1 00:00:09,209 --> 00:00:12,043 [vento assobiando] 2 00:00:18,293 --> 00:00:20,168 [música sinistra] 3 00:00:20,251 --> 00:00:22,626 [trovões] 4 00:00:26,501 --> 00:00:28,209 [trovão alto] 5 00:00:28,293 --> 00:00:29,418 [arfa] 6 00:00:39,168 --> 00:00:41,168 [música dramática] 7 00:00:51,168 --> 00:00:53,834 - [pedras raspando] - [gritaria ao longe] 8 00:01:04,376 --> 00:01:05,584 [gritaria aumenta] 9 00:01:05,668 --> 00:01:07,251 [explosão] 10 00:01:08,168 --> 00:01:09,376 [homem gritando] 11 00:01:16,918 --> 00:01:17,918 [homem tossindo] 12 00:01:20,876 --> 00:01:22,793 [Jaskier] Geralt? Ciri? 13 00:01:30,709 --> 00:01:32,126 Onde você está? 14 00:01:35,668 --> 00:01:36,668 Céus… 15 00:01:38,959 --> 00:01:40,543 [fungando] 16 00:01:45,251 --> 00:01:46,251 Por que está aqui? 17 00:01:48,293 --> 00:01:49,376 [Radowid suspira] 18 00:01:51,584 --> 00:01:53,293 Eu vim atrás dos meus guardas. 19 00:01:56,709 --> 00:01:58,376 Achei que não te veria mais. 20 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 [Jaskier] É. 21 00:02:01,834 --> 00:02:03,251 Esse era o plano. 22 00:02:12,584 --> 00:02:14,793 [suspira] O que aconteceu aqui? 23 00:02:16,168 --> 00:02:19,168 Dijkstra e Filippa não eram os únicos tramando em Thanedd. 24 00:02:19,793 --> 00:02:22,918 Eles suspeitam que o Vilgefortz conspirou com Nilfgaard, 25 00:02:23,001 --> 00:02:25,834 e Emhyr var Emreis atacou o Continente de surpresa. 26 00:02:25,918 --> 00:02:28,709 - [corvo crocitando] - [gritaria ao longe] 27 00:02:28,793 --> 00:02:30,459 A segunda guerra começou. 28 00:02:30,543 --> 00:02:32,043 [mulher grita] 29 00:02:32,126 --> 00:02:34,126 [música de tensão] 30 00:02:35,376 --> 00:02:36,751 [Radowid] É melhor você ir. 31 00:02:36,834 --> 00:02:38,876 Não precisa ficar aqui me ouvindo… 32 00:02:38,959 --> 00:02:40,168 Você tem que sair daqui. 33 00:02:40,251 --> 00:02:44,209 Existe uma estrada antiga, onde o rio faz o desvio em Mirthe. 34 00:02:44,293 --> 00:02:46,459 Ela vai levar você até Oxenfurt. 35 00:02:46,543 --> 00:02:48,376 Amigos meus lá tem um esconderijo. 36 00:02:48,459 --> 00:02:50,626 Entregue a eles. Vão levá-lo pra capital. 37 00:02:50,709 --> 00:02:51,626 Eu não entendi. 38 00:02:54,918 --> 00:02:56,043 Os planos mudam. 39 00:02:57,918 --> 00:02:59,084 Venha comigo então. 40 00:03:00,001 --> 00:03:01,126 [Jaskier] Não. 41 00:03:02,126 --> 00:03:04,709 - Não, tenho que achar minha família. - Falo com meu irmão. 42 00:03:04,793 --> 00:03:06,209 Tenho dinheiro. Levo o que der. 43 00:03:06,293 --> 00:03:08,918 - Só me diga onde encontrar você. - Você não entende. 44 00:03:09,001 --> 00:03:11,543 A guerra que está se formando não é nada comparado 45 00:03:11,626 --> 00:03:14,918 ao que o Geralt vai liberar no Continente pra poder achar a filha. 46 00:03:15,501 --> 00:03:17,126 Eu não sei o que acontece agora. 47 00:03:23,376 --> 00:03:24,751 Me deixe ficar ao seu lado. 48 00:03:25,251 --> 00:03:27,084 Provar que sou mais que uma máscara. 49 00:03:32,584 --> 00:03:33,626 Vou pensar. 50 00:03:36,501 --> 00:03:38,084 Depois que eu achar a Ciri. 51 00:03:38,168 --> 00:03:39,626 Vá achar o Geralt antes. 52 00:03:41,751 --> 00:03:42,584 Por quê? 53 00:03:43,709 --> 00:03:45,709 Eu vi que aquela torre explodiu. 54 00:03:47,376 --> 00:03:48,918 Parecia uma onda de choque. 55 00:03:50,584 --> 00:03:53,043 Não sei como ela poderia ter sobrevivido, Jaskier. 56 00:03:54,084 --> 00:03:55,334 Eu sinto muito. 57 00:04:01,834 --> 00:04:02,709 [Jaskier] Bruxa! 58 00:04:04,001 --> 00:04:05,501 [Yennefer arfando] Bardo! 59 00:04:06,251 --> 00:04:07,793 [ambos ofegando] 60 00:04:10,501 --> 00:04:11,668 Está bem? Se machucou? 61 00:04:13,084 --> 00:04:14,709 [ofegando] Cadê a Ciri? 62 00:04:14,793 --> 00:04:17,959 [arfa] Viram ela em Tor Lara, mas… 63 00:04:18,043 --> 00:04:20,126 Procurei nos escombros e não encontrei. 64 00:04:20,918 --> 00:04:21,793 E o Geralt? 65 00:04:23,751 --> 00:04:25,459 A Triss levou ele pra Brokilon. 66 00:04:26,001 --> 00:04:26,834 Pra se curar. 67 00:04:27,751 --> 00:04:29,001 Ele pode estar morrendo. 68 00:04:29,668 --> 00:04:30,501 Merda. 69 00:04:31,834 --> 00:04:32,959 Isso não é bom. 70 00:04:34,084 --> 00:04:35,043 Isso é ruim. 71 00:04:38,459 --> 00:04:41,626 - [Geralt gemendo] - [aves cantando] 72 00:04:43,376 --> 00:04:46,834 [Eithné] Preciso de uma cama. Tragam água doce e bandagens. 73 00:04:46,918 --> 00:04:48,334 [Geralt gemendo] 74 00:04:49,626 --> 00:04:51,376 [mulher 1] Tragam água doce! 75 00:04:56,084 --> 00:04:58,584 [em língua antiga] Cuidado, está gravemente ferido. 76 00:05:03,709 --> 00:05:04,751 Ferido não. 77 00:05:06,001 --> 00:05:07,543 Morrendo, dama Eithné. 78 00:05:08,918 --> 00:05:12,376 - Quem é ele? - Um velho amigo. Temos que ajudá-lo. 79 00:05:12,459 --> 00:05:13,376 Não… 80 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 percam tempo… 81 00:05:20,084 --> 00:05:20,918 comigo. 82 00:05:21,001 --> 00:05:23,209 [em português] Não é desperdício, Gwynbleidd. 83 00:05:25,209 --> 00:05:28,376 Sua amiga feiticeira deixou isso pra você. 84 00:05:29,293 --> 00:05:32,834 Ela pediu para te dizer que há alguém que está esperando você. 85 00:05:36,251 --> 00:05:38,709 A Cirilla já foi nossa hóspede uma vez. 86 00:05:39,543 --> 00:05:40,959 Ela conseguiu te encontrar. 87 00:05:41,626 --> 00:05:43,584 [Geralt] Foi mesmo. 88 00:05:45,501 --> 00:05:46,376 [grunhe] 89 00:05:48,043 --> 00:05:50,043 Mas eu a perdi. 90 00:05:51,209 --> 00:05:53,209 [música sombria] 91 00:06:00,584 --> 00:06:01,668 [suspirando] 92 00:06:04,793 --> 00:06:06,001 [gemendo] 93 00:06:08,334 --> 00:06:09,543 O quê? 94 00:06:10,501 --> 00:06:13,209 [ofegando] O que foi que aconteceu? 95 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 [gemendo] 96 00:06:24,959 --> 00:06:26,959 [ofegando] 97 00:06:33,043 --> 00:06:35,959 [ecoando] Geralt? 98 00:06:36,751 --> 00:06:39,543 [ecoando] Yennefer? 99 00:06:41,376 --> 00:06:42,668 Areia vermelha. 100 00:06:45,793 --> 00:06:47,168 [ofegando] 101 00:06:47,251 --> 00:06:48,334 Korath. 102 00:06:48,418 --> 00:06:50,084 [música sinistra] 103 00:06:51,751 --> 00:06:52,751 Ótimo! 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,584 [ofegando] 105 00:07:02,793 --> 00:07:04,418 [gemendo de dor] 106 00:07:06,959 --> 00:07:08,043 Ai… 107 00:07:09,168 --> 00:07:10,543 [gemendo] 108 00:07:11,501 --> 00:07:12,626 Ai, legal. 109 00:07:14,001 --> 00:07:17,293 O Geralt diria pra colocar o osso de volta no lugar 110 00:07:17,834 --> 00:07:22,209 e diria algo sobre como o sofrimento molda o caráter 111 00:07:22,709 --> 00:07:23,543 e… 112 00:07:25,084 --> 00:07:26,376 E depois ele iria… 113 00:07:26,459 --> 00:07:28,043 - [ossos estalam] - [berra] 114 00:07:28,126 --> 00:07:30,126 [berro ecoando] 115 00:07:32,043 --> 00:07:33,959 [ofegando] 116 00:07:37,084 --> 00:07:39,126 [música melancólica] 117 00:07:52,834 --> 00:07:55,043 Onde tá? [ofegando] 118 00:08:01,626 --> 00:08:03,584 Nunca separados, sempre juntos. 119 00:08:09,293 --> 00:08:10,918 [em língua antiga] 120 00:08:11,918 --> 00:08:13,918 [ofegando] 121 00:08:19,959 --> 00:08:21,501 [repete feitiço] 122 00:08:29,668 --> 00:08:31,668 [grita feitiço] 123 00:08:31,751 --> 00:08:33,376 [grito ecoando] 124 00:08:34,334 --> 00:08:35,168 [arfa] 125 00:08:42,709 --> 00:08:43,668 [em português] Olá? 126 00:08:44,501 --> 00:08:46,501 [rajadas de vento] 127 00:08:48,793 --> 00:08:50,043 [ofegando] 128 00:09:01,709 --> 00:09:03,501 [rajadas de vento] 129 00:09:04,376 --> 00:09:06,126 [música melancólica continua] 130 00:09:07,501 --> 00:09:09,084 [ofegando] 131 00:09:33,084 --> 00:09:34,459 Vamos lá. 132 00:09:35,501 --> 00:09:38,043 Vamos… em frente. 133 00:09:54,084 --> 00:09:56,084 [ofegando] 134 00:10:03,251 --> 00:10:04,584 Olá… [ofegando] 135 00:10:05,626 --> 00:10:06,918 Ai… 136 00:10:07,418 --> 00:10:08,668 [gemendo] 137 00:10:19,501 --> 00:10:20,793 [música melancólica] 138 00:10:22,793 --> 00:10:25,251 [ecoando] Olá! 139 00:10:26,959 --> 00:10:28,834 [ecoando] Olá! 140 00:10:28,918 --> 00:10:32,584 [ecoando] Quem tá aí? 141 00:10:33,376 --> 00:10:34,668 [gemendo] 142 00:10:49,876 --> 00:10:51,209 [gemendo] 143 00:10:54,251 --> 00:10:55,501 [suspirando] 144 00:10:55,584 --> 00:10:58,001 Bem melhor. Bem melhor. [ofegando] 145 00:11:18,751 --> 00:11:19,834 [arfa] 146 00:11:20,876 --> 00:11:22,209 [gemendo] 147 00:11:25,584 --> 00:11:27,668 Eles precisam de mim. [ofegando] 148 00:11:27,751 --> 00:11:29,459 Eu tenho que voltar pra eles. 149 00:11:29,543 --> 00:11:30,876 [ofegando] 150 00:11:31,834 --> 00:11:33,376 Muito bem. [ofega] 151 00:11:33,459 --> 00:11:34,959 O Sol se põe no oeste. 152 00:11:37,168 --> 00:11:38,709 Korath fica à leste. 153 00:11:39,543 --> 00:11:42,751 Se eu for em direção ao sol poente, então eu vou… 154 00:11:43,293 --> 00:11:44,543 pro oeste, 155 00:11:44,626 --> 00:11:46,043 pra aquelas montanhas, 156 00:11:46,668 --> 00:11:48,418 onde vai ter abrigo e comida. 157 00:11:50,709 --> 00:11:52,334 É o mais lógico. 158 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Eu vou… 159 00:11:54,084 --> 00:11:55,751 - [música sombria] - [ofegando] 160 00:12:05,751 --> 00:12:07,043 [música para] 161 00:12:07,126 --> 00:12:10,376 ♪ Vejo o príncipe junto ao mar ♪ 162 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 ♪ Com sua sereia… ♪ 163 00:12:15,668 --> 00:12:17,209 [vento assobiando] 164 00:12:18,751 --> 00:12:22,209 Devia ter ouvido quando o Myszowor tentou me ensinar as constelações. 165 00:12:25,001 --> 00:12:28,543 ♪ Até tentaram descobrir ♪ 166 00:12:29,043 --> 00:12:32,251 ♪ Quem confiscou suas terras ♪ 167 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 ♪ Pra o paraíso conquistar ♪ 168 00:12:42,501 --> 00:12:43,793 [choraminga] 169 00:12:45,584 --> 00:12:46,668 [ofega] 170 00:12:47,626 --> 00:12:52,626 ♪ Precisa se esforçar ♪ 171 00:12:52,709 --> 00:12:54,751 [ambas gritam] 172 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 ♪ E até se sacrificar ♪ 173 00:13:04,584 --> 00:13:05,834 [chorando] 174 00:13:06,584 --> 00:13:08,584 [música emotiva] 175 00:13:12,293 --> 00:13:15,876 [ofegando] Vão se preocupar. Vão morrer de preocupação. 176 00:13:17,668 --> 00:13:19,084 Tenho que continuar. 177 00:13:19,876 --> 00:13:21,084 Tenho que continuar. 178 00:13:26,376 --> 00:13:28,084 [rajadas de vento] 179 00:13:28,168 --> 00:13:29,709 [ofegando] 180 00:13:33,751 --> 00:13:36,376 Beber o orvalho da manhã antes de anoitecer. 181 00:13:37,418 --> 00:13:39,626 Não me decepcione, Coën. [ofegando] 182 00:13:40,876 --> 00:13:41,793 Isso! 183 00:13:41,876 --> 00:13:44,334 Isso! Isso! [ofegando] 184 00:13:47,543 --> 00:13:49,209 [música de tensão] 185 00:13:51,709 --> 00:13:52,751 [grunhindo] 186 00:13:57,793 --> 00:13:59,376 [suspira] 187 00:13:59,459 --> 00:14:01,459 [ofegando] 188 00:14:18,501 --> 00:14:19,709 [arfando] 189 00:14:25,959 --> 00:14:28,959 Passei a noite indo na direção errada. [arfando] 190 00:14:33,918 --> 00:14:36,251 Eu não tô morrendo. 191 00:14:36,334 --> 00:14:38,126 Eu não vou… [arfando] 192 00:14:38,209 --> 00:14:41,501 [gritando e ecoando] Eu não vou morrer aqui! 193 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 [chorando] 194 00:14:51,293 --> 00:14:53,168 Eu sei que tem alguém aí! 195 00:14:53,834 --> 00:14:55,459 Apareça! 196 00:14:55,543 --> 00:14:59,251 Eu vou te achar e vou te seguir pra sair desse deserto de merda! 197 00:14:59,334 --> 00:15:01,334 [música de determinação] 198 00:15:09,793 --> 00:15:12,168 [gritando e ecoando] Pra onde é que você foi? 199 00:15:12,251 --> 00:15:14,543 Não me deixa sozinha aqui! 200 00:15:14,626 --> 00:15:16,626 [vento assobiando] 201 00:15:30,209 --> 00:15:32,209 [ofegando] 202 00:15:37,293 --> 00:15:39,209 Água… Água… 203 00:15:39,293 --> 00:15:40,251 [arfando] 204 00:15:51,959 --> 00:15:53,584 [som gosmento] 205 00:15:53,668 --> 00:15:54,626 [arfando] 206 00:16:02,209 --> 00:16:04,334 O que é isso? [arfando] 207 00:16:07,126 --> 00:16:09,084 - [música ameaçadora] - [chorando] 208 00:16:09,584 --> 00:16:11,334 [relincho] 209 00:16:14,293 --> 00:16:15,918 [estrondo] 210 00:16:19,168 --> 00:16:20,251 [monstro rosnando] 211 00:16:31,751 --> 00:16:33,376 [rajadas de vento] 212 00:16:33,459 --> 00:16:35,459 [unicórnio grunhindo] 213 00:16:40,001 --> 00:16:42,626 Eu tava seguindo você? [ofegando] 214 00:16:44,084 --> 00:16:45,834 Você é um unicórnio. 215 00:16:48,084 --> 00:16:50,834 Yennefer disse que vocês existiam. Eu nunca acreditei. 216 00:16:52,543 --> 00:16:53,751 Você me salvou. 217 00:16:55,376 --> 00:16:57,751 E é menor do que aparenta nos livros. 218 00:16:57,834 --> 00:16:59,834 [unicórnio grunhindo] 219 00:17:02,376 --> 00:17:05,126 - [relincha] - [Ciri ofegando] 220 00:17:05,209 --> 00:17:06,626 Sem tocar. Entendi. 221 00:17:07,918 --> 00:17:09,418 [unicórnio grunhe] 222 00:17:14,626 --> 00:17:16,626 - [relincha] - Espera! 223 00:17:17,126 --> 00:17:19,876 - Cavalinho! - [relincha] 224 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 [Ciri] Cavalinho! 225 00:17:29,459 --> 00:17:30,376 [suspira] 226 00:17:30,959 --> 00:17:33,043 Pra onde você foi? [ofegando] 227 00:17:35,709 --> 00:17:37,584 [gritando] Cavalinho! 228 00:17:37,668 --> 00:17:38,793 [vento assobiando] 229 00:17:40,001 --> 00:17:42,001 Como vão me achar agora? 230 00:17:46,001 --> 00:17:47,584 [pensa] Ninguém vai me achar. 231 00:17:47,668 --> 00:17:49,626 Eu tô enlouquecendo? 232 00:17:50,293 --> 00:17:52,251 Não consigo ver nada! 233 00:17:54,293 --> 00:17:56,376 [pensa] Você tá perdida. 234 00:17:56,459 --> 00:17:58,251 Você vai morrer de fome. 235 00:18:07,376 --> 00:18:10,626 Eu tô enlouquecendo. Eu tô imaginando unicórnios. 236 00:18:12,293 --> 00:18:14,084 Preciso comer alguma coisa. 237 00:18:14,959 --> 00:18:16,626 [chorosa] Não tô mais aguentando. 238 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Espera! 239 00:18:32,668 --> 00:18:34,418 Comida! [arfando] 240 00:18:41,459 --> 00:18:44,459 [mulher] Não é um comportamento apropriado pra uma princesa. 241 00:18:58,543 --> 00:19:00,376 - Mamãe. - Minha Cirilla. 242 00:19:01,001 --> 00:19:03,001 [Ciri arfando] 243 00:19:03,751 --> 00:19:05,376 Queria que estivesse aqui. 244 00:19:06,334 --> 00:19:08,251 Eu pensei tanto em você. 245 00:19:08,334 --> 00:19:09,834 Eu sonhei com você. 246 00:19:11,168 --> 00:19:12,376 [ofegando] 247 00:19:14,834 --> 00:19:16,959 - Devíamos ter tido mais tempo. - Eu sei. 248 00:19:17,584 --> 00:19:21,918 Você passou a vida toda tentando achar um lugar pra você. 249 00:19:23,084 --> 00:19:24,084 Mesmo assim… 250 00:19:25,709 --> 00:19:26,751 você está aqui. 251 00:19:27,626 --> 00:19:31,251 [ecoando] Abandonada mais uma vez. 252 00:19:31,334 --> 00:19:33,001 [Ciri] Eu não fui abandonada. 253 00:19:33,084 --> 00:19:36,918 - Geralt disse que vai me achar. - Nada é culpa sua, não é? 254 00:19:37,001 --> 00:19:38,043 Seus entes queridos, 255 00:19:38,126 --> 00:19:40,668 as pessoas da sua vida sempre querem o melhor pra você, 256 00:19:40,751 --> 00:19:42,834 mas não é o suficiente infelizmente. 257 00:19:42,918 --> 00:19:44,751 - O quê? - Não banque a tola, Cirilla! 258 00:19:44,834 --> 00:19:47,751 - Você sabe disso no seu íntimo. - São minha família. 259 00:19:49,168 --> 00:19:51,334 - Eles me amam. - Assim como eu e o seu pai. 260 00:19:52,501 --> 00:19:53,334 Mas você, 261 00:19:54,501 --> 00:19:55,543 minha filha, 262 00:19:56,668 --> 00:19:58,459 é um fardo enorme de carregar. 263 00:19:58,543 --> 00:20:00,084 Por que tá dizendo tudo isso? 264 00:20:00,168 --> 00:20:02,376 Eu só consigo imaginar o alívio do Geralt 265 00:20:02,459 --> 00:20:04,543 quando viu você correr pra aquela torre. 266 00:20:04,626 --> 00:20:08,293 Talvez você acabe se dando conta de que é um peso pra todos. 267 00:20:08,376 --> 00:20:09,626 Não, você não me conhece! 268 00:20:11,001 --> 00:20:12,168 Você me abandonou! 269 00:20:12,918 --> 00:20:16,168 Entrou naquele barco e não quis me levar com você! 270 00:20:16,668 --> 00:20:17,501 Por quê? 271 00:20:21,209 --> 00:20:23,209 [ofegando] 272 00:20:29,209 --> 00:20:31,501 Tô te vendo, seu lagarto desgraçado! 273 00:20:32,459 --> 00:20:34,376 [grunhindo] 274 00:20:44,834 --> 00:20:46,709 Não tô me sentindo bem. 275 00:20:47,251 --> 00:20:48,293 [grunhindo] 276 00:20:49,584 --> 00:20:53,168 [Pavetta, ecoando] Abandonada mais uma vez. 277 00:20:53,251 --> 00:20:55,126 [Ciri] Geralt e Yennefer precisam de mim. 278 00:20:55,209 --> 00:20:57,084 [mulher] Eles não sobreviveram. 279 00:20:57,168 --> 00:20:59,834 - Quer ouvir uma história? - [Pavetta] Você é um fardo enorme. 280 00:20:59,918 --> 00:21:02,209 [Ciri] Geralt e Yennefer precisam de mim. 281 00:21:02,293 --> 00:21:04,876 - [Calanthe grita] Acorde, Cirilla! - [grunhe] 282 00:21:05,709 --> 00:21:06,959 [sussurros indistintos] 283 00:21:08,084 --> 00:21:09,126 [Calanthe] O que você fez? 284 00:21:10,376 --> 00:21:11,293 [grunhe] 285 00:21:11,376 --> 00:21:13,584 - [grunhe] - [grita] 286 00:21:14,084 --> 00:21:15,876 [Pavetta] Fardo enorme de carregar. 287 00:21:15,959 --> 00:21:20,043 Abandonada mais uma vez. Um fardo enorme de carregar. 288 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 [mulher] É só invocá-la. 289 00:21:25,043 --> 00:21:26,918 [ofegando] 290 00:21:27,001 --> 00:21:29,043 - [suspira] O quê? - [homens rindo] 291 00:21:35,668 --> 00:21:36,626 [mulher] Uma dica. 292 00:21:37,293 --> 00:21:38,918 Não coma lagartos. 293 00:21:39,459 --> 00:21:40,668 [ecoando] São venenosos. 294 00:21:40,751 --> 00:21:42,084 [Ciri] Onde eu tô? 295 00:21:42,959 --> 00:21:44,168 Quem é você? 296 00:21:44,251 --> 00:21:45,918 [mulher, ecoando] Boas perguntas. 297 00:21:46,001 --> 00:21:47,543 Eu sou o passado, 298 00:21:47,626 --> 00:21:49,626 e esse é o futuro. 299 00:21:50,876 --> 00:21:52,626 Bom, um futuro possível. 300 00:21:53,834 --> 00:21:56,251 [Ciri] Não é a primeira vez que eu vejo o futuro. 301 00:21:57,501 --> 00:21:58,709 Que lugar é esse? 302 00:21:58,793 --> 00:22:02,126 [mulher] Pode ser que já o conheça. Como eu disse, é uma possibilidade. 303 00:22:02,209 --> 00:22:04,043 Talvez um entre vários futuros, 304 00:22:04,126 --> 00:22:07,001 e tudo depende do que você decidir. 305 00:22:07,084 --> 00:22:08,626 Eu tô ficando louca. 306 00:22:08,709 --> 00:22:11,168 [mulher] Várias mulheres poderosas foram rotuladas de loucas 307 00:22:11,251 --> 00:22:12,168 desde os primórdios. 308 00:22:12,251 --> 00:22:14,834 Isso é besteira. Sempre foi e sempre será. 309 00:22:14,918 --> 00:22:16,459 A história se repete. 310 00:22:16,543 --> 00:22:17,959 É algo que temos em comum. 311 00:22:18,584 --> 00:22:20,501 Somos duas princesas loucas. 312 00:22:20,584 --> 00:22:23,501 Abandonadas pelas pessoas que deveriam nos proteger, 313 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 e nossas famílias também ferraram muito a gente. 314 00:22:26,251 --> 00:22:28,793 Ao menos, a sua teve a decência de morrer sozinha. 315 00:22:28,876 --> 00:22:30,001 Eu tive que matar a minha. 316 00:22:30,626 --> 00:22:31,959 Matou sua família? 317 00:22:32,584 --> 00:22:35,584 [mulher] E principalmente o meu pai, aquele fracassado. 318 00:22:35,668 --> 00:22:38,418 Sinceramente, foi o sistema que mais me decepcionou. 319 00:22:39,043 --> 00:22:43,876 Meu pai era só uma pequena engrenagem do sistema que roda há gerações. 320 00:22:44,751 --> 00:22:46,251 Acha que isso vai mudar? 321 00:22:46,334 --> 00:22:48,751 [mulher] Mais boas perguntas. 322 00:22:50,376 --> 00:22:54,709 Quantas vezes mais a história terá de se repetir? 323 00:22:54,793 --> 00:22:56,626 Só uma pequena engrenagem. 324 00:22:59,334 --> 00:23:00,876 [Ciri] Posso contar uma coisa? 325 00:23:04,668 --> 00:23:07,168 Acho que tenho o poder de mudar as coisas. 326 00:23:09,001 --> 00:23:11,543 [mulher] Você não é a primeira a se sentir assim… 327 00:23:13,001 --> 00:23:16,668 [ecoando] …mas você, minha amiga… 328 00:23:16,751 --> 00:23:19,709 [voz distorcida] Você pode ser a última. 329 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 [Ciri] Olá? 330 00:23:23,293 --> 00:23:24,168 Olá! 331 00:23:25,293 --> 00:23:27,043 Por favor. [arfando] 332 00:23:28,418 --> 00:23:31,084 Por favor, não me abandone. [arfando] 333 00:23:31,168 --> 00:23:33,168 [som de tremor] 334 00:23:42,584 --> 00:23:44,584 [música melancólica] 335 00:23:46,459 --> 00:23:48,251 [sussurros ecoando] 336 00:23:50,376 --> 00:23:52,376 [vento assobiando] 337 00:24:00,751 --> 00:24:02,418 [unicórnio relinchando] 338 00:24:06,584 --> 00:24:07,918 [grunhindo] 339 00:24:08,418 --> 00:24:09,501 [arfando] 340 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 Não me sinto bem, 341 00:24:12,293 --> 00:24:13,168 Cavalinho. 342 00:24:13,876 --> 00:24:16,459 O Vesemir chamava esse deserto de frigideira. 343 00:24:16,543 --> 00:24:19,459 [arfa] Agora eu entendo o motivo. 344 00:24:22,209 --> 00:24:23,543 Eu posso te fazer carinho? 345 00:24:24,043 --> 00:24:27,043 - [unicórnio grunhindo] - Preciso saber que você é real. 346 00:24:27,126 --> 00:24:29,126 [ofegando] 347 00:24:38,334 --> 00:24:39,668 [relinchando] 348 00:24:41,751 --> 00:24:42,584 Tá. 349 00:24:43,668 --> 00:24:44,668 O que que você quer? 350 00:24:44,751 --> 00:24:45,709 [relinchando] 351 00:24:49,168 --> 00:24:50,293 Ei, espera! 352 00:24:51,543 --> 00:24:53,001 Aonde você vai? 353 00:24:54,834 --> 00:24:55,876 Espera! 354 00:25:08,334 --> 00:25:10,751 Era isso o que queria me mostrar? 355 00:25:13,334 --> 00:25:16,459 Cavalinho, eu não aguento mais. [ofega] 356 00:25:16,543 --> 00:25:18,168 [relincha] 357 00:25:19,584 --> 00:25:21,168 [relincha e bufa] 358 00:25:22,459 --> 00:25:23,709 [arfa] 359 00:25:23,793 --> 00:25:25,793 [som de tremor] 360 00:25:27,834 --> 00:25:28,709 Caos. 361 00:25:29,501 --> 00:25:30,626 Na terra. 362 00:25:31,709 --> 00:25:32,584 No ar. 363 00:25:34,209 --> 00:25:35,084 Na água. 364 00:25:35,918 --> 00:25:37,043 Tem um filete aqui. 365 00:25:37,126 --> 00:25:38,376 [arfando] 366 00:25:42,918 --> 00:25:44,334 [água respingando] 367 00:25:44,418 --> 00:25:45,959 [música de esperança] 368 00:25:49,793 --> 00:25:51,251 [suspira] 369 00:25:52,668 --> 00:25:54,251 É real! [arfando] 370 00:25:55,751 --> 00:25:56,959 [sorvendo] 371 00:26:02,376 --> 00:26:04,126 Toma. Deve estar com sede. 372 00:26:04,209 --> 00:26:06,376 - Bebe. [arfando] - [unicórnio grunhindo] 373 00:26:07,168 --> 00:26:09,376 Obrigada, obrigada. 374 00:26:12,584 --> 00:26:13,751 [choraminga] 375 00:26:20,293 --> 00:26:22,251 [música de inspiração] 376 00:26:24,043 --> 00:26:26,001 [inseto zumbindo] 377 00:26:31,084 --> 00:26:32,918 [unicórnio relinchando] 378 00:26:34,376 --> 00:26:36,209 Tá bem, eu já vou. 379 00:26:40,793 --> 00:26:44,459 Eu já falei da Płotka? Eu acho que você adoraria ela. 380 00:26:46,543 --> 00:26:48,584 [música de inspiração continua] 381 00:27:25,834 --> 00:27:27,168 Espere aqui, amigo. 382 00:27:37,084 --> 00:27:38,209 [música acaba] 383 00:27:40,751 --> 00:27:42,959 Com certeza, não tem comida por aqui. 384 00:27:44,668 --> 00:27:47,918 - [Calanthe, voz distorcida] Que nojo! - [Ciri ofegando] 385 00:27:49,334 --> 00:27:50,501 Vai embora. 386 00:27:50,584 --> 00:27:52,751 Eu sei que não passa de uma ilusão! 387 00:27:52,834 --> 00:27:56,626 [Calanthe] Como se atreve a falar nesse tom comigo? 388 00:28:02,376 --> 00:28:05,959 A Leoazinha de Cintra, que patética! 389 00:28:06,043 --> 00:28:08,793 Você não é real! 390 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 - Eu sei! - Não sabe onde está? 391 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 No maior cemitério do Continente. 392 00:28:14,209 --> 00:28:15,751 [ri] 393 00:28:15,834 --> 00:28:17,459 Você quer que eu morra? 394 00:28:17,543 --> 00:28:22,793 Eu quero que você acorde de uma vez. 395 00:28:22,876 --> 00:28:25,376 [grita, ecoando] Acorde, Cirilla! 396 00:28:26,418 --> 00:28:29,084 As pessoas temem você 397 00:28:29,793 --> 00:28:32,293 e planejam usar você pros interesses delas 398 00:28:33,168 --> 00:28:36,418 enquanto seus entes queridos estão caindo um a um. 399 00:28:36,501 --> 00:28:39,626 E o que fez pra se preparar pra guerra que se aproxima? 400 00:28:39,709 --> 00:28:41,543 [ecos indistintos] 401 00:28:43,043 --> 00:28:44,626 [grita] Nada! 402 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Quando a morte veio me buscar, foi do meu jeito. 403 00:28:48,293 --> 00:28:51,876 É o que os bons líderes fazem. Eles enfrentam o inimigo. 404 00:28:52,376 --> 00:28:55,084 E você só se escondeu todo esse tempo. 405 00:28:55,168 --> 00:28:56,501 Você não fez nada. 406 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 [grita] E agora está se escondendo nesse deserto! 407 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 - Admita! - Não! 408 00:29:00,293 --> 00:29:05,626 Você levou a si e a Cintra à ruína, ao esquecimento. 409 00:29:05,709 --> 00:29:07,709 Você foi dominada pela soberba e pelo medo, 410 00:29:07,793 --> 00:29:10,751 e, em vez de ajudar as pessoas, você entrou num ciclo de violência. 411 00:29:10,834 --> 00:29:12,876 Você deixou a história se repetir. 412 00:29:14,584 --> 00:29:18,168 Você matou… pessoas como eu. 413 00:29:19,501 --> 00:29:22,209 Você derramou sangue élfico. 414 00:29:22,293 --> 00:29:23,376 Meu sangue! 415 00:29:24,043 --> 00:29:25,084 E pra quê? 416 00:29:25,751 --> 00:29:28,709 No fim, a morte veio te buscar mesmo assim. 417 00:29:32,251 --> 00:29:35,209 Tinha que ter um outro jeito. 418 00:29:35,293 --> 00:29:39,751 Você acha mesmo que alguém como você pode mudar as coisas 419 00:29:39,834 --> 00:29:41,584 quando inúmeras outras fracassaram? 420 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 Você nem conseguiu dar água para um cavalo. 421 00:29:45,084 --> 00:29:47,751 - [ri] - Cala a boca! [grunhe] 422 00:29:50,918 --> 00:29:52,501 [grita] Merda! [chora] 423 00:29:58,834 --> 00:30:00,084 [mulher] Quer outra dica? 424 00:30:00,668 --> 00:30:01,959 Não soque as pedras. 425 00:30:03,001 --> 00:30:05,001 [Ciri] Me perguntei se te veria de novo. 426 00:30:05,084 --> 00:30:07,501 - [mulher] Estava com saudades? - Não te conheço. 427 00:30:09,293 --> 00:30:11,459 As únicas conversas que tive com o meu subconsciente 428 00:30:11,543 --> 00:30:12,959 me pedem pra que eu me mate. 429 00:30:13,043 --> 00:30:15,751 [mulher] Como tem certeza de que não estou tentando fazer o mesmo? 430 00:30:15,834 --> 00:30:18,209 - É o que vamos ver. - [mulher rindo] 431 00:30:23,001 --> 00:30:25,459 Disse que posso ser a última a mudar as coisas. 432 00:30:25,543 --> 00:30:28,001 - O que quis dizer? - Você sabe que é poderosa. 433 00:30:28,084 --> 00:30:30,251 É outra coisa que temos em comum? 434 00:30:30,334 --> 00:30:33,084 [mulher] Eu sempre tive um talento pra atrair amigos. 435 00:30:33,168 --> 00:30:34,543 Era pra eu ser a rainha, 436 00:30:34,626 --> 00:30:37,209 mas, quando meu pai negou meu destino real, 437 00:30:37,293 --> 00:30:40,251 resolvi convocar meus súditos e, com a ajuda deles, 438 00:30:40,751 --> 00:30:44,168 reivindiquei o que era pra ser meu do único jeito que eu sabia 439 00:30:44,251 --> 00:30:46,668 e que passaria um recado de forma inesquecível: 440 00:30:46,751 --> 00:30:48,459 com sangue e fogo. 441 00:30:48,543 --> 00:30:49,793 Eu já ouvi essa história. 442 00:30:49,876 --> 00:30:52,959 [mulher] É apropriada, já que no fim, me amarraram numa estaca 443 00:30:53,043 --> 00:30:54,251 e me queimaram viva. 444 00:30:57,793 --> 00:30:58,668 Você é Falka. 445 00:31:01,584 --> 00:31:03,709 As histórias dizem que você era um demônio. 446 00:31:05,251 --> 00:31:07,043 Um monstro élfico amaldiçoado. 447 00:31:07,126 --> 00:31:10,334 Histórias criadas pra convencer crianças levadas a fazer suas tarefas. 448 00:31:11,376 --> 00:31:14,209 No fim, foi mais fácil deixar minhas orelhas pontiagudas 449 00:31:14,293 --> 00:31:16,876 e me deixar ser acusada pelo que me acusavam de ser. 450 00:31:17,751 --> 00:31:19,001 Foi mais prático. 451 00:31:19,084 --> 00:31:22,418 - Você encheu ruas inteiras de sangue! - Sangue de quem? 452 00:31:23,001 --> 00:31:25,751 Daqueles que desejavam me usar ou me matar. 453 00:31:26,626 --> 00:31:28,209 Acha que é amaldiçoada. 454 00:31:29,959 --> 00:31:32,709 Mas sabe o que eu vejo quando eu olho pra você? 455 00:31:34,834 --> 00:31:35,668 O quê? 456 00:31:36,501 --> 00:31:37,334 Uma criança… 457 00:31:38,626 --> 00:31:41,668 que foi completamente pisoteada pela própria família. 458 00:31:42,876 --> 00:31:43,709 [Ciri suspira] 459 00:31:43,793 --> 00:31:46,626 Mentiram pra você e deixaram você vulnerável. 460 00:31:46,709 --> 00:31:47,668 [Ciri suspira] 461 00:31:48,168 --> 00:31:50,876 Deixaram que sentisse vergonha em vez de orgulho. 462 00:31:50,959 --> 00:31:51,834 [Ciri suspira] 463 00:31:51,918 --> 00:31:53,793 Auto-ódio em vez de amor. 464 00:31:55,334 --> 00:31:57,793 Medo em vez de aceitação. 465 00:31:57,876 --> 00:32:00,251 Assassinou o seu pai e começou uma rebelião, 466 00:32:00,334 --> 00:32:02,168 mas o que você queria de verdade? 467 00:32:02,251 --> 00:32:05,959 Eu queria a liberdade de sentir minha raiva. 468 00:32:06,959 --> 00:32:10,084 De parar de me envergonhar pelo que eu não conseguia controlar. 469 00:32:10,751 --> 00:32:14,543 Você quer mudar o sistema, princesa Cirilla? 470 00:32:17,168 --> 00:32:19,626 [ecoando] Quer destruí-lo por completo? 471 00:32:22,501 --> 00:32:24,251 [música dramática] 472 00:32:33,584 --> 00:32:35,084 [vento assobiando] 473 00:32:49,168 --> 00:32:51,001 [unicórnio relinchando] 474 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 Olá. 475 00:33:02,001 --> 00:33:04,084 Ai, não sei quanto tempo vou aguentar. 476 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 [unicórnio grunhindo] 477 00:33:13,668 --> 00:33:14,626 [Ciri gemendo] 478 00:33:18,168 --> 00:33:20,459 Eu sei, eu sei… 479 00:33:20,543 --> 00:33:21,959 Não falta tanto. 480 00:33:27,959 --> 00:33:30,168 - [música para] - [unicórnio bufando] 481 00:33:37,834 --> 00:33:39,584 Tem alguma coisa estranha. 482 00:33:41,376 --> 00:33:42,793 Tô sentindo alguma coisa. 483 00:33:42,876 --> 00:33:44,668 [som de tremor] 484 00:33:44,751 --> 00:33:46,418 [estrondo] 485 00:33:47,668 --> 00:33:48,543 [relincha] 486 00:33:52,376 --> 00:33:53,709 Que merda! 487 00:33:54,209 --> 00:33:55,334 [arfa] 488 00:33:55,418 --> 00:33:57,418 [monstro gritando] 489 00:33:57,501 --> 00:33:59,376 [Ciri grunhindo] 490 00:33:59,959 --> 00:34:01,293 [monstro rosnando] 491 00:34:06,918 --> 00:34:09,251 - [unicórnio relinchando] - Não! 492 00:34:11,584 --> 00:34:12,543 Pra trás! 493 00:34:15,584 --> 00:34:17,584 [grunhindo] 494 00:34:20,834 --> 00:34:22,834 [Ciri e monstro grunhindo] 495 00:34:32,501 --> 00:34:34,043 [Ciri gritando] 496 00:34:50,543 --> 00:34:51,584 [unicórnio gane] 497 00:34:51,668 --> 00:34:53,334 [unicórnio e Ciri ofegando] 498 00:34:58,251 --> 00:34:59,293 Cavalinho. 499 00:35:01,209 --> 00:35:03,543 Deixa eu te ajudar. [ofegando] 500 00:35:04,126 --> 00:35:05,459 [relincha] 501 00:35:05,543 --> 00:35:07,709 Toma, isso pode ajudar… 502 00:35:08,459 --> 00:35:11,459 - [relinchando] - Shh. Calma. 503 00:35:13,459 --> 00:35:15,459 [unicórnio ofegando] 504 00:35:19,168 --> 00:35:22,668 [relinchando] 505 00:35:27,918 --> 00:35:28,751 Vamos lá. 506 00:35:29,543 --> 00:35:32,959 - Temos que continuar andando. - [relincha] 507 00:35:33,459 --> 00:35:35,459 [vento assobiando] 508 00:35:39,293 --> 00:35:42,001 Tá tudo bem. Eu vou cuidar de você. 509 00:35:46,126 --> 00:35:47,584 Vai ficar tudo bem. 510 00:35:55,043 --> 00:35:57,584 Cavalinho, vai ficar tudo bem. 511 00:36:00,876 --> 00:36:02,043 Você tá bem, amigo? 512 00:36:03,918 --> 00:36:06,418 Me deixa olhar agora, tá? 513 00:36:15,084 --> 00:36:16,584 [unicórnio relinchando] 514 00:36:16,668 --> 00:36:17,876 [Ciri arfando] 515 00:36:31,084 --> 00:36:33,834 Merda, merda, merda! 516 00:36:35,001 --> 00:36:37,001 [chorando] 517 00:36:37,918 --> 00:36:40,084 Lugar infernal e estéril! 518 00:36:40,876 --> 00:36:44,043 [Falka] Ora, se não é a princesa indefesa. 519 00:36:44,668 --> 00:36:46,334 Eu não sou indefesa, 520 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 mas não tem nada nesse lugar, não tenho de onde tirar nada. 521 00:36:49,418 --> 00:36:51,834 Você não disse que a magia está em toda parte? 522 00:36:56,168 --> 00:36:57,834 [música sinistra] 523 00:36:59,793 --> 00:37:01,209 Não. É proibida. 524 00:37:01,293 --> 00:37:03,793 - Por quem? - A Yennefer disse que é perigosa. 525 00:37:05,168 --> 00:37:06,543 Aretusa a baniu. 526 00:37:07,876 --> 00:37:09,584 Eu já vi o que faz com as pessoas. 527 00:37:09,668 --> 00:37:12,918 Só estou dizendo que é uma coisa boa que pode fazer com seu poder. 528 00:37:13,418 --> 00:37:16,168 Caso contrário essa criatura, seu amigo, 529 00:37:16,668 --> 00:37:19,043 vai morrer se não o ajudar. 530 00:37:19,126 --> 00:37:21,334 [ofegando] 531 00:37:44,251 --> 00:37:45,459 Nunca me ensinaram. 532 00:37:45,543 --> 00:37:46,626 É só você invocar 533 00:37:47,126 --> 00:37:49,876 e deixar o fogo entrar. 534 00:37:51,043 --> 00:37:52,626 [suspirando] 535 00:37:53,876 --> 00:37:55,793 [música dramática] 536 00:38:21,126 --> 00:38:23,084 [sussurros indistintos] 537 00:38:24,626 --> 00:38:26,626 [vento assobiando] 538 00:38:42,043 --> 00:38:44,043 [ressonância intensa] 539 00:38:53,251 --> 00:38:54,668 [unicórnio grunhindo] 540 00:38:55,918 --> 00:38:57,293 [relinchando] 541 00:39:03,709 --> 00:39:04,876 [Ciri] Espera! 542 00:39:04,959 --> 00:39:05,793 [Falka] Não! 543 00:39:06,668 --> 00:39:08,793 Quem tem medo de quem você é 544 00:39:08,876 --> 00:39:10,251 é um peso morto. 545 00:39:11,293 --> 00:39:13,376 Deixe-os ir. 546 00:39:17,626 --> 00:39:19,668 A sensação é ótima, não é? 547 00:39:20,959 --> 00:39:25,209 E pensar que tinha esse poder dentro de você a vida toda. 548 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 [Ciri arfa] 549 00:39:28,376 --> 00:39:29,584 Parece fácil. 550 00:39:30,918 --> 00:39:32,668 - [arfa] - [vento assobiando] 551 00:39:32,751 --> 00:39:34,459 É tão… tão bom. 552 00:39:36,001 --> 00:39:36,834 [Falka] É mesmo. 553 00:39:37,918 --> 00:39:39,084 Sou a prova disso. 554 00:39:40,793 --> 00:39:42,626 Quando as chamas lamberam meu rosto, 555 00:39:43,376 --> 00:39:44,376 eu não gritei. 556 00:39:46,209 --> 00:39:49,709 Eu me aproveitei da maldição que todos diziam que eu tinha. 557 00:39:50,626 --> 00:39:52,709 A mesma que habita dentro de você. 558 00:39:55,959 --> 00:39:58,376 A história está se repetindo, 559 00:39:59,668 --> 00:40:01,084 mas não é uma maldição. 560 00:40:01,584 --> 00:40:02,793 Isso é um dom. 561 00:40:03,334 --> 00:40:07,376 Alguns o querem para usar você ou para matar você. 562 00:40:08,751 --> 00:40:10,543 Mataram Lara Dorren por ele. 563 00:40:11,626 --> 00:40:13,459 Me incendiaram numa estaca por ele. 564 00:40:15,126 --> 00:40:16,959 Mas você, Cirilla… 565 00:40:19,001 --> 00:40:20,168 Você é diferente. 566 00:40:22,543 --> 00:40:24,834 Você será responsável… 567 00:40:25,334 --> 00:40:26,793 [ecoando] …por mudar tudo! 568 00:40:26,876 --> 00:40:28,876 [música intensa e dramática] 569 00:40:47,626 --> 00:40:48,918 [suspirando] 570 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 [Falka] Chegará o tempo do desprezo 571 00:40:54,376 --> 00:40:58,209 e, então, finalmente, você poderá pegar de volta o que é seu. 572 00:41:00,918 --> 00:41:02,126 Sua raiva é legítima. 573 00:41:03,168 --> 00:41:04,793 Sua vingança é justa. 574 00:41:06,126 --> 00:41:07,959 Eles merecem sofrer. 575 00:41:08,043 --> 00:41:10,751 [ecoando] Faça-os sofrer. 576 00:41:12,376 --> 00:41:14,501 Quem ama você também a trairá. 577 00:41:15,751 --> 00:41:16,668 Enganará. 578 00:41:18,459 --> 00:41:20,501 Você sempre será um peão. 579 00:41:24,251 --> 00:41:27,626 Sinta sua raiva, criança de sangue antigo. 580 00:41:29,001 --> 00:41:32,834 - [gritando] - [Falka] Sinta o prazer da libertação. 581 00:41:35,959 --> 00:41:37,209 Você mesma disse. 582 00:41:38,876 --> 00:41:41,626 - Não precisa de ninguém. - [Geralt grunhindo] 583 00:41:43,334 --> 00:41:46,084 - [Falka] Sinta o prazer da libertação. - [Ciri arfando] 584 00:41:47,001 --> 00:41:49,709 - [Geralt arfando] - [Falka] Você sempre será um peão. 585 00:41:49,793 --> 00:41:50,918 [Geralt grita] 586 00:41:51,001 --> 00:41:52,293 [Ciri chorando] 587 00:41:53,168 --> 00:41:57,418 [Falka, ecoando] Sinta sua raiva. 588 00:41:59,293 --> 00:42:01,501 Eu não vou desistir deles. 589 00:42:01,584 --> 00:42:04,876 [Falka, ecoando] Eles só vão atrasar você. 590 00:42:04,959 --> 00:42:06,751 [ecoando] Esse é o seu poder. 591 00:42:06,834 --> 00:42:09,001 A magia está em toda parte. 592 00:42:09,084 --> 00:42:12,084 [ecoando] É o seu destino. 593 00:42:13,626 --> 00:42:14,543 Eu não quero. 594 00:42:14,626 --> 00:42:16,334 - [Falka] Mesmo assim… - Eu não quero. 595 00:42:16,418 --> 00:42:18,126 - [Calanthe] Acorde! - [Pavetta] Abandonada… 596 00:42:18,209 --> 00:42:20,251 - Por favor, para. - [vozes se sobrepõem] 597 00:42:20,334 --> 00:42:22,918 - [Pavetta] Abandonada. - Eu libero os meus poderes. 598 00:42:27,834 --> 00:42:29,668 [burburinho] 599 00:42:29,751 --> 00:42:33,084 - [homem 1] Sai da frente! Eu quero ver. - [homem 2] Quero dar uma olhada. 600 00:42:33,168 --> 00:42:35,959 - [homem 1] É ela, com certeza. - [homem 3] Como tem certeza? 601 00:42:36,043 --> 00:42:38,334 [homem 1] Quantas garotas de cabelo cinzento e olhos verdes 602 00:42:38,418 --> 00:42:39,751 você já viu no deserto? 603 00:42:39,834 --> 00:42:41,209 Seu desmiolado. 604 00:42:41,293 --> 00:42:43,209 É a garota que ele tá procurando. 605 00:42:43,293 --> 00:42:46,459 [homem 3] Tá, não precisa me insultar assim. Peguem ela, então. 606 00:42:47,126 --> 00:42:49,126 [vento assobiando] 607 00:42:53,251 --> 00:42:55,251 [aves cantando] 608 00:43:09,251 --> 00:43:11,751 [ofega] 609 00:43:11,834 --> 00:43:13,126 Vamos ver no que vai dar. 610 00:43:22,209 --> 00:43:24,584 [em língua antiga] Sei que estão escutando. 611 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 Também sei que não sou bem-vindo… 612 00:43:30,334 --> 00:43:32,376 mas o meu amigo está aqui. 613 00:43:36,959 --> 00:43:38,251 [música de tensão] 614 00:43:42,626 --> 00:43:43,626 Dê meia-volta, 615 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 ou morra aí mesmo, 616 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 humano horroroso. 617 00:43:47,709 --> 00:43:48,793 [risinho] 618 00:43:48,876 --> 00:43:52,001 Pau e pedra podem quebrar ossos… 619 00:43:53,751 --> 00:43:57,168 mas palavras também machucam. 620 00:43:59,001 --> 00:44:01,709 [em português] Eu sou amigo do Geralt. O Lobo Branco. 621 00:44:03,959 --> 00:44:05,001 Gwynbleidd. 622 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Por favor. 623 00:44:14,501 --> 00:44:16,459 [em língua antiga] Então vou esperar ele sair. 624 00:44:20,251 --> 00:44:22,251 [alaúde toca desafinado] 625 00:44:29,293 --> 00:44:36,251 ♪ O meu amor por você nunca vai acabar ♪ 626 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 ♪ E essa flor que você deixou pra trás ♪ 627 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 ♪ Nunca vai morrer ♪ 628 00:44:49,084 --> 00:44:50,751 [dríade] É "Flores Encantadas". 629 00:44:50,834 --> 00:44:57,834 ♪ Minha bela Ettariel ♪ 630 00:44:59,793 --> 00:45:02,876 ♪ Essa flor umedecida de orvalho ♪ 631 00:45:04,334 --> 00:45:09,751 ♪ Na verdade foi regada Com as minhas lágrimas ♪ 632 00:45:12,209 --> 00:45:18,001 ♪ E flores encantadas nunca murcham ♪ 633 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 Muito bem, bardo. 634 00:45:25,959 --> 00:45:28,084 [em português] Ele precisa de você. Não demore. 635 00:45:30,168 --> 00:45:31,709 [música melancólica] 636 00:45:34,543 --> 00:45:36,543 [burburinho] 637 00:45:44,209 --> 00:45:45,043 [Jaskier] Nossa! 638 00:45:46,543 --> 00:45:49,959 Eu não esperava que houvesse tanta… gente. 639 00:45:53,501 --> 00:45:57,876 Achei que vocês, dríades, fossem, enfim, fechadas 640 00:45:58,584 --> 00:45:59,626 e meio que… 641 00:46:02,168 --> 00:46:05,168 um clube sem meninos. 642 00:46:05,251 --> 00:46:08,043 Algo assim. O que fez vocês mudarem de ideia? 643 00:46:10,626 --> 00:46:11,459 Guerra. 644 00:46:14,001 --> 00:46:15,751 Estão dando refúgio a eles. 645 00:46:20,751 --> 00:46:23,001 [dríade] Ele não está bem. 646 00:46:24,001 --> 00:46:25,001 Geralt! 647 00:46:25,959 --> 00:46:27,001 Seu brincalhão! 648 00:46:27,793 --> 00:46:29,001 Ele nem é de brincar. 649 00:46:29,084 --> 00:46:33,126 Olha, eu sei que você tá ansioso pra… 650 00:46:35,668 --> 00:46:37,084 [Jaskier ofegando] 651 00:46:37,668 --> 00:46:40,209 - Ah, essa não! - [Geralt] Novidades? 652 00:46:41,293 --> 00:46:43,043 Ei. Ei! 653 00:46:43,126 --> 00:46:44,209 Você tá bem? 654 00:46:45,459 --> 00:46:47,001 [arfando] 655 00:46:47,626 --> 00:46:48,501 Hum… 656 00:46:48,584 --> 00:46:52,709 Eu achei que a Triss tivesse te curado, mas, eu tenho novidades. 657 00:46:52,793 --> 00:46:56,501 - Como você está? Consegue andar? - E a Yen? E a Ciri? 658 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 - A Yennefer tá bem. Ela tá segura. - A Ciri não? 659 00:46:58,709 --> 00:47:02,334 Não, a Ciri tá bem. Ela tá bem, ela… 660 00:47:06,126 --> 00:47:07,751 [choroso] Eu lamento, Geralt. 661 00:47:09,126 --> 00:47:10,918 A Ciri desapareceu. 662 00:47:11,001 --> 00:47:12,334 A Yennefer tá atrás dela, 663 00:47:13,293 --> 00:47:14,626 mas Nilfgaard, eles… 664 00:47:15,418 --> 00:47:18,626 Olha, eu vim de Thanedd quando soube que você estava aqui e… 665 00:47:19,126 --> 00:47:21,043 Eu vim por caminhos conhecidos. 666 00:47:23,418 --> 00:47:24,751 Há um vilarejo, 667 00:47:25,626 --> 00:47:27,334 fora de Roggeveen, e… 668 00:47:29,959 --> 00:47:32,959 Nilfgaard o destruiu completamente. 669 00:47:35,459 --> 00:47:37,626 Eu tentei encontrar sobreviventes, mas… 670 00:47:38,709 --> 00:47:42,584 os nilfgaardianos estão dispostos a matar qualquer um pra achá-la. 671 00:47:46,126 --> 00:47:47,709 E parece que deu certo. 672 00:47:48,293 --> 00:47:50,834 [funga] O imperador anunciou a comemoração. 673 00:47:52,543 --> 00:47:54,209 Ela tá indo pra Nilfgaard. 674 00:47:56,043 --> 00:47:59,209 - [música emotiva] - [Geralt respirando com dificuldade] 675 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 [Ciri, em inglês] ♪ O príncipe sentou junto ao mar ♪ 676 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 ♪ E corou após a sereia avistar ♪ 677 00:48:13,876 --> 00:48:16,418 [ecoando] ♪ A sereia ♪ 678 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 ♪ Por fim tentaram a um acordo chegar ♪ 679 00:48:19,918 --> 00:48:22,918 ♪ Sobre quem deixaria o lar ♪ 680 00:48:23,001 --> 00:48:25,418 [ecoando] ♪ O lar ♪ 681 00:48:25,918 --> 00:48:28,418 ♪ A negociação de um servo ♪ 682 00:48:28,918 --> 00:48:31,834 ♪ O escambo de um território ♪ 683 00:48:31,918 --> 00:48:35,418 ♪ Quem cederia primeiro E quando seria ♪ 684 00:48:36,918 --> 00:48:39,834 ♪ Pro paraíso alcançar ♪ 685 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 ♪ Uma vida ao lado de quem se ama ♪ 686 00:48:43,001 --> 00:48:47,918 ♪ Pense em tudo o que deseja ♪ 687 00:48:48,793 --> 00:48:54,418 ♪ E faça um pequeno sacrifício ♪ 688 00:48:56,001 --> 00:48:58,418 ♪ O mar é água A praia é areia ♪ 689 00:48:58,501 --> 00:49:03,001 ♪ E o local onde se conheceram É também onde permaneceram ♪ 690 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 ♪ Mas onde ficam Não podem falar ♪ 691 00:49:08,501 --> 00:49:12,793 ♪ A maré desceu bem E ambos sabem ♪ 692 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 ♪ A negociação de um servo ♪ 693 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 ♪ O escambo de um território ♪ 694 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 ♪ E quem deixaria tudo pra trás ♪ 695 00:49:26,209 --> 00:49:28,959 ♪ Pro paraíso alcançar ♪ 696 00:49:29,043 --> 00:49:32,084 ♪ Uma vida ao lado de quem se ama ♪ 697 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 ♪ Pense em tudo o que deseja ♪ 698 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 ♪ E faça um pequeno sacrifício ♪ 699 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 ♪ Ele fez uma escolha Enquanto mirava o mar ♪ 700 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 ♪ O crepúsculo Um horizonte avermelhado ♪ 701 00:49:55,918 --> 00:49:59,084 ♪ E ela finalmente conseguiu provar ♪ 702 00:49:59,168 --> 00:50:02,376 ♪ Que entre as sereias Ele tinha um lugar ♪ 703 00:50:04,751 --> 00:50:07,293 ♪ A negociação de um servo ♪ 704 00:50:07,376 --> 00:50:10,293 ♪ Ele sabia o quanto custava ♪ 705 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 ♪ Os pés por uma barbatana trocar ♪ 706 00:50:16,418 --> 00:50:19,043 ♪ Pro paraíso alcançar ♪ 707 00:50:19,126 --> 00:50:22,376 ♪ Dê ao seu amor um empurrão ♪ 708 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 ♪ Se ele mergulhar na escuridão ♪ 709 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 ♪ Aceite o sacrifício dele ♪