntos, 509 00:38:07,459 --> 00:38:12,751 vida longa ao rei Radowid! 510 00:38:14,168 --> 00:38:17,543 Vida longa ao rei Radowid! 511 00:38:17,626 --> 00:38:20,793 Vida longa ao rei Radowid! 512 00:38:21,626 --> 00:38:24,459 Vida longa ao rei Radowid! 513 00:38:25,751 --> 00:38:28,418 Vida longa ao rei Radowid! 514 00:38:29,501 --> 00:38:32,293 Vida longa ao rei Radowid! 515 00:38:33,293 --> 00:38:35,751 Vida longa ao rei Radowid! 516 00:39:01,959 --> 00:39:04,459 Difícil acreditar em tudo que aconteceu. 517 00:39:05,209 --> 00:39:06,126 Numa só semana. 518 00:39:07,043 --> 00:39:08,834 Olha o quanto vocês perderam… 519 00:39:14,793 --> 00:39:15,834 Todas perdemos. 520 00:39:19,751 --> 00:39:20,584 O nosso lar. 521 00:39:21,376 --> 00:39:22,501 A nossa história. 522 00:39:26,376 --> 00:39:27,376 Pessoas queridas. 523 00:39:30,084 --> 00:39:32,001 Uma semana terrível pra magia. 524 00:39:36,793 --> 00:39:40,043 Desculpa, não vai ser a mesma coisa sem a Tissaia. 525 00:39:40,584 --> 00:39:41,459 Sei que não. 526 00:39:42,793 --> 00:39:45,084 - Não tenho mais lágrimas. - Ótimo. 527 00:39:47,376 --> 00:39:49,334 Não é hora de lamentar. 528 00:39:50,334 --> 00:39:51,668 Ela odiaria isso. 529 00:39:56,668 --> 00:40:00,751 Chamei todas aqui pra reforçar a promessa de não deixar que se repita. 530 00:40:01,793 --> 00:40:03,209 Aretusa já não existe. 531 00:40:04,126 --> 00:40:07,418 O futuro da magia nunca esteve tão instável. 532 00:40:08,543 --> 00:40:09,668 Devemos protegê-la. 533 00:40:09,751 --> 00:40:14,751 O mago mais perigoso de todos está com a fonte mais poderosa do Continente. 534 00:40:17,376 --> 00:40:19,418 Precisamos eliminar o Vilgefortz. 535 00:40:20,376 --> 00:40:21,918 A velha guarda se foi. 536 00:40:24,043 --> 00:40:24,959 Depende de nós… 537 00:40:27,168 --> 00:40:29,084 decidir como seguir em frente. 538 00:40:34,668 --> 00:40:37,084 Cavalgue, bruxo, cavalgue 539 00:40:39,668 --> 00:40:41,709 Com o vento 540 00:40:43,543 --> 00:40:44,584 Uivante… 541 00:40:44,668 --> 00:40:45,668 Vento uivante? 542 00:40:47,001 --> 00:40:49,543 Parece que essa música já existe. Uivante? 543 00:40:50,043 --> 00:40:51,043 Cavalgue, bru… 544 00:40:52,584 --> 00:40:56,751 Nunca interrompa um artista em estado de pura concentração… 545 00:41:00,793 --> 00:41:01,959 Conheço você. 546 00:41:02,543 --> 00:41:03,376 Dara. 547 00:41:04,126 --> 00:41:06,209 Já me ajudou a entrar em Xin'trea. 548 00:41:06,293 --> 00:41:07,293 Dara. 549 00:41:08,834 --> 00:41:09,959 Eu me lembro. 550 00:41:11,626 --> 00:41:13,334 Destinado a coisas incríveis. 551 00:41:15,209 --> 00:41:17,043 Não foi bem disso que lembrei. 552 00:41:19,126 --> 00:41:22,168 Estive em Shaerrawedd e lutei com os Scoia'tael. 553 00:41:22,668 --> 00:41:25,668 Fiquei sozinho depois que a minha família foi morta. 554 00:41:26,168 --> 00:41:30,626 Quando encontrei o meu povo, pensei ter recuperado o que tinha perdido. 555 00:41:32,126 --> 00:41:34,709 Propósito, esperança, família, paz. 556 00:41:35,501 --> 00:41:39,293 Só que eles aceitaram ajudar a Chama Branca a começar uma guerra. 557 00:41:39,793 --> 00:41:42,584 Não consegui fazer o mesmo, então fugi. 558 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 Tudo bem ter medo. 559 00:41:45,293 --> 00:41:46,543 Não estou com medo. 560 00:41:46,626 --> 00:41:48,334 Estou cansado de fugir. 561 00:41:48,834 --> 00:41:51,251 Se eu continuar carregando esse ódio, 562 00:41:52,376 --> 00:41:53,376 ele vai me matar. 563 00:41:56,626 --> 00:41:58,293 Vai mesmo. 564 00:42:02,668 --> 00:42:03,584 Conheço a Ciri. 565 00:42:05,918 --> 00:42:08,334 Foi a 1ª pessoa com quem me senti seguro. 566 00:42:16,459 --> 00:42:17,709 Se voltar a vê-la… 567 00:42:19,834 --> 00:42:21,376 diga que tem o meu perdão. 568 00:42:22,418 --> 00:42:23,543 E que sinto muito. 569 00:42:36,543 --> 00:42:37,876 Eu não lembrava 570 00:42:37,959 --> 00:42:40,418 que o elixir do Vesemir 571 00:42:40,501 --> 00:42:41,418 levava tantas… 572 00:42:43,168 --> 00:42:44,209 minhocas. 573 00:42:45,001 --> 00:42:46,126 Não leva. 574 00:42:46,668 --> 00:42:49,543 É o mais parecido com veneno de yghern. 575 00:42:50,043 --> 00:42:52,168 Poxa, olha só pra ele… 576 00:42:54,001 --> 00:42:55,209 Desculpa, amiguinho. 577 00:42:56,001 --> 00:42:57,668 Seja gentil com ele. 578 00:42:58,709 --> 00:43:01,084 Não será tão poderoso como o do Vesemir… 579 00:43:03,126 --> 00:43:05,459 mas deve aguçar os sentidos. 580 00:43:38,793 --> 00:43:39,751 Bate nela com o… 581 00:43:52,626 --> 00:43:53,668 Isso! 582 00:43:55,918 --> 00:43:57,168 Não… 583 00:44:03,418 --> 00:44:04,876 Já teria morrido. 584 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Vamos embora. 585 00:44:09,168 --> 00:44:10,168 Tá. 586 00:44:45,959 --> 00:44:47,584 Grande dia, meu senhor. 587 00:44:48,334 --> 00:44:49,334 Graças a você. 588 00:44:55,084 --> 00:45:00,459 Imperador Emhyr var Emreis, Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd, 589 00:45:01,043 --> 00:45:04,876 recebe Cirilla Fiona Elen Riannon, 590 00:45:06,168 --> 00:45:08,209 rainha de Cintra, 591 00:45:08,293 --> 00:45:09,459 princesa de Brugge, 592 00:45:09,543 --> 00:45:11,251 duquesa de Sodden 593 00:45:11,334 --> 00:45:16,043 e agora também duquesa de Rowan e Ymlac 594 00:45:16,126 --> 00:45:19,668 e senhora do castelo de Darn Rowan. 595 00:45:19,751 --> 00:45:21,918 Com a chegada 596 00:45:22,001 --> 00:45:24,584 de nossa estimada convidada, 597 00:45:24,668 --> 00:45:28,668 ficamos no aguardo de tempos mais calmos e mais felizes. 598 00:45:37,084 --> 00:45:37,959 Bem-vinda! 599 00:45:38,959 --> 00:45:40,251 Aqui é o seu lar. 600 00:45:44,043 --> 00:45:46,376 É um prazer, senhor. 601 00:46:11,751 --> 00:46:14,251 Vida longa à princesa Cirilla! 602 00:46:15,001 --> 00:46:17,501 Vida longa à princesa Cirilla! 603 00:46:19,876 --> 00:46:22,459 Ei, loirinha… 604 00:46:25,793 --> 00:46:27,418 Loirinha… 605 00:46:29,334 --> 00:46:31,418 É bom vê-la finalmente acordada. 606 00:46:32,418 --> 00:46:34,084 Quer sair daqui? 607 00:46:35,126 --> 00:46:36,626 - Vai comer isso? - Vou. 608 00:46:43,168 --> 00:46:44,918 Uma peça de uma engrenagem. 609 00:46:46,834 --> 00:46:48,584 Ei, loirinha… 610 00:46:51,418 --> 00:46:52,418 E então? 611 00:46:53,334 --> 00:46:54,168 Quem é você? 612 00:46:54,251 --> 00:46:56,334 Sou o rei de Ebbing, minha filha. 613 00:46:57,626 --> 00:47:00,834 - Faça tudo o que eu disser. - Kayleigh. Ouviram falar? 614 00:47:01,834 --> 00:47:02,918 Parte dos Ratos. 615 00:47:03,001 --> 00:47:06,418 O barão vai dar uma boa recompensa pela captura do grupo. 616 00:47:06,918 --> 00:47:10,209 - Por isso ele ainda está vivo. - Kayleigh, hein? 617 00:47:11,043 --> 00:47:15,084 Vai receber um tapinha nas costas e um barril de hidromel. 618 00:47:17,001 --> 00:47:18,001 O nosso prêmio 619 00:47:18,584 --> 00:47:19,626 é mais especial. 620 00:47:21,126 --> 00:47:23,209 É a moça que Nilfgaard procura. 621 00:47:23,293 --> 00:47:25,751 Tão inútil quanto um eunuco no bordel… 622 00:47:25,834 --> 00:47:27,084 Já acharam a garota. 623 00:47:27,168 --> 00:47:30,293 Então por que a recompensa ainda não foi retirada? 624 00:47:30,376 --> 00:47:34,751 - Ela só vale o que tem entre as pernas. - Adoraria dar uma voltinha. 625 00:47:37,793 --> 00:47:39,918 - Tem comida pra gente? - Cai fora! 626 00:47:46,168 --> 00:47:47,168 Estamos com fome. 627 00:48:01,043 --> 00:48:01,876 Estão vendo? 628 00:48:03,293 --> 00:48:04,876 A piranha é sangue nobre. 629 00:48:06,584 --> 00:48:09,751 - Idiota… - Ela falou que estava com fome, burrão. 630 00:48:10,543 --> 00:48:14,418 Skomlik! Faça o que quiser com a garota, mas o Rato é meu! 631 00:48:15,084 --> 00:48:18,543 Encosta nele de novo, e enfio a espada no seu olho. 632 00:48:18,626 --> 00:48:19,626 Fica sentadinho. 633 00:48:19,709 --> 00:48:22,584 - Quieto. - Cheio das ameaças, né, rapaz? 634 00:48:22,668 --> 00:48:23,501 Pegou? 635 00:48:27,043 --> 00:48:29,043 Então não é completamente inútil. 636 00:48:29,543 --> 00:48:30,501 Bom saber. 637 00:48:31,293 --> 00:48:32,584 Manda pra mim. 638 00:48:34,084 --> 00:48:38,126 - Ele é maior que você, garotinho. - Quero ver, rapaz. Levanta. 639 00:48:38,209 --> 00:48:40,709 Levanta, vem mostrar. 640 00:48:40,793 --> 00:48:42,126 Qual é! 641 00:48:42,209 --> 00:48:44,043 Dando uma festa sem a gente? 642 00:48:44,126 --> 00:48:45,459 Quem é essa? 643 00:48:46,209 --> 00:48:47,334 Filha da mãe… 644 00:48:49,709 --> 00:48:50,626 São os Ratos! 645 00:48:51,918 --> 00:48:52,918 Malditos Ratos! 646 00:48:53,001 --> 00:48:55,084 Hora de sair daqui, pirralha. 647 00:48:56,251 --> 00:48:57,459 Mistle, aí atrás! 648 00:48:59,626 --> 00:49:01,418 Aonde pensa que vai? 649 00:49:05,418 --> 00:49:07,918 - Não mesmo! - Kayleigh! 650 00:49:09,459 --> 00:49:12,126 Sabia que estava vivo, seu merdinha! 651 00:49:24,959 --> 00:49:27,001 Pra trás! Deixa comigo. 652 00:49:34,293 --> 00:49:35,459 Ei, vem aqui! 653 00:49:47,043 --> 00:49:48,168 Mandou bem, Reef! 654 00:49:54,043 --> 00:49:54,876 Sai fora! 655 00:50:12,793 --> 00:50:13,959 Oi, Encrenca. 656 00:50:27,043 --> 00:50:28,418 Que tal uma luta justa? 657 00:51:07,001 --> 00:51:09,084 Vejamos como se sai contra humanos. 658 00:51:16,834 --> 00:51:19,209 Não acho que você seja homem o bastante. 659 00:51:31,709 --> 00:51:34,501 Vai pagar por isso, sua herdeira de merda! 660 00:51:41,126 --> 00:51:42,293 Puta merda… 661 00:51:45,043 --> 00:51:46,834 Ela está brincando com ele. 662 00:52:24,168 --> 00:52:25,876 Pode passar. Um de cada vez. 663 00:52:25,959 --> 00:52:28,376 - Nunca chegaremos a tempo. - Pode passar. 664 00:52:29,501 --> 00:52:30,584 Entrem na fila! 665 00:52:31,959 --> 00:52:35,001 Precisar de mais identificação. Esvazie os bolsos. 666 00:52:35,084 --> 00:52:40,293 - Temos que passar ali pra chegar na Ciri. - Ou a sua dona pode tentar me convencer. 667 00:52:41,751 --> 00:52:43,626 Deve ter outro caminho. 668 00:52:43,709 --> 00:52:45,418 - Levaria dias. - Pode ficar. 669 00:52:46,918 --> 00:52:48,334 Muito bem. Podem passar. 670 00:52:51,626 --> 00:52:53,959 - Obrigado. - Bom dia. 671 00:52:54,043 --> 00:52:56,501 - Olá! Como vai? - Documentos. 672 00:52:56,584 --> 00:53:00,709 - Perdemos. - Porém podemos dar uma coisinha. 673 00:53:00,793 --> 00:53:03,418 Pra compensar pelo incômodo. 674 00:53:05,376 --> 00:53:06,376 Só um segundo. 675 00:53:08,668 --> 00:53:11,668 - Nem uma ajudinha? - Devem pagar pra continuar. 676 00:53:12,626 --> 00:53:15,376 Tenho dois orens. 677 00:53:20,001 --> 00:53:22,084 Tem que fazer melhor, esquisitão. 678 00:53:23,709 --> 00:53:24,793 Isso é bonito. 679 00:53:26,126 --> 00:53:27,043 Espera. 680 00:53:29,501 --> 00:53:31,084 Pelo incômodo… 681 00:53:33,668 --> 00:53:34,501 amigo. 682 00:53:34,584 --> 00:53:35,751 Isso não, Geralt. 683 00:53:38,918 --> 00:53:39,751 Muito bom. 684 00:53:41,043 --> 00:53:41,918 Podem passar. 685 00:53:42,959 --> 00:53:44,251 Muito obrigado. 686 00:53:44,334 --> 00:53:45,334 Foi um prazer. 687 00:53:49,043 --> 00:53:50,209 Caro amigo, 688 00:53:50,793 --> 00:53:52,501 uma vez me contou de um sonho 689 00:53:53,293 --> 00:53:55,334 onde vagava por campos infinitos 690 00:53:55,418 --> 00:53:58,126 na direção de um obelisco com nomes de finados. 691 00:53:58,209 --> 00:54:00,501 - Sabem o preço. - Não! 692 00:54:00,584 --> 00:54:04,209 Uma mulher de olhos azuis e frios perseguia você. 693 00:54:04,293 --> 00:54:07,584 Se abrir o bico de novo, ela vai virar órfã. 694 00:54:08,543 --> 00:54:11,584 Ela era familiar, pois tinha seguido cada passo seu. 695 00:54:12,334 --> 00:54:13,459 Continua andando. 696 00:54:15,293 --> 00:54:17,501 Precisamos achar a Ciri. Geralt. 697 00:54:17,584 --> 00:54:19,376 "Por quê?", você perguntou. 698 00:54:20,584 --> 00:54:25,209 - "Por estar destinada a acabar sozinha?" - Por que não deixa a família passar? 699 00:54:25,293 --> 00:54:26,126 Cai fora. 700 00:54:27,001 --> 00:54:30,209 Ou posso levá-la pra casa e arranjar outro uso pra ela. 701 00:54:30,709 --> 00:54:34,251 Talvez ela quisesse que um bruxo que não precisava de ninguém 702 00:54:34,876 --> 00:54:36,584 finalmente tivesse medo. 703 00:54:38,376 --> 00:54:39,709 Você disse a verdade. 704 00:54:41,376 --> 00:54:42,418 Sempre teve medo. 705 00:54:43,584 --> 00:54:44,876 Até aquele momento. 706 00:54:45,626 --> 00:54:47,918 Porque ela havia tirado tudo de você, 707 00:54:48,001 --> 00:54:50,126 inclusive o medo. 708 00:54:52,543 --> 00:54:56,793 Você e eu agora sabemos bem o que significa necessitar. Amar. 709 00:54:58,209 --> 00:54:59,418 E perder tudo. 710 00:55:00,168 --> 00:55:02,001 Neutralidade que nada. 711 00:55:03,293 --> 00:55:05,001 Já não temos mais medo. 712 00:55:09,793 --> 00:55:11,001 Vamos! 713 00:55:17,668 --> 00:55:19,084 Geralt, a espada! 714 00:55:21,084 --> 00:55:22,209 Uma ajudinha aqui! 715 00:55:23,668 --> 00:55:24,501 Toma. 716 00:55:28,459 --> 00:55:30,126 Entrem embaixo da carruagem. 717 00:55:41,293 --> 00:55:42,126 Atrás dele! 718 00:55:43,001 --> 00:55:44,543 Vou matar esse… 719 00:55:55,793 --> 00:55:57,584 Tá bom. 720 00:55:58,626 --> 00:55:59,918 Já teria morrido. 721 00:56:01,626 --> 00:56:03,084 Já estive perdida antes. 722 00:56:04,293 --> 00:56:06,043 A Eithné diz que ainda estou. 723 00:56:07,459 --> 00:56:12,543 Queria ter alguém que se importasse comigo como você se importa com a sua filha. 724 00:56:13,043 --> 00:56:14,251 Estão todos a salvo. 725 00:56:17,668 --> 00:56:18,584 Tudo tranquilo? 726 00:56:19,709 --> 00:56:21,668 Ainda não. Ele esqueceu aquele. 727 00:56:22,834 --> 00:56:23,918 Não esqueci, não. 728 00:56:31,459 --> 00:56:32,418 Levanta. 729 00:56:34,334 --> 00:56:37,209 Se conseguir chegar a Nilfgaard antes de mim… 730 00:56:41,334 --> 00:56:43,918 diga ao filho da puta do Emhyr 731 00:56:44,751 --> 00:56:46,626 que não me importam exércitos 732 00:56:47,251 --> 00:56:48,834 nem fortalezas. 733 00:56:49,918 --> 00:56:52,293 Eu vou libertar a Ciri. 734 00:56:54,709 --> 00:56:55,668 Entendeu? 735 00:57:27,084 --> 00:57:29,168 O meu coração sabe, Geralt, 736 00:57:29,251 --> 00:57:30,793 que você vai achar a Ciri. 737 00:57:33,459 --> 00:57:37,168 E eu vou garantir que exista um mundo seguro pra recebê-la. 738 00:57:41,459 --> 00:57:44,709 Se tivermos que encarar os olhos azuis e frios da morte… 739 00:57:46,584 --> 00:57:47,459 tudo bem. 740 00:57:48,793 --> 00:57:50,834 Seremos os últimos a cair. 741 00:57:52,334 --> 00:57:53,584 Disso, tenho certeza. 742 00:58:00,709 --> 00:58:01,751 Com amor… 743 00:58:03,793 --> 00:58:04,668 Yennefer. 744 00:58:11,334 --> 00:58:14,209 - Foi o último resgate. - Mentira, e todos sabem. 745 00:58:14,293 --> 00:58:16,501 Calem a boca e peguem tudo de valor. 746 00:58:24,459 --> 00:58:26,043 Alguém vai falar dela? 747 00:58:26,126 --> 00:58:29,043 - Ela é muda por acaso? - Deixa a garota respirar. 748 00:58:31,043 --> 00:58:33,043 Dizem que é horrível. 749 00:58:34,626 --> 00:58:35,709 Tirar uma vida. 750 00:58:42,876 --> 00:58:43,834 Não é. 751 00:58:44,418 --> 00:58:46,543 - Temos que ir. - Ela está sozinha? 752 00:58:46,626 --> 00:58:48,126 Ela sabe usar uma espada. 753 00:58:51,626 --> 00:58:52,709 Qual é o seu nome? 754 00:59:02,209 --> 00:59:03,709 Podem me chamar de Falka. 755 00:59:06,918 --> 00:59:09,043 Cavalgue, bruxo, cavalgue 756 00:59:09,626 --> 00:59:12,376 Com o vento que balança as árvores 757 00:59:13,043 --> 00:59:15,084 Cavalgue, bruxo, cavalgue 758 00:59:16,001 --> 00:59:18,834 Até a Filha do Destino 759 00:59:19,418 --> 00:59:21,584 Cavalgue, bruxo, cavalgue 760 00:59:22,543 --> 00:59:24,834 Com o vento que balança as árvores 761 00:59:26,001 --> 00:59:28,084 Cavalgue, bruxo, cavalgue 762 00:59:28,959 --> 00:59:31,334 Com a tempestade que a ela vai libertar 763 00:59:32,376 --> 00:59:35,584 Insone sob os sóis congelados 764 00:59:35,668 --> 00:59:38,918 Traições e escolhidos 765 00:59:39,001 --> 00:59:41,876 Pode se erguer novamente É chegada a hora 766 00:59:41,959 --> 00:59:45,043 De dominar os céus 767 00:59:45,126 --> 00:59:48,334 Traído uma vez Mas nunca de novo 768 00:59:48,418 --> 00:59:51,543 Aço com o seu nome gravado 769 00:59:51,626 --> 00:59:54,668 Com prata correndo nas veias 770 00:59:54,751 --> 00:59:58,168 E vingança nos olhos 771 00:59:58,251 --> 01:00:00,126 Cavalgue, bruxo, cavalgue 772 01:00:00,668 --> 01:00:03,418 Com o vento que balança as árvores 773 01:00:04,418 --> 01:00:07,084 Cavalgue, bruxo, cavalgue 774 01:00:07,168 --> 01:00:10,126 Até a Filha do Destino 775 01:00:10,918 --> 01:00:13,043 Cavalgue, bruxo, cavalgue 776 01:00:13,709 --> 01:00:16,418 Com o vento que balança as árvores 777 01:00:17,126 --> 01:00:20,043 Cavalgue, bruxo, cavalgue 778 01:00:20,126 --> 01:00:22,793 Com a tempestade que a ela vai libertar 779 01:00:23,293 --> 01:00:26,709 Mentiras e feitiços 780 01:00:26,793 --> 01:00:29,626 Ninguém é páreo pro destino 781 01:00:30,126 --> 01:00:33,084 Você não vai descansar Até que os mundos colidam 782 01:00:33,168 --> 01:00:36,584 Faça valer os seus direitos E escolha um lado 783 01:00:36,668 --> 01:00:38,709 Cavalgue, bruxo, cavalgue 784 01:00:39,293 --> 01:00:41,959 Com o vento que balança as árvores 785 01:00:42,751 --> 01:00:45,209 Cavalgue, bruxo, cavalgue 786 01:00:45,834 --> 01:00:48,459 Até a Filha do Destino 787 01:00:49,043 --> 01:00:51,459 Cavalgue, bruxo, cavalgue 788 01:00:52,001 --> 01:00:54,918 Com o vento que balança as árvores 789 01:00:55,501 --> 01:00:58,043 Cavalgue, bruxo, cavalgue 790 01:00:58,584 --> 01:01:01,543 Com a tempestade que a ela vai libertar 791 01:01:02,209 --> 01:01:06,376 Humanos mais monstros que criaturas 792 01:01:06,459 --> 01:01:11,584 Um bruxo mais humano que todos eles 793 01:01:11,668 --> 01:01:16,126 Carniceiro, Lobo Branco, salvador 794 01:01:16,209 --> 01:01:18,168 O bruxo volta 795 01:01:18,251 --> 01:01:24,043 No fim 796 01:01:45,751 --> 01:01:47,001 Vamos! 797 01:01:59,793 --> 01:02:01,918 Cavalgue, bruxo, cavalgue 798 01:02:02,459 --> 01:02:05,334 Com o vento que balança as árvores 799 01:02:06,001 --> 01:02:08,168 Cavalgue, bruxo, cavalgue 800 01:02:09,001 --> 01:02:11,543 Até a Filha do Destino 801 01:02:12,459 --> 01:02:14,376 Cavalgue, bruxo, cavalgue 802 01:02:15,251 --> 01:02:18,793 Com o vento que uiva E ele uiva por você 803 01:02:18,876 --> 01:02:21,001 Cavalgue, bruxo, cavalgue 804 01:02:21,793 --> 01:02:25,043 Não tema o vento Ele uiva por você 805 01:02:25,126 --> 01:02:28,334 Não escute o vento Ele uiva por você 806 01:02:28,418 --> 01:02:35,293 Ele uiva por você 807 01:02:35,376 --> 01:02:38,834 Legendas: Bruna Leôncio