1 00:00:56,251 --> 00:00:57,626 Estàs despert. 2 00:01:01,084 --> 00:01:02,543 I tan alegre com sempre. 3 00:01:03,709 --> 00:01:04,876 No, Bruixot. 4 00:01:04,959 --> 00:01:07,293 No sé res de Nilfgaard ni de la noia. 5 00:01:07,376 --> 00:01:08,709 I no, no he preguntat. 6 00:01:09,543 --> 00:01:11,668 Em poden penjar només per preguntar. 7 00:01:11,751 --> 00:01:15,959 I llavors com tindríem aquestes… converses tan agradables? 8 00:01:22,043 --> 00:01:22,918 Vols perdiu? 9 00:01:23,418 --> 00:01:24,959 L'he caçat per a tu. 10 00:01:26,584 --> 00:01:27,834 No la vull. 11 00:01:29,668 --> 00:01:30,876 És clar que no. 12 00:01:31,626 --> 00:01:33,126 Desagraït de merda. 13 00:01:35,918 --> 00:01:37,043 Encara no menja? 14 00:01:37,126 --> 00:01:39,709 Segur que mereix la vostra ajuda? 15 00:01:39,793 --> 00:01:41,793 Això ho decidirem nosaltres. 16 00:01:41,876 --> 00:01:46,418 Com vam fer amb tu i els Scoia'tael que ens vas demanar que acollíssim. 17 00:01:48,751 --> 00:01:53,334 No et donaré mai ordres, Milva. Ni t'abandonaré als horrors del passat. 18 00:01:54,834 --> 00:01:56,793 Però tens un deute. 19 00:01:57,918 --> 00:01:59,793 Mantingues-lo en vida. 20 00:01:59,876 --> 00:02:01,334 Per què és tan especial? 21 00:02:02,209 --> 00:02:06,126 Tu no ets l'única que protegeix ànimes perdudes. 22 00:02:08,459 --> 00:02:11,584 Molts dels que ho fan estan destrossats. 23 00:02:13,668 --> 00:02:17,334 M'acaben de dir que han vist un carruatge nilfgaardià. 24 00:02:18,126 --> 00:02:22,376 - Quant falta perquè sigui amb l'Emhyr? - Ho sé tan bé com tu. 25 00:02:24,584 --> 00:02:27,418 - Què farem, Geralt? - Ajuda'm a aixecar-me. 26 00:02:28,376 --> 00:02:29,293 Amb compte. 27 00:02:29,834 --> 00:02:31,084 - Para! - Deixa'l. 28 00:02:31,168 --> 00:02:33,709 S'ha trencat l'esquena, i mira-li la cama. 29 00:02:34,918 --> 00:02:37,668 No pots marxar si no et recuperes. 30 00:02:37,751 --> 00:02:40,251 I no ho faràs si no deixes que t'ajudem. 31 00:02:40,334 --> 00:02:43,418 Necessites més aigües sanadores i molt de repòs. 32 00:02:44,959 --> 00:02:45,793 Perdiu? 33 00:02:48,001 --> 00:02:51,418 - Dona'm la perdiu dels trons. - Vaja, ara sí que la vols! 34 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 Hi ha una tensió molt rara entre vosaltres. 35 00:03:00,709 --> 00:03:03,209 No pretenc dir-los com fer la seva feina, 36 00:03:03,293 --> 00:03:05,751 però ¿segur que aquestes sanadores estan… 37 00:03:08,459 --> 00:03:09,668 qualificades? 38 00:03:11,459 --> 00:03:13,084 [llengua antiga] 39 00:03:14,459 --> 00:03:16,126 [llengua antiga] 40 00:03:17,918 --> 00:03:19,251 Ei, estàs bé? 41 00:03:19,334 --> 00:03:21,876 [llengua antiga] 42 00:03:22,834 --> 00:03:23,793 [llengua antiga] 43 00:03:46,251 --> 00:03:48,168 Les aigües no han funcionat. 44 00:03:48,251 --> 00:03:50,751 Són per a éssers naturals, no mutants. 45 00:03:52,293 --> 00:03:54,376 - Recull. Marxem al matí. - Ja. 46 00:03:54,459 --> 00:03:59,418 Et puc suggerir que esperem que et deixi de sortir pus de la cama? 47 00:03:59,918 --> 00:04:03,334 No estàs en condicions de caminar pel bosc, i menys pel Continent. 48 00:04:03,418 --> 00:04:05,459 No deus poder ni empunya l'espasa. 49 00:04:06,584 --> 00:04:07,584 No l'atures? 50 00:04:07,668 --> 00:04:11,376 Fa mesos que li dic que pensi en ell i no només en la Ciri. 51 00:04:11,459 --> 00:04:14,251 - No ets inútil del tot? - Però m'equivocava. 52 00:04:15,334 --> 00:04:18,043 Protegir la seva família és la seva raó de ser. 53 00:04:18,709 --> 00:04:22,626 L'hauria de matar per aturar-lo. I, encara que estigui fet un nyap, 54 00:04:22,709 --> 00:04:25,834 m'aixafaria com una formiga, o sigui que no. 55 00:04:26,834 --> 00:04:28,251 No l'aturaré. 56 00:04:29,043 --> 00:04:32,001 Si necessita la meva ajuda, la té. 57 00:04:33,251 --> 00:04:34,876 Esteu tots dos com un llum! 58 00:04:37,793 --> 00:04:40,293 De debò creus que pots anar a buscar-la? 59 00:04:42,334 --> 00:04:43,834 Perquè ja series mort. 60 00:05:20,876 --> 00:05:22,084 Deixeu-lo anar! 61 00:05:27,376 --> 00:05:28,376 Crach an Craite. 62 00:05:35,751 --> 00:05:38,126 Ni rastre de la Ciri a les Skellige de l'est. 63 00:05:39,293 --> 00:05:41,251 Saps res de la resta de la flota? 64 00:05:42,876 --> 00:05:44,793 No és morta. Ho noto. 65 00:05:44,876 --> 00:05:47,418 Ja, però l'alternativa no és gaire millor. 66 00:05:47,501 --> 00:05:51,376 Al sud corre el rumor que la Ciri es dirigeix a Nilfgaard. 67 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 No voluntàriament. 68 00:05:58,126 --> 00:05:59,084 El Vilgefortz. 69 00:06:00,334 --> 00:06:02,001 Un mag corrupte d'Aretusa. 70 00:06:02,501 --> 00:06:04,084 La porta amb l'Emhyr. 71 00:06:04,168 --> 00:06:07,209 Escolta, el tribunal parla d'acords de pau. 72 00:06:07,293 --> 00:06:09,209 Si la Ciri s'alia amb Nilfgaard, 73 00:06:10,501 --> 00:06:12,334 estem obligats a seguir-la. 74 00:06:12,418 --> 00:06:14,668 - Lluitaries per a Nilfgaard? - No! 75 00:06:16,084 --> 00:06:17,584 No voluntàriament. 76 00:06:18,126 --> 00:06:22,293 Però la Ciri també és princesa de Brugge i un munt més de vassalls. 77 00:06:23,418 --> 00:06:26,126 Aquells senyors botits no oposaran resistència. 78 00:06:26,209 --> 00:06:30,001 Si la Ciri s'uneix a Nilfgaard, ho fa tot el Continent. 79 00:06:30,084 --> 00:06:31,459 La trobaré a temps. 80 00:06:34,084 --> 00:06:36,959 Llavors potser deixen de parlar de rendir-nos. 81 00:06:38,334 --> 00:06:41,251 Saps on l'amaga aquest tal Vilgefortz? 82 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 Ciri? 83 00:07:00,334 --> 00:07:01,543 Ciri, ets aquí? 84 00:07:03,126 --> 00:07:03,959 Pels déus! 85 00:07:06,709 --> 00:07:07,876 Què ha passat aquí? 86 00:07:11,168 --> 00:07:12,876 Són les nostres alumnes. 87 00:07:15,876 --> 00:07:17,293 És pitjor del que creia. 88 00:07:17,376 --> 00:07:19,459 Si busqueu el Vilgefortz, 89 00:07:19,543 --> 00:07:20,376 no hi és. 90 00:07:21,001 --> 00:07:22,376 Busquem la Ciri. 91 00:07:22,459 --> 00:07:24,209 Doncs us estalviaré temps. 92 00:07:24,709 --> 00:07:26,501 El castell està buit. 93 00:07:26,584 --> 00:07:28,459 Quina mena de màgia fa això? 94 00:07:28,543 --> 00:07:31,126 - Cap que practiquem. - Ni que haguem vist. 95 00:07:31,209 --> 00:07:34,168 Com és que no vam veure qui era realment el Vilgefortz? 96 00:07:34,251 --> 00:07:35,168 Algunes sí. 97 00:07:36,793 --> 00:07:38,793 Unim-nos per revertir l'encanteri. 98 00:07:40,834 --> 00:07:41,668 Totes. 99 00:07:44,168 --> 00:07:45,376 S'ho mereixen. 100 00:07:54,084 --> 00:07:57,584 [llengua antiga] 101 00:07:58,293 --> 00:08:00,876 [llengua antiga] 102 00:08:01,751 --> 00:08:07,334 [llengua antiga] 103 00:08:08,626 --> 00:08:14,001 [llengua antiga] 104 00:08:14,751 --> 00:08:19,501 [llengua antiga] 105 00:08:20,334 --> 00:08:24,293 [llengua antiga] 106 00:08:30,834 --> 00:08:31,668 Nissa. 107 00:08:32,459 --> 00:08:33,376 Eva. 108 00:08:34,043 --> 00:08:34,876 Elisabet. 109 00:08:34,959 --> 00:08:36,334 En pau descansin. 110 00:08:42,168 --> 00:08:44,293 Vull marxar d'aquí com abans millor. 111 00:08:44,376 --> 00:08:45,501 Això no està bé. 112 00:08:45,584 --> 00:08:48,293 Quedeu-vos si voleu. Jo me'n torno a Tretogor. 113 00:08:48,376 --> 00:08:49,418 Pareu! 114 00:08:49,501 --> 00:08:51,459 No les podem deixar allà! 115 00:08:51,543 --> 00:08:53,543 Mereixen un enterrament com cal. 116 00:08:54,459 --> 00:08:55,459 Per honrar-les. 117 00:08:57,668 --> 00:08:58,501 Recordar-les. 118 00:08:58,584 --> 00:09:00,876 Ara les recordareu? 119 00:09:00,959 --> 00:09:02,751 Critica'ns tant com vulguis. 120 00:09:03,459 --> 00:09:07,876 Però aquestes noies van morir a Redania. El Vilgefortz va actuar davant teu. 121 00:09:07,959 --> 00:09:12,626 Sí, i no les hauria dut aquí si ella les hagués vigilat a Aretusa. 122 00:09:13,834 --> 00:09:18,459 Sempre has alabat la Germandat, la seva importància per protegir el Caos. 123 00:09:18,543 --> 00:09:21,668 Però, amb el Vilgefortz, només alabaves l'home. 124 00:09:21,751 --> 00:09:23,251 Estalvia't el sermó. 125 00:09:23,334 --> 00:09:25,584 Sé que he fracassat, però tu també. 126 00:09:26,668 --> 00:09:27,959 Vinga, fuig. 127 00:09:28,043 --> 00:09:31,293 Però recorda que estaves disposada a enfonsar la Germandat. 128 00:09:31,376 --> 00:09:33,293 I per què? Pel Caos? No. 129 00:09:33,376 --> 00:09:37,209 Vas sacrificar-nos a tots per fer-li ombra al Dijkstra. 130 00:09:37,293 --> 00:09:38,251 Com… 131 00:09:42,001 --> 00:09:43,334 Som companys. 132 00:09:44,293 --> 00:09:47,543 - Puc confiar en el Dijkstra. - Com jo en el Vilgefortz? 133 00:09:48,918 --> 00:09:51,043 Aquest és el problema de la confiança. 134 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 La tens fins que la perds. 135 00:09:53,668 --> 00:09:54,584 Pareu. 136 00:09:55,751 --> 00:09:59,334 Cada minut que passa el Vilgefortz s'acosta més a Nilfgaard. 137 00:10:00,918 --> 00:10:03,959 No sé què volen ell ni l'Emhyr de la Ciri, 138 00:10:05,418 --> 00:10:07,501 però mireu què els va fer a aquelles noies. 139 00:10:09,626 --> 00:10:11,334 Les portarem a Aretusa. 140 00:10:11,876 --> 00:10:13,209 Els donarem sepultura. 141 00:10:16,001 --> 00:10:18,501 I després… lluitarem. 142 00:10:19,293 --> 00:10:21,334 Perquè això no es repeteixi. 143 00:10:42,001 --> 00:10:43,626 Tanqueu la porta! 144 00:11:04,876 --> 00:11:06,709 N'estàs segura? 145 00:11:12,376 --> 00:11:13,918 Nilfgaard ha mogut peça. 146 00:11:15,293 --> 00:11:16,793 Ara ens toca a nosaltres. 147 00:11:23,293 --> 00:11:26,793 Pressioneu. Hem de prendre Dillingen per assegurar el front. 148 00:11:27,376 --> 00:11:28,418 Fringilla. 149 00:11:30,126 --> 00:11:32,709 Has tornat d'entre els morts just a temps. 150 00:11:33,209 --> 00:11:34,043 Deixeu-nos. 151 00:11:34,709 --> 00:11:36,126 Bon dia, senyor. 152 00:11:36,209 --> 00:11:38,751 Els meus guerrers em diuen que… 153 00:11:39,501 --> 00:11:42,501 la teva arribada a Aretusa 154 00:11:42,584 --> 00:11:46,501 va ajudar a assegurar el que alguns titllarien de victòria. 155 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 Sí. 156 00:11:49,918 --> 00:11:53,293 Vam tenir èxit a Thanedd gràcies al sacrifici dels elfs. 157 00:11:53,376 --> 00:11:56,418 És gràcies a ells que la Germandat és una ruïna. 158 00:11:57,209 --> 00:12:00,126 El Nord, però, encara és un contrincant digne. 159 00:12:01,168 --> 00:12:04,709 Hem d'assegurar els ports de Xin'trea i controlar el Yaruga. 160 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 La via d'abastament de Temeria. 161 00:12:07,418 --> 00:12:10,626 Si la perden, perden la guerra. 162 00:12:11,793 --> 00:12:14,584 Necessiteu algú que conegui Xin'trea per dins, 163 00:12:14,668 --> 00:12:17,918 algú que tingui en ment els interessos de Nilfgaard. 164 00:12:18,001 --> 00:12:22,001 Proposes que perdoni els teus pecats i t'enviï a Cintra? 165 00:12:23,543 --> 00:12:25,626 Que ens hi envieu, senyor. 166 00:12:25,709 --> 00:12:27,334 Braç a braç. 167 00:12:28,418 --> 00:12:30,293 La Cirilla torna a casa. 168 00:12:30,376 --> 00:12:32,043 És el que tots volíem. 169 00:12:32,126 --> 00:12:35,126 I regnarà al vostre costat, tal com estava previst. 170 00:12:35,209 --> 00:12:36,126 I ella… 171 00:12:38,543 --> 00:12:39,626 us necessita aquí. 172 00:12:39,709 --> 00:12:40,626 A Nilfgaard. 173 00:12:41,418 --> 00:12:42,834 Permeteu-me servir-vos 174 00:12:42,918 --> 00:12:45,376 com a governadora imperial de Xin'trea. 175 00:12:45,459 --> 00:12:49,251 I la Francesca pot donar als seus la llar que mereixen. 176 00:12:49,334 --> 00:12:52,126 T'he de dir que la mort t'escau, Fringilla. 177 00:12:55,501 --> 00:12:59,001 I espero que ser governadora imperial també. 178 00:12:59,543 --> 00:13:03,001 Sobretot amb la… reina dels elfs al costat. 179 00:13:07,209 --> 00:13:09,126 No us en penedireu, senyor. 180 00:13:10,751 --> 00:13:14,959 I gràcies per reconèixer que hem complert la nostra promesa. 181 00:13:16,543 --> 00:13:19,334 - Els Scoia'tael mereixen pau. - Els Scoia'tael? 182 00:13:20,709 --> 00:13:21,793 No. 183 00:13:24,084 --> 00:13:26,751 Pots dur els elfs a Cintra, 184 00:13:26,834 --> 00:13:29,418 els vells, malalts i que no puguin lluitar, 185 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 però els Scoia'tael es queden. 186 00:13:31,376 --> 00:13:34,543 Coneixen el terreny. Són molt eficaços al Nord. 187 00:13:34,626 --> 00:13:36,584 Voleu dir que són prescindibles. 188 00:13:38,668 --> 00:13:39,709 No ho faran. 189 00:13:40,543 --> 00:13:41,918 No mentre em serveixin. 190 00:13:42,001 --> 00:13:43,209 Doncs renega d'ells. 191 00:13:47,001 --> 00:13:50,584 O moren lluitant per nosaltres 192 00:13:51,251 --> 00:13:53,459 perquè la resta visqueu 193 00:13:53,543 --> 00:13:56,626 o moriu tots 194 00:13:56,709 --> 00:13:58,251 lluitant per sobreviure. 195 00:13:59,668 --> 00:14:02,001 Els elfs han fet molts sacrificis. 196 00:14:02,084 --> 00:14:03,834 No deixis que siguin en va. 197 00:14:30,126 --> 00:14:31,001 Ves-te'n. 198 00:14:32,709 --> 00:14:33,584 Fora. 199 00:14:34,459 --> 00:14:38,334 Ja em pensava que eres mort. Juraria que et vaig cridar ahir. 200 00:14:38,418 --> 00:14:40,376 He vingut tan ràpid com he pogut. 201 00:14:41,001 --> 00:14:43,584 Els morts van més ràpid. Era un acudit. 202 00:14:43,668 --> 00:14:46,501 Canviant de tema, què en saps, del front? 203 00:14:46,584 --> 00:14:51,293 Nilfgaard ha pres ciutats a Aedirn, Lyria i Cidaris. 204 00:14:51,376 --> 00:14:53,001 I el Radovid? Se'n sap res? 205 00:14:54,418 --> 00:14:56,501 Tenim molts efectius buscant-lo. 206 00:14:58,876 --> 00:15:01,043 Això no és el que em vas prometre. 207 00:15:04,543 --> 00:15:06,043 Hem tingut imprevistos. 208 00:15:10,626 --> 00:15:13,834 Havíeu de purgar la Germandat i tornar com a herois. 209 00:15:13,918 --> 00:15:16,418 En lloc d'això, Aretusa és una ruïna, 210 00:15:16,501 --> 00:15:18,709 la Germandat ja no té germans 211 00:15:18,793 --> 00:15:21,751 i el meu germà és mort en alguna cuneta. 212 00:15:21,834 --> 00:15:23,959 Veig que obres la boca. 213 00:15:24,043 --> 00:15:26,168 No. No m'intentis manipular. 214 00:15:29,459 --> 00:15:30,584 Tu no, Sigismund. 215 00:15:35,251 --> 00:15:37,709 La sort té un paper en tot allò que fem. 216 00:15:38,834 --> 00:15:43,334 I, tot i que el mitigo tant com puc, vam tenir mala sort a Thanedd. 217 00:15:44,584 --> 00:15:45,959 Uns minuts tard, 218 00:15:46,043 --> 00:15:48,501 uns reforços que no van arribar 219 00:15:48,584 --> 00:15:50,126 i un collons de bruixot. 220 00:15:51,626 --> 00:15:54,834 Però la nostra informació i el pla eren correctes. 221 00:15:54,918 --> 00:15:57,293 És igual. El meu poble dubta de mi. 222 00:16:00,793 --> 00:16:04,168 Hem passat èpoques complicades, però cap com aquesta. 223 00:16:04,668 --> 00:16:06,001 S'ha de donar exemple. 224 00:16:09,334 --> 00:16:10,418 Ho sento molt. 225 00:16:15,459 --> 00:16:17,834 Perquè sé que aprecies la Filippa. 226 00:16:19,251 --> 00:16:20,751 Però algú ha de pagar. 227 00:16:27,043 --> 00:16:28,751 No em tornis a decebre. 228 00:17:27,876 --> 00:17:29,126 Ja series mort. 229 00:17:30,168 --> 00:17:31,751 Torna al llit, Bruixot. 230 00:17:41,459 --> 00:17:42,459 Se'n va. 231 00:17:43,418 --> 00:17:45,126 Amb mi o sense. 232 00:17:45,209 --> 00:17:47,668 Està recuperat del tot? És clar que no. 233 00:17:47,751 --> 00:17:50,751 Mira-li la cama. Sembla un mitjó ple de bales. 234 00:17:50,834 --> 00:17:52,668 I per això necessita que algú… 235 00:17:54,084 --> 00:17:55,834 el cuidi fins que millori. 236 00:17:57,626 --> 00:17:58,959 Tu no ets el seu amic. 237 00:17:59,459 --> 00:18:03,334 Vas amb ell per treure'n una altra cançó quan mori. 238 00:18:04,668 --> 00:18:05,709 Com goses? 239 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 Espremeria la seva mort amb unes tres cançons. 240 00:18:11,709 --> 00:18:13,876 I potser un poema èpic, o sigui que… 241 00:18:21,418 --> 00:18:22,793 Ets inútil. 242 00:18:22,876 --> 00:18:24,876 I ell és un inútil integral. 243 00:18:24,959 --> 00:18:27,626 Morts no li serviu de res a aquella noia. 244 00:18:28,126 --> 00:18:31,543 Cada dia que passo aquí la Ciri corre perill. 245 00:18:32,626 --> 00:18:34,501 Que tu t'amaguis del món 246 00:18:35,751 --> 00:18:37,501 no m'obliga a fer-ho a mi. 247 00:18:44,918 --> 00:18:45,751 Molt bé. 248 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 Marxeu. 249 00:19:03,251 --> 00:19:04,584 No et vull sentir. 250 00:19:18,626 --> 00:19:19,834 T'equivoques. 251 00:19:20,751 --> 00:19:22,168 No em fa por marxar. 252 00:19:23,126 --> 00:19:25,126 Em fa por el que els faria… 253 00:19:28,751 --> 00:19:30,126 als que em van fer mal, 254 00:19:30,918 --> 00:19:31,876 si marxés. 255 00:19:33,251 --> 00:19:34,584 Conec aquesta por. 256 00:19:35,751 --> 00:19:38,168 Se suposa que les aigües et fan oblidar. 257 00:19:38,668 --> 00:19:41,084 Suposo que a mi tampoc em van fer efecte. 258 00:19:50,418 --> 00:19:52,793 Et recorda algú a qui vas perdre? 259 00:19:53,751 --> 00:19:55,001 Sembla important. 260 00:20:04,084 --> 00:20:06,209 Em recorda algú a qui vaig matar. 261 00:20:14,251 --> 00:20:16,418 Intento allunyar-me dels problemes. 262 00:20:16,501 --> 00:20:18,293 - Monstre! - Carnisser! 263 00:20:18,376 --> 00:20:19,709 No ficar-m'hi. 264 00:20:23,834 --> 00:20:26,543 Però la vida sempre m'obliga a intervenir. 265 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 O a decidir. 266 00:20:32,376 --> 00:20:33,293 T'entenc. 267 00:20:37,418 --> 00:20:39,043 Et fessin el que et fessin… 268 00:20:40,918 --> 00:20:42,209 espero que ho paguin. 269 00:20:47,293 --> 00:20:49,209 El món no funciona així. 270 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Tissaia. 271 00:21:13,584 --> 00:21:14,709 Tissaia, mira'm. 272 00:21:14,793 --> 00:21:17,793 Redania i Kaedwen han perdut una altra batalla. 273 00:21:17,876 --> 00:21:19,834 Des de quan t'importen les tropes? 274 00:21:19,918 --> 00:21:22,918 Des que soc responsable de la mort de cada soldat. 275 00:21:23,959 --> 00:21:25,501 La guerra era inevitable. 276 00:21:26,751 --> 00:21:27,584 Segur? 277 00:21:27,668 --> 00:21:31,584 Podries haver entregat el cap de la Ciri als reis per satisfer-los. 278 00:21:32,084 --> 00:21:33,334 Però no ho vas fer. 279 00:21:33,959 --> 00:21:34,793 No. 280 00:21:35,751 --> 00:21:37,084 No podria. 281 00:21:39,001 --> 00:21:40,709 El teu dolor és el meu. 282 00:21:42,584 --> 00:21:44,209 El meu dolor és el teu. 283 00:21:54,709 --> 00:21:56,668 Ens fan fer molts sacrificis. 284 00:21:58,418 --> 00:22:00,001 El preu d'aprendre màgia. 285 00:22:02,084 --> 00:22:05,709 Quan vaig venir a Aretusa, expulsaven les dones embarassades. 286 00:22:06,209 --> 00:22:08,043 "Interessos dividits", 287 00:22:09,876 --> 00:22:10,834 deien els homes. 288 00:22:12,543 --> 00:22:14,543 Vaig fer que ens respectessin. 289 00:22:16,084 --> 00:22:20,668 L'encanteri no era per accedir al Caos, sinó per tenir un lloc a la taula. 290 00:22:20,751 --> 00:22:23,251 La Germandat va dir que era atrevida. 291 00:22:26,376 --> 00:22:27,793 Però estava desesperada. 292 00:22:29,293 --> 00:22:31,751 - El primer de molts errors. - Para. 293 00:22:31,834 --> 00:22:33,293 Mira, no queda res. 294 00:22:33,376 --> 00:22:35,209 Oblida'ns. Ves-te'n a Brokilon. 295 00:22:35,293 --> 00:22:38,334 - Salva el que puguis amb el bruixot. - El Geralt té ajuda. 296 00:22:39,043 --> 00:22:43,126 Jo m'he de centrar en la Ciri. Si torno sense ella, hauré fracassat. 297 00:22:43,626 --> 00:22:45,126 Hi ha fracassos pitjors. 298 00:22:45,668 --> 00:22:47,793 Para d'odiar-te d'aquesta manera, 299 00:22:49,293 --> 00:22:51,293 de sentir pena per tu mateixa 300 00:22:51,376 --> 00:22:54,626 i de deixar que el Vilgefortz et faci dubtar de qui ets. 301 00:22:55,501 --> 00:22:56,584 Tu no ets així. 302 00:22:58,543 --> 00:22:59,584 Et conec. 303 00:23:01,084 --> 00:23:02,293 Millor que ningú. 304 00:23:03,668 --> 00:23:06,543 Tot el que he fet, tot el que m'han fet, 305 00:23:06,626 --> 00:23:08,751 hi he sobreviscut gràcies a tu. 306 00:23:09,751 --> 00:23:12,543 Ets la persona més forta que conec. 307 00:23:14,709 --> 00:23:16,126 Recorda la teva força. 308 00:23:17,084 --> 00:23:20,834 Ets la Tissaia de Vries. Ets la nostra mare i et necessitem. 309 00:23:21,626 --> 00:23:22,543 Et necessito. 310 00:23:34,293 --> 00:23:35,876 El funeral de les novícies. 311 00:23:36,418 --> 00:23:37,418 És l'hora. 312 00:23:40,751 --> 00:23:43,293 Ves. M'assereno i vinc. 313 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Gràcies. 314 00:24:16,751 --> 00:24:19,543 Una de les primeres coses que aprenem del Caos… 315 00:24:25,584 --> 00:24:28,001 és que sempre té conseqüències. 316 00:24:32,501 --> 00:24:34,418 Aquesta màgia té un preu. 317 00:24:35,959 --> 00:24:37,959 I, al final, tots l'hem de pagar. 318 00:24:40,793 --> 00:24:42,293 No és cap regal. 319 00:24:44,126 --> 00:24:45,168 És un intercanvi. 320 00:24:47,043 --> 00:24:50,209 I sovint aquest intercanvi ens enfonsa en la foscor. 321 00:24:51,626 --> 00:24:53,751 Però sempre hi ha punts de llum. 322 00:24:55,834 --> 00:24:59,168 Ensenyar-te ha estat el millor que he fet a la vida. 323 00:25:01,084 --> 00:25:04,334 M'encantaria acompanyar-te en el següent tram del teu viatge. 324 00:25:05,126 --> 00:25:08,251 Sé que faràs coses meravelloses, filla meva. 325 00:25:11,834 --> 00:25:13,793 Però em temo que no puc venir. 326 00:25:17,334 --> 00:25:19,709 Hi ha un preu que he de pagar. 327 00:25:20,876 --> 00:25:22,126 [llengua antiga] 328 00:25:26,834 --> 00:25:28,668 De vegades les flors… 329 00:25:30,959 --> 00:25:32,293 només són flors. 330 00:25:38,126 --> 00:25:40,334 I el millor que poden fer 331 00:25:41,668 --> 00:25:42,626 és morir. 332 00:26:55,209 --> 00:26:56,043 Geralt. 333 00:27:00,293 --> 00:27:01,209 Yen? 334 00:27:01,709 --> 00:27:02,584 Has vingut. 335 00:27:04,501 --> 00:27:05,334 Soc jo. 336 00:27:09,751 --> 00:27:10,626 Ho sento. 337 00:27:11,668 --> 00:27:13,043 Ho sento molt. 338 00:27:13,126 --> 00:27:14,293 No la tinc. 339 00:27:15,876 --> 00:27:16,709 No. 340 00:27:21,376 --> 00:27:22,626 És culpa meva. 341 00:27:24,959 --> 00:27:27,334 Vaig deixar que el Vilgefortz em vencés. 342 00:27:32,209 --> 00:27:33,834 No vaig poder protegir-la. 343 00:27:40,876 --> 00:27:42,918 Ha destrossat tot el que estimo. 344 00:27:46,626 --> 00:27:47,709 La Tissaia. 345 00:27:50,543 --> 00:27:51,459 És morta. 346 00:27:54,834 --> 00:27:56,376 Sé que no és just, però… 347 00:27:58,126 --> 00:27:59,834 estic molt enfadada amb ella. 348 00:28:03,626 --> 00:28:04,876 Ara qui ens queda? 349 00:28:07,293 --> 00:28:08,584 Et tenim a tu, Yen. 350 00:28:10,751 --> 00:28:12,334 Jo buscaré la Ciri. 351 00:28:13,334 --> 00:28:15,418 Aquells mags et necessiten. 352 00:28:19,793 --> 00:28:20,834 No és just. 353 00:28:28,876 --> 00:28:30,584 M'has de curar, Yen. 354 00:28:31,084 --> 00:28:35,876 - Les dríades han fet el que han pogut. - Hi ha ferides que la màgia no pot curar. 355 00:28:37,376 --> 00:28:38,209 Ja ho sé. 356 00:28:40,043 --> 00:28:42,543 Faré que el Vilgefortz ho pagui. 357 00:28:43,084 --> 00:28:47,334 I m'és igual que sigui emperador, l'Emhyr també ho pagarà. 358 00:28:51,293 --> 00:28:53,959 Digues que ens tornarem a veure. 359 00:28:55,459 --> 00:28:56,293 Digues-ho. 360 00:29:00,043 --> 00:29:01,751 Et necessito, Geralt. 361 00:29:07,584 --> 00:29:09,584 Jo també et necessito, Yen. 362 00:29:19,543 --> 00:29:22,501 [llengua antiga] 363 00:29:24,168 --> 00:29:27,334 [llengua antiga] 364 00:29:29,834 --> 00:29:31,543 [llengua antiga] 365 00:29:42,876 --> 00:29:44,043 Algú ha de pagar. 366 00:29:47,543 --> 00:29:50,168 Sí, s'ha de pagar el preu. 367 00:29:58,834 --> 00:30:00,834 Pels déus, és veritat. Ets aquí! 368 00:30:01,751 --> 00:30:02,834 Ets viu! 369 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Vaja, que bonic. 370 00:30:10,001 --> 00:30:11,668 Ha quedat molt bé. 371 00:30:14,834 --> 00:30:17,959 Estava preocupadíssim. No t'haurien d'haver abandonat. 372 00:30:18,043 --> 00:30:20,168 Tranquil, hi haurà conseqüències. 373 00:30:20,709 --> 00:30:23,001 - La Filippa… - M'ha trobat i m'ha dut a casa. 374 00:30:23,084 --> 00:30:24,459 Altesa. 375 00:30:25,043 --> 00:30:26,376 No podia descansar 376 00:30:26,459 --> 00:30:28,334 sabent que ell corria perill. 377 00:30:29,126 --> 00:30:32,418 Sé que l'alçament de Thanedd us sembla una decepció, 378 00:30:33,209 --> 00:30:35,876 però, creieu-me, no va ser un fracàs total. 379 00:30:36,543 --> 00:30:38,251 Vam desemmascarar el traïdor 380 00:30:38,334 --> 00:30:41,959 i vam crear un buit de poder que només nosaltres podem omplir. 381 00:30:42,043 --> 00:30:43,084 Un buit de poder? 382 00:30:43,751 --> 00:30:46,751 - La Germandat i el Nord pengen d'un fil! - Sí. 383 00:30:47,376 --> 00:30:50,543 Però tinc un nou pla per a Redania, majestat. 384 00:30:51,543 --> 00:30:52,376 Ja ho veureu. 385 00:30:56,751 --> 00:31:00,501 Ja ho veuràs tu, canviaformes de pacotilla. 386 00:31:00,584 --> 00:31:05,084 Estàs fet un fàstic i fas pudor. Ves a rentar-te immediatament. 387 00:31:05,168 --> 00:31:06,584 No em quedo. 388 00:31:08,543 --> 00:31:12,793 - Què? - Venia a demanar-te que em deixis marxar. 389 00:31:12,876 --> 00:31:15,084 On? Que estem en guerra. 390 00:31:15,168 --> 00:31:16,501 I jo no hi pinto res. 391 00:31:17,626 --> 00:31:20,251 Fa anys que m'intentes trobar utilitat, 392 00:31:21,043 --> 00:31:23,084 que em fas fer d'home de palla. 393 00:31:24,918 --> 00:31:26,293 Jo no soc cap espia. 394 00:31:28,209 --> 00:31:29,418 Ni un bon príncep. 395 00:31:30,418 --> 00:31:33,959 Però per fi he trobat el que m'agrada. 396 00:31:35,043 --> 00:31:36,251 Algú. 397 00:31:36,918 --> 00:31:38,334 Necessita la meva ajuda. 398 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 Us he preparat un bany. 399 00:31:43,751 --> 00:31:46,043 Agafa les capes… No, tot el que sigui de pell. 400 00:31:46,126 --> 00:31:50,126 Porta-ho al mercat, ven-ho tot i porta'm els diners. 401 00:31:51,543 --> 00:31:54,084 Sí, de debò. No, el meu germà no et matarà. 402 00:31:55,043 --> 00:31:55,876 Bé, 403 00:31:57,001 --> 00:31:58,959 ara tot depèn de nosaltres. 404 00:32:10,043 --> 00:32:11,626 Vaja. Estàs bé? 405 00:32:17,376 --> 00:32:18,376 El Vizimir… 406 00:32:20,209 --> 00:32:21,834 no s'equivoca, normalment. 407 00:32:24,834 --> 00:32:25,709 La vam cagar. 408 00:32:26,918 --> 00:32:28,793 Li vam prometre la Germandat. 409 00:32:29,376 --> 00:32:31,043 L'hegemonia de Redania! 410 00:32:31,126 --> 00:32:33,626 El Vilgefortz se'ns va avançar. 411 00:32:33,709 --> 00:32:36,751 Sé que creus que el Vizimir és un ximple, però és el rei. 412 00:32:37,709 --> 00:32:39,793 I si exigeix un culpable… 413 00:32:42,418 --> 00:32:43,501 l'obté. 414 00:32:45,209 --> 00:32:46,793 Algú ha de pagar. 415 00:32:48,834 --> 00:32:49,834 Per Thanedd. 416 00:32:58,126 --> 00:33:00,668 Digues al Vizimir que va ser culpa meva. 417 00:33:01,543 --> 00:33:02,834 Fes-ho. 418 00:33:04,876 --> 00:33:07,584 Sabia que et podia confiar la vida. 419 00:33:10,918 --> 00:33:12,793 Però tinc una altra estratègia. 420 00:33:13,709 --> 00:33:16,251 - Què? - Tinc un pla per cobrir-nos als dos. 421 00:33:16,334 --> 00:33:17,168 Què vols dir? 422 00:33:38,876 --> 00:33:40,209 Està tot disposat. 423 00:33:40,709 --> 00:33:44,834 No esperarà altercats, ni a la cerimònia ni per part nostra. 424 00:33:45,709 --> 00:33:47,168 Serem a primera fila. 425 00:33:48,418 --> 00:33:51,209 Una posició privilegiada. Jo agafaré la Ciri i… 426 00:33:51,293 --> 00:33:52,168 Prou. 427 00:33:53,834 --> 00:33:55,834 Ja hem fet massa sacrificis. 428 00:33:55,918 --> 00:33:57,126 Què insinues? 429 00:33:59,793 --> 00:34:01,876 - Acceptaré l'oferta. - Francesca. 430 00:34:02,793 --> 00:34:05,251 Aquest pla no ha estat mai real. 431 00:34:05,334 --> 00:34:06,459 Podria funcionar. 432 00:34:07,959 --> 00:34:11,209 - Podríem governar juntes. - I estar al seu servei? 433 00:34:12,584 --> 00:34:13,418 M'hi nego. 434 00:34:13,501 --> 00:34:16,001 Vull sortir d'aquí, d'aquesta guerra 435 00:34:16,084 --> 00:34:17,459 i d'aquesta esfera. 436 00:34:17,543 --> 00:34:18,793 I la Ciri, ella… 437 00:34:19,709 --> 00:34:20,834 ens ho pot oferir. 438 00:34:20,918 --> 00:34:22,959 Et pot oferir Dol Blathanna. 439 00:34:23,459 --> 00:34:26,334 - La trobarem. És… - No. 440 00:34:26,418 --> 00:34:27,668 Dol Blathanna és… 441 00:34:29,293 --> 00:34:30,584 Era un lloc real. 442 00:34:31,543 --> 00:34:32,501 Tangible. 443 00:34:32,584 --> 00:34:33,459 Al mapa. 444 00:34:34,084 --> 00:34:35,584 A la vista de tothom. 445 00:34:37,001 --> 00:34:38,293 Però la vam perdre. 446 00:34:39,876 --> 00:34:42,168 Casa meva és on els meus estiguin segurs. 447 00:34:42,251 --> 00:34:46,209 No en una esfera desconeguda a mans d'una noia de poders desconeguts. 448 00:34:46,293 --> 00:34:47,709 És massa arriscat. 449 00:34:49,626 --> 00:34:51,751 Sobretot si Nilfgaard ens protegeix. 450 00:34:51,834 --> 00:34:53,543 No. ¿Ja no recordes 451 00:34:54,209 --> 00:34:56,251 que no tothom hi està segur? 452 00:34:57,876 --> 00:34:59,459 Sí, sé el que significa. 453 00:35:00,168 --> 00:35:02,168 Condemnaré els Scoia'tael a morir. 454 00:35:03,376 --> 00:35:04,709 Per salvar els altres. 455 00:35:04,793 --> 00:35:07,501 Escolta'm. T'he dit que no. 456 00:35:08,834 --> 00:35:10,084 L'Emhyr és cruel. 457 00:35:10,168 --> 00:35:13,168 Tot els humans ho són. Com a mínim l'Emhyr és sincer. 458 00:35:13,251 --> 00:35:14,959 No. És un mentider! 459 00:35:15,043 --> 00:35:18,501 Va fer matar ta filla i em va parar una trampa. 460 00:35:26,459 --> 00:35:28,084 L'Emhyr va matar ma filla? 461 00:35:32,918 --> 00:35:33,918 Sí. 462 00:35:35,001 --> 00:35:38,251 I llavors va utilitzar Redania per manipular-te. 463 00:35:38,334 --> 00:35:40,584 La va matar l'Emhyr i tu ho sabies? 464 00:35:42,918 --> 00:35:44,418 Et va parar una trampa? 465 00:35:44,501 --> 00:35:48,126 Tot anava malament. L'Emhyr venia a Cintra 466 00:35:48,918 --> 00:35:50,501 i me l'havia de guanyar. 467 00:35:50,584 --> 00:35:52,834 I li vaig dir que ta filla era… 468 00:35:56,376 --> 00:35:59,043 - Era una manera de fer-vos quedar. - De fer-nos lluitar. 469 00:36:01,959 --> 00:36:04,543 L'Emhyr va assassinar ma filla. 470 00:36:06,626 --> 00:36:08,126 I he perdut mon germà, 471 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 el meu marit 472 00:36:10,418 --> 00:36:12,543 i centenars dels nostres. 473 00:36:14,251 --> 00:36:17,043 - Per la teva mentida. - No puc tornar enrere. 474 00:36:20,751 --> 00:36:22,334 S'ho mereix. 475 00:36:23,793 --> 00:36:27,793 Es mereix patir tant com tu. 476 00:36:28,459 --> 00:36:29,376 Podem fer-ho. 477 00:36:29,459 --> 00:36:32,459 Filla per filla i la pau eterna per als elfs. 478 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 - Ho aconseguirem. Has de… - No em toquis. 479 00:36:37,043 --> 00:36:40,043 Ell no sap què és el patiment. 480 00:36:42,209 --> 00:36:43,209 Però ho sabrà. 481 00:36:46,626 --> 00:36:47,834 I tu també. 482 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 Aviseu algú! 483 00:37:05,084 --> 00:37:06,293 De pressa! 484 00:37:15,584 --> 00:37:17,959 - Escorcolleu el castell. - Sí, senyor. 485 00:37:18,043 --> 00:37:19,459 - Ja! - Seguiu-me! 486 00:37:20,001 --> 00:37:22,334 - Què ha passat? - Vigileu les portes. 487 00:37:22,418 --> 00:37:24,751 No ho sé. Però ho descobriré. 488 00:37:24,834 --> 00:37:27,543 I el responsable pagarà. 489 00:37:27,626 --> 00:37:29,001 Hem d'actuar ràpid. 490 00:37:29,626 --> 00:37:33,251 Els enemics aprofitaran la tragèdia, diran que no tenim líder. 491 00:37:35,293 --> 00:37:37,918 - Crideu els guàrdies. - Seguiu-me. 492 00:37:38,001 --> 00:37:40,918 No podem deixar que aquest rumor s'escampi. 493 00:37:46,709 --> 00:37:48,709 Tenim la gran sort 494 00:37:49,543 --> 00:37:53,334 que el Radovid hagi tornat sa i estalvi. 495 00:37:55,709 --> 00:37:59,376 De cor i esperit forts, 496 00:38:01,293 --> 00:38:03,959 per Redania primer i sempre, 497 00:38:04,918 --> 00:38:06,376 diguem junts: 498 00:38:07,459 --> 00:38:12,751 llarga vida al rei Radovid. 499 00:38:14,168 --> 00:38:17,209 Llarga vida al rei Radovid! 500 00:38:17,709 --> 00:38:20,793 Llarga vida al rei Radovid! 501 00:38:21,626 --> 00:38:24,459 Llarga vida al rei Radovid! 502 00:38:25,751 --> 00:38:28,418 Llarga vida al rei Radovid! 503 00:38:29,501 --> 00:38:32,293 Llarga vida al rei Radovid! 504 00:38:33,293 --> 00:38:35,751 Llarga vida al rei Radovid! 505 00:39:01,959 --> 00:39:04,459 Costa creure que hagin passat tantes coses 506 00:39:05,209 --> 00:39:06,126 en una setmana. 507 00:39:07,001 --> 00:39:08,834 Tot el que heu perdut. 508 00:39:14,793 --> 00:39:15,834 Totes hem perdut. 509 00:39:19,751 --> 00:39:20,584 Casa nostra. 510 00:39:21,376 --> 00:39:22,501 La nostra història. 511 00:39:26,376 --> 00:39:27,584 Persones estimades. 512 00:39:30,084 --> 00:39:32,001 Una mala setmana per a la màgia. 513 00:39:36,793 --> 00:39:40,043 Perdó. No serà el mateix sense la Tissaia. 514 00:39:40,584 --> 00:39:41,459 Ho sé. 515 00:39:42,793 --> 00:39:45,709 - Però no em queden llàgrimes. - Millor. 516 00:39:47,376 --> 00:39:49,751 No us he fet venir per compadir-nos. 517 00:39:50,334 --> 00:39:51,668 Ella no ho suportaria. 518 00:39:56,751 --> 00:40:00,751 Som aquí per complir la promesa de no deixar que això es repeteixi. 519 00:40:01,793 --> 00:40:03,209 Aretusa ja no hi és. 520 00:40:04,126 --> 00:40:07,418 El futur de la màgia és més inestable que mai. 521 00:40:08,584 --> 00:40:09,668 L'hem de protegir. 522 00:40:09,751 --> 00:40:11,668 El mag més perillós que existeix 523 00:40:11,751 --> 00:40:14,751 té la font més poderosa que ha conegut el Continent. 524 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 Hem d'eliminar el Vilgefortz. 525 00:40:20,376 --> 00:40:21,918 La vella guàrdia ja no hi és. 526 00:40:24,043 --> 00:40:25,209 Depèn de nosaltres. 527 00:40:27,168 --> 00:40:29,084 Hem de decidir com avancem. 528 00:40:34,668 --> 00:40:37,084 Cavalca, Bruixot… 529 00:40:39,668 --> 00:40:41,709 amb el vent… 530 00:40:43,543 --> 00:40:45,543 El vent hura… Vent huracanat? 531 00:40:47,001 --> 00:40:49,543 Em sona d'alguna cosa. "Vent huracanat?" 532 00:40:50,043 --> 00:40:51,043 Cavalca… 533 00:40:52,584 --> 00:40:56,751 No interrompis mai un artista mentre parla amb les muses. 534 00:41:00,793 --> 00:41:01,959 Jo et conec. 535 00:41:02,543 --> 00:41:03,376 Dara. 536 00:41:04,126 --> 00:41:06,209 Em vas ajudar a arribar a Xin'trea. 537 00:41:06,293 --> 00:41:07,293 Dara. 538 00:41:08,834 --> 00:41:09,959 Sí, me'n recordo. 539 00:41:11,709 --> 00:41:13,334 Un futur brillant. 540 00:41:15,209 --> 00:41:17,043 Tot i que no pensava en això. 541 00:41:19,126 --> 00:41:22,168 Vaig ser a Shaerrawedd, lluitant amb els Scoia'tael. 542 00:41:22,668 --> 00:41:26,043 Havien mort la meva família, vaig estar sol molt de temps. 543 00:41:26,126 --> 00:41:30,626 Quan vaig trobar els meus, creia haver recuperat el que havia perdut. 544 00:41:32,168 --> 00:41:34,709 Un objectiu, esperança, una família… Pau. 545 00:41:35,543 --> 00:41:39,709 Però van acceptar ajudar la Flama Blanca a provocar la guerra. 546 00:41:39,793 --> 00:41:40,959 Jo no podia. 547 00:41:41,459 --> 00:41:42,584 I vaig fugir. 548 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 És normal tenir por. 549 00:41:45,293 --> 00:41:46,543 No tinc por. 550 00:41:46,626 --> 00:41:48,334 Estic cansat de fugir. 551 00:41:48,834 --> 00:41:51,251 Si segueixo portant aquest odi dins, 552 00:41:52,376 --> 00:41:53,376 em matarà. 553 00:41:56,626 --> 00:41:58,293 Sí, et matarà. 554 00:42:02,668 --> 00:42:03,584 Coneixia la Ciri. 555 00:42:05,918 --> 00:42:08,334 Amb ella em vaig sentir segur per primera vegada. 556 00:42:16,459 --> 00:42:17,709 Si la tornes a veure, 557 00:42:19,834 --> 00:42:21,334 digues-li que la perdono. 558 00:42:22,418 --> 00:42:23,543 I que ho sento. 559 00:42:36,543 --> 00:42:37,876 No recordo 560 00:42:37,959 --> 00:42:40,418 que la recepta de l'elixir del Vesemir dugués 561 00:42:40,501 --> 00:42:41,418 tants… 562 00:42:43,168 --> 00:42:44,209 intestins de cuc. 563 00:42:45,001 --> 00:42:46,126 No. 564 00:42:46,709 --> 00:42:49,543 però és el més semblant que he trobat al verí d'yghern. 565 00:42:50,043 --> 00:42:52,168 No, pobret. Mira'l. 566 00:42:54,043 --> 00:42:55,084 Perdona, noi. 567 00:42:56,001 --> 00:42:57,668 Tracta'l amb amor. 568 00:42:58,709 --> 00:43:01,084 No serà tan potent com el del Vesemir, 569 00:43:03,126 --> 00:43:05,459 però m'hauria d'aguditzar els sentits. 570 00:43:38,793 --> 00:43:39,751 Fot-li amb… 571 00:43:53,126 --> 00:43:54,543 Sí! 572 00:43:55,918 --> 00:43:57,168 No. 573 00:44:03,418 --> 00:44:04,293 Ja series mort. 574 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Ens n'anem. 575 00:44:09,168 --> 00:44:10,168 Ja. 576 00:44:45,959 --> 00:44:47,584 Avui és un dia propici. 577 00:44:48,334 --> 00:44:49,334 Gràcies a tu. 578 00:44:55,084 --> 00:45:00,459 L'emperador Emhyr var Emreis, Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd, 579 00:45:01,043 --> 00:45:04,876 dona la benvinguda a Cirilla Fiona Elen Riannon. 580 00:45:06,168 --> 00:45:08,209 Reina de Cintra, 581 00:45:08,293 --> 00:45:09,459 princesa de Brugge 582 00:45:09,543 --> 00:45:11,251 i duquessa de Sodden, 583 00:45:11,334 --> 00:45:16,043 rep el títol de duquessa de Rowan i Ymlac 584 00:45:16,126 --> 00:45:19,668 i senyora del castell de Darn Rowan. 585 00:45:19,751 --> 00:45:21,918 És la nostra convidada d'honor 586 00:45:22,001 --> 00:45:24,584 i esperem que ens condueixi 587 00:45:24,668 --> 00:45:28,668 a una època de pau i prosperitat. 588 00:45:37,084 --> 00:45:38,168 Benvinguda a casa. 589 00:45:38,959 --> 00:45:40,251 Ets on et pertoca. 590 00:45:44,043 --> 00:45:46,376 És un plaer, majestat. 591 00:46:11,751 --> 00:46:14,251 Llarga vida a la princesa Cirilla! 592 00:46:15,001 --> 00:46:17,501 Llarga vida a la princesa Cirilla! 593 00:46:19,876 --> 00:46:22,459 Ei. Rosseta. 594 00:46:25,793 --> 00:46:27,418 Rosseta. 595 00:46:29,334 --> 00:46:31,418 Per fi et despertes. 596 00:46:32,418 --> 00:46:34,084 Vols sortir d'aquí? 597 00:46:35,126 --> 00:46:36,626 - T'ho menjaràs? - Sí. 598 00:46:43,168 --> 00:46:44,918 Un bastó en una roda. 599 00:46:46,834 --> 00:46:48,584 Ei, rosseta. 600 00:46:51,418 --> 00:46:52,418 Què et sembla? 601 00:46:53,334 --> 00:46:54,168 Qui ets? 602 00:46:54,251 --> 00:46:56,334 El rei d'Ebbing si et sembla. 603 00:46:57,709 --> 00:46:59,501 Fes exactament el que digui. 604 00:46:59,584 --> 00:47:00,834 Kayleigh. Et sona? 605 00:47:01,834 --> 00:47:02,918 Una de les Rates. 606 00:47:03,001 --> 00:47:06,418 El baró n'ofereix una recompensa considerable. 607 00:47:06,918 --> 00:47:10,209 - Per això no l'he mort jo mateix. - Kayleigh, eh? 608 00:47:11,043 --> 00:47:15,084 El baró et deurà donar una patacada i un barril d'hidromel. 609 00:47:17,001 --> 00:47:18,001 La nostra 610 00:47:18,584 --> 00:47:19,626 és molt especial. 611 00:47:21,126 --> 00:47:23,209 És la mocosa que busca Nilfgaard. 612 00:47:23,293 --> 00:47:25,751 Ets més inútil que un eunuc en un prostíbul. 613 00:47:25,834 --> 00:47:27,084 Ja l'han trobat. 614 00:47:27,168 --> 00:47:30,293 Si l'han trobat, per què encara n'ofereixen recompensa? 615 00:47:30,376 --> 00:47:33,376 No val res més que el que té entre les cames. 616 00:47:33,459 --> 00:47:34,959 Cosa que m'interessa. 617 00:47:37,793 --> 00:47:39,918 - Nosaltres no mengem? - Ves a cagar! 618 00:47:46,209 --> 00:47:47,168 Tenim gana. 619 00:48:01,043 --> 00:48:01,876 Ho veieu? 620 00:48:03,293 --> 00:48:04,876 És de casa bona. 621 00:48:05,751 --> 00:48:07,209 Que ximple. 622 00:48:07,293 --> 00:48:09,751 Ja t'ha dit que tenia gana, idiota. 623 00:48:10,543 --> 00:48:14,418 Skomlik! Fes el que vulguis amb la noia, però la rata és meva. 624 00:48:15,126 --> 00:48:18,543 Torna'l a tocar i t'enfonso l'espasa a l'ull. 625 00:48:18,626 --> 00:48:19,626 Seieu. 626 00:48:19,709 --> 00:48:22,584 - No us mogueu. - De seguida ensenyes les dents. 627 00:48:22,668 --> 00:48:23,501 Ho captes? 628 00:48:27,043 --> 00:48:29,043 Vaja, no ets inútil del tot. 629 00:48:29,543 --> 00:48:30,501 És bo saber-ho. 630 00:48:31,293 --> 00:48:32,584 Ara passa-me-la. 631 00:48:34,084 --> 00:48:36,584 És més alt que tu, tap de bassa. 632 00:48:36,668 --> 00:48:38,126 Demostra-m'ho. Aixeca't. 633 00:48:38,209 --> 00:48:40,709 Aixeca't. Demostra-m'ho. 634 00:48:40,793 --> 00:48:42,126 Vinga. 635 00:48:42,209 --> 00:48:44,043 No ens convideu a la festa? 636 00:48:44,126 --> 00:48:45,459 Qui collons és? 637 00:48:46,209 --> 00:48:47,334 Filla de puta. 638 00:48:49,709 --> 00:48:50,626 Són les Rates! 639 00:48:51,918 --> 00:48:52,918 Putes rates! 640 00:48:53,001 --> 00:48:55,084 La mocosa i jo marxem. 641 00:48:56,251 --> 00:48:57,459 Mistle, darrere! 642 00:48:59,626 --> 00:49:01,418 On et penses que vas? 643 00:49:05,418 --> 00:49:07,918 - Ni se t'acudeixi. - Kayleigh! 644 00:49:09,459 --> 00:49:12,126 Sabia que eres viu, mitja merda. 645 00:49:24,959 --> 00:49:27,001 Enrere! Són meus. 646 00:49:34,293 --> 00:49:35,459 Eh, vine aquí. 647 00:49:47,043 --> 00:49:48,168 Molt bé, Reef! 648 00:49:54,043 --> 00:49:54,876 Aparta't. 649 00:50:12,793 --> 00:50:13,959 Hola, problemàtica. 650 00:50:27,043 --> 00:50:28,418 Un combat just? 651 00:51:07,084 --> 00:51:09,168 A veure com lluites contra un humà. 652 00:51:16,834 --> 00:51:19,168 No ets prou home per guanyar-la. 653 00:51:31,709 --> 00:51:34,501 Me les pagaràs, mala pècora! 654 00:51:41,126 --> 00:51:42,293 Collons. 655 00:51:45,043 --> 00:51:46,251 Està jugant amb ell. 656 00:52:24,876 --> 00:52:25,876 D'un en un. 657 00:52:25,959 --> 00:52:28,376 - No arribarem a temps. - No us atureu. 658 00:52:29,501 --> 00:52:30,584 En fila! 659 00:52:31,959 --> 00:52:35,001 Identifiqueu-vos bé. Buideu-vos les butxaques. 660 00:52:35,084 --> 00:52:37,001 No trobarem la Ciri si no passem. 661 00:52:37,084 --> 00:52:40,626 O em puc endur la teva senyora i que em convenci ella. 662 00:52:41,751 --> 00:52:43,626 Hi ha d'haver una alternativa. 663 00:52:43,709 --> 00:52:45,418 - Tardaríem dies. - Tingui. 664 00:52:46,959 --> 00:52:48,209 Molt bé. Endavant. 665 00:52:51,626 --> 00:52:52,751 Gràcies. 666 00:52:52,834 --> 00:52:53,959 Bon dia. 667 00:52:54,043 --> 00:52:56,459 - Hola. Què tal? - Papers. 668 00:52:56,543 --> 00:53:00,709 - Els hem perdut. - Però ens agradaria compensar-lo, 669 00:53:00,793 --> 00:53:03,418 per les molèsties, amb… 670 00:53:05,376 --> 00:53:06,376 Un moment. 671 00:53:08,668 --> 00:53:10,293 No em penses ajudar? 672 00:53:10,376 --> 00:53:11,668 Si voleu passar, pagueu. 673 00:53:12,626 --> 00:53:15,376 Miri, aquí té dos orens. 674 00:53:20,001 --> 00:53:22,084 Amb això no n'hi ha prou, tarat. 675 00:53:23,709 --> 00:53:24,793 Això estaria bé. 676 00:53:26,126 --> 00:53:27,043 Espera. 677 00:53:29,459 --> 00:53:30,918 Per les molèsties… 678 00:53:33,668 --> 00:53:34,501 amic meu. 679 00:53:34,584 --> 00:53:35,751 Això no, Geralt. 680 00:53:38,918 --> 00:53:39,751 Molt bonic. 681 00:53:41,043 --> 00:53:41,918 Passeu. 682 00:53:42,959 --> 00:53:44,251 Moltes gràcies. 683 00:53:44,334 --> 00:53:45,334 Un plaer. 684 00:53:49,043 --> 00:53:50,209 Estimat amic, 685 00:53:50,876 --> 00:53:52,501 un dia em vas explicar un somni 686 00:53:53,376 --> 00:53:55,584 en què caminaves per camps infinits 687 00:53:55,668 --> 00:53:58,084 cap a un obelisc amb noms de morts. 688 00:53:58,168 --> 00:54:00,501 - El peatge. - No! 689 00:54:00,584 --> 00:54:04,209 Et seguia una dona d'ulls blaus i freds. 690 00:54:04,293 --> 00:54:07,418 Marxeu o deixareu òrfena la nena. 691 00:54:08,626 --> 00:54:11,584 La coneixies perquè sempre et seguia els passos. 692 00:54:12,334 --> 00:54:13,459 Tu no t'aturis. 693 00:54:15,293 --> 00:54:17,501 Hem de trobar la Ciri. Geralt. 694 00:54:17,584 --> 00:54:19,376 "Per què?", li vas preguntar. 695 00:54:20,584 --> 00:54:22,459 Estaves destinat a acabar sol? 696 00:54:22,543 --> 00:54:25,209 Per què no els deixes passar amb la nena? 697 00:54:25,293 --> 00:54:26,126 Ves a cagar. 698 00:54:27,001 --> 00:54:30,209 O me l'enduré a casa a veure què en puc fer. 699 00:54:30,709 --> 00:54:34,209 ¿Volia que tu, un bruixot que no necessitava ningú, 700 00:54:35,376 --> 00:54:36,584 sabés el que és la por? 701 00:54:38,376 --> 00:54:39,709 Li vas dir la veritat. 702 00:54:41,376 --> 00:54:43,001 Sempre havies tingut por. 703 00:54:43,584 --> 00:54:44,418 Fins ara. 704 00:54:45,626 --> 00:54:47,918 Perquè t'ho havia pres tot. 705 00:54:48,001 --> 00:54:50,126 També t'havia pres la por. 706 00:54:52,543 --> 00:54:56,793 Ara tu i jo sabem què vol dir necessitar, estimar. 707 00:54:58,209 --> 00:54:59,418 Perdre-ho tot. 708 00:55:00,668 --> 00:55:02,001 A la porra la neutralitat. 709 00:55:03,793 --> 00:55:05,418 Ja no tenim por. 710 00:55:09,793 --> 00:55:11,001 Vine aquí! 711 00:55:17,668 --> 00:55:19,084 Geralt, l'espasa! 712 00:55:21,084 --> 00:55:22,209 Ajuda'm. 713 00:55:23,668 --> 00:55:24,501 Té. 714 00:55:28,459 --> 00:55:30,084 Tothom sota el carretó! 715 00:55:41,293 --> 00:55:42,126 Mateu-lo! 716 00:55:43,001 --> 00:55:44,543 Ara veuràs! 717 00:55:55,793 --> 00:55:57,584 Sí, ja ho sé. 718 00:55:58,626 --> 00:55:59,918 Ja seria mort. 719 00:56:01,626 --> 00:56:03,209 Jo també he estat perduda. 720 00:56:04,334 --> 00:56:06,293 L'Eithne diu que encara ho estic. 721 00:56:07,459 --> 00:56:08,918 Hauria estat bé 722 00:56:09,001 --> 00:56:12,543 tenir algú que em cuidés com tu a aquesta noia. 723 00:56:13,043 --> 00:56:14,168 Estan tots bé. 724 00:56:17,668 --> 00:56:18,584 Ja està? 725 00:56:19,709 --> 00:56:20,626 Encara no. 726 00:56:20,709 --> 00:56:21,876 Te n'has deixat un. 727 00:56:22,834 --> 00:56:23,918 No. 728 00:56:31,459 --> 00:56:32,418 Aixeca't. 729 00:56:34,334 --> 00:56:37,209 Si arribes a Nilfgaard abans que jo, 730 00:56:41,334 --> 00:56:43,918 digues al cabró de l'Emhyr 731 00:56:44,793 --> 00:56:48,834 que per més exèrcits i per més muralles que tingui, 732 00:56:49,918 --> 00:56:52,293 alliberaré la Ciri. 733 00:56:54,709 --> 00:56:55,668 Entesos? 734 00:57:27,084 --> 00:57:29,168 Estic convençuda, Geralt, 735 00:57:29,251 --> 00:57:30,584 que trobaràs la Ciri. 736 00:57:33,459 --> 00:57:37,168 I jo m'asseguraré que aquest món sigui segur per a ella. 737 00:57:41,459 --> 00:57:44,959 I, si ens hem d'enfrontar als ulls blaus i freds de la mort, 738 00:57:46,584 --> 00:57:47,459 ho farem. 739 00:57:48,793 --> 00:57:50,834 Però serem els últims a caure. 740 00:57:52,334 --> 00:57:53,668 D'això n'estic segura. 741 00:58:00,709 --> 00:58:01,918 Amb tot el meu amor… 742 00:58:03,793 --> 00:58:04,668 Yennefer. 743 00:58:11,334 --> 00:58:14,209 - No et salvarem més. - És mentida i ho saps. 744 00:58:14,293 --> 00:58:16,543 Calleu i agafeu tot el que tingui valor. 745 00:58:24,459 --> 00:58:26,126 Ningú no diu res d'ella? 746 00:58:26,209 --> 00:58:29,043 - És muda o alguna cosa? - Doneu-li un moment. 747 00:58:31,043 --> 00:58:32,876 Diuen que fa sentir malament. 748 00:58:34,626 --> 00:58:35,709 Matar algú. 749 00:58:42,876 --> 00:58:43,834 Però és mentida. 750 00:58:44,418 --> 00:58:45,584 Hem de marxar. 751 00:58:45,668 --> 00:58:46,543 Està sola? 752 00:58:46,626 --> 00:58:48,126 Sap brandar l'espasa. 753 00:58:51,668 --> 00:58:52,709 Com et dius? 754 00:59:02,293 --> 00:59:03,626 Digueu-me Falka. 755 00:59:06,918 --> 00:59:09,043 Cavalca, Bruixot, 756 00:59:09,626 --> 00:59:12,376 amb el vent huracanat. 757 00:59:13,043 --> 00:59:15,084 Cavalca, Bruixot, 758 00:59:16,001 --> 00:59:18,834 a la cerca del teu fat. 759 00:59:19,418 --> 00:59:21,584 Cavalca, Bruixot, 760 00:59:22,543 --> 00:59:24,834 amb el vent huracanat. 761 00:59:26,001 --> 00:59:28,084 Cavalca, Bruixot, 762 00:59:28,959 --> 00:59:31,334 porta el vent de llibertat. 763 00:59:32,376 --> 00:59:35,584 Desvetllat sota sols glaçats, 764 00:59:35,668 --> 00:59:38,918 traïdors i escollits. 765 00:59:39,001 --> 00:59:41,876 Alça't, arriba el moment 766 00:59:41,959 --> 00:59:45,043 de prendre els cels. 767 00:59:45,126 --> 00:59:48,334 El van trair, però ja no més. 768 00:59:48,418 --> 00:59:51,543 Torna a brandir l'acer. 769 00:59:51,626 --> 00:59:54,668 La plata flueix dins seu 770 00:59:54,751 --> 00:59:58,168 i la venjança als ulls. 771 00:59:58,251 --> 01:00:00,126 Cavalca, Bruixot, 772 01:00:00,668 --> 01:00:03,418 amb el vent huracanat. 773 01:00:04,418 --> 01:00:07,084 Cavalca, Bruixot, 774 01:00:07,168 --> 01:00:10,126 a la cerca del teu fat. 775 01:00:10,918 --> 01:00:13,043 Cavalca, Bruixot, 776 01:00:13,709 --> 01:00:16,418 amb el vent huracanat. 777 01:00:17,126 --> 01:00:20,043 Cavalca, Bruixot, 778 01:00:20,126 --> 01:00:22,793 porta el vent de llibertat. 779 01:00:23,376 --> 01:00:26,709 Mentides i encantaments 780 01:00:26,793 --> 01:00:29,626 mai superen el destí. 781 01:00:30,126 --> 01:00:33,084 Vols fer col·lidir els mons. 782 01:00:33,168 --> 01:00:36,459 Digues les teves intencions. 783 01:00:36,543 --> 01:00:38,709 Cavalca, Bruixot, 784 01:00:39,209 --> 01:00:41,959 amb el vent huracanat. 785 01:00:42,751 --> 01:00:45,126 Cavalca, Bruixot, 786 01:00:45,709 --> 01:00:48,459 a la cerca del teu fat. 787 01:00:49,043 --> 01:00:51,459 Cavalca, Bruixot, 788 01:00:52,001 --> 01:00:54,918 amb el vent huracanat. 789 01:00:55,459 --> 01:00:58,043 Cavalca, Bruixot, 790 01:00:58,584 --> 01:01:01,543 porta el vent de llibertat. 791 01:01:02,168 --> 01:01:06,376 Humans més monstres que criatures. 792 01:01:06,459 --> 01:01:11,584 Bruixot més humans que ells. 793 01:01:11,668 --> 01:01:16,126 Carnisser, Llop Blanc o salvador. 794 01:01:16,209 --> 01:01:18,168 El bruixot torna 795 01:01:18,251 --> 01:01:24,043 a la fi. 796 01:01:45,751 --> 01:01:47,001 Vinga! 797 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 Cavalca, Bruixot, 798 01:02:02,459 --> 01:02:05,334 amb el vent huracanat. 799 01:02:06,001 --> 01:02:08,168 Cavalca, Bruixot, 800 01:02:09,001 --> 01:02:11,543 a la cerca del teu fat. 801 01:02:12,459 --> 01:02:14,376 Cavalca, Bruixot, 802 01:02:15,251 --> 01:02:18,793 amb el vent que per tu ha udolat. 803 01:02:18,876 --> 01:02:21,001 Cavalca, Bruixot. 804 01:02:21,793 --> 01:02:24,959 No temis el vent que ha udolat. 805 01:02:25,043 --> 01:02:28,168 No temis el vent que ha udolat. 806 01:02:28,251 --> 01:02:32,834 Per tu ha udolat. 807 01:02:32,918 --> 01:02:37,918 Subtítols: Maria Romero Soronellas