1 00:01:08,168 --> 00:01:11,918 Je vous en prie ! Vous pouvez m'aider ? 2 00:01:12,001 --> 00:01:14,918 Au secours ! On peut plus bouger ! 3 00:01:20,876 --> 00:01:22,626 Geralt ? Ciri ? 4 00:01:28,084 --> 00:01:30,084 Non ! Laissez-moi tranquille ! 5 00:01:30,793 --> 00:01:32,418 Où es-tu, Geralt ? 6 00:01:35,834 --> 00:01:37,084 Par les dieux… 7 00:01:45,293 --> 00:01:46,793 Qu'est-ce que tu fais là ? 8 00:01:51,543 --> 00:01:53,293 Je cherchais mes gardes. 9 00:01:56,751 --> 00:01:58,584 Je croyais ne plus jamais te revoir. 10 00:01:59,584 --> 00:02:01,459 Oui. 11 00:02:01,959 --> 00:02:05,418 C'était ce qui était prévu. 12 00:02:13,543 --> 00:02:15,126 Que s'est-il passé ici ? 13 00:02:16,418 --> 00:02:19,709 Dijkstra et Filippa n'étaient pas les seuls à comploter à Thanedd. 14 00:02:19,793 --> 00:02:22,626 On soupçonne Vilgefortz d'avoir conspiré avec Nilfgaard, 15 00:02:22,709 --> 00:02:25,834 et Emhyr var Emreis a pris le Continent entier par surprise. 16 00:02:28,751 --> 00:02:30,459 La deuxième guerre a commencé. 17 00:02:35,376 --> 00:02:38,918 Tu devrais t'en aller. Inutile de rester là à m'écouter. 18 00:02:39,001 --> 00:02:42,251 On doit te sortir d'ici. Il y a un vieux chemin de trappeurs, 19 00:02:42,334 --> 00:02:44,918 là où la route du village bifurque, près de Mirthe. 20 00:02:45,001 --> 00:02:46,959 Il te mènera jusqu'à Oxenfurt. 21 00:02:47,043 --> 00:02:49,543 J'ai des amis sûrs là-bas. Donne-leur ceci. 22 00:02:49,626 --> 00:02:52,918 - Ça te permettra d'atteindre la capitale. - Je ne comprends pas. 23 00:02:55,043 --> 00:02:56,584 Mes projets ont changé. 24 00:02:58,168 --> 00:03:00,543 - Alors accompagne-moi. - Non. 25 00:03:02,126 --> 00:03:04,709 - Je dois retrouver ma famille. - Je parlerai à mon frère. 26 00:03:04,793 --> 00:03:06,584 J'ai une rente annuelle. 27 00:03:06,668 --> 00:03:09,376 - Dis-moi où je peux te retrou… - Tu ne comprends pas. 28 00:03:09,459 --> 00:03:11,251 La guerre qui se prépare n'est rien 29 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 à côté de ce que Geralt infligera au Continent pour retrouver sa fille. 30 00:03:15,668 --> 00:03:17,668 Je ne sais pas ce qui m'attend. 31 00:03:23,376 --> 00:03:27,668 Laisse-moi simplement rester avec toi, te montrer ce qu'il y a sous cette façade. 32 00:03:32,793 --> 00:03:33,793 Pourquoi pas… 33 00:03:36,668 --> 00:03:38,084 Quand j'aurai trouvé Ciri. 34 00:03:38,168 --> 00:03:39,626 Retrouve d'abord Geralt. 35 00:03:41,751 --> 00:03:42,668 Pourquoi ? 36 00:03:43,709 --> 00:03:45,418 J'ai vu la tour exploser. 37 00:03:47,376 --> 00:03:49,126 Ça a fait comme une onde de choc. 38 00:03:50,751 --> 00:03:53,543 Je ne vois pas comment elle aurait pu survivre, Jaskier. 39 00:03:54,168 --> 00:03:55,668 Je suis vraiment désolé. 40 00:04:01,959 --> 00:04:03,209 Sorcière ! 41 00:04:04,334 --> 00:04:05,668 Barde… 42 00:04:10,709 --> 00:04:12,876 Ça va ? Es-tu blessée ? 43 00:04:13,834 --> 00:04:15,334 Où est Ciri ? 44 00:04:16,001 --> 00:04:18,126 Elle a été aperçue à Tor Lara, mais… 45 00:04:18,209 --> 00:04:20,543 je l'ai cherchée en vain dans les décombres. 46 00:04:21,043 --> 00:04:22,084 Et Geralt ? 47 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 Triss l'a emmené à Brokilon, pour le soigner. 48 00:04:27,834 --> 00:04:29,584 Il va peut-être mourir. 49 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 Merde. 50 00:04:31,918 --> 00:04:33,043 Rien ne va plus. 51 00:04:33,876 --> 00:04:36,043 Rien ne va plus. 52 00:04:43,459 --> 00:04:48,334 Il lui faut un lit, allez chercher de l'eau fraîche et des linges. 53 00:04:49,751 --> 00:04:51,584 Apportez de l'eau fraîche ! 54 00:04:56,209 --> 00:04:58,918 Attention. Il est gravement blessé. 55 00:05:03,876 --> 00:05:04,876 Pas blessé. 56 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Mourant, mère Eithné. 57 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 - Qui est-ce ? - Un vieil ami. Nous devons l'aider. 58 00:05:12,459 --> 00:05:13,876 Non, ne… 59 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 perdez pas votre temps… 60 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 avec moi. 61 00:05:21,418 --> 00:05:24,418 Ce n'est pas une perte de temps, Gwynbleidd. 62 00:05:25,293 --> 00:05:28,084 Ton amie la sorcière a laissé ça pour toi. 63 00:05:29,293 --> 00:05:33,334 Elle nous a demandé de te dire que quelque chose t'attendait, quelque part. 64 00:05:36,543 --> 00:05:39,168 Autrefois, Cirilla aussi a été notre invitée. 65 00:05:39,793 --> 00:05:41,543 Elle a réussi à te rejoindre ? 66 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Oui. 67 00:05:48,293 --> 00:05:50,001 Mais je l'ai encore perdue. 68 00:06:07,834 --> 00:06:09,209 Hein ? Quoi ? 69 00:06:11,376 --> 00:06:13,376 Merde, qu'est-ce qui s'est passé ? 70 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Geralt ? 71 00:06:34,459 --> 00:06:36,668 Geralt… Geralt… Geralt… 72 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 Yennefer ? 73 00:06:41,584 --> 00:06:42,584 Du sable rouge. 74 00:06:47,376 --> 00:06:48,334 Korath. 75 00:06:51,751 --> 00:06:53,001 Formidable. 76 00:07:06,959 --> 00:07:08,043 OK. 77 00:07:11,543 --> 00:07:12,543 Allez. 78 00:07:14,168 --> 00:07:17,584 Geralt dirait qu'il faut remettre l'articulation en place. 79 00:07:17,668 --> 00:07:19,709 Il marmonnerait sûrement quelque chose 80 00:07:19,793 --> 00:07:23,043 sur les épreuves qui forgent le caractère et… 81 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 Et après… 82 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 Il est où ? 83 00:08:01,668 --> 00:08:04,751 Plus jamais perdues, à tout jamais retrouvées. 84 00:08:42,751 --> 00:08:44,418 Il y a quelqu'un ? 85 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Allez, Ciri. 86 00:09:35,334 --> 00:09:36,376 Allez. 87 00:09:36,959 --> 00:09:38,418 Il faut continuer. 88 00:10:11,084 --> 00:10:12,293 Aah ! 89 00:10:22,793 --> 00:10:23,834 Il y a quelqu'un ? 90 00:10:26,959 --> 00:10:27,876 Y a quelqu'un ? 91 00:10:28,918 --> 00:10:30,209 Qui est là ? 92 00:10:55,584 --> 00:10:58,001 Ça fait du bien. Ça va mieux. 93 00:11:06,834 --> 00:11:08,209 Mmm. Mmm. 94 00:11:25,584 --> 00:11:29,876 Geralt et Yennefer ont besoin de moi. Je dois retourner auprès d'eux. 95 00:11:31,959 --> 00:11:32,918 Alors… 96 00:11:33,668 --> 00:11:35,543 le soleil se couche à l'ouest. 97 00:11:37,501 --> 00:11:38,668 Korath est à l'est. 98 00:11:39,709 --> 00:11:44,543 Donc si je marche en direction du soleil couchant, je me dirigerai vers l'ouest, 99 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 vers les montagnes. 100 00:11:46,501 --> 00:11:49,084 Je trouverai de quoi manger et m'abriter, là-bas. 101 00:11:51,209 --> 00:11:52,459 Ça paraît logique. 102 00:11:53,001 --> 00:11:54,001 Oui. 103 00:12:18,709 --> 00:12:22,626 J'aurais dû écouter quand Sac-à-souris voulait m'apprendre les constellations. 104 00:13:12,334 --> 00:13:15,918 Ils vont s'inquiéter. Ils vont être tellement inquiets. 105 00:13:17,668 --> 00:13:19,084 Je dois continuer. 106 00:13:19,918 --> 00:13:21,501 Je dois continuer, c'est tout. 107 00:13:33,793 --> 00:13:37,126 "Attrape la rosée du matin avant que les ombres apparaissent." 108 00:13:37,209 --> 00:13:39,084 J'espère que Coën disait vrai. 109 00:13:40,876 --> 00:13:42,876 Oui ! Oui ! Oui ! 110 00:13:45,418 --> 00:13:46,418 Oh… 111 00:14:25,668 --> 00:14:29,043 J'ai marché toute la nuit dans la mauvaise direction. 112 00:14:33,918 --> 00:14:38,209 Je refuse de mourir ici. Je refuse de mourir ici. 113 00:14:38,293 --> 00:14:39,918 Je refuse de mourir ici ! 114 00:14:52,126 --> 00:14:53,834 Je sais qu'il y a quelqu'un ! 115 00:14:54,334 --> 00:14:55,293 Montrez-vous ! 116 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 Je vous trouverai et vous suivrai pour sortir de ce putain de désert ! 117 00:15:09,793 --> 00:15:11,584 Vous êtes passé où ? 118 00:15:12,209 --> 00:15:14,126 Me laissez pas toute seule ! 119 00:15:37,501 --> 00:15:39,209 Il y a de l'eau. De l'eau ! 120 00:15:53,668 --> 00:15:54,626 Hein ? 121 00:16:02,293 --> 00:16:04,084 C'est quoi, ça ? 122 00:16:40,001 --> 00:16:41,834 C'était toi qui me suivais ? 123 00:16:44,084 --> 00:16:45,918 Tu es une licorne. 124 00:16:48,043 --> 00:16:51,543 Yennefer m'avait dit que tu existais, mais je ne la croyais pas. 125 00:16:52,793 --> 00:16:54,084 Tu m'as sauvée. 126 00:16:55,459 --> 00:16:58,626 Tu es plus petit que dans les descriptions que font les livres. 127 00:17:05,168 --> 00:17:06,626 On te touche pas. D'accord. 128 00:17:14,834 --> 00:17:16,334 Attends ! 129 00:17:17,084 --> 00:17:18,959 Petit Cheval ! 130 00:17:19,043 --> 00:17:21,668 Petit Cheval ! 131 00:17:31,126 --> 00:17:32,251 Où es-tu allé ? 132 00:17:35,709 --> 00:17:37,168 Petit Cheval ! 133 00:17:40,209 --> 00:17:42,418 Comment va-t-on me retrouver, maintenant ? 134 00:17:46,001 --> 00:17:47,584 Personne ne me retrouvera. 135 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Est-ce que je deviens folle ? 136 00:17:50,584 --> 00:17:51,668 Je ne vois rien ! 137 00:17:54,334 --> 00:17:55,918 Tu es perdue à jamais. 138 00:17:56,459 --> 00:17:58,543 Tu vas mourir de faim. 139 00:18:07,543 --> 00:18:10,459 Je deviens folle. J'imagine des licornes. 140 00:18:12,293 --> 00:18:14,084 Il me faut à manger, merde ! 141 00:18:14,959 --> 00:18:16,459 Je n'en peux plus. 142 00:18:23,084 --> 00:18:23,959 Attends ! 143 00:18:32,709 --> 00:18:33,918 À manger. 144 00:18:41,501 --> 00:18:44,668 Ce ne sont vraiment pas des manières de princesse. 145 00:18:58,501 --> 00:19:00,501 - Mère. - Ma Cirilla. 146 00:19:03,793 --> 00:19:05,751 Si seulement tu étais là. 147 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 J'ai tellement pensé à toi. 148 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 J'ai rêvé de toi. 149 00:19:14,668 --> 00:19:17,501 - J'aurais voulu qu'on ait plus de temps. - Je sais. 150 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 Tu as passé toute ta vie à essayer de trouver ta place. 151 00:19:23,251 --> 00:19:24,293 Et aujourd'hui, 152 00:19:25,834 --> 00:19:26,918 te voilà ici, 153 00:19:28,126 --> 00:19:29,626 abandonnée une fois de plus. 154 00:19:31,584 --> 00:19:35,043 On ne m'a pas abandonnée. Geralt a dit qu'il me retrouverait. 155 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 Rien n'est jamais ta faute, Ciri ? 156 00:19:37,501 --> 00:19:41,376 Les gens que tu aimes, qui font partie de ta vie, font le maximum pour toi, 157 00:19:41,459 --> 00:19:43,543 - mais ce n'est jamais assez. - Quoi ? 158 00:19:43,626 --> 00:19:46,876 Ne feins pas de ne pas comprendre. Au fond de ton âme, tu le sais. 159 00:19:46,959 --> 00:19:48,251 Ils sont ma famille. 160 00:19:49,168 --> 00:19:51,876 - Ils m'aiment. - Comme moi et ton père, jadis. 161 00:19:52,793 --> 00:19:55,543 Mais toi, mon enfant, 162 00:19:56,709 --> 00:19:58,626 tu es une charge bien lourde à porter. 163 00:19:58,709 --> 00:20:00,209 Pourquoi tu me dis tout ça ? 164 00:20:00,293 --> 00:20:02,668 J'imagine à quel point Geralt a dû être soulagé 165 00:20:02,751 --> 00:20:04,876 de te voir te précipiter dans cette tour. 166 00:20:04,959 --> 00:20:08,293 Peut-être que tu es un trop lourd fardeau pour tout le monde. 167 00:20:08,376 --> 00:20:10,834 Non, tu ne me connais pas. 168 00:20:10,918 --> 00:20:13,084 C'est toi qui m'as abandonnée. 169 00:20:13,168 --> 00:20:16,584 Tu es montée dans ce bateau et tu ne m'as pas emmenée avec toi. 170 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 Pourquoi ? 171 00:20:28,543 --> 00:20:30,876 Je te vois, petit merdeux ! 172 00:20:45,501 --> 00:20:47,168 Je ne me sens pas très bien. 173 00:20:49,959 --> 00:20:53,751 Abandonnée, une fois de plus. 174 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 Geralt et Yennefer ont besoin de moi. 175 00:20:55,793 --> 00:20:58,626 Ils n'ont pas survécu. Je te raconte une histoire ? 176 00:20:58,709 --> 00:21:00,626 -Un fardeau. - Ils ont besoin de moi. 177 00:21:00,709 --> 00:21:02,209 … trouver où est ta place. 178 00:21:02,293 --> 00:21:04,418 Réveille-toi, Cirilla ! 179 00:21:08,126 --> 00:21:09,126 Qu'as-tu fait ? 180 00:21:13,668 --> 00:21:16,084 -Une charge. -Pathétique. 181 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 Abandonnée, une fois de plus. Un fardeau. 182 00:21:18,501 --> 00:21:20,043 Sais-tu où tu es ? 183 00:21:20,126 --> 00:21:22,876 Appelle à l'aide. 184 00:21:27,668 --> 00:21:29,209 Quoi ? 185 00:21:35,668 --> 00:21:36,584 Un conseil. 186 00:21:37,376 --> 00:21:39,459 Ne mange pas les lézards. 187 00:21:39,543 --> 00:21:41,501 - C'est toxique. - Où suis-je ? 188 00:21:43,084 --> 00:21:44,168 Qui es-tu ? 189 00:21:44,251 --> 00:21:46,126 Bonnes questions. 190 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 Je suis le passé, et ceci est l'avenir. 191 00:21:51,293 --> 00:21:53,668 Enfin, un avenir possible. 192 00:21:53,751 --> 00:21:56,626 Ce n'est pas première fois que je vois l'avenir. 193 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Quel est cet endroit ? 194 00:21:58,918 --> 00:22:02,751 Tu le connaîtras peut-être. Comme je le disais, c'est une possibilité. 195 00:22:02,834 --> 00:22:04,626 Un avenir parmi tant d'autres. 196 00:22:04,709 --> 00:22:08,751 - Tout dépend de ce que tu décides. -Je deviens folle. 197 00:22:08,834 --> 00:22:12,043 Les femmes puissantes ont été traitées de folles depuis toujours. 198 00:22:12,126 --> 00:22:16,459 Ce sont des foutaises. Ça l'a toujours été, ce le sera toujours. 199 00:22:16,543 --> 00:22:17,959 L'Histoire se répète. 200 00:22:18,043 --> 00:22:19,834 Nous avons ça en commun. 201 00:22:19,918 --> 00:22:22,209 Nous sommes toutes deux des princesses folles, 202 00:22:22,293 --> 00:22:26,168 abandonnées par nos protecteurs et royalement baisées par leur famille. 203 00:22:26,751 --> 00:22:30,584 La tienne a eu la décence de mourir d'elle-même. Moi j'ai dû tuer la mienne. 204 00:22:30,668 --> 00:22:32,626 Tu as tué ta famille ? 205 00:22:32,709 --> 00:22:36,001 Avant tout, mon père, ce raté. 206 00:22:36,084 --> 00:22:39,543 Mais c'est le système tout entier qui m'avait fait défaut. 207 00:22:39,626 --> 00:22:41,334 Mon père était un des rouages 208 00:22:41,418 --> 00:22:44,584 d'un mécanisme qui fonctionnait depuis des générations. 209 00:22:44,668 --> 00:22:46,501 Tu crois que cela changera un jour ? 210 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 Encore une bonne question. 211 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 Combien de fois l'Histoire devra-t-elle se répéter ? 212 00:22:54,959 --> 00:22:57,918 L'un des rouages d'un mécanisme. 213 00:22:59,668 --> 00:23:01,334 Je peux te faire une confidence ? 214 00:23:04,793 --> 00:23:07,376 Je crois avoir le pouvoir de changer les choses. 215 00:23:09,168 --> 00:23:11,459 Tu n'es pas la première à en être convaincue. 216 00:23:13,334 --> 00:23:15,209 Mais toi, mon amie… 217 00:23:16,876 --> 00:23:19,001 … tu pourrais bien être la dernière. 218 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 Où es-tu ? 219 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Où es-tu ? 220 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 Je t'en prie. 221 00:23:28,459 --> 00:23:30,334 Je t'en prie, ne m'abandonne pas. 222 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 Je ne me sens pas très bien, Petit Cheval. 223 00:24:13,959 --> 00:24:16,543 Vesemir appelait ce désert "la poêle à frire". 224 00:24:17,626 --> 00:24:19,459 Maintenant, je comprends pourquoi. 225 00:24:22,209 --> 00:24:23,959 Laisse-moi te caresser. 226 00:24:24,876 --> 00:24:27,043 Je dois vérifier que tu es bien réel. 227 00:24:41,751 --> 00:24:44,668 Très bien. Qu'est-ce que tu veux, au juste ? 228 00:24:49,043 --> 00:24:50,751 Hé, attends ! 229 00:24:51,668 --> 00:24:53,084 Où tu vas ? 230 00:24:54,876 --> 00:24:55,793 Attends ! 231 00:25:08,709 --> 00:25:11,001 C'est ce que tu voulais me montrer ? 232 00:25:12,501 --> 00:25:15,876 Petit Cheval, je ne peux plus avancer. 233 00:25:27,751 --> 00:25:30,959 Du Chaos… dans la terre, 234 00:25:31,626 --> 00:25:32,834 dans l'air. 235 00:25:34,209 --> 00:25:35,459 C'est de l'eau. 236 00:25:35,959 --> 00:25:38,293 Il y a une source ici. 237 00:25:49,793 --> 00:25:51,251 Oh ! 238 00:25:52,084 --> 00:25:53,918 Elle est réelle ! 239 00:26:02,876 --> 00:26:05,168 Toi aussi, tu dois avoir soif. Bois. 240 00:26:07,168 --> 00:26:09,584 Merci. Merci beaucoup. 241 00:26:34,293 --> 00:26:36,418 Oui, j'arrive. 242 00:26:40,918 --> 00:26:44,584 Je t'ai déjà parlé d'Ablette ? Tu l'aimerais beaucoup. 243 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Attends ici, mon ami. 244 00:27:40,876 --> 00:27:43,543 Il n'y a rien à manger ici, à l'évidence. 245 00:27:44,501 --> 00:27:46,334 Écœurant ! 246 00:27:49,459 --> 00:27:50,501 Allez-vous-en ! 247 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 Je sais que vous n'êtes qu'une illusion. 248 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Comment oses-tu me parler sur ce ton ? 249 00:28:02,376 --> 00:28:05,168 Le Lionceau de Cintra. 250 00:28:05,251 --> 00:28:06,418 Pathétique ! 251 00:28:06,501 --> 00:28:08,793 Tu… n'es pas… réelle. 252 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 - Je le sais. - Tu ignores donc où tu es ? 253 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 Le plus grand cimetière de tout le Continent. 254 00:28:16,334 --> 00:28:17,834 Tu veux que je meure, c'est ça ? 255 00:28:17,918 --> 00:28:19,584 Ce que je veux, 256 00:28:20,334 --> 00:28:23,293 c'est que tu te réveilles enfin, foutre Dieu ! 257 00:28:23,376 --> 00:28:25,626 Réveille-toi, Cirilla ! 258 00:28:26,626 --> 00:28:28,459 Tout le monde te craint. 259 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Certains veulent t'utiliser pour servir leurs intérêts, 260 00:28:33,418 --> 00:28:36,251 tandis que ceux que tu aimes restent au bord de la route. 261 00:28:36,334 --> 00:28:38,918 Qu'as-tu fait pour te préparer à la guerre qui approche ? 262 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 - Qu'as-tu fait ? -Qu'as-tu fait ? 263 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 Rien du tout ! 264 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 La mort est venue me chercher selon mes conditions. 265 00:28:48,293 --> 00:28:50,626 C'est ce que font les grands souverains. 266 00:28:50,709 --> 00:28:52,293 Il se dressent face à l'ennemi. 267 00:28:52,376 --> 00:28:55,084 Tu t'es cachée, toi, tout ce temps. 268 00:28:55,168 --> 00:28:56,501 Tu n'as rien fait du tout. 269 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 Et maintenant, tu te terres dans ce désert ! 270 00:28:59,293 --> 00:29:02,376 - Reconnais-le ! - Non. Tu as entraîné Cintra 271 00:29:02,459 --> 00:29:05,626 dans ta chute, dans la destruction et l'oubli total ! 272 00:29:05,709 --> 00:29:08,168 Tu étais dominée par l'orgueil et la terreur. 273 00:29:08,251 --> 00:29:11,251 Au lieu d'aider le peuple, tu l'as entraîné dans la violence. 274 00:29:11,334 --> 00:29:13,584 Tu as laissé l'Histoire se répéter. 275 00:29:14,584 --> 00:29:18,334 Tu as massacré des personnes qui étaient comme moi. 276 00:29:19,001 --> 00:29:21,876 Tu as répandu le sang des elfes. 277 00:29:22,376 --> 00:29:23,376 Mon sang à moi ! 278 00:29:23,959 --> 00:29:25,709 Et pour quoi ? 279 00:29:25,793 --> 00:29:28,918 La mort est venue te chercher, de toutes manières. 280 00:29:32,209 --> 00:29:35,709 Il doit forcément exister une autre voie. 281 00:29:35,793 --> 00:29:38,043 Tu crois vraiment qu'une gamine telle que toi 282 00:29:38,126 --> 00:29:42,168 pourrait changer les choses alors que tant d'autres ont échoué à le faire ? 283 00:29:42,251 --> 00:29:45,001 Tu ne pourrais même pas mener un cheval à l'abreuvoir ! 284 00:29:46,834 --> 00:29:48,584 Tais-toi ! 285 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 Merde ! 286 00:29:58,876 --> 00:30:00,584 Tu veux un autre conseil ? 287 00:30:00,668 --> 00:30:03,251 Ne donne pas de coups de poings aux rochers. 288 00:30:03,334 --> 00:30:06,334 - Je me demandais si je te reverrais. - Je te manquais déjà ? 289 00:30:06,418 --> 00:30:07,751 Je ne te connais pas. 290 00:30:09,293 --> 00:30:12,959 Je n'ai conversé qu'avec mon âme qui m'encourageait à me tuer. 291 00:30:13,043 --> 00:30:16,043 Comment sais-tu que je n'essayerai pas d'en faire autant ? 292 00:30:16,126 --> 00:30:18,751 Cela reste à voir. 293 00:30:22,918 --> 00:30:25,834 Tu as dit que je serais la dernière à changer les choses. 294 00:30:25,918 --> 00:30:28,334 - Comment cela ? - Tu sais que tu es puissante. 295 00:30:28,418 --> 00:30:30,501 Est-ce un autre de nos points communs ? 296 00:30:30,584 --> 00:30:33,084 J'ai toujours été douée pour me faire des amis. 297 00:30:33,168 --> 00:30:34,501 J'aurais dû être reine. 298 00:30:34,584 --> 00:30:37,418 Mais quand mon père m'a privée de ma destinée royale, 299 00:30:37,501 --> 00:30:39,626 j'ai décidé de me joindre au petit peuple. 300 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 Et avec son aide, j'ai repris ce qui me revenait de droit, 301 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 d'une manière qui, je le savais, enverrait un message inoubliable. 302 00:30:46,751 --> 00:30:50,376 - Dans le sang et le feu. - J'ai entendu cette histoire. 303 00:30:50,459 --> 00:30:51,834 L'image était appropriée 304 00:30:51,918 --> 00:30:55,543 puisqu'à la fin, ils m'ont attachée sur un bûcher et m'ont brûlée vive. 305 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Tu es Falka. 306 00:31:01,709 --> 00:31:04,001 Les histoires racontent que tu étais un démon. 307 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 Une elfe monstrueuse et maudite. 308 00:31:07,126 --> 00:31:08,293 Des histoires inventées 309 00:31:08,376 --> 00:31:11,334 pour forcer les enfants pas sages à faire leurs corvées. 310 00:31:11,418 --> 00:31:14,459 Il a été plus facile de me tailler les oreilles en pointe 311 00:31:14,543 --> 00:31:17,626 pour me transformer en ce qu'ils m'accusaient d'être. 312 00:31:17,709 --> 00:31:19,001 C'était bien plus simple. 313 00:31:19,084 --> 00:31:21,501 Des rues entières inondées de sang par ta faute ! 314 00:31:21,584 --> 00:31:22,418 Le sang de qui ? 315 00:31:23,084 --> 00:31:26,001 De ceux qui voulaient se servir de moi, ou me tuer ? 316 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 Tu crois que tu es maudite, 317 00:31:30,043 --> 00:31:32,959 mais sais-tu ce que je vois, quand je te regarde ? 318 00:31:34,918 --> 00:31:35,834 Quoi ? 319 00:31:36,626 --> 00:31:37,584 Une enfant… 320 00:31:38,751 --> 00:31:41,793 qui a été laminée et broyée par sa propre famille. 321 00:31:43,834 --> 00:31:46,584 Ils t'ont menti et t'ont rendue vulnérable. 322 00:31:48,334 --> 00:31:51,751 Ils t'ont fait ressentir de la honte, plutôt que de la fierté. 323 00:31:51,834 --> 00:31:54,584 Du mépris pour toi-même, plutôt que de l'amour. 324 00:31:55,334 --> 00:31:57,793 De la terreur, plutôt que de la bienveillance. 325 00:31:57,876 --> 00:32:01,084 Tu as assassiné ton père ! Tu as fait éclater une rébellion, 326 00:32:01,168 --> 00:32:02,793 mais que voulais-tu, au fond ? 327 00:32:02,876 --> 00:32:06,001 Je voulais pouvoir donner libre cours à ma fureur. 328 00:32:07,084 --> 00:32:11,001 Cesser de culpabiliser pour ce que je ne pouvais pas contrôler. 329 00:32:11,084 --> 00:32:14,418 Tu veux changer tout le système, princesse Cirilla ? 330 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Mieux vaut le réduire en cendres. 331 00:32:59,918 --> 00:33:01,876 Bonjour. 332 00:33:02,376 --> 00:33:04,668 Je ne sais pas combien de temps je vais tenir. 333 00:33:18,168 --> 00:33:19,251 Je sais… 334 00:33:19,793 --> 00:33:21,959 Je sais, ce n'est plus très loin. 335 00:33:38,001 --> 00:33:39,584 Quelque chose ne va pas. 336 00:33:41,293 --> 00:33:42,793 Je sens une présence. 337 00:33:52,334 --> 00:33:53,668 Oh merde. 338 00:34:06,918 --> 00:34:09,251 Non ! 339 00:34:58,209 --> 00:34:59,209 Petit Cheval. 340 00:35:00,209 --> 00:35:02,959 Tu dois me laisser t'aider. 341 00:35:05,418 --> 00:35:08,376 Tiens, ça va peut-être te soulager. 342 00:35:08,459 --> 00:35:12,043 Chh, chh, chh. Je t'en prie. 343 00:35:27,959 --> 00:35:29,168 Allez, viens. 344 00:35:29,668 --> 00:35:32,668 On doit se déplacer pour survivre. 345 00:35:39,459 --> 00:35:42,709 Ne t'inquiète pas. Je vais m'occuper de toi. 346 00:35:46,043 --> 00:35:47,834 Tout ira bien. 347 00:35:55,084 --> 00:35:57,709 Petit Cheval, ça va aller. 348 00:36:00,918 --> 00:36:02,043 Ça va, mon ami ? 349 00:36:02,126 --> 00:36:03,876 Chhh. 350 00:36:03,959 --> 00:36:06,668 Je dois jeter un coup d'œil. D'accord ? 351 00:36:07,709 --> 00:36:08,959 Chh. 352 00:36:31,001 --> 00:36:33,626 Putain, putain, putain ! 353 00:36:37,418 --> 00:36:39,793 Ce fichu trou à rats stérile ! 354 00:36:41,376 --> 00:36:44,043 C'est dur d'être une princesse impuissante. 355 00:36:44,668 --> 00:36:46,793 Je ne suis pas impuissante. 356 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Il n'y a rien ici, je ne peux puiser de rien ! 357 00:36:49,418 --> 00:36:52,459 Je croyais que tu avais dit que la magie était partout. 358 00:36:59,626 --> 00:37:01,793 Non. C'est interdit. 359 00:37:01,876 --> 00:37:04,501 - Par qui ? - Yennefer a dit que c'était dangereux. 360 00:37:05,376 --> 00:37:09,543 Aretuza l'a proscrite. J'ai vu l'effet néfaste qu'elle avait. 361 00:37:09,626 --> 00:37:13,501 Je dis que tu pourrais faire quelque chose de bien avec tes pouvoirs. 362 00:37:13,584 --> 00:37:17,376 Autrement, cette créature, ton ami… mourra. 363 00:37:18,084 --> 00:37:20,168 Si tu ne l'aides pas. 364 00:37:43,793 --> 00:37:45,459 On m'a pas appris comment faire. 365 00:37:45,543 --> 00:37:46,543 Tends les mains, 366 00:37:47,126 --> 00:37:49,543 et laisse le feu entrer en toi. 367 00:39:04,084 --> 00:39:05,626 - Attends ! - Non ! 368 00:39:06,709 --> 00:39:10,293 Ceux qui ont peur de ce que tu es ne sont que des fardeaux. 369 00:39:11,376 --> 00:39:13,293 Laisse-les partir. 370 00:39:17,834 --> 00:39:20,501 C'est une sensation extraordinaire, n'est-ce pas ? 371 00:39:21,209 --> 00:39:25,334 Dire que tu avais ce pouvoir en toi, toute ta vie durant. 372 00:39:28,168 --> 00:39:29,626 Ça semble facile. 373 00:39:32,668 --> 00:39:34,209 Quelle sensation agréable. 374 00:39:36,043 --> 00:39:36,959 En effet. 375 00:39:37,918 --> 00:39:39,084 J'en suis la preuve. 376 00:39:40,709 --> 00:39:43,209 Lorsque les flammes m'ont léché le visage, 377 00:39:43,293 --> 00:39:44,584 je n'ai pas crié. 378 00:39:46,084 --> 00:39:49,834 On disait que j'incarnais une malédiction, et j'ai puisé dans cette énergie. 379 00:39:50,626 --> 00:39:52,959 La même que celle qui t'anime. 380 00:39:56,251 --> 00:39:58,543 L'Histoire se répète. 381 00:39:59,793 --> 00:40:03,418 Sauf que ce n'est pas une malédiction. C'est un don incroyable. 382 00:40:03,501 --> 00:40:06,043 Quand tu l'as, soit ils veulent se servir de toi, 383 00:40:06,126 --> 00:40:07,709 soit ils veulent te détruire. 384 00:40:08,793 --> 00:40:11,209 Ils ont tué Lara Dorren à cause de cela. 385 00:40:11,793 --> 00:40:14,126 Ils m'ont brûlée vive à cause de cela. 386 00:40:15,209 --> 00:40:16,918 Mais toi, Cirilla… 387 00:40:18,959 --> 00:40:20,209 tu es différente. 388 00:40:22,376 --> 00:40:26,334 Toi, tu vas réussir à tout changer ! 389 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 Le temps du mépris viendra. 390 00:40:54,376 --> 00:40:58,793 Et après, enfin, tu pourras reprendre ce qui t'appartient. 391 00:41:00,834 --> 00:41:02,834 Ta colère est légitime. 392 00:41:03,334 --> 00:41:05,834 Ta vengeance n'est que justice. 393 00:41:06,376 --> 00:41:09,668 Ils méritent de souffrir. Fais-les souffrir. 394 00:41:12,376 --> 00:41:14,501 Ceux que tu aimes te trahiront aussi. 395 00:41:15,834 --> 00:41:16,876 Ils te tromperont. 396 00:41:18,459 --> 00:41:20,543 Tu seras toujours un pion pour eux. 397 00:41:24,043 --> 00:41:27,751 Ressens toute ta fureur, enfant de Sang ancien ! 398 00:41:30,668 --> 00:41:33,543 Sens comme c'est bon de lâcher prise. 399 00:41:35,959 --> 00:41:37,376 Tu l'as dit toi-même, 400 00:41:38,626 --> 00:41:41,001 tu n'as besoin de personne. 401 00:41:43,293 --> 00:41:45,751 Sens comme c'est bon de lâcher prise. 402 00:41:47,709 --> 00:41:49,751 Tu seras toujours un pion pour eux. 403 00:41:53,209 --> 00:41:55,584 Ressens toute ta fureur. 404 00:41:55,668 --> 00:41:58,459 Ressens toute ta fureur. 405 00:41:59,709 --> 00:42:01,959 Non. Je ne les abandonnerai pas. 406 00:42:02,043 --> 00:42:04,626 Ils ne feront que te freiner. 407 00:42:05,251 --> 00:42:08,626 - Le voilà, ton pouvoir. - La magie est partout. 408 00:42:08,709 --> 00:42:10,584 Voilà ta destinée. 409 00:42:13,626 --> 00:42:14,543 Je n'en veux pas. 410 00:42:14,626 --> 00:42:16,876 -Tu n'en veux pas ? - Non ! 411 00:42:16,959 --> 00:42:20,251 -C'est une prophétie. - Arrêtez, non ! 412 00:42:21,626 --> 00:42:23,334 Je renonce à mes pouvoirs ! 413 00:42:28,543 --> 00:42:29,834 Je vois pas. 414 00:42:29,918 --> 00:42:32,251 Pousse-toi, laisse-moi regarder. 415 00:42:33,043 --> 00:42:36,043 -C'est elle. -Comment tu peux être sûr ? 416 00:42:36,126 --> 00:42:39,751 T'en as vu beaucoup, des blondes aux yeux verts dans le désert ? 417 00:42:39,834 --> 00:42:41,376 Bougre d'âne bâté ! 418 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 C'est bien la fille qu'il cherche. 419 00:42:43,293 --> 00:42:47,043 Pas la peine d'être aussi méchant. Vous deux, ramassez-la. 420 00:43:11,751 --> 00:43:13,668 Advienne que pourra. 421 00:43:22,293 --> 00:43:24,584 Je sais que vous êtes là. 422 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 Et je sais que je ne suis pas le bienvenu. 423 00:43:30,376 --> 00:43:32,334 Mais mon ami est ici. 424 00:43:42,668 --> 00:43:44,209 Fais demi-tour, 425 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 ou meurs dans cette clairière. 426 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 Choisis, humain laid. 427 00:43:48,918 --> 00:43:52,168 La bave du crapaud n'atteint pas 428 00:43:53,709 --> 00:43:57,126 la blanche… colombe. 429 00:43:58,918 --> 00:44:01,918 Je suis un ami de Geralt, le Loup blanc. 430 00:44:04,084 --> 00:44:05,126 Gwynbleidd. 431 00:44:07,626 --> 00:44:08,668 S'il vous plaît. 432 00:44:14,501 --> 00:44:16,668 Je vais attendre qu'il se montre. 433 00:44:48,959 --> 00:44:50,709 C'est "Fleurs enchantées". 434 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 Ça suffit, barde. 435 00:45:25,959 --> 00:45:28,418 Il a besoin de toi, ne traîne pas. 436 00:45:44,209 --> 00:45:45,043 Waouh. 437 00:45:46,668 --> 00:45:49,918 Je ne m'attendais pas à ce qu'il y ait autant… de monde. 438 00:45:53,626 --> 00:45:58,001 Je croyais que vous, les dryades, vous étiez… plutôt exclusives. 439 00:45:58,709 --> 00:45:59,626 Une sorte de… 440 00:46:02,459 --> 00:46:05,959 de cercle fermé où les hommes n'étaient pas admis. 441 00:46:06,959 --> 00:46:09,126 Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ? 442 00:46:10,751 --> 00:46:11,709 La guerre. 443 00:46:14,084 --> 00:46:15,751 Vous leur offrez un refuge. 444 00:46:21,293 --> 00:46:22,918 Il ne va pas bien. 445 00:46:24,084 --> 00:46:25,001 Geralt ! 446 00:46:25,959 --> 00:46:27,084 Tu es décent ? 447 00:46:27,751 --> 00:46:29,001 Il n'est jamais décent. 448 00:46:29,084 --> 00:46:31,834 Écoute, je me doute que tu ronges ton frein et que… 449 00:46:31,918 --> 00:46:33,209 Oh, merde. 450 00:46:37,793 --> 00:46:39,209 Quelles sont les nouvelles ? 451 00:46:41,543 --> 00:46:43,251 Salut. Salut. 452 00:46:43,334 --> 00:46:44,626 Comment vas-tu ? 453 00:46:48,584 --> 00:46:51,626 Je croyais que Triss t'avait soigné… 454 00:46:51,709 --> 00:46:53,751 J'ai des nouvelles, mais comment vas-tu ? 455 00:46:53,834 --> 00:46:56,501 - Peux-tu marcher ? - Des nouvelles de Yen, de Ciri ? 456 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 - Yennefer va bien. - Et Ciri, non ? 457 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 Ciri va bien. 458 00:47:00,918 --> 00:47:02,376 Elle n'a rien, elle est… 459 00:47:06,209 --> 00:47:08,043 Je suis vraiment navré, Geralt. 460 00:47:09,626 --> 00:47:11,001 Ciri a disparu. 461 00:47:11,084 --> 00:47:14,626 Yennefer la cherche partout, mais Nilfgaard est… 462 00:47:15,876 --> 00:47:18,709 Je suis venu de Thanedd quand j'ai su que tu étais ici. 463 00:47:18,793 --> 00:47:21,918 Par mes vieux chemins de Bécasseau. 464 00:47:23,584 --> 00:47:24,834 Il y avait un village, 465 00:47:25,626 --> 00:47:27,793 non loin de Roggeveen et… 466 00:47:30,043 --> 00:47:33,043 Ils l'ont détruit, réduit en cendres. 467 00:47:35,584 --> 00:47:38,584 J'ai essayé de retrouver des survivants, mais en vain. 468 00:47:38,668 --> 00:47:42,584 Ils étaient prêts à tuer tout le monde pour la retrouver. 469 00:47:46,626 --> 00:47:47,918 Apparemment, ça a marché. 470 00:47:48,709 --> 00:47:51,459 L'empereur a annoncé les festivités. 471 00:47:52,626 --> 00:47:54,543 Elle est en route pour Nilfgaard.