1 00:00:43,001 --> 00:00:49,876 ‎《獵魔士》 2 00:01:09,418 --> 00:01:10,918 ‎救命!來人啊! 3 00:01:12,918 --> 00:01:14,084 ‎我動不了! 4 00:01:20,876 --> 00:01:21,709 ‎傑洛特? 5 00:01:22,209 --> 00:01:23,043 ‎奇莉? 6 00:01:30,918 --> 00:01:32,084 ‎傑洛特,你在哪裡? 7 00:01:35,876 --> 00:01:36,709 ‎天啊 8 00:01:45,334 --> 00:01:46,168 ‎你怎麼在這裡? 9 00:01:51,668 --> 00:01:52,876 ‎我來找我的護衛 10 00:01:56,876 --> 00:01:58,084 ‎我以為再也不會見到你 11 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 ‎對 12 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 ‎我確實是那麼打算 13 00:02:13,543 --> 00:02:14,543 ‎這裡發生了什麼事? 14 00:02:16,543 --> 00:02:18,876 ‎塔奈島上 ‎不是只有戴斯特拉和菲莉帕心懷鬼胎 15 00:02:19,793 --> 00:02:22,626 ‎他們懷疑維列佛茲跟尼夫加爾德串通 16 00:02:23,126 --> 00:02:25,834 ‎恩菲爾突襲了大陸的所有人 17 00:02:28,876 --> 00:02:29,918 ‎第二次戰爭開始了 18 00:02:35,376 --> 00:02:36,209 ‎你該走了 19 00:02:37,043 --> 00:02:38,459 ‎不必待在這裡聽我說話 20 00:02:39,001 --> 00:02:39,876 ‎我得把你弄出去 21 00:02:40,376 --> 00:02:42,251 ‎有一條以前捕獸者在走的路 22 00:02:42,334 --> 00:02:44,293 ‎就在彌爾瑟村莊附近 23 00:02:44,376 --> 00:02:46,501 ‎可以通往奧克森福特 24 00:02:47,043 --> 00:02:48,418 ‎我在那裡的朋友有個藏身處 25 00:02:48,501 --> 00:02:49,418 ‎把這個交給他們 26 00:02:49,501 --> 00:02:50,834 ‎它能讓你到首都 27 00:02:50,918 --> 00:02:51,751 ‎我不懂 28 00:02:55,168 --> 00:02:56,001 ‎計畫會改變 29 00:02:58,168 --> 00:02:59,001 ‎那跟我一起走 30 00:03:00,126 --> 00:03:01,126 ‎不行 31 00:03:02,376 --> 00:03:03,501 ‎我得去找我的家人 32 00:03:03,584 --> 00:03:04,709 ‎我會跟我哥談 33 00:03:04,793 --> 00:03:06,584 ‎我有年金,我會盡量帶在身上 34 00:03:06,668 --> 00:03:07,501 ‎告訴我在哪會合… 35 00:03:07,584 --> 00:03:08,626 ‎你不明白 36 00:03:09,168 --> 00:03:10,668 ‎外面一觸即發的戰爭 37 00:03:10,751 --> 00:03:14,376 ‎跟傑洛特為了找女兒 ‎會做出的事相比根本不算什麼 38 00:03:15,709 --> 00:03:17,001 ‎我不知道接下來會怎樣 39 00:03:23,459 --> 00:03:24,459 ‎讓我陪著你 40 00:03:25,251 --> 00:03:26,543 ‎證明我不只是面具 41 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 ‎再說吧 42 00:03:36,834 --> 00:03:38,084 ‎等我找到奇莉之後 43 00:03:38,168 --> 00:03:39,334 ‎你應該先找傑洛特 44 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 ‎為什麼? 45 00:03:43,709 --> 00:03:45,209 ‎我看到那座塔爆炸 46 00:03:47,376 --> 00:03:48,501 ‎感受到爆炸的衝擊 47 00:03:50,959 --> 00:03:52,418 ‎我認為她不可能存活 48 00:03:54,293 --> 00:03:55,126 ‎我很遺憾 49 00:04:02,001 --> 00:04:02,834 ‎女巫! 50 00:04:04,459 --> 00:04:05,293 ‎詩人 51 00:04:10,793 --> 00:04:11,793 ‎沒事吧?有受傷嗎? 52 00:04:13,918 --> 00:04:14,751 ‎奇莉在哪裡? 53 00:04:16,043 --> 00:04:17,584 ‎有人看到她在托爾拉拉,可是… 54 00:04:18,376 --> 00:04:20,001 ‎我在瓦礫中找遍了,找不到她 55 00:04:21,126 --> 00:04:21,959 ‎那傑洛特呢? 56 00:04:23,876 --> 00:04:25,251 ‎特瑞絲要帶他去布洛奇隆 57 00:04:26,209 --> 00:04:27,043 ‎去療傷 58 00:04:27,959 --> 00:04:28,793 ‎他可能快死了 59 00:04:29,668 --> 00:04:30,501 ‎該死 60 00:04:32,043 --> 00:04:32,876 ‎狀況很不妙 61 00:04:34,001 --> 00:04:34,834 ‎狀況很不妙 62 00:04:43,334 --> 00:04:44,293 ‎幫他準備一張床 63 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 ‎去弄一些淡水還有布過來 64 00:04:49,793 --> 00:04:50,834 ‎拿淡水過來 65 00:04:56,293 --> 00:04:58,168 ‎小心,他身負重傷 66 00:05:03,918 --> 00:05:04,751 ‎不是受傷 67 00:05:06,084 --> 00:05:07,251 ‎是快死了,艾思娜母親 68 00:05:09,001 --> 00:05:10,293 ‎-他是誰? ‎-一個老朋友 69 00:05:11,043 --> 00:05:12,376 ‎我們必須幫他 70 00:05:12,459 --> 00:05:13,334 ‎不要… 71 00:05:15,376 --> 00:05:16,626 ‎浪費時間… 72 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 ‎救我 73 00:05:21,418 --> 00:05:23,168 ‎才不浪費,格溫布雷德 74 00:05:25,418 --> 00:05:27,959 ‎你的女巫朋友留了這個給你 75 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 ‎她要我告訴你,“有東西等著你” 76 00:05:36,543 --> 00:05:38,668 ‎奇莉拉也曾來這裡做客 77 00:05:39,751 --> 00:05:40,834 ‎她後來找到你了? 78 00:05:41,626 --> 00:05:43,001 ‎沒錯 79 00:05:48,334 --> 00:05:49,668 ‎但我失去她了 80 00:06:08,834 --> 00:06:09,668 ‎什麼? 81 00:06:11,459 --> 00:06:12,668 ‎這是怎麼回事? 82 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 ‎傑洛特? 83 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 ‎葉妮芙? 84 00:06:41,668 --> 00:06:42,501 ‎紅沙 85 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 ‎渴什拉沙漠 86 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 ‎太棒了 87 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 ‎好 88 00:07:14,209 --> 00:07:16,959 ‎傑洛特會叫我把骨頭推回關節 89 00:07:17,668 --> 00:07:19,501 ‎應該還會一邊碎唸著 90 00:07:20,334 --> 00:07:22,293 ‎生於憂患,然後… 91 00:07:25,293 --> 00:07:26,376 ‎然後他會… 92 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 ‎在哪裡? 93 00:08:01,751 --> 00:08:03,584 ‎永不迷失,總會找到 94 00:08:09,501 --> 00:08:10,751 ‎[上古語] 95 00:08:19,959 --> 00:08:21,376 ‎[上古語] 96 00:08:29,793 --> 00:08:31,459 ‎[上古語] 97 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 ‎有人嗎? 98 00:09:33,293 --> 00:09:34,168 ‎奇莉加油 99 00:09:35,668 --> 00:09:36,709 ‎加油 100 00:09:36,793 --> 00:09:37,834 ‎最好繼續向前 101 00:10:22,876 --> 00:10:23,709 ‎有人嗎? 102 00:10:26,959 --> 00:10:27,793 ‎有人嗎? 103 00:10:28,918 --> 00:10:30,126 ‎誰在那裡? 104 00:10:56,043 --> 00:10:56,876 ‎好多了 105 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 ‎傑洛特和葉妮芙需要我 106 00:11:28,043 --> 00:11:29,084 ‎我得回去他們身邊 107 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 ‎好 108 00:11:33,709 --> 00:11:34,793 ‎太陽在西邊落下 109 00:11:37,501 --> 00:11:38,418 ‎渴什拉沙漠在東邊 110 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 ‎所以如果我朝著落日前進 111 00:11:41,959 --> 00:11:43,918 ‎那就是往西走 112 00:11:44,626 --> 00:11:45,501 ‎往山丘走 113 00:11:46,584 --> 00:11:48,168 ‎那裡會有避難處和食物 114 00:11:51,209 --> 00:11:52,043 ‎有道理 115 00:12:07,293 --> 00:12:09,334 ‎王子坐在海邊 116 00:12:13,584 --> 00:12:15,459 ‎和海妖兩人臉紅紅 117 00:12:18,751 --> 00:12:21,668 ‎米須維爾想教我星座時 ‎我應該認真聽的 118 00:12:25,293 --> 00:12:28,376 ‎他們討論了許久 119 00:12:29,293 --> 00:12:31,876 ‎誰要放棄自己的環境 120 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 ‎因為如果你的目標是天堂 121 00:12:47,751 --> 00:12:50,501 ‎好好思考人生中所有的 122 00:12:51,418 --> 00:12:52,626 ‎慾望 123 00:12:54,834 --> 00:12:55,668 ‎然後 124 00:12:56,334 --> 00:13:01,501 ‎做出一些犧牲 125 00:13:12,334 --> 00:13:13,168 ‎他們會擔心 126 00:13:14,126 --> 00:13:15,126 ‎他們會很擔心 127 00:13:17,709 --> 00:13:18,543 ‎我得繼續前進 128 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 ‎只要繼續前進就好 129 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 ‎在天亮前找到朝露 130 00:13:37,251 --> 00:13:38,168 ‎希望可恩是對的 131 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 ‎太好了… 132 00:14:26,209 --> 00:14:27,959 ‎我整晚都走錯方向了 133 00:14:33,959 --> 00:14:39,918 ‎我不會死在這裡… 134 00:14:51,626 --> 00:14:53,168 ‎我知道你在附近! 135 00:14:54,334 --> 00:14:55,168 ‎現身吧! 136 00:14:55,834 --> 00:14:59,251 ‎我會找到你 ‎跟著你離開這該死的沙漠 137 00:15:10,001 --> 00:15:11,334 ‎你到底去哪了? 138 00:15:12,293 --> 00:15:14,543 ‎別把我一個人丟在這裡 139 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 ‎水 140 00:16:02,418 --> 00:16:03,251 ‎這是什麼? 141 00:16:40,501 --> 00:16:41,501 ‎我跟蹤的是你嗎? 142 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 ‎你是獨角獸 143 00:16:48,084 --> 00:16:49,334 ‎葉妮芙說你真的存在 144 00:16:49,418 --> 00:16:50,626 ‎但我一直不相信 145 00:16:52,584 --> 00:16:53,501 ‎你救了我一命 146 00:16:55,584 --> 00:16:57,834 ‎你比書中形容的還要小隻 147 00:17:05,168 --> 00:17:06,251 ‎不能摸,知道了 148 00:17:15,793 --> 00:17:16,626 ‎等等! 149 00:17:17,251 --> 00:17:18,084 ‎小馬! 150 00:17:20,543 --> 00:17:21,376 ‎小馬! 151 00:17:31,209 --> 00:17:32,043 ‎你去哪了? 152 00:17:35,709 --> 00:17:37,001 ‎小馬! 153 00:17:40,334 --> 00:17:41,751 ‎這下子別人怎麼找得到我? 154 00:17:46,251 --> 00:17:47,584 ‎沒人找得到我 155 00:17:48,626 --> 00:17:49,626 ‎我失去理智了嗎? 156 00:17:50,251 --> 00:17:51,459 ‎我什麼都看不到 157 00:17:54,293 --> 00:17:55,459 ‎妳永遠回不去了 158 00:17:56,459 --> 00:17:57,668 ‎妳會餓死 159 00:18:07,584 --> 00:18:08,418 ‎我失去理智了 160 00:18:09,084 --> 00:18:10,418 ‎竟然以為自己看到獨角獸 161 00:18:12,334 --> 00:18:13,668 ‎我需要吃東西 162 00:18:15,126 --> 00:18:16,251 ‎我撐不下去了 163 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 ‎等等! 164 00:18:32,793 --> 00:18:33,626 ‎食物! 165 00:18:41,543 --> 00:18:44,043 ‎公主不應該做出這種舉止 166 00:18:58,584 --> 00:18:59,459 ‎母親 167 00:18:59,543 --> 00:19:00,376 ‎我的奇莉拉 168 00:19:03,876 --> 00:19:04,834 ‎真希望妳在這裡 169 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 ‎我常常想到妳 170 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 ‎我夢到妳了 171 00:19:14,959 --> 00:19:16,251 ‎我們相處的時光太少了 172 00:19:16,334 --> 00:19:17,501 ‎對啊 173 00:19:17,584 --> 00:19:19,293 ‎妳花了一輩子 174 00:19:20,084 --> 00:19:21,751 ‎努力尋找歸屬之處 175 00:19:23,334 --> 00:19:24,168 ‎但是 176 00:19:25,918 --> 00:19:26,751 ‎落得這個下場 177 00:19:28,126 --> 00:19:29,918 ‎再次被拋棄 178 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 ‎我沒有被拋棄 179 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 ‎傑洛特說他會找到我 180 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 ‎永遠不是妳的錯,對吧? 181 00:19:37,668 --> 00:19:40,209 ‎那些妳愛的人,妳身邊的人 182 00:19:40,293 --> 00:19:41,459 ‎他們都想為妳做到最好 183 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 ‎但恐怕那還不夠 184 00:19:43,501 --> 00:19:44,751 ‎-什麼? ‎-別想裝傻 185 00:19:44,834 --> 00:19:46,626 ‎妳心底也明白 186 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 ‎他們是我的家人 187 00:19:49,251 --> 00:19:50,251 ‎他們愛我 188 00:19:50,334 --> 00:19:51,334 ‎我和妳父親也愛過妳 189 00:19:52,876 --> 00:19:53,918 ‎但妳啊 190 00:19:54,626 --> 00:19:55,543 ‎孩子 191 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 ‎是個重擔 192 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 ‎為什麼要說這種話? 193 00:20:00,251 --> 00:20:02,876 ‎我猜傑洛特一定鬆了一大口氣 194 00:20:02,959 --> 00:20:04,626 ‎當他看到妳跑進那座塔 195 00:20:04,709 --> 00:20:06,001 ‎也許只要仔細觀察 196 00:20:06,084 --> 00:20:08,293 ‎妳就會發現沒人受得了妳 197 00:20:08,376 --> 00:20:09,376 ‎不,妳才不了解我 198 00:20:11,043 --> 00:20:12,168 ‎是妳拋棄了我! 199 00:20:13,001 --> 00:20:15,918 ‎妳上了那艘船,卻沒帶我一起走 200 00:20:16,668 --> 00:20:17,501 ‎為什麼? 201 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 ‎我看到你了,小王八蛋 202 00:20:45,543 --> 00:20:46,418 ‎我不太舒服 203 00:20:50,084 --> 00:20:50,918 ‎再次 204 00:20:51,501 --> 00:20:52,334 ‎被拋棄 205 00:20:53,918 --> 00:20:55,126 ‎傑洛特和葉妮芙需要我 206 00:20:55,209 --> 00:20:56,959 ‎他們沒有活下來 207 00:20:57,043 --> 00:20:58,418 ‎想聽故事嗎? 208 00:20:58,501 --> 00:20:59,709 ‎沒人受得了妳 209 00:20:59,793 --> 00:21:00,918 ‎傑洛特和葉妮芙需要我 210 00:21:01,001 --> 00:21:02,209 ‎努力尋找歸屬 211 00:21:02,293 --> 00:21:03,751 ‎奇莉拉,醒醒吧! 212 00:21:08,168 --> 00:21:09,126 ‎妳做了什麼好事? 213 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 ‎是個重擔 214 00:21:16,168 --> 00:21:17,501 ‎再次被拋棄 215 00:21:17,584 --> 00:21:18,418 ‎重擔… 216 00:21:18,501 --> 00:21:19,418 ‎知道這是哪裡嗎? 217 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 ‎只須伸出手 218 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 ‎什麼? 219 00:21:35,751 --> 00:21:36,584 ‎給妳一個建議 220 00:21:37,376 --> 00:21:38,459 ‎別吃蜥蜴 221 00:21:39,584 --> 00:21:40,709 ‎牠們有毒 222 00:21:40,793 --> 00:21:41,626 ‎這是哪裡? 223 00:21:43,209 --> 00:21:44,334 ‎妳哪位? 224 00:21:44,418 --> 00:21:45,334 ‎好問題 225 00:21:46,251 --> 00:21:47,584 ‎我是過去 226 00:21:47,668 --> 00:21:49,626 ‎而這是未來 227 00:21:51,126 --> 00:21:51,959 ‎應該說 228 00:21:52,043 --> 00:21:53,209 ‎可能的未來 229 00:21:53,709 --> 00:21:55,834 ‎這不是我第一次預見未來 230 00:21:57,709 --> 00:21:58,959 ‎這是什麼地方? 231 00:21:59,043 --> 00:22:00,168 ‎妳可能以後就會知道 232 00:22:00,251 --> 00:22:02,168 ‎就像我說的,這是一種可能 233 00:22:02,251 --> 00:22:04,209 ‎是未來眾多可能的其中一種 234 00:22:04,293 --> 00:22:07,043 ‎一切取決於妳如何抉擇 235 00:22:07,126 --> 00:22:08,168 ‎我瘋了 236 00:22:08,959 --> 00:22:12,084 ‎女強人自古以來就常被說是瘋子 237 00:22:12,168 --> 00:22:13,334 ‎那都是胡說八道 238 00:22:13,418 --> 00:22:15,959 ‎以前一直都是,未來也仍然是 239 00:22:16,043 --> 00:22:17,876 ‎歷史總會重演 240 00:22:18,709 --> 00:22:20,084 ‎這是我們的共同點 241 00:22:20,168 --> 00:22:21,584 ‎我們都是發瘋的公主 242 00:22:21,668 --> 00:22:24,251 ‎被應該保護我們的人拋棄 243 00:22:24,334 --> 00:22:26,168 ‎還被家人捅刀 244 00:22:26,834 --> 00:22:29,043 ‎至少妳的家人願意自我了結 245 00:22:29,126 --> 00:22:30,001 ‎我得殺死我的 246 00:22:30,584 --> 00:22:32,001 ‎妳殺了妳的家人? 247 00:22:32,834 --> 00:22:34,834 ‎主要是我的父親 248 00:22:34,918 --> 00:22:36,084 ‎失敗的傢伙 249 00:22:36,168 --> 00:22:38,626 ‎老實說,最讓我失望的是整個體制 250 00:22:39,501 --> 00:22:41,334 ‎我的父親只是代代相傳的體制中 251 00:22:41,418 --> 00:22:43,751 ‎其中一個角色罷了 252 00:22:44,668 --> 00:22:46,334 ‎妳覺得有可能改變嗎? 253 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 ‎又是個好問題 254 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 ‎歷史還要重演幾次? 255 00:22:54,959 --> 00:22:56,543 ‎其中一個角色 256 00:22:59,668 --> 00:23:00,793 ‎我能坦承一件事嗎? 257 00:23:04,793 --> 00:23:06,834 ‎我覺得我有能力改變現況 258 00:23:09,168 --> 00:23:11,084 ‎妳不是第一個有這種感覺的人 259 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 ‎可是妳啊,我的朋友 260 00:23:16,876 --> 00:23:18,293 ‎妳可能是 261 00:23:18,376 --> 00:23:19,376 ‎最後一個 262 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 ‎有人在嗎? 263 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 ‎有人在嗎? 264 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 ‎拜託 265 00:23:28,459 --> 00:23:29,626 ‎拜託不要拋下我 266 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 ‎我不太舒服,小馬 267 00:24:14,126 --> 00:24:16,334 ‎維瑟米爾說這片沙漠是煎鍋 268 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 ‎現在我明白了 269 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 ‎可以讓我摸摸你嗎? 270 00:24:25,168 --> 00:24:26,418 ‎我必須確定你真的存在 271 00:24:41,751 --> 00:24:42,584 ‎好吧 272 00:24:43,668 --> 00:24:44,668 ‎那你到底想怎樣? 273 00:24:49,126 --> 00:24:50,376 ‎嘿,等等 274 00:24:51,793 --> 00:24:52,626 ‎你要去哪裡? 275 00:24:54,959 --> 00:24:55,793 ‎等等 276 00:25:08,834 --> 00:25:10,334 ‎你是想讓我看這個嗎? 277 00:25:13,668 --> 00:25:15,376 ‎小馬,我走不下去了 278 00:25:27,918 --> 00:25:28,751 ‎混沌 279 00:25:29,501 --> 00:25:30,334 ‎在土中 280 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 ‎空中 281 00:25:34,293 --> 00:25:35,251 ‎水中 282 00:25:36,043 --> 00:25:36,876 ‎這裡有水脈 283 00:25:52,543 --> 00:25:53,376 ‎真的是水 284 00:26:02,376 --> 00:26:04,918 ‎來,你一定也渴了,喝吧 285 00:26:07,251 --> 00:26:08,876 ‎謝謝 286 00:26:34,418 --> 00:26:36,043 ‎好,我來了 287 00:26:41,043 --> 00:26:42,251 ‎我提過小魚兒了嗎? 288 00:26:43,501 --> 00:26:44,418 ‎你一定會很喜歡牠 289 00:27:25,834 --> 00:27:26,751 ‎朋友,在這裡等我 290 00:27:41,001 --> 00:27:42,668 ‎這裡顯然沒有能吃的 291 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 ‎真噁心 292 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 ‎走開 293 00:27:50,584 --> 00:27:52,959 ‎我知道妳只是幻覺 294 00:27:53,043 --> 00:27:56,626 ‎妳竟敢用那種口氣對我說話? 295 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 ‎琴特拉小母獅 296 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 ‎真可悲 297 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 ‎妳不存在 298 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 ‎-我很清楚 ‎-妳不知道這是哪裡嗎? 299 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 ‎大陸上最大的墓園 300 00:28:16,334 --> 00:28:17,459 ‎妳要我死? 301 00:28:17,543 --> 00:28:19,584 ‎我要妳 302 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 ‎給我醒過來 303 00:28:23,376 --> 00:28:24,793 ‎奇莉拉,醒醒吧! 304 00:28:26,626 --> 00:28:29,043 ‎大家都怕妳 305 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 ‎打算利用妳達成他們的目標 306 00:28:33,418 --> 00:28:36,376 ‎妳愛的人則一個個中途退出 307 00:28:36,459 --> 00:28:38,918 ‎妳為即將來臨的戰爭做了什麼準備? 308 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 ‎妳做了什麼? 309 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 ‎什麼都沒做 310 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 ‎什麼都沒做! 311 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 ‎我的死亡是由我自己決定的 312 00:28:48,293 --> 00:28:50,001 ‎好的領導者就是這樣 313 00:28:50,084 --> 00:28:52,293 ‎他們會挺身對抗敵人 314 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 ‎妳一直把自己藏起來 315 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 ‎妳什麼都沒做 316 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 ‎現在還躲在這片沙漠! 317 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 ‎-承認吧! ‎-不! 318 00:29:00,293 --> 00:29:02,376 ‎妳讓自己 319 00:29:02,459 --> 00:29:03,668 ‎還有琴特拉 320 00:29:03,751 --> 00:29:05,626 ‎走上毀滅之路 321 00:29:05,709 --> 00:29:07,543 ‎妳被傲慢和恐懼控制 322 00:29:07,626 --> 00:29:08,876 ‎所以妳沒有選擇幫助他人 323 00:29:08,959 --> 00:29:11,251 ‎而是帶著大家走入暴力的惡性循環 324 00:29:11,334 --> 00:29:12,876 ‎是妳讓歷史重演 325 00:29:14,584 --> 00:29:17,959 ‎妳殘忍殺害我這種人 326 00:29:19,668 --> 00:29:21,668 ‎妳讓精靈血灑大地 327 00:29:22,418 --> 00:29:23,376 ‎我的血! 328 00:29:24,251 --> 00:29:25,084 ‎為了什麼目的? 329 00:29:25,876 --> 00:29:28,209 ‎妳最後還是死了 330 00:29:32,293 --> 00:29:35,043 ‎一定有別的辦法 331 00:29:35,126 --> 00:29:38,709 ‎妳真的相信像妳這樣的人 332 00:29:38,793 --> 00:29:41,584 ‎可以成功改變 ‎無數人都沒能動搖的世界? 333 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 ‎妳連把馬帶到水邊都做不到 334 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 ‎閉嘴! 335 00:29:51,168 --> 00:29:52,126 ‎幹! 336 00:29:58,876 --> 00:29:59,709 ‎再給妳一個建議 337 00:30:00,668 --> 00:30:02,084 ‎別對岩石出拳 338 00:30:03,584 --> 00:30:04,834 ‎我還在想會不會再見到妳 339 00:30:05,501 --> 00:30:06,334 ‎已經想我了嗎? 340 00:30:06,418 --> 00:30:07,251 ‎我不知道妳是誰 341 00:30:09,418 --> 00:30:12,959 ‎我在這裡唯一的說話對象 ‎是一直要我自殺的潛意識 342 00:30:13,043 --> 00:30:15,584 ‎妳怎麼知道我沒有同樣的意圖? 343 00:30:15,668 --> 00:30:16,626 ‎這還有待觀察 344 00:30:23,293 --> 00:30:25,668 ‎妳說我可以是改變世界的最後一人 345 00:30:25,751 --> 00:30:26,793 ‎什麼意思? 346 00:30:26,876 --> 00:30:28,001 ‎妳明知妳擁有強大力量 347 00:30:28,084 --> 00:30:29,584 ‎這也是我們的共同點嗎? 348 00:30:30,459 --> 00:30:33,084 ‎我一直很擅長吸引朋友 349 00:30:33,168 --> 00:30:34,626 ‎我本應成為女王 350 00:30:34,709 --> 00:30:37,084 ‎當我的父親否認我繼承王位的權利 351 00:30:37,584 --> 00:30:39,626 ‎我決定號召平民 352 00:30:39,709 --> 00:30:42,918 ‎在他們的幫助下 ‎我奪回了屬於我的東西 353 00:30:43,501 --> 00:30:46,668 ‎我知道只有一種方式 ‎能留下讓人永生難忘的訊息 354 00:30:46,751 --> 00:30:48,709 ‎血與火 355 00:30:48,793 --> 00:30:49,876 ‎我聽過這個故事 356 00:30:50,459 --> 00:30:51,876 ‎很剛好,畢竟在最後 357 00:30:51,959 --> 00:30:53,584 ‎他們把我綁在木樁上 358 00:30:53,668 --> 00:30:54,793 ‎活活燒死 359 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 ‎妳是法兒卡 360 00:31:02,209 --> 00:31:03,418 ‎妳在故事中是惡魔 361 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 ‎被詛咒的精靈怪物 362 00:31:07,126 --> 00:31:10,334 ‎那些故事只是用來 ‎說服頑皮的孩子乖乖做家事 363 00:31:11,626 --> 00:31:14,376 ‎最後我乾脆接受我的精靈身分 364 00:31:14,459 --> 00:31:16,709 ‎讓自己成為他們指控的那個人 365 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 ‎這樣比較簡單 366 00:31:19,084 --> 00:31:21,418 ‎妳讓整個城鎮血流成河! 367 00:31:21,501 --> 00:31:22,418 ‎誰的血? 368 00:31:23,293 --> 00:31:25,584 ‎那些想利用我或殺我的人 369 00:31:27,126 --> 00:31:28,126 ‎妳以為自己被詛咒了 370 00:31:30,043 --> 00:31:32,418 ‎但妳知道我在妳身上看到什麼嗎? 371 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 ‎什麼? 372 00:31:36,668 --> 00:31:37,543 ‎一個孩子 373 00:31:38,751 --> 00:31:41,626 ‎為了自己的家人受盡苦難 374 00:31:43,918 --> 00:31:46,418 ‎他們騙了妳,讓妳無力保護自己 375 00:31:48,418 --> 00:31:51,168 ‎他們讓妳感到羞恥而不是驕傲 376 00:31:51,959 --> 00:31:53,876 ‎恨自己而不是愛自己 377 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 ‎害怕而不是接受 378 00:31:57,876 --> 00:31:58,876 ‎妳殺了妳的父親 379 00:31:58,959 --> 00:32:00,459 ‎發動了叛亂 380 00:32:00,543 --> 00:32:02,084 ‎但妳到底想要什麼? 381 00:32:02,168 --> 00:32:06,001 ‎我想要能夠自由感受我的憤怒 382 00:32:07,084 --> 00:32:10,084 ‎不再為我無法控制的事感到羞恥 383 00:32:10,793 --> 00:32:13,209 ‎妳想改變體制? 384 00:32:13,293 --> 00:32:14,293 ‎奇莉拉公主? 385 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 ‎全都燒了吧 386 00:33:02,543 --> 00:33:04,376 ‎我不知道我在沙漠還能撐多久 387 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 ‎我知道 388 00:33:20,376 --> 00:33:21,334 ‎已經快到了 389 00:33:38,126 --> 00:33:39,126 ‎不太對勁 390 00:33:41,376 --> 00:33:42,209 ‎我感覺到了 391 00:33:52,501 --> 00:33:53,334 ‎該死 392 00:34:08,793 --> 00:34:09,834 ‎不! 393 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 ‎小馬 394 00:35:01,418 --> 00:35:02,501 ‎你得讓我幫你 395 00:35:05,459 --> 00:35:07,584 ‎來,這可能有幫助 396 00:35:10,709 --> 00:35:11,543 ‎拜託 397 00:35:27,918 --> 00:35:28,751 ‎來吧 398 00:35:29,709 --> 00:35:31,168 ‎必須繼續前進才能活下去 399 00:35:39,501 --> 00:35:40,334 ‎別擔心 400 00:35:41,084 --> 00:35:42,251 ‎我會照顧你 401 00:35:46,126 --> 00:35:47,584 ‎沒事的 402 00:35:55,168 --> 00:35:57,501 ‎小馬,沒事的 403 00:36:01,043 --> 00:36:02,043 ‎朋友,你沒事 404 00:36:04,001 --> 00:36:05,126 ‎我要檢查一下 405 00:36:05,918 --> 00:36:06,751 ‎好嗎? 406 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 ‎幹… 407 00:36:37,834 --> 00:36:39,709 ‎鳥不生蛋的爛地方! 408 00:36:41,876 --> 00:36:43,793 ‎真是個無助的公主 409 00:36:44,709 --> 00:36:46,084 ‎我才不無助 410 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 ‎可是這裡什麼都沒有,沒有魔法來源 411 00:36:49,418 --> 00:36:51,626 ‎妳不是說魔法無所不在嗎? 412 00:36:59,876 --> 00:37:01,209 ‎不行,那是禁忌 413 00:37:01,293 --> 00:37:02,418 ‎誰說的? 414 00:37:02,501 --> 00:37:03,751 ‎葉妮芙說很危險 415 00:37:05,418 --> 00:37:06,459 ‎阿瑞圖沙也禁用 416 00:37:08,293 --> 00:37:09,376 ‎我看過它對人的影響 417 00:37:09,459 --> 00:37:10,376 ‎我只是要說 418 00:37:10,459 --> 00:37:12,584 ‎妳能利用力量做這件好事 419 00:37:13,626 --> 00:37:16,209 ‎否則這隻動物,妳的…朋友 420 00:37:16,709 --> 00:37:17,543 ‎會死 421 00:37:18,084 --> 00:37:19,001 ‎如果妳不救牠的話 422 00:37:44,293 --> 00:37:45,459 ‎沒人教過我怎麼做 423 00:37:45,543 --> 00:37:46,376 ‎只要伸出手 424 00:37:47,126 --> 00:37:49,418 ‎讓火進來 425 00:39:04,209 --> 00:39:05,418 ‎-等等! ‎-別追 426 00:39:06,793 --> 00:39:10,209 ‎那些怕妳的傢伙只會拖累妳 427 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 ‎讓他們走吧 428 00:39:17,751 --> 00:39:19,709 ‎感覺超棒,對吧? 429 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 ‎而且妳打從出生就一直擁有這種力量 430 00:39:28,251 --> 00:39:29,334 ‎感覺輕而易舉 431 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 ‎感覺很好 432 00:39:36,043 --> 00:39:37,001 ‎沒錯 433 00:39:38,043 --> 00:39:39,043 ‎我就是證明 434 00:39:40,876 --> 00:39:43,334 ‎當火焰舔拭我的臉 435 00:39:43,418 --> 00:39:44,543 ‎我沒有哭喊 436 00:39:46,251 --> 00:39:49,084 ‎我善用大家說我身上帶著的詛咒 437 00:39:50,668 --> 00:39:52,459 ‎就是妳身上的那一個 438 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 ‎歷史再次重演 439 00:39:59,876 --> 00:40:01,126 ‎但那不是詛咒 440 00:40:01,834 --> 00:40:02,834 ‎那是一種天賦 441 00:40:03,543 --> 00:40:05,834 ‎他們為此想利用妳 442 00:40:05,918 --> 00:40:07,209 ‎或是毀了妳 443 00:40:08,834 --> 00:40:10,459 ‎他們為此殺了拉拉多倫 444 00:40:11,876 --> 00:40:13,293 ‎把我綁在木樁燒死 445 00:40:15,251 --> 00:40:16,876 ‎但妳,奇莉拉 446 00:40:19,043 --> 00:40:20,084 ‎妳不一樣 447 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 ‎妳將改變一切 448 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 ‎藐視時代即將到來 449 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 ‎到時妳終將奪回屬於妳的東西 450 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 ‎妳的憤怒是正當的 451 00:41:03,334 --> 00:41:05,501 ‎妳的復仇是正義的 452 00:41:06,459 --> 00:41:09,001 ‎他們應該受苦,讓他們受苦吧 453 00:41:12,459 --> 00:41:14,501 ‎妳愛的人也會背叛妳 454 00:41:15,876 --> 00:41:16,834 ‎欺騙妳 455 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 ‎妳永遠只是他們的棋子 456 00:41:24,126 --> 00:41:27,376 ‎感受妳的怒火,上古之血的孩子 457 00:41:30,543 --> 00:41:32,668 ‎感受釋放的喜悅 458 00:41:36,001 --> 00:41:37,084 ‎妳自己說過 459 00:41:38,793 --> 00:41:40,918 ‎妳不需要任何人 460 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 ‎感受釋放的喜悅 461 00:41:47,751 --> 00:41:49,334 ‎妳永遠只是他們的棋子 462 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 ‎感受妳的怒火 463 00:42:00,001 --> 00:42:01,168 ‎我不會放棄他們 464 00:42:02,084 --> 00:42:03,459 ‎他們只會拖累妳 465 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 ‎這就是妳的力量 466 00:42:07,126 --> 00:42:08,876 ‎魔法無處不在 467 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 ‎妳的命運 468 00:42:13,876 --> 00:42:15,543 ‎-我不想 ‎-妳當然想 469 00:42:15,626 --> 00:42:17,043 ‎我不想! 470 00:42:17,126 --> 00:42:18,293 ‎這是預言 471 00:42:18,376 --> 00:42:19,459 ‎拜託住手 472 00:42:20,501 --> 00:42:21,334 ‎別衝動! 473 00:42:21,418 --> 00:42:22,751 ‎我放棄我的力量 474 00:42:29,959 --> 00:42:31,376 ‎讓開,我看看 475 00:42:33,209 --> 00:42:34,543 ‎沒錯,就是她 476 00:42:34,626 --> 00:42:36,001 ‎你怎麼那麼確定? 477 00:42:36,084 --> 00:42:39,251 ‎你在沙漠附近 ‎常常遇到灰髮綠眼的小鬼嗎? 478 00:42:39,834 --> 00:42:40,918 ‎你這個笨蛋 479 00:42:41,501 --> 00:42:42,793 ‎這就是他在找的女孩 480 00:42:43,293 --> 00:42:45,293 ‎好啦,不用那麼兇 481 00:42:45,376 --> 00:42:46,376 ‎你們兩個把她抬起來 482 00:43:11,918 --> 00:43:12,876 ‎豁出去了 483 00:43:22,334 --> 00:43:23,959 ‎我知道妳們在那裡 484 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 ‎也知道妳們不歡迎我 485 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 ‎但我朋友在這裡 486 00:43:42,751 --> 00:43:43,793 ‎現在就回頭 487 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 ‎不然就準備受死 488 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 ‎醜陋的人類 489 00:43:48,918 --> 00:43:52,126 ‎打我能讓我受傷 490 00:43:53,834 --> 00:43:55,668 ‎但罵我嘛… 491 00:43:56,543 --> 00:43:57,584 ‎我還是很受傷 492 00:43:59,001 --> 00:44:00,251 ‎我是傑洛特的朋友 493 00:44:00,876 --> 00:44:01,709 ‎白狼的朋友 494 00:44:04,084 --> 00:44:04,918 ‎格溫布雷德 495 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 ‎求求妳 496 00:44:14,626 --> 00:44:15,834 ‎那我在這裡等他出來 497 00:44:29,376 --> 00:44:35,959 ‎我對妳的愛永遠不會消逝 498 00:44:38,126 --> 00:44:42,168 ‎這朵妳留下的花永遠不會凋謝 499 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 ‎永遠不會死去 500 00:44:49,168 --> 00:44:50,168 ‎是《施了魔法的花》 501 00:44:50,876 --> 00:44:52,334 ‎因為 502 00:44:53,084 --> 00:44:58,043 ‎我美麗的伊塔莉爾 503 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 ‎看似佈滿露水的花朵 504 00:45:04,459 --> 00:45:09,501 ‎其實上面都是淚水 505 00:45:12,251 --> 00:45:13,793 ‎施了魔法的花 506 00:45:15,668 --> 00:45:17,834 ‎永遠不會枯萎 507 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 ‎夠了,詩人 508 00:45:25,959 --> 00:45:27,543 ‎他需要你,快跟上 509 00:45:46,668 --> 00:45:48,251 ‎沒想到會有這麼多… 510 00:45:49,251 --> 00:45:50,084 ‎人 511 00:45:53,668 --> 00:45:55,084 ‎我以為德律阿得一族都… 512 00:45:55,709 --> 00:45:56,876 ‎妳知道 513 00:45:56,959 --> 00:45:57,793 ‎排斥外人 514 00:45:58,751 --> 00:45:59,584 ‎而且有點… 515 00:46:02,543 --> 00:46:05,709 ‎討厭所有男生 516 00:46:07,043 --> 00:46:08,043 ‎怎麼會改變心意? 517 00:46:10,834 --> 00:46:11,668 ‎戰爭 518 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 ‎妳們收留難民 519 00:46:21,376 --> 00:46:22,751 ‎他狀況不好 520 00:46:24,084 --> 00:46:24,918 ‎傑洛特! 521 00:46:25,959 --> 00:46:27,001 ‎你有穿衣服嗎? 522 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 ‎他總是不穿衣服 523 00:46:29,084 --> 00:46:31,918 ‎聽著,我知道你迫不及待… 524 00:46:32,001 --> 00:46:33,001 ‎我的天 525 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 ‎有什麼消息? 526 00:46:43,459 --> 00:46:44,376 ‎你還好嗎? 527 00:46:48,584 --> 00:46:51,293 ‎我以為特瑞絲會治好你,但沒錯 528 00:46:51,793 --> 00:46:54,126 ‎我有消息要告訴你 ‎但你還好嗎?可以走路嗎? 529 00:46:54,209 --> 00:46:56,501 ‎是葉兒嗎?還是奇莉? 530 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 ‎-葉妮芙沒事,她很安全 ‎-奇莉有危險嗎? 531 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 ‎奇莉沒事 532 00:47:00,418 --> 00:47:02,376 ‎她沒事,她… 533 00:47:06,251 --> 00:47:07,543 ‎傑洛特,對不起 534 00:47:09,626 --> 00:47:10,501 ‎奇莉失蹤了 535 00:47:11,209 --> 00:47:14,626 ‎葉妮芙在找她,但尼夫加爾德他們… 536 00:47:15,876 --> 00:47:18,501 ‎聽著,我一聽說你在這裡 ‎就直接從塔奈島趕過來了 537 00:47:19,334 --> 00:47:20,918 ‎走我以前當鷸鳥時用的路線 538 00:47:23,584 --> 00:47:24,543 ‎有個村落 539 00:47:25,709 --> 00:47:27,501 ‎在盧格溫旁邊 540 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 ‎他們把整個村莊夷為平地 541 00:47:35,626 --> 00:47:36,876 ‎我找過有沒有人倖存下來 542 00:47:38,751 --> 00:47:42,418 ‎但他們為了找到她,不惜殺掉所有人 543 00:47:46,626 --> 00:47:47,626 ‎看來那個策略很成功 544 00:47:48,793 --> 00:47:51,459 ‎皇帝宣布要舉辦慶典 545 00:47:52,668 --> 00:47:54,043 ‎她正在去尼夫加爾德的路上 546 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 ‎王子坐在海邊 547 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 ‎和海妖兩人臉紅紅 548 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 ‎他們討論了許久 549 00:48:19,918 --> 00:48:22,584 ‎誰要放棄自己的環境 550 00:48:26,251 --> 00:48:28,418 ‎搬到海裡生活 551 00:48:29,209 --> 00:48:32,001 ‎搬到陸上生活 552 00:48:32,084 --> 00:48:35,418 ‎何時誰會先屈服? 553 00:48:36,918 --> 00:48:40,043 ‎因為如果你的目標是天堂 554 00:48:40,126 --> 00:48:43,084 ‎和真愛共度人生 555 00:48:43,168 --> 00:48:47,918 ‎好好思考人生中所有的慾望 556 00:48:48,793 --> 00:48:54,501 ‎然後做出一些犧牲 557 00:48:56,001 --> 00:48:58,751 ‎水很濕,海灘很乾 558 00:48:58,834 --> 00:49:03,001 ‎他們躺在初次相遇的地方 559 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 ‎但他們不能待在那裡 560 00:49:08,501 --> 00:49:12,543 ‎他們明白退潮只是暫時的 561 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 ‎搬到海裡生活 562 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 ‎搬到陸上生活 563 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 ‎誰會轉身放手? 564 00:49:25,959 --> 00:49:28,876 ‎因為如果你的目標是天堂 565 00:49:28,959 --> 00:49:32,084 ‎和真愛共度人生 566 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 ‎好好思考人生中所有的慾望 567 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 ‎然後做出一些犧牲 568 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 ‎他在海邊作出抉擇 569 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 ‎落日將天空染成一片紅 570 00:49:56,126 --> 00:49:59,084 ‎因為她終於讓他明白 571 00:49:59,168 --> 00:50:02,376 ‎他應該和海妖一同生活在水中 572 00:50:04,751 --> 00:50:07,626 ‎搬到海裡生活 573 00:50:07,709 --> 00:50:10,501 ‎他知道值得 574 00:50:10,584 --> 00:50:15,043 ‎將雙腳換成魚鰭 575 00:50:16,418 --> 00:50:19,293 ‎因為如果你的目標是天堂 576 00:50:19,376 --> 00:50:22,376 ‎堅定地鼓勵一下你的情人 577 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 ‎如果他沉入最黑暗的夜晚 578 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 ‎擁抱他的小小犧牲 579 00:50:34,418 --> 00:50:35,793 ‎字幕翻譯:楊雅筑