1 00:00:56,084 --> 00:00:57,001 ‎깨어났네요 2 00:01:01,084 --> 00:01:02,543 ‎오늘도 역시나 쾌활하시고 3 00:01:03,709 --> 00:01:04,876 ‎아뇨, 위쳐 4 00:01:04,959 --> 00:01:07,293 ‎닐프가드나 그 여자애 ‎소식은 없어요 5 00:01:07,376 --> 00:01:08,793 ‎물론 물어보지도 않았죠 6 00:01:09,543 --> 00:01:11,668 ‎괜히 물었다간 ‎목이 달아날지도 모르거든요 7 00:01:11,751 --> 00:01:15,959 ‎그럼 이 퍽이나 유쾌한 담소를 ‎매일 나눌 수 있겠어요? 8 00:01:22,084 --> 00:01:23,293 ‎들꿩 줘요? 9 00:01:23,376 --> 00:01:24,959 ‎특별히 잡아 온 거예요 10 00:01:26,584 --> 00:01:27,834 ‎입맛 없어 11 00:01:29,668 --> 00:01:30,876 ‎그럴 줄 알았네요 12 00:01:31,626 --> 00:01:33,334 ‎고생해서 잡아 왔더니만 13 00:01:35,918 --> 00:01:37,043 ‎여전히 안 먹니? 14 00:01:37,126 --> 00:01:38,834 ‎저 사람 꼭 도와줘야 해요? 15 00:01:39,834 --> 00:01:41,251 ‎그건 우리가 정하마 16 00:01:41,959 --> 00:01:43,668 ‎우리가 널 도울지 정했고 17 00:01:43,751 --> 00:01:46,418 ‎네가 받아달라고 한 ‎스코이아텔을 도왔듯이 18 00:01:48,751 --> 00:01:51,168 ‎네게 명령은 하지 않으마, 밀바 19 00:01:51,251 --> 00:01:53,334 ‎끔찍한 네 과거로 ‎돌려보내지도 않을 거다 20 00:01:54,834 --> 00:01:56,793 ‎그러나 넌 우리에게 빚을 졌다 21 00:01:57,918 --> 00:01:59,793 ‎게롤트의 목숨을 보전하거라 22 00:01:59,876 --> 00:02:01,334 ‎뭐가 그렇게 특별한데요? 23 00:02:02,209 --> 00:02:06,126 ‎너만 길 잃은 영혼들을 ‎지키는 게 아니야 24 00:02:08,459 --> 00:02:11,709 ‎그 일을 하는 많은 이가 ‎아픔을 지니고 있지 25 00:02:13,668 --> 00:02:17,001 ‎닐프가드 왕실 마차가 ‎지나가는 걸 본 사람이 있대 26 00:02:18,126 --> 00:02:20,168 ‎에미르한테 가기까지 ‎얼마나 남았지? 27 00:02:20,709 --> 00:02:22,376 ‎나도 모르긴 마찬가지야 28 00:02:24,584 --> 00:02:27,418 ‎- 어떻게 하면 좋지, 게롤트? ‎- 일으켜 줘 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,293 ‎천천히 해 30 00:02:29,834 --> 00:02:31,084 ‎- 그만! ‎- 그냥 둬요, 시인 31 00:02:31,168 --> 00:02:33,501 ‎허리를 다쳤고 ‎다리도 저 모양이라고요 32 00:02:34,918 --> 00:02:37,668 ‎누누이 말했지만 ‎다 낫기 전엔 못 떠나고 33 00:02:37,751 --> 00:02:40,251 ‎우리 도움을 거부하면 ‎다 낫기는 틀렸어요 34 00:02:40,334 --> 00:02:43,418 ‎치유의 물을 더 마시고 ‎충분히 쉬어야 해요 35 00:02:44,959 --> 00:02:45,793 ‎들꿩 줘요? 36 00:02:48,001 --> 00:02:49,584 ‎망할 들꿩 줘 37 00:02:49,668 --> 00:02:51,334 ‎이제 입맛이 도시나? 38 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 ‎둘 사이에 ‎아주 이상한 기류가 흐른다 39 00:03:00,709 --> 00:03:03,209 ‎남의 전문 분야에 ‎이래라저래라 하긴 싫거든? 40 00:03:03,293 --> 00:03:05,751 ‎근데 저 치유사들 정말… 41 00:03:08,459 --> 00:03:09,418 ‎치유사 맞아? 42 00:03:11,459 --> 00:03:16,126 ‎[고대어] 43 00:03:17,918 --> 00:03:19,251 ‎게롤트, 괜찮아? 44 00:03:46,251 --> 00:03:48,168 ‎치유의 물이 소용없네요 45 00:03:48,251 --> 00:03:50,584 ‎돌연변이한테는 안 듣나 봐요 46 00:03:52,293 --> 00:03:54,376 ‎- 짐 싸, 아침에 떠난다 ‎- 그래, 근데 47 00:03:54,459 --> 00:03:55,834 ‎나중에 가면 안 될까? 48 00:03:55,918 --> 00:03:59,418 ‎네 다리 고름에서 ‎진물 나오는 거 안 보일 때? 49 00:03:59,918 --> 00:04:02,126 ‎그 몸 갖고는 이 숲도 못 건너요 50 00:04:02,209 --> 00:04:03,334 ‎대륙은 말할 것도 없죠 51 00:04:03,418 --> 00:04:05,293 ‎검을 들 수나 있겠어요? 52 00:04:06,584 --> 00:04:07,584 ‎안 말릴 거예요? 53 00:04:07,668 --> 00:04:11,376 ‎시리 말고 자기 몸도 챙기라고 ‎오래전부터 말했어 54 00:04:11,459 --> 00:04:14,251 ‎- 당신도 쓸데가 있군요 ‎- 근데 내가 틀렸어 55 00:04:15,334 --> 00:04:17,918 ‎시리와 가족을 지키는 게 ‎게롤트의 전부야 56 00:04:18,709 --> 00:04:20,334 ‎말리려면 죽여야 할 텐데 57 00:04:20,418 --> 00:04:22,334 ‎저렇게 시원찮은 몸으로도 58 00:04:22,418 --> 00:04:25,834 ‎이쑤시개 부러뜨리듯 ‎날 꺾어버릴 애라 사양할래 59 00:04:26,834 --> 00:04:28,251 ‎안 말릴 거야 60 00:04:29,043 --> 00:04:30,251 ‎내 도움이 필요하면 61 00:04:31,043 --> 00:04:32,001 ‎언제든 돕겠어 62 00:04:33,334 --> 00:04:34,876 ‎둘이 똑같이 미쳤네! 63 00:04:37,793 --> 00:04:39,543 ‎정말 여자애 찾으러 가겠다고요? 64 00:04:42,334 --> 00:04:43,834 ‎이대로면 죽은 목숨이에요 65 00:05:10,543 --> 00:05:17,543 ‎"위쳐" 66 00:05:20,876 --> 00:05:22,084 ‎내려! 67 00:05:27,418 --> 00:05:28,376 ‎크래치 안 크라이트 68 00:05:35,793 --> 00:05:37,918 ‎스켈리게 동부에는 ‎시리 흔적이 없어요 69 00:05:39,334 --> 00:05:41,209 ‎함대에서 들리는 말은 없나요? 70 00:05:42,876 --> 00:05:44,793 ‎시리가 살아있는 게 느껴져요 71 00:05:44,876 --> 00:05:47,418 ‎살아있어도 딱히 좋을 건 없소 72 00:05:47,501 --> 00:05:51,376 ‎남부에서 떠도는 소문에 ‎시리가 닐프가드로 향한다 하오 73 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 ‎자의로 갈 리는 없어요 74 00:05:58,126 --> 00:05:59,084 ‎빌게포츠 75 00:06:00,334 --> 00:06:02,418 ‎타락한 아레투자 마법사죠 76 00:06:02,501 --> 00:06:04,084 ‎그자가 데려가는 거예요 77 00:06:04,168 --> 00:06:07,126 ‎법정에선 평화 회담을 ‎논하고 싶어 하오 78 00:06:07,209 --> 00:06:09,209 ‎시리가 닐프가드 편에 붙으면 79 00:06:10,501 --> 00:06:11,543 ‎우리도 합세해야 하오 80 00:06:12,418 --> 00:06:14,751 ‎- 닐프가드 편에서 싸우겠다고요? ‎- 그럴 리가! 81 00:06:16,084 --> 00:06:17,459 ‎자의로는 어림없소 82 00:06:18,126 --> 00:06:22,293 ‎그러나 시리는 브뤼게와 ‎숱하게 많은 속국의 공주요 83 00:06:23,418 --> 00:06:26,126 ‎힘없는 영주들은 ‎싸움에서 밀린단 말이오 84 00:06:26,209 --> 00:06:27,918 ‎시리가 닐프가드 손에 들어가면 85 00:06:28,501 --> 00:06:30,001 ‎온 대륙이 변동하는 거요 86 00:06:30,084 --> 00:06:31,751 ‎그 전에 시리를 찾을 거예요 87 00:06:33,959 --> 00:06:36,959 ‎그럼 항복하자는 같잖은 소리가 ‎쏙 들어가겠구려 88 00:06:38,334 --> 00:06:41,168 ‎빌게포츠란 자가 시리를 ‎어디 숨겼는지 아시오? 89 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 ‎시리? 90 00:07:00,334 --> 00:07:01,543 ‎시리, 여기 있니? 91 00:07:03,126 --> 00:07:03,959 ‎맙소사 92 00:07:06,709 --> 00:07:07,876 ‎무슨 일이 있던 거지? 93 00:07:11,168 --> 00:07:12,459 ‎우리 학생들이야 94 00:07:15,876 --> 00:07:17,251 ‎게롤트 말보다 끔찍해 95 00:07:17,334 --> 00:07:19,459 ‎빌게포츠를 찾으러 온 거면 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,376 ‎이미 늦었다 97 00:07:21,001 --> 00:07:22,376 ‎시리를 찾고 있어요 98 00:07:22,459 --> 00:07:23,959 ‎그럼 시간을 아껴주지 99 00:07:24,668 --> 00:07:26,501 ‎성을 다 뒤졌지만 텅 비었어 100 00:07:26,584 --> 00:07:28,459 ‎대체 무슨 마법을 쓴 거지? 101 00:07:28,543 --> 00:07:29,668 ‎우린 모르는 마법 102 00:07:29,751 --> 00:07:31,126 ‎이런 건 처음 봐 103 00:07:31,209 --> 00:07:34,168 ‎어떻게 우리가 몰랐을까? ‎빌게포츠의 정체가 뭔지 104 00:07:34,251 --> 00:07:35,168 ‎안 사람도 있어 105 00:07:36,834 --> 00:07:38,793 ‎우리가 힘을 합해야 ‎이 주문을 풀 수 있다 106 00:07:40,834 --> 00:07:41,668 ‎다 함께 107 00:07:44,168 --> 00:07:45,376 ‎그건 해줘야지 108 00:07:54,084 --> 00:08:00,876 ‎[고대어] 109 00:08:30,834 --> 00:08:31,668 ‎니사 110 00:08:32,459 --> 00:08:33,376 ‎에바 111 00:08:34,043 --> 00:08:34,876 ‎엘리자베트 112 00:08:34,959 --> 00:08:36,334 ‎편히 잠들기를 113 00:08:42,168 --> 00:08:44,293 ‎여기서 최대한 멀리 가고 싶어 114 00:08:44,376 --> 00:08:45,584 ‎이건 옳지 않아요 115 00:08:45,668 --> 00:08:48,293 ‎남고 싶으면 남아 ‎난 트레토고르로 가야 해 116 00:08:48,376 --> 00:08:49,418 ‎멈춰요! 117 00:08:49,501 --> 00:08:51,459 ‎저렇게 두고 갈 순 없어요 118 00:08:51,543 --> 00:08:53,543 ‎제대로 장례를 치러줘야죠 119 00:08:54,459 --> 00:08:55,459 ‎저들을 기리고 120 00:08:57,668 --> 00:08:58,501 ‎기억하도록 121 00:08:58,584 --> 00:09:00,876 ‎이제 와서 기억하겠다네 122 00:09:00,959 --> 00:09:02,793 ‎얼마든지 비난해도 좋은데 123 00:09:03,459 --> 00:09:05,959 ‎저 아이들은 ‎이곳 르다니아에서 살해됐어요 124 00:09:06,043 --> 00:09:07,876 ‎빌게포츠가 ‎당신 코앞에서 벌인 일이죠 125 00:09:07,959 --> 00:09:09,459 ‎그 애들이 끌려온 건 126 00:09:09,543 --> 00:09:12,626 ‎저 친구가 아레투자에서 ‎제대로 돌보지 못해서야 127 00:09:13,834 --> 00:09:16,293 ‎넌 항상 마법사단을 지탱해 왔지 128 00:09:16,376 --> 00:09:18,459 ‎혼돈을 수호하는 중추 역할을 129 00:09:18,543 --> 00:09:21,668 ‎근데 빌게포츠와 함께하면서 ‎넌 그놈만 떠받쳤어 130 00:09:21,751 --> 00:09:23,251 ‎고결한 척 그만해 131 00:09:23,334 --> 00:09:25,584 ‎내가 실패한 건 아는데 ‎너도 그렇잖아 132 00:09:26,626 --> 00:09:28,043 ‎트레토고르로 내빼도 되는데 133 00:09:28,126 --> 00:09:31,959 ‎마법사단을 숙청하려 했던 건 ‎잊지 마, 이유가 뭐였지? 134 00:09:32,043 --> 00:09:33,293 ‎혼돈을 위해선 아니지 135 00:09:33,376 --> 00:09:34,543 ‎비지미르가 마침내 136 00:09:34,626 --> 00:09:37,209 ‎딕스트라의 그늘에서 도사리는 ‎널 보게 하려던 거였어 137 00:09:37,293 --> 00:09:38,251 ‎무슨… 138 00:09:42,001 --> 00:09:43,334 ‎우린 동업자야 139 00:09:44,334 --> 00:09:45,626 ‎딕스트라는 믿을 수 있어 140 00:09:45,709 --> 00:09:47,543 ‎내가 빌게포츠를 믿었듯이? 141 00:09:48,959 --> 00:09:50,834 ‎신뢰는 그게 문제야 142 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 ‎깨지기 전에는 단단하지 143 00:09:53,668 --> 00:09:54,584 ‎그만하세요 144 00:09:55,751 --> 00:09:59,043 ‎시간이 흐를수록 빌게포츠는 ‎닐프가드에 가까워져요 145 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 ‎그자나 에미르가 ‎시리에게 뭘 원하는진 몰라도 146 00:10:05,418 --> 00:10:07,376 ‎저 애들이 당한 일을 보세요 147 00:10:09,626 --> 00:10:11,418 ‎애들을 아레투자로 데려가서 148 00:10:11,918 --> 00:10:13,209 ‎잘 보내줘야 해요 149 00:10:16,001 --> 00:10:18,501 ‎그다음에 다 같이 싸워요 150 00:10:19,293 --> 00:10:21,334 ‎다시는 이런 일이 없도록 151 00:10:42,001 --> 00:10:43,626 ‎문을 열어둬라! 152 00:11:04,876 --> 00:11:06,709 ‎정말 가능하겠나? 153 00:11:12,376 --> 00:11:14,043 ‎닐프가드가 수를 펼쳤으니 154 00:11:15,293 --> 00:11:16,584 ‎우리도 한번 해보죠 155 00:11:23,293 --> 00:11:26,668 ‎더 압박해라, 딜링겐을 점령해야 ‎서부 전선이 견고해진다 156 00:11:27,376 --> 00:11:28,459 ‎프린질라 157 00:11:30,126 --> 00:11:32,584 ‎적시에 무덤에서 돌아온 듯하구나 158 00:11:33,209 --> 00:11:34,043 ‎자리를 물러라 159 00:11:34,543 --> 00:11:36,126 ‎가보겠습니다, 폐하 160 00:11:36,209 --> 00:11:38,751 ‎내 병사들이 말하기를 161 00:11:39,501 --> 00:11:42,501 ‎네가 아레투자에 나타난 덕에 162 00:11:42,584 --> 00:11:45,501 ‎일각에서 승리라고 부르는 걸 ‎쟁취했다고 하더구나 163 00:11:45,584 --> 00:11:46,459 ‎"타네드" 164 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 ‎그렇습니다 165 00:11:49,918 --> 00:11:53,293 ‎타네드에서 승전한 건 ‎엘프의 희생 덕분이죠 166 00:11:53,376 --> 00:11:56,418 ‎그들 덕분에 마법사단은 ‎아수라장이 됐어요 167 00:11:57,251 --> 00:12:00,126 ‎그러나 북부는 ‎여전히 막강한 적입니다 168 00:12:01,168 --> 00:12:04,751 ‎진트레아 항구를 철통 수비하고 ‎야루가 강을 장악해야 하오 169 00:12:04,834 --> 00:12:06,793 ‎테메리아의 핵심 보급로죠 170 00:12:07,418 --> 00:12:08,626 ‎거길 잃으면 171 00:12:09,668 --> 00:12:10,918 ‎승전은 어렵습니다 172 00:12:11,793 --> 00:12:12,709 ‎사람을 보내셔야죠 173 00:12:12,793 --> 00:12:14,584 ‎진트레아를 속속들이 알고 174 00:12:14,668 --> 00:12:17,918 ‎닐프가드의 이익을 ‎최우선으로 하는 사람을요 175 00:12:18,001 --> 00:12:22,001 ‎그 말은 네 죄를 용서하고 ‎널 신트라로 돌려보내란 건가? 176 00:12:23,584 --> 00:12:25,626 ‎우리를요, 폐하 177 00:12:25,709 --> 00:12:27,334 ‎함께 나란히 178 00:12:28,418 --> 00:12:30,293 ‎시릴라가 집으로 오고 있습니다 179 00:12:30,376 --> 00:12:32,043 ‎우리 모두 원하던 바죠 180 00:12:32,126 --> 00:12:35,126 ‎폐하 뜻대로 폐하 옆에서 ‎제국을 다스릴 테니 181 00:12:35,209 --> 00:12:36,126 ‎폐하께서… 182 00:12:38,543 --> 00:12:40,668 ‎이곳 닐프가드에 ‎계셔야 하잖습니까 183 00:12:41,418 --> 00:12:42,834 ‎절 보내주십시오 184 00:12:42,918 --> 00:12:45,376 ‎절 진트레아의 총독으로 ‎임명하시고 185 00:12:45,459 --> 00:12:49,251 ‎프란체스카는 엘프에게 ‎마땅한 집을 주게 하는 거죠 186 00:12:49,334 --> 00:12:52,126 ‎인정해야겠군, 프린질라 ‎네겐 죽음이 어울려 187 00:12:55,501 --> 00:12:59,001 ‎총독으로서도 ‎잘 어울리리라 믿는다 188 00:12:59,543 --> 00:13:03,001 ‎더구나 엘프의 여왕이 ‎네 옆에 있을 테니 189 00:13:07,209 --> 00:13:09,126 ‎후회하지 않으실 겁니다, 폐하 190 00:13:10,751 --> 00:13:14,959 ‎우리가 약속을 지켜낸 걸 ‎알아봐 주어 고맙소 191 00:13:16,626 --> 00:13:18,084 ‎스코이아텔도 평화를 누려야지 192 00:13:18,168 --> 00:13:19,251 ‎스코이아텔 말이오? 193 00:13:20,668 --> 00:13:21,751 ‎안 되지 194 00:13:24,084 --> 00:13:26,751 ‎엘프를 데리고 ‎신트라로 가는 건 허락하오 195 00:13:26,834 --> 00:13:29,376 ‎늙고 병들고 ‎싸우지 못하는 엘프들 196 00:13:29,459 --> 00:13:31,293 ‎그러나 스코이아텔은 ‎여기 남아야 하오 197 00:13:31,376 --> 00:13:34,501 ‎지리도 잘 알고 ‎북부에 위협적인 병력이니 198 00:13:34,584 --> 00:13:36,584 ‎죽어도 그만인 병력 말이군 199 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 ‎그들은 거부할 거요 200 00:13:40,543 --> 00:13:41,918 ‎내 부하인 이상 201 00:13:42,001 --> 00:13:43,126 ‎그럼 내치시오 202 00:13:47,001 --> 00:13:49,418 ‎우릴 위해 싸우다가 203 00:13:49,501 --> 00:13:50,584 ‎목숨을 바쳐 204 00:13:51,251 --> 00:13:53,459 ‎자기들 동족이 살게 하든가 205 00:13:53,543 --> 00:13:56,626 ‎아니면 생존하려 발버둥 치다 206 00:13:56,709 --> 00:13:58,251 ‎동족이 전부 죽든가 207 00:13:59,668 --> 00:14:01,584 ‎엘프는 많은 걸 희생했잖소 208 00:14:02,084 --> 00:14:03,834 ‎물거품 되게 하지 마시오 209 00:14:30,126 --> 00:14:31,001 ‎나가라 210 00:14:32,709 --> 00:14:33,584 ‎나가 211 00:14:34,459 --> 00:14:38,334 ‎자네가 죽었나 했네, 딕스트라 ‎내 분명히 어제 불렀거든 212 00:14:38,418 --> 00:14:40,084 ‎최대한 빨리 왔습니다 213 00:14:41,001 --> 00:14:42,959 ‎시체가 더 빨랐다는 뜻으로 ‎말한 걸세 214 00:14:43,584 --> 00:14:46,501 ‎넘어가지 ‎전선에선 무슨 소식이 있는가? 215 00:14:46,584 --> 00:14:51,334 ‎닐프가드가 에이단과 리리아 ‎시다리스의 마을을 점령했습니다 216 00:14:51,418 --> 00:14:52,918 ‎라도비드 소식은? 217 00:14:54,418 --> 00:14:56,501 ‎남은 모든 병력을 동원해 ‎찾고 있습니다 218 00:14:58,876 --> 00:15:00,876 ‎이걸 약속한 게 아니잖나 219 00:15:04,543 --> 00:15:05,959 ‎변수가 있었습니다 220 00:15:10,626 --> 00:15:13,709 ‎자넨 마법사단을 숙청하고 ‎금의환향해야 했건만 221 00:15:13,793 --> 00:15:16,418 ‎아레투자는 바위 더미가 됐고 222 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 ‎마법사단에 남은 마법사가 없으며 223 00:15:18,793 --> 00:15:21,751 ‎내 동생은 어느 시궁창에서 ‎죽었는지 알 수가 없어 224 00:15:21,834 --> 00:15:23,959 ‎입 벌리는 게 보이는데 225 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 ‎감히 날 구워삶으려 말게 226 00:15:29,459 --> 00:15:31,001 ‎자넨 안 돼, 지기스문트 227 00:15:35,251 --> 00:15:37,793 ‎운은 우리가 하는 ‎모든 일에 관여합니다 228 00:15:38,834 --> 00:15:43,334 ‎전 운을 최대한 배제하려 하지만 ‎타네드에선 운이 나빴죠 229 00:15:44,584 --> 00:15:45,959 ‎찰나의 지체 230 00:15:46,043 --> 00:15:48,501 ‎해군에 닿지 않은 전령 231 00:15:48,584 --> 00:15:50,126 ‎망할 위쳐까지 232 00:15:51,668 --> 00:15:54,834 ‎그러나 우리 정보는 정확했고 ‎계획은 옳았습니다 233 00:15:54,918 --> 00:15:57,293 ‎그래도 백성의 의구심은 ‎풀리지 않지 234 00:16:00,793 --> 00:16:04,001 ‎숱한 난세를 함께 이겨냈지만 ‎이번엔 심각해 235 00:16:04,626 --> 00:16:05,959 ‎본보기를 세워야 하네 236 00:16:09,334 --> 00:16:10,418 ‎정말 유감이군 237 00:16:15,543 --> 00:16:17,834 ‎자네가 필리파를 끔찍이 아끼잖나 238 00:16:19,251 --> 00:16:20,751 ‎그래도 누군가는 대가를 치러야지 239 00:16:27,043 --> 00:16:28,751 ‎날 또 낙담시키지 말게 240 00:17:27,876 --> 00:17:29,126 ‎죽은 목숨이네요 241 00:17:30,168 --> 00:17:31,751 ‎도로 가서 누워요, 위쳐 242 00:17:41,459 --> 00:17:42,584 ‎게롤트는 갈 거야 243 00:17:43,418 --> 00:17:45,126 ‎내가 같이 가든 말든 244 00:17:45,209 --> 00:17:47,668 ‎기력을 다 회복했냐고? ‎물론 아니지 245 00:17:47,751 --> 00:17:50,751 ‎저 다리를 봐 ‎구슬 든 양말처럼 울룩불룩하지 246 00:17:50,834 --> 00:17:52,668 ‎그러니까 누군가가 옆에서 247 00:17:54,126 --> 00:17:55,834 ‎나을 때까지 돌봐줘야 해 248 00:17:57,626 --> 00:17:58,876 ‎당신은 친구도 아니에요 249 00:17:59,418 --> 00:18:01,709 ‎게롤트가 죽으면 ‎그걸로 노래 하나 지으려고 250 00:18:01,793 --> 00:18:03,334 ‎따라다니는 거잖아요 251 00:18:04,668 --> 00:18:05,709 ‎말이 심하네 252 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 ‎쟤 죽는 걸로 ‎노래 세 곡조는 뽑아야지 253 00:18:11,709 --> 00:18:13,876 ‎잘하면 서사시 한 수도 뽑고 254 00:18:21,418 --> 00:18:22,793 ‎이대론 쓸모없어요 255 00:18:22,876 --> 00:18:24,876 ‎저 친구는 진짜 쓸모없고 256 00:18:24,959 --> 00:18:27,626 ‎둘 다 죽으면 ‎그 애한테 도움 안 된다고요 257 00:18:28,126 --> 00:18:31,543 ‎내가 여기서 지내는 날마다 ‎시리는 위험에 떨고 있어 258 00:18:32,626 --> 00:18:34,501 ‎네가 세상을 피해 숨는다고 해서 259 00:18:35,751 --> 00:18:37,501 ‎나도 그래야 하는 건 아니야 260 00:18:44,918 --> 00:18:45,751 ‎좋아요 261 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 ‎가요 262 00:19:03,251 --> 00:19:04,584 ‎듣고 싶지 않아 263 00:19:18,626 --> 00:19:19,834 ‎그런 거 아니에요 264 00:19:20,751 --> 00:19:22,334 ‎떠나는 게 두렵진 않아요 265 00:19:23,126 --> 00:19:25,126 ‎내가 뭔 짓을 할지 두렵죠 266 00:19:28,751 --> 00:19:30,126 ‎날 괴롭힌 사람들한테 267 00:19:30,918 --> 00:19:31,876 ‎여기서 나가면 268 00:19:33,251 --> 00:19:34,459 ‎그 마음 알아 269 00:19:35,751 --> 00:19:38,043 ‎여기 물이 기억을 없애준다는데 270 00:19:38,668 --> 00:19:40,918 ‎나한테도 효과가 없었나 봐요 271 00:19:50,418 --> 00:19:52,793 ‎당신이 잃은 사람 물건이에요? 272 00:19:53,751 --> 00:19:55,001 ‎중요한 거 같은데 273 00:20:04,084 --> 00:20:06,209 ‎내가 죽인 사람 물건이지 274 00:20:14,251 --> 00:20:16,418 ‎난 항상 싸움을 피하려 했어 275 00:20:16,501 --> 00:20:18,293 ‎- 괴물! ‎- 도살자! 276 00:20:18,376 --> 00:20:19,709 ‎다 떨쳐내려 했지 277 00:20:23,793 --> 00:20:26,543 ‎근데 인생은 늘 어떻게든 ‎날 개입하게 해 278 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 ‎혹은 선택하게 하죠 279 00:20:32,376 --> 00:20:33,293 ‎알아요 280 00:20:37,418 --> 00:20:38,918 ‎그들이 네게 무슨 짓을 했든 281 00:20:40,876 --> 00:20:42,084 ‎대가 치르길 바란다 282 00:20:47,251 --> 00:20:49,209 ‎세상이 언제 그렇게 굴러갔다고요 283 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 ‎티사이아 284 00:21:13,584 --> 00:21:14,793 ‎저 좀 보세요 285 00:21:14,876 --> 00:21:17,501 ‎르다니아랑 케드웬이 ‎또 패전했다는구나 286 00:21:18,001 --> 00:21:19,834 ‎언제부터 병력 이동에 ‎관심 있으셨다고요 287 00:21:19,918 --> 00:21:22,834 ‎내가 그 병사들 하나하나를 ‎사지로 몬 순간부터 288 00:21:24,001 --> 00:21:25,501 ‎불가피한 전쟁이었어요 289 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 ‎그래? 290 00:21:27,668 --> 00:21:31,418 ‎선생님은 시리 머리를 ‎왕들에게 갖다 바칠 수 있었지만 291 00:21:32,084 --> 00:21:33,168 ‎안 그러셨잖아요 292 00:21:33,959 --> 00:21:34,793 ‎그럼 293 00:21:35,751 --> 00:21:37,084 ‎절대 안 그러지 294 00:21:39,001 --> 00:21:40,709 ‎네 고통은 곧 내 고통이야 295 00:21:42,584 --> 00:21:44,209 ‎제 고통은 곧 선생님 고통이죠 296 00:21:54,709 --> 00:21:56,668 ‎그들은 너무 큰 희생을 강요해 297 00:21:58,418 --> 00:21:59,876 ‎마법을 배우는 대가라지 298 00:22:02,084 --> 00:22:03,418 ‎내가 아레투자에 왔을 때 299 00:22:03,501 --> 00:22:05,709 ‎여마법사가 애를 배면 쫓겨났다 300 00:22:06,709 --> 00:22:08,251 ‎'분열된 충성심' 301 00:22:09,876 --> 00:22:10,834 ‎남자들 주장이었지 302 00:22:12,584 --> 00:22:14,543 ‎그래서 우릴 얕보지 못하게 했어 303 00:22:16,084 --> 00:22:18,584 ‎마법 수술 절차는 ‎혼돈 접근성과 무관했다 304 00:22:18,668 --> 00:22:20,668 ‎요직을 차지하기 위함이었지 305 00:22:20,751 --> 00:22:23,251 ‎마법사단은 나더러 ‎대담하다고 하더구나 306 00:22:26,418 --> 00:22:27,959 ‎난 그저 절박했던 건데 307 00:22:29,293 --> 00:22:30,543 ‎내 첫 실수지 308 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 ‎그만하세요 309 00:22:31,834 --> 00:22:33,334 ‎여길 봐, 텅 비었어 310 00:22:33,418 --> 00:22:36,418 ‎여긴 잊고 브로킬론으로 가 ‎위쳐와 함께 뭐든 해봐 311 00:22:36,501 --> 00:22:38,043 ‎게롤트는 도움받는 중이에요 312 00:22:39,043 --> 00:22:40,751 ‎전 여기서 시리를 찾아야 해요 313 00:22:41,293 --> 00:22:43,126 ‎저 혼자 게롤트한테 가면 ‎실패한 거죠 314 00:22:43,626 --> 00:22:45,126 ‎더 실패한 사람도 있어 315 00:22:45,668 --> 00:22:47,793 ‎자길 책망하는 소리 그만하세요 316 00:22:49,293 --> 00:22:51,293 ‎자신을 딱하게 여기며 317 00:22:51,376 --> 00:22:54,459 ‎빌게포츠 때문에 ‎자신이 누군지 의심하시잖아요 318 00:22:55,501 --> 00:22:56,876 ‎선생님답지 않다고요! 319 00:22:58,543 --> 00:22:59,584 ‎전 선생님을 알아요 320 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 ‎선생님의 본성을요 321 00:23:03,668 --> 00:23:06,543 ‎제가 저지른 모든 일과 ‎제가 당한 모든 일에서 322 00:23:06,626 --> 00:23:08,751 ‎선생님의 믿음 덕분에 ‎살아남았어요 323 00:23:09,751 --> 00:23:12,501 ‎제가 아는 가장 강한 분이세요 324 00:23:14,709 --> 00:23:16,126 ‎그 힘을 기억하세요 325 00:23:17,043 --> 00:23:19,543 ‎선생님은 티사이아 드 브리스고 ‎우리 어머니세요 326 00:23:19,626 --> 00:23:21,043 ‎우린 선생님이 필요해요 327 00:23:21,626 --> 00:23:22,543 ‎제가 필요해요 328 00:23:34,293 --> 00:23:35,876 ‎수련생들 장례식요 329 00:23:36,418 --> 00:23:37,418 ‎때가 됐어요 330 00:23:40,751 --> 00:23:43,293 ‎가렴, 난 마음 추스르고 곧 가마 331 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 ‎고맙다 332 00:24:16,751 --> 00:24:18,918 ‎혼돈에 관해 배우는 첫 번째는… 333 00:24:25,584 --> 00:24:28,001 ‎언제나 결과가 따른다는 것이다 334 00:24:32,501 --> 00:24:34,418 ‎마법에는 대가가 있고 335 00:24:35,959 --> 00:24:37,876 ‎우린 다 그 대가를 치러야 하지 336 00:24:40,793 --> 00:24:42,293 ‎그건 재능이 아니라 337 00:24:44,126 --> 00:24:45,168 ‎거래다 338 00:24:47,043 --> 00:24:49,584 ‎그 거래로 인해 ‎어두운 곳으로 빠지기도 해 339 00:24:51,626 --> 00:24:53,751 ‎그러나 언제나 밝은 빛이 있다 340 00:24:55,834 --> 00:24:59,168 ‎널 가르치는 것이 ‎내 삶에 가장 밝은 빛이었어 341 00:25:01,084 --> 00:25:04,334 ‎네가 다음 여정을 밟는 것을 ‎지켜보고 싶구나 342 00:25:05,126 --> 00:25:08,251 ‎넌 훌륭한 일들을 ‎해낼 걸 안다, 내 딸아 343 00:25:11,834 --> 00:25:13,793 ‎하지만 못 볼 거 같구나 344 00:25:17,334 --> 00:25:19,709 ‎내가 치러야 하는 대가가 있다 345 00:25:20,876 --> 00:25:22,126 ‎[고대어] 346 00:25:26,834 --> 00:25:28,626 ‎때로 한 송이 꽃은 347 00:25:30,959 --> 00:25:32,293 ‎그저 꽃에 불과해 348 00:25:38,126 --> 00:25:40,334 ‎그 꽃이 해줄 수 있는 최선은 349 00:25:41,668 --> 00:25:42,626 ‎죽는 거다 350 00:26:55,209 --> 00:26:56,043 ‎게롤트 351 00:27:00,293 --> 00:27:02,543 ‎옌? 네가 왔구나 352 00:27:04,501 --> 00:27:05,334 ‎나야 353 00:27:09,751 --> 00:27:10,626 ‎미안해 354 00:27:11,668 --> 00:27:13,043 ‎너무 미안해 355 00:27:13,126 --> 00:27:14,293 ‎시리를 못 데려왔어 356 00:27:15,876 --> 00:27:16,709 ‎아니 357 00:27:21,376 --> 00:27:22,626 ‎내 잘못이야 358 00:27:25,001 --> 00:27:26,918 ‎내가 빌게포츠한테 졌어 359 00:27:32,209 --> 00:27:33,834 ‎내가 시리를 못 지켰어 360 00:27:40,876 --> 00:27:42,918 ‎그놈이 내가 사랑하는 걸 ‎다 앗아 갔어 361 00:27:47,126 --> 00:27:47,959 ‎티사이아가… 362 00:27:50,543 --> 00:27:51,459 ‎돌아가셨어 363 00:27:54,834 --> 00:27:56,376 ‎이러면 안 되지만… 364 00:27:58,168 --> 00:27:59,668 ‎티사이아한테 화가 나 365 00:28:03,626 --> 00:28:05,043 ‎이제 우리한테 누가 있지? 366 00:28:07,293 --> 00:28:08,584 ‎네가 있잖아, 옌 367 00:28:10,751 --> 00:28:12,334 ‎내가 시리를 찾을게 368 00:28:13,334 --> 00:28:15,418 ‎그 마법사들은 너 없이는 안 돼 369 00:28:19,793 --> 00:28:20,834 ‎이건 너무해 370 00:28:28,876 --> 00:28:30,584 ‎날 치료해 줘, 옌 371 00:28:31,084 --> 00:28:35,459 ‎- 드라이어드들이 노력했지만… ‎- 마법도 소용없는 상처가 있어 372 00:28:37,376 --> 00:28:38,209 ‎알아 373 00:28:40,043 --> 00:28:42,543 ‎빌게포츠가 대가 치르게 할 거야 374 00:28:43,084 --> 00:28:44,626 ‎에미르가 아무리 황제여도 375 00:28:45,876 --> 00:28:47,334 ‎그자도 대가 치르게 할게 376 00:28:51,293 --> 00:28:53,918 ‎이게 너와의 마지막이 ‎아니라고 말해줘 377 00:28:55,459 --> 00:28:56,293 ‎말해 378 00:29:00,043 --> 00:29:01,751 ‎난 네가 필요해, 게롤트 379 00:29:07,584 --> 00:29:09,043 ‎나도 네가 필요해, 옌 380 00:29:19,543 --> 00:29:22,501 ‎[고대어] 381 00:29:42,876 --> 00:29:44,043 ‎누군가는 대가 치러야지 382 00:29:47,543 --> 00:29:50,168 ‎그렇고말고, 값은 꼭 치러야 해 383 00:29:58,834 --> 00:30:00,834 ‎세상에, 진짜네, 네가 왔어! 384 00:30:01,751 --> 00:30:02,834 ‎살아있구나! 385 00:30:08,251 --> 00:30:09,501 ‎오, 잘 그렸네 386 00:30:10,001 --> 00:30:11,668 ‎진짜 잘 그렸어 387 00:30:14,834 --> 00:30:17,918 ‎오지게 걱정했다 ‎널 혼자 뒀다니 기가 막히지 388 00:30:18,001 --> 00:30:20,084 ‎걱정 마라, 혹독하게 벌할 테니 389 00:30:20,751 --> 00:30:23,001 ‎- 필리파가… ‎- 날 찾아서 데려왔어 390 00:30:23,084 --> 00:30:24,251 ‎전하 391 00:30:25,043 --> 00:30:28,334 ‎왕자님의 안위를 확인한 뒤에야 ‎마음이 놓였습니다 392 00:30:29,126 --> 00:30:32,584 ‎타네드 일로 우리 대의가 ‎흔들린 듯 보이겠지만 393 00:30:33,209 --> 00:30:35,793 ‎정변이 실패만은 아니었습니다 394 00:30:36,543 --> 00:30:38,376 ‎그 닐프가드 반역자를 쫓아냈고 395 00:30:38,459 --> 00:30:41,959 ‎마법사단에 우리만 채울 수 있는 ‎권력 공백을 만들었죠 396 00:30:42,043 --> 00:30:43,084 ‎권력 공백? 397 00:30:43,751 --> 00:30:46,126 ‎마법사단이고 북부고 ‎다 난장판일세! 398 00:30:46,209 --> 00:30:47,334 ‎그렇죠 399 00:30:47,418 --> 00:30:50,543 ‎제게 르다니아를 위한 ‎새 계획이 있습니다, 전하 400 00:30:51,543 --> 00:30:52,376 ‎두고 보십시오 401 00:30:56,751 --> 00:31:00,501 ‎그래, 두고 보자 ‎형태 바꿀 줄 알면 다냐? 402 00:31:00,584 --> 00:31:03,209 ‎너 꼴이 말이 아니고 ‎악취도 진동해 403 00:31:03,293 --> 00:31:05,084 ‎얼른 가서 좀 씻어라 404 00:31:05,168 --> 00:31:06,584 ‎나 떠날 거야 405 00:31:08,543 --> 00:31:12,793 ‎- 뭐? ‎- 날 보내달라고 청하러 왔어 406 00:31:12,876 --> 00:31:15,084 ‎어딜 가? 전쟁이 한창인데 407 00:31:15,168 --> 00:31:16,501 ‎난 도움도 안 돼 408 00:31:17,626 --> 00:31:20,126 ‎형은 내가 목적을 찾도록 ‎수년간 도와줬지 409 00:31:21,043 --> 00:31:23,043 ‎허수아비 일이라도 시켜주고 410 00:31:24,918 --> 00:31:26,293 ‎근데 난 첩보의 달인도 411 00:31:28,209 --> 00:31:29,418 ‎좋은 왕자조차도 못돼 412 00:31:30,418 --> 00:31:33,959 ‎그런 내가 드디어 ‎내게 어울리는 걸 찾았어 413 00:31:34,793 --> 00:31:35,626 ‎사람이지 414 00:31:36,959 --> 00:31:38,251 ‎그 사람한테 내 도움이 필요해 415 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 ‎전하, 목욕 준비 됐습니다 416 00:31:43,751 --> 00:31:44,876 ‎내 망토를 꺼내라 417 00:31:44,959 --> 00:31:47,168 ‎아니, 털옷을 전부 꺼내 ‎남성복점에 가져가 418 00:31:47,251 --> 00:31:50,084 ‎최고가에 팔아 ‎그 돈을 내게 가져오거라 419 00:31:51,543 --> 00:31:54,084 ‎그래, 진담이고 ‎형이 널 죽이진 않을 거다 420 00:31:55,043 --> 00:31:55,876 ‎그래 421 00:31:57,001 --> 00:31:58,959 ‎이제 우리한테 달린 거 같다 422 00:32:10,793 --> 00:32:11,876 ‎괜찮아요? 423 00:32:17,376 --> 00:32:18,376 ‎비지미르가… 424 00:32:20,209 --> 00:32:21,918 ‎틀리는 법이 잘 없죠 425 00:32:24,834 --> 00:32:25,709 ‎우리 좆됐어요 426 00:32:26,918 --> 00:32:28,793 ‎마법사단을 약속드렸잖아요 427 00:32:29,376 --> 00:32:31,043 ‎르다니아를 수장으로! 428 00:32:31,126 --> 00:32:33,626 ‎빌게포츠가 우리보다 ‎한 수 앞선 것뿐이에요 429 00:32:33,709 --> 00:32:36,751 ‎비지미르가 멍청해 보여도 ‎여전히 우리 왕이세요 430 00:32:37,709 --> 00:32:39,793 ‎왕께서 책임을 물으시면… 431 00:32:42,418 --> 00:32:43,501 ‎받들어야죠 432 00:32:45,209 --> 00:32:46,918 ‎누군가는 대가를 치러야 해요 433 00:32:48,834 --> 00:32:49,834 ‎타네드 일로요 434 00:32:58,126 --> 00:33:00,668 ‎비지미르에게 ‎내 잘못이었다고 말해요 435 00:33:01,543 --> 00:33:02,834 ‎그래요, 해요 436 00:33:04,876 --> 00:33:07,584 ‎역시 당신은 ‎믿을 수 있을 줄 알았어요 437 00:33:10,918 --> 00:33:12,793 ‎내 전략은 못 맡기지만 438 00:33:13,709 --> 00:33:16,251 ‎- 뭐요? ‎- 우릴 지킬 계획을 세웠어요 439 00:33:16,334 --> 00:33:17,168 ‎무슨 말이에요? 440 00:33:38,876 --> 00:33:40,084 ‎모두 준비됐어요 441 00:33:40,709 --> 00:33:44,834 ‎에미르는 우리가 환영식에서 ‎움직일 줄은 꿈에도 모를 테죠 442 00:33:45,709 --> 00:33:47,168 ‎우린 앞줄에 있을 거예요 443 00:33:48,418 --> 00:33:51,209 ‎최적의 자리에 서 있다가 ‎시리가 오면 제가 잡아서… 444 00:33:51,293 --> 00:33:52,168 ‎그만 445 00:33:53,834 --> 00:33:55,834 ‎이미 너무 많이 희생했어 446 00:33:55,918 --> 00:33:57,126 ‎무슨 말씀을 하시게요? 447 00:33:59,793 --> 00:34:01,834 ‎- 에미르의 거래에 응하겠네 ‎- 프란체스카 448 00:34:02,751 --> 00:34:05,251 ‎애초에 가짜 작전이었는데 ‎무슨 거래에 응해요? 449 00:34:05,334 --> 00:34:06,459 ‎괜찮은 거래잖나 450 00:34:08,001 --> 00:34:09,209 ‎우리가 신트라를 이끄는 거야 451 00:34:09,293 --> 00:34:11,209 ‎다시 에미르의 수족이 되어서요? 452 00:34:12,584 --> 00:34:13,418 ‎전 벗어나고 싶어요 453 00:34:13,501 --> 00:34:16,001 ‎이곳과 전쟁에서 벗어나 454 00:34:16,084 --> 00:34:17,459 ‎다른 세계로요 455 00:34:17,543 --> 00:34:18,793 ‎시리만 있으면 456 00:34:19,709 --> 00:34:20,834 ‎가능한 일이에요 457 00:34:20,918 --> 00:34:22,959 ‎시리가 돌 블라타나로 ‎안내할 수 있죠 458 00:34:23,459 --> 00:34:26,334 ‎- 거긴 다른 세계에… ‎- 아니, 그렇지 않네 459 00:34:26,418 --> 00:34:27,668 ‎돌 블라타나는… 460 00:34:29,293 --> 00:34:30,584 ‎이곳에 실존했어 461 00:34:31,543 --> 00:34:33,293 ‎지도에 또렷이 그려졌지 462 00:34:34,084 --> 00:34:35,584 ‎온 세상이 보도록 463 00:34:37,001 --> 00:34:38,293 ‎거길 우리가 잃었어 464 00:34:39,876 --> 00:34:42,293 ‎내 백성이 안전한 곳은 ‎집이네, 프린질라 465 00:34:42,376 --> 00:34:46,209 ‎미지의 힘을 가진 아이에게 달린 ‎미지의 세계가 아니라 466 00:34:46,293 --> 00:34:47,709 ‎너무 무모해 467 00:34:49,793 --> 00:34:51,751 ‎그나마 여기선 ‎닐프가드가 지켜주지 468 00:34:51,834 --> 00:34:53,543 ‎아뇨, 벌써 잊으셨어요? 469 00:34:54,209 --> 00:34:56,251 ‎모두가 안전하진 않아요 470 00:34:57,876 --> 00:34:59,459 ‎나도 무슨 의미인지 아네 471 00:35:00,168 --> 00:35:02,168 ‎스코이아텔을 사지로 몰겠지 472 00:35:03,418 --> 00:35:04,709 ‎그래도 나머지는 살 거야 473 00:35:04,793 --> 00:35:07,501 ‎제 말씀을 들으세요 ‎그게 아니라고요 474 00:35:08,834 --> 00:35:10,084 ‎에미르는 잔인해요 475 00:35:10,168 --> 00:35:13,168 ‎인간은 다 잔인해 ‎에미르는 솔직하기라도 하지 476 00:35:13,251 --> 00:35:14,876 ‎아니에요, 거짓말쟁이죠! 477 00:35:14,959 --> 00:35:18,501 ‎그자가 당신 아기를 죽이고 ‎절 함정에 빠뜨린 거 아세요? 478 00:35:26,459 --> 00:35:28,001 ‎에미르가 죽였다고? 479 00:35:32,918 --> 00:35:33,918 ‎네, 맞아요 480 00:35:35,001 --> 00:35:38,251 ‎당신을 조종하려고 ‎르다니아를 이용했고요 481 00:35:38,334 --> 00:35:40,584 ‎에미르가 죽인 걸 ‎자넨 알고 있었고? 482 00:35:42,918 --> 00:35:44,418 ‎자넬 함정에 빠뜨렸다니? 483 00:35:44,501 --> 00:35:48,043 ‎그때 상황이 나빴어요 ‎에미르가 신트라로 오고 있었고 484 00:35:48,918 --> 00:35:50,501 ‎에미르의 환심을 사야 했죠 485 00:35:50,584 --> 00:35:52,834 ‎그래서 제가 말했어요 ‎내가 아기를 죽였고… 486 00:35:56,376 --> 00:35:57,584 ‎당신을 얻기 위해 그랬다고 487 00:35:57,668 --> 00:35:59,001 ‎그래야 우리가 싸울 테니까 488 00:36:01,959 --> 00:36:04,543 ‎에미르가 내 아이를 죽였어 489 00:36:06,626 --> 00:36:08,126 ‎내 동생도 잃었고 490 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 ‎내 남편도 491 00:36:10,418 --> 00:36:12,459 ‎우리 동족 수백 명까지 492 00:36:14,251 --> 00:36:15,168 ‎자네 거짓말 때문에! 493 00:36:15,251 --> 00:36:17,043 ‎제가 한 일을 되돌릴 순 없어요 494 00:36:20,751 --> 00:36:22,334 ‎그놈에게 갚아줘야죠 495 00:36:23,751 --> 00:36:27,793 ‎당신이 겪은 그 고통을 ‎그대로 갚아줘야 해요 496 00:36:28,459 --> 00:36:29,376 ‎우리가 할 수 있어요 497 00:36:29,459 --> 00:36:33,001 ‎그놈 아이를 데려와 ‎엘프의 화평한 세상을 여는 거예요 498 00:36:33,084 --> 00:36:34,959 ‎- 그러니까… ‎- 손대지 말게 499 00:36:37,043 --> 00:36:40,043 ‎그자는 고통이 뭔지도 몰라 500 00:36:42,209 --> 00:36:43,418 ‎그러나 알게 될 걸세 501 00:36:46,626 --> 00:36:47,834 ‎자네도 마찬가지고 502 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 ‎누구라도 불러와! 503 00:37:05,084 --> 00:37:06,293 ‎도움을 요청해! 504 00:37:15,584 --> 00:37:17,418 ‎- 성을 경계하라 ‎- 알겠습니다 505 00:37:17,959 --> 00:37:19,376 ‎- 어서! ‎- 날 따라와! 506 00:37:20,001 --> 00:37:22,334 ‎- 어떻게 이런 일이 있나? ‎- 출구를 지켜라! 507 00:37:22,418 --> 00:37:24,709 ‎모르겠습니다 ‎제가 알아내겠습니다 508 00:37:24,793 --> 00:37:27,543 ‎범인이 누구든 ‎죗값 치르게 하겠습니다 509 00:37:27,626 --> 00:37:29,001 ‎빨리 움직여야 합니다 510 00:37:29,668 --> 00:37:33,251 ‎적들은 우리에게 왕이 없다며 ‎이 비극을 이용하려 할 겁니다 511 00:37:35,293 --> 00:37:36,626 ‎경비병을 소집하라! 512 00:37:38,001 --> 00:37:40,918 ‎그런 소문이 들끓게 둬선 안 되죠 513 00:37:46,668 --> 00:37:48,709 ‎우리에겐 크나큰 다행으로 514 00:37:49,543 --> 00:37:53,334 ‎라도비드 왕자님께서 ‎무사히 돌아오셨습니다 515 00:37:55,709 --> 00:37:59,376 ‎숭고한 마음과 정신으로 516 00:38:01,293 --> 00:38:03,959 ‎언제나 르다니아를 우선으로 517 00:38:04,918 --> 00:38:06,376 ‎다 함께 외칩시다 518 00:38:07,459 --> 00:38:12,751 ‎라도비드 왕 만세! 519 00:38:14,168 --> 00:38:17,543 ‎라도비드 왕 만세! 520 00:38:17,626 --> 00:38:20,793 ‎라도비드 왕 만세! 521 00:38:21,626 --> 00:38:24,459 ‎라도비드 왕 만세! 522 00:38:25,751 --> 00:38:28,418 ‎라도비드 왕 만세! 523 00:38:29,501 --> 00:38:32,293 ‎라도비드 왕 만세! 524 00:38:33,293 --> 00:38:35,751 ‎라도비드 왕 만세! 525 00:39:01,959 --> 00:39:04,251 ‎너무 많은 일이 휩쓸고 지나갔어 526 00:39:05,209 --> 00:39:06,126 ‎일주일 안에 527 00:39:07,543 --> 00:39:08,834 ‎너무 많이 잃었지 528 00:39:14,793 --> 00:39:15,834 ‎우리 다 잃었어 529 00:39:19,751 --> 00:39:20,584 ‎우리 집 530 00:39:21,376 --> 00:39:22,501 ‎우리 역사 531 00:39:26,376 --> 00:39:27,376 ‎사랑하는 사람들 532 00:39:30,084 --> 00:39:31,918 ‎마법이 된통 개판 쳤지 533 00:39:36,793 --> 00:39:40,043 ‎미안, 티사이아가 없으니 ‎예전 같지 않을 거야 534 00:39:40,584 --> 00:39:41,459 ‎그건 아는데 535 00:39:42,793 --> 00:39:45,084 ‎- 더는 눈물도 안 나와 ‎- 다행이네 536 00:39:47,376 --> 00:39:49,334 ‎질질 짜자고 부른 거 아니거든 537 00:39:50,334 --> 00:39:51,668 ‎티사이아가 질색했을 거야 538 00:39:56,751 --> 00:40:00,543 ‎다신 이런 일 없게 하겠다는 ‎약속을 지키자고 불렀어 539 00:40:01,793 --> 00:40:03,209 ‎아레투자는 무너졌어 540 00:40:04,126 --> 00:40:07,418 ‎마법의 미래는 ‎그 어느 때보다도 불안정해 541 00:40:08,626 --> 00:40:09,668 ‎우리가 지켜야 해 542 00:40:09,751 --> 00:40:11,668 ‎역대 가장 위험한 마법사가 543 00:40:11,751 --> 00:40:14,751 ‎이 대륙 역사상 가장 강력한 ‎원천을 데리고 있어 544 00:40:17,376 --> 00:40:19,418 ‎우리가 빌게포츠를 없애야 해 545 00:40:20,376 --> 00:40:21,918 ‎고루한 원로들은 없어 546 00:40:24,043 --> 00:40:24,959 ‎우리에게 달렸어 547 00:40:27,168 --> 00:40:29,084 ‎앞으로의 행보는 우리가 정해 548 00:40:34,668 --> 00:40:37,084 ‎달려라, 위쳐, 달려 549 00:40:39,668 --> 00:40:41,709 ‎바람과 함께 550 00:40:43,543 --> 00:40:45,543 ‎포효… 포효하는 바람? 551 00:40:47,001 --> 00:40:49,334 ‎식상한 표현 같은데 ‎포효하는 바람? 552 00:40:50,043 --> 00:40:51,043 ‎달려라, 위… 553 00:40:52,584 --> 00:40:56,751 ‎영감에 접신한 예술가는 ‎방해하는 게 아니야, 한창… 554 00:41:00,793 --> 00:41:01,959 ‎낯이 익은데 555 00:41:02,543 --> 00:41:03,376 ‎다라예요 556 00:41:04,126 --> 00:41:06,209 ‎진트레아행 배에 태워주셨죠 557 00:41:06,293 --> 00:41:07,293 ‎다라 558 00:41:08,834 --> 00:41:09,959 ‎그래, 기억해 559 00:41:11,709 --> 00:41:13,334 ‎훌륭한 일들을 이룰 친구 560 00:41:15,209 --> 00:41:17,043 ‎내가 생각한 건 딴 데였어 561 00:41:19,126 --> 00:41:22,168 ‎셰라웨드에 있었어요 ‎스코이아텔 편에서 싸웠죠 562 00:41:22,668 --> 00:41:25,459 ‎가족이 살해된 뒤 ‎전 오랫동안 혼자였어요 563 00:41:26,126 --> 00:41:27,668 ‎동족을 만나고 나선 564 00:41:27,751 --> 00:41:30,709 ‎제가 잃은 걸 ‎되찾을 수 있을 줄 알았어요 565 00:41:32,168 --> 00:41:33,626 ‎목적, 희망, 가족 566 00:41:33,709 --> 00:41:34,709 ‎평화 567 00:41:35,543 --> 00:41:36,876 ‎그런데 그들이 568 00:41:37,459 --> 00:41:39,709 ‎하얀 불꽃을 도와 ‎전쟁을 일으키기로 했죠 569 00:41:39,793 --> 00:41:40,959 ‎전 못 하겠더라고요 570 00:41:41,459 --> 00:41:42,584 ‎그래서 도망쳤어요 571 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 ‎겁나는 건 당연한 거야 572 00:41:45,293 --> 00:41:46,543 ‎겁나는 게 아니라 573 00:41:46,626 --> 00:41:48,126 ‎도망치는 게 지겨워요 574 00:41:48,834 --> 00:41:51,251 ‎이 증오를 계속 품고 있다간 575 00:41:52,376 --> 00:41:53,376 ‎제가 죽겠어요 576 00:41:56,626 --> 00:41:58,293 ‎그래, 그럴 거다 577 00:42:02,668 --> 00:42:03,584 ‎시리를 알았어요 578 00:42:05,918 --> 00:42:08,334 ‎처음으로 함께 있으면서 ‎마음이 놓인 사람이죠 579 00:42:16,459 --> 00:42:17,709 ‎다시 만나시면… 580 00:42:19,834 --> 00:42:21,334 ‎제가 용서한다고 전해주세요 581 00:42:22,418 --> 00:42:23,543 ‎제가 미안하다고요 582 00:42:36,543 --> 00:42:37,876 ‎기억에 없는데 583 00:42:37,959 --> 00:42:41,418 ‎베스미어의 영약 레시피에 ‎이렇게 많은 584 00:42:43,168 --> 00:42:44,376 ‎벌레 내장이 들어가? 585 00:42:45,001 --> 00:42:46,126 ‎아니 586 00:42:46,709 --> 00:42:49,418 ‎이그헤른 독과 ‎가장 유사한 게 이것뿐이야 587 00:42:50,043 --> 00:42:51,918 ‎너무한다, 얘 좀 봐 588 00:42:54,043 --> 00:42:55,084 ‎미안해, 친구 589 00:42:55,918 --> 00:42:57,043 ‎살살 해줘 590 00:42:58,668 --> 00:43:01,084 ‎베스미어 영약의 효력에는 ‎못 미칠 거야 591 00:43:03,126 --> 00:43:05,459 ‎그래도 감각은 깨워줄 테지 592 00:43:38,793 --> 00:43:39,751 ‎검으로 툭… 593 00:43:52,626 --> 00:43:53,668 ‎그렇지! 594 00:43:55,918 --> 00:43:57,168 ‎안 돼 595 00:44:03,418 --> 00:44:04,293 ‎죽은 목숨이네요 596 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 ‎그만 가자 597 00:44:09,168 --> 00:44:10,168 ‎그래 598 00:44:45,918 --> 00:44:47,376 ‎경사로운 날입니다, 폐하 599 00:44:48,334 --> 00:44:49,334 ‎자네 덕분이네 600 00:44:55,084 --> 00:44:57,126 ‎'에미르 바 엠레이스 황제' 601 00:44:57,209 --> 00:45:00,459 ‎'데이트벤 아단 인 카른 ‎이프 모르부드 님께서' 602 00:45:01,043 --> 00:45:04,876 ‎'시릴라 피오나 엘렌 리아논을 ‎환영한다' 603 00:45:06,168 --> 00:45:08,209 ‎'신트라의 여왕이자' 604 00:45:08,293 --> 00:45:09,459 ‎'브뤼게의 공주이며' 605 00:45:09,543 --> 00:45:11,251 ‎'소든의 여공에게' 606 00:45:11,334 --> 00:45:13,626 ‎'다음의 작위를 수여한다' 607 00:45:13,709 --> 00:45:16,043 ‎'로완과 임락의 여공이자' 608 00:45:16,126 --> 00:45:19,668 ‎'단 로완 성의 성주' 609 00:45:19,751 --> 00:45:21,918 ‎'우리의 귀빈이' 610 00:45:22,001 --> 00:45:24,584 ‎'우리에게 당도함으로써' 611 00:45:24,668 --> 00:45:28,668 ‎'더 평화롭고 행복한 시대가 ‎도래하리라' 612 00:45:37,084 --> 00:45:38,043 ‎집에 잘 왔다 613 00:45:38,959 --> 00:45:40,251 ‎네가 있어야 할 곳이다 614 00:45:44,043 --> 00:45:46,376 ‎황공합니다, 폐하 615 00:46:11,751 --> 00:46:14,251 ‎시릴라 공주님 만세! 616 00:46:15,001 --> 00:46:17,501 ‎시릴라 공주님 만세! 617 00:46:19,876 --> 00:46:22,459 ‎어이, 금발 618 00:46:25,793 --> 00:46:27,418 ‎금발아 619 00:46:29,334 --> 00:46:31,418 ‎드디어 깨어나니 반갑다 620 00:46:32,418 --> 00:46:34,084 ‎여기서 나가고 싶어? 621 00:46:34,584 --> 00:46:36,626 ‎- 그거 먹을 거야? ‎- 당연하지 622 00:46:43,168 --> 00:46:44,918 ‎수레바퀴의 바큇살 623 00:46:46,834 --> 00:46:48,584 ‎어이, 금발 624 00:46:51,418 --> 00:46:52,418 ‎어쩔 거야? 625 00:46:53,334 --> 00:46:54,168 ‎넌 누구야? 626 00:46:54,251 --> 00:46:56,126 ‎망할 에빙의 왕이시다 627 00:46:57,709 --> 00:46:59,501 ‎내가 하라는 대로만 해 628 00:46:59,584 --> 00:47:00,834 ‎카일레이라고 들어봤어? 629 00:47:01,834 --> 00:47:02,918 ‎시궁쥐 일당이야 630 00:47:03,001 --> 00:47:06,334 ‎남작이 저놈 일당 앞으로 ‎현상금을 두둑이 걸었어 631 00:47:06,918 --> 00:47:09,126 ‎돈만 아니었으면 벌써 죽였지 632 00:47:09,209 --> 00:47:10,334 ‎카일레이라고? 633 00:47:11,043 --> 00:47:14,668 ‎남작이 엉덩이나 토닥여 주며 ‎밀주 한 통 내주겠군 634 00:47:17,001 --> 00:47:18,001 ‎우리가 잡은 건 635 00:47:18,584 --> 00:47:19,626 ‎특별한 작은 새지 636 00:47:21,126 --> 00:47:23,209 ‎닐프가드가 찾는 게 저 애야 637 00:47:23,293 --> 00:47:25,751 ‎매음굴의 고자만큼이나 ‎무능하군그래 638 00:47:25,834 --> 00:47:27,084 ‎그 애는 벌써 찾았어 639 00:47:27,168 --> 00:47:30,293 ‎아니, 찾았으면 왜 여태 ‎현상금이 붙어있는데? 640 00:47:30,376 --> 00:47:33,376 ‎저 꼬맹이한테 값진 건 ‎저 가랑이 사이뿐이야 641 00:47:33,459 --> 00:47:34,834 ‎그래도 까보고 싶네 642 00:47:37,793 --> 00:47:39,918 ‎- 우리 줄 음식은 없나? ‎- 닥쳐! 643 00:47:46,209 --> 00:47:47,168 ‎우리 배고파 644 00:48:01,043 --> 00:48:01,876 ‎보여? 645 00:48:03,293 --> 00:48:04,876 ‎이 계집 귀족이야 646 00:48:05,751 --> 00:48:07,209 ‎멍청하기는 647 00:48:07,293 --> 00:48:09,751 ‎쟤가 배고프댔잖아, 좆밥아 648 00:48:10,543 --> 00:48:12,751 ‎스코믈릭! 여자애는 ‎어떻게 하든 상관없는데 649 00:48:12,834 --> 00:48:14,418 ‎저 시궁쥐는 내 거야 650 00:48:15,168 --> 00:48:18,543 ‎한 번만 더 손대면 ‎이 검을 네 눈깔에 박아주마 651 00:48:18,626 --> 00:48:19,626 ‎도로 앉아 652 00:48:19,709 --> 00:48:22,168 ‎- 너희도 앉아 ‎- 망할 입만 나불대지 653 00:48:22,251 --> 00:48:23,501 ‎- 그렇다니까 ‎- 뺏었어? 654 00:48:27,043 --> 00:48:29,043 ‎아주 쓸모없진 않구나 655 00:48:29,543 --> 00:48:30,501 ‎다행이네 656 00:48:31,293 --> 00:48:32,584 ‎내 쪽으로 보내 657 00:48:34,084 --> 00:48:35,751 ‎얘가 너보다 커, 땅딸보야 658 00:48:36,668 --> 00:48:38,126 ‎어디 보자, 일어나 659 00:48:38,209 --> 00:48:40,709 ‎일어나라고, 보여줘, 인마 660 00:48:40,793 --> 00:48:41,626 ‎어서! 661 00:48:42,209 --> 00:48:44,043 ‎우리 빼고 파티하는 거야? 662 00:48:44,126 --> 00:48:45,459 ‎저년은 뭐야? 663 00:48:46,209 --> 00:48:47,334 ‎넌 죽었다 664 00:48:49,709 --> 00:48:50,626 ‎시궁쥐다! 665 00:48:51,418 --> 00:48:52,918 ‎망할 시궁쥐들! 666 00:48:53,001 --> 00:48:54,501 ‎난 저 애 데리고 간다 667 00:48:56,251 --> 00:48:57,459 ‎미슬, 네 뒤에! 668 00:48:59,626 --> 00:49:00,876 ‎어딜 내빼게? 669 00:49:05,418 --> 00:49:06,376 ‎어림없지 670 00:49:07,334 --> 00:49:08,501 ‎카일레이! 671 00:49:09,459 --> 00:49:11,209 ‎역시 안 죽었네, 저 똥개 672 00:49:24,959 --> 00:49:27,001 ‎비켜! 얘들 내 거야! 673 00:49:34,293 --> 00:49:35,459 ‎야, 이리 와! 674 00:49:47,043 --> 00:49:48,168 ‎잘했다, 리프! 675 00:49:54,043 --> 00:49:54,876 ‎저리 가! 676 00:50:12,793 --> 00:50:13,959 ‎안녕, 말썽꾼 677 00:50:27,043 --> 00:50:28,418 ‎공정하게 붙어볼래? 678 00:51:07,084 --> 00:51:09,043 ‎인간하곤 잘 싸우나 보자 679 00:51:16,834 --> 00:51:18,876 ‎저 애 죽일 배짱은 없을걸 680 00:51:31,709 --> 00:51:34,501 ‎배로 갚아 주마, 이 귀족년아! 681 00:51:41,126 --> 00:51:42,293 ‎염병 682 00:51:45,043 --> 00:51:46,251 ‎여자애가 갖고 노네 683 00:52:24,168 --> 00:52:25,876 ‎어서 가, 한 명씩 684 00:52:25,959 --> 00:52:28,209 ‎- 제때 못 가겠어 ‎- 저리 가 685 00:52:29,501 --> 00:52:30,584 ‎줄 서! 686 00:52:31,959 --> 00:52:35,001 ‎이걸로는 통과 못 시켜 ‎주머니들 비워 봐 687 00:52:35,084 --> 00:52:37,001 ‎시리한테 가려면 ‎여길 지나야 하는데 688 00:52:37,084 --> 00:52:40,626 ‎네 여편네 시켜서 ‎날 기분 좋게 해 줘도 되고 689 00:52:41,751 --> 00:52:43,626 ‎돌아가는 길이 있을 거야 690 00:52:43,709 --> 00:52:45,418 ‎- 며칠은 걸려 ‎- 이거 받으세요 691 00:52:46,959 --> 00:52:48,209 ‎좋군, 통과 692 00:52:51,626 --> 00:52:52,751 ‎고맙네 693 00:52:52,834 --> 00:52:53,959 ‎좋은 아침입니다 694 00:52:54,043 --> 00:52:55,834 ‎안녕하세요? 695 00:52:55,918 --> 00:52:57,001 ‎- 서류 ‎- 잃어버렸소 696 00:52:57,084 --> 00:53:00,709 ‎그렇긴 한데 ‎기꺼이 뭐라도 드리고 싶네요 697 00:53:00,793 --> 00:53:03,418 ‎이렇게 수고하시니 제가… 698 00:53:05,376 --> 00:53:06,376 ‎잠시만요 699 00:53:08,668 --> 00:53:10,293 ‎나 안 도와줄 거야, 응? 700 00:53:10,376 --> 00:53:11,668 ‎지나가려면 돈 내 701 00:53:12,626 --> 00:53:15,376 ‎여기, 2오렌이네요 702 00:53:20,001 --> 00:53:21,834 ‎턱없이 모자라, 괴짜 놈아 703 00:53:23,709 --> 00:53:24,793 ‎그거 좋아 보이네 704 00:53:26,126 --> 00:53:27,043 ‎잠깐 705 00:53:30,001 --> 00:53:31,084 ‎고생 많소 706 00:53:33,668 --> 00:53:34,501 ‎친구 707 00:53:34,584 --> 00:53:35,751 ‎그건 안 돼 708 00:53:38,918 --> 00:53:39,751 ‎아주 좋군 709 00:53:41,043 --> 00:53:41,918 ‎통과 710 00:53:42,959 --> 00:53:44,251 ‎무진장 고맙네요 711 00:53:44,334 --> 00:53:45,334 ‎별말씀을 712 00:53:49,043 --> 00:53:50,209 ‎나의 친구여 713 00:53:50,876 --> 00:53:52,501 ‎전에 꿈 얘길 해줬지 714 00:53:53,376 --> 00:53:55,501 ‎끝없는 들판을 헤매며 715 00:53:55,584 --> 00:53:58,084 ‎망자들의 이름이 새겨진 ‎방첨탑으로 향했다고 716 00:53:58,168 --> 00:54:00,501 ‎- 통행료 내야지 ‎- 안 돼요, 제발! 717 00:54:00,584 --> 00:54:04,209 ‎차갑고 파란 눈의 여인이 ‎널 따라오고 있었지 718 00:54:04,293 --> 00:54:07,293 ‎자꾸 성가시게 굴면 ‎그 아이 고아 될 줄 알아 719 00:54:08,626 --> 00:54:11,584 ‎어딜 가든 바짝 따라왔기에 ‎아는 여인이었어 720 00:54:12,334 --> 00:54:13,459 ‎그냥 계속 가 721 00:54:15,293 --> 00:54:17,501 ‎시리한테 가야지, 게롤트 722 00:54:17,584 --> 00:54:19,376 ‎넌 물었지, '왜지?' 723 00:54:20,584 --> 00:54:22,459 ‎결국 혼자 남게 될 거라서 ‎그랬던 걸까? 724 00:54:22,543 --> 00:54:25,209 ‎여자애랑 가족 보내주지 그래? 725 00:54:25,293 --> 00:54:26,126 ‎꺼져 726 00:54:27,001 --> 00:54:30,043 ‎저 애를 집으로 데려가 ‎쓸모 있는지 간 보기 전에 727 00:54:30,709 --> 00:54:34,209 ‎혹은 아무도 필요 없는 ‎위쳐에게 마침내 728 00:54:35,376 --> 00:54:36,584 ‎두려움을 느끼게 하려고? 729 00:54:38,376 --> 00:54:39,709 ‎넌 여인에게 진실을 말했지 730 00:54:40,876 --> 00:54:42,418 ‎언제나 두려웠다고 731 00:54:43,584 --> 00:54:44,418 ‎이제는 아니야 732 00:54:45,626 --> 00:54:47,918 ‎여인이 네 모든 걸 빼앗았으니까 733 00:54:48,001 --> 00:54:50,126 ‎네 두려움도 가져간 거야 734 00:54:52,543 --> 00:54:56,793 ‎너와 난 이제 알아 ‎갈구하고 사랑하는 게 뭔지 735 00:54:58,209 --> 00:54:59,418 ‎다 잃는 게 뭔지 736 00:55:00,168 --> 00:55:02,001 ‎중립은 버려 737 00:55:03,793 --> 00:55:05,418 ‎우린 더는 두렵지 않아 738 00:55:09,793 --> 00:55:11,001 ‎덤벼라! 739 00:55:17,668 --> 00:55:19,084 ‎게롤트, 네 검! 740 00:55:21,084 --> 00:55:22,209 ‎좀 도와줘! 741 00:55:23,668 --> 00:55:24,501 ‎여기 742 00:55:28,459 --> 00:55:30,084 ‎모두 마차 밑으로 숨어요! 743 00:55:41,293 --> 00:55:42,126 ‎족쳐라! 744 00:55:55,793 --> 00:55:57,584 ‎알아 745 00:55:58,626 --> 00:55:59,918 ‎죽은 목숨이지 746 00:56:01,626 --> 00:56:03,251 ‎난 한때 방황했는데 747 00:56:04,334 --> 00:56:06,209 ‎에이트네는 내가 여전히 그렇대요 748 00:56:07,459 --> 00:56:08,918 ‎나도 누군가가 749 00:56:09,001 --> 00:56:12,293 ‎당신이 그 애를 돌보듯 ‎날 돌봐줬다면 좋았겠죠 750 00:56:13,043 --> 00:56:14,168 ‎모두 무사해 751 00:56:17,668 --> 00:56:18,584 ‎다 됐나? 752 00:56:19,709 --> 00:56:20,626 ‎아직요 753 00:56:20,709 --> 00:56:21,668 ‎하나 놓쳤네 754 00:56:22,834 --> 00:56:23,918 ‎아니야 755 00:56:31,459 --> 00:56:32,418 ‎일어나 756 00:56:34,334 --> 00:56:37,209 ‎나보다 먼저 닐프가드에 가거든… 757 00:56:41,334 --> 00:56:43,918 ‎빌어먹을 에미르한테 전해 758 00:56:44,793 --> 00:56:46,459 ‎아무리 대군이어도 759 00:56:47,251 --> 00:56:48,834 ‎아무리 벽이 높아도 760 00:56:49,918 --> 00:56:52,293 ‎내가 시리를 풀어줄 거라고 761 00:56:54,709 --> 00:56:55,834 ‎알겠나? 762 00:57:27,001 --> 00:57:29,168 ‎난 믿어 의심치 않아, 게롤트 763 00:57:29,251 --> 00:57:30,584 ‎넌 시리를 찾을 거야 764 00:57:33,459 --> 00:57:37,001 ‎난 시리가 돌아올 ‎안전한 세상을 마련할게 765 00:57:41,501 --> 00:57:44,751 ‎죽음의 차갑고 파란 눈을 ‎우리가 마주해야 한다면 766 00:57:46,584 --> 00:57:47,459 ‎그래야겠지 767 00:57:48,793 --> 00:57:50,834 ‎하지만 최후에 눈감는 건 ‎우리일 거야 768 00:57:52,334 --> 00:57:53,584 ‎그건 확신해 769 00:58:00,668 --> 00:58:01,876 ‎사랑을 담아 770 00:58:03,793 --> 00:58:04,668 ‎예니퍼 771 00:58:11,334 --> 00:58:14,209 ‎- 너 구해주는 것도 마지막이야 ‎- 거짓말인 거 다 알아 772 00:58:14,293 --> 00:58:16,209 ‎닥치고 값진 거 다 챙겨 773 00:58:24,459 --> 00:58:26,126 ‎쟤 얘긴 안 할 거야? 774 00:58:26,209 --> 00:58:29,043 ‎- 말을 못 하나? ‎- 잠시 내버려 둬 775 00:58:31,043 --> 00:58:33,043 ‎마음 안 좋을 거라고들 하지 776 00:58:34,626 --> 00:58:35,793 ‎목숨을 빼앗는 게 777 00:58:42,876 --> 00:58:43,834 ‎근데 아니야 778 00:58:44,418 --> 00:58:45,584 ‎이제 가야 해 779 00:58:45,668 --> 00:58:46,543 ‎쟤 혼자야? 780 00:58:46,626 --> 00:58:48,209 ‎검을 잘 다루던데 781 00:58:51,668 --> 00:58:52,709 ‎이름이 뭐야? 782 00:59:02,293 --> 00:59:03,543 ‎팔카라고 불러 783 00:59:06,918 --> 00:59:09,043 ‎달려라, 위쳐, 달려 784 00:59:09,626 --> 00:59:12,376 ‎나무를 움직이는 바람과 함께 785 00:59:13,043 --> 00:59:15,084 ‎달려라, 위쳐, 달려 786 00:59:16,001 --> 00:59:18,918 ‎운명의 아이를 위해 787 00:59:19,418 --> 00:59:21,584 ‎달려라, 위쳐, 달려 788 00:59:22,543 --> 00:59:24,834 ‎나무를 움직이는 바람과 함께 789 00:59:26,001 --> 00:59:28,084 ‎달려라, 위쳐, 달려 790 00:59:28,959 --> 00:59:31,334 ‎아이를 해방할 폭풍을 몰고 와라 791 00:59:32,376 --> 00:59:35,584 ‎얼어붙은 태양에 지새우는 밤 792 00:59:35,668 --> 00:59:38,918 ‎배반과 선택된 자들 793 00:59:39,001 --> 00:59:41,876 ‎다시 일어나라, 때가 됐다 794 00:59:41,959 --> 00:59:45,043 ‎하늘을 움켜쥐어라 795 00:59:45,126 --> 00:59:48,334 ‎한 번 배신당했으나 ‎다신 안 당한다 796 00:59:48,418 --> 00:59:51,543 ‎그의 이름으로 복권한 철검 797 00:59:51,626 --> 00:59:54,668 ‎그의 혈류를 타고 흐르는 은검 798 00:59:54,751 --> 00:59:58,168 ‎그의 눈엔 복수가 이글거린다 799 00:59:58,251 --> 01:00:00,126 ‎달려라, 위쳐, 달려 800 01:00:00,668 --> 01:00:03,418 ‎나무를 움직이는 바람과 함께 801 01:00:04,418 --> 01:00:07,084 ‎달려라, 위쳐, 달려 802 01:00:07,168 --> 01:00:10,126 ‎운명의 아이를 위해 803 01:00:10,918 --> 01:00:13,043 ‎달려라, 위쳐, 달려 804 01:00:13,709 --> 01:00:16,418 ‎나무를 움직이는 바람과 함께 805 01:00:17,126 --> 01:00:20,043 ‎달려라, 위쳐, 달려 806 01:00:20,126 --> 01:00:22,793 ‎아이를 해방할 폭풍을 몰고 와라 807 01:00:23,293 --> 01:00:26,709 ‎왜곡된 거짓과 술법은 808 01:00:26,793 --> 01:00:29,626 ‎운명을 꺾지 못한다 809 01:00:30,126 --> 01:00:33,084 ‎세상이 충돌하기 전에는 ‎쉬지 않으리니 810 01:00:33,168 --> 01:00:36,584 ‎뜻을 굳건히 하고 편을 택해라 811 01:00:36,668 --> 01:00:38,709 ‎달려라, 위쳐, 달려 812 01:00:39,293 --> 01:00:41,959 ‎나무를 움직이는 바람과 함께 813 01:00:42,751 --> 01:00:45,209 ‎달려라, 위쳐, 달려 814 01:00:45,834 --> 01:00:48,459 ‎운명의 아이를 위해 815 01:00:49,043 --> 01:00:51,459 ‎달려라, 위쳐, 달려 816 01:00:52,001 --> 01:00:54,918 ‎나무를 움직이는 바람과 함께 817 01:00:55,501 --> 01:00:58,043 ‎달려라, 위쳐, 달려 818 01:00:58,584 --> 01:01:01,543 ‎아이를 해방할 폭풍을 몰고 와라 819 01:01:02,209 --> 01:01:06,376 ‎괴물보다 괴물 같은 인간들 820 01:01:06,459 --> 01:01:11,584 ‎인간보다 인간 같은 위쳐 821 01:01:11,668 --> 01:01:16,126 ‎도살자, 하얀 늑대, 혹은 구원자 822 01:01:16,209 --> 01:01:18,168 ‎위쳐는 결국 823 01:01:18,251 --> 01:01:24,043 ‎돌아온다 824 01:01:45,751 --> 01:01:47,001 ‎가자! 825 01:01:59,793 --> 01:02:01,918 ‎달려라, 위쳐, 달려 826 01:02:02,459 --> 01:02:05,334 ‎나무를 움직이는 바람과 함께 827 01:02:06,001 --> 01:02:08,168 ‎달려라, 위쳐, 달려 828 01:02:09,001 --> 01:02:11,543 ‎운명의 아이를 위해 829 01:02:12,459 --> 01:02:14,376 ‎달려라, 위쳐, 달려 830 01:02:15,251 --> 01:02:18,793 ‎그대를 위해 포효하는 ‎바람과 함께 831 01:02:18,876 --> 01:02:21,001 ‎달려라, 위쳐, 달려 832 01:02:21,793 --> 01:02:25,043 ‎그대를 위해 포효하는 ‎바람을 두려워 마라 833 01:02:25,126 --> 01:02:28,418 ‎그대를 위해 포효하는 ‎바람을 듣지 마라 834 01:02:28,501 --> 01:02:35,293 ‎그대를 위해 포효하노라 835 01:02:35,376 --> 01:02:38,834 ‎자막: 배은미