1 00:00:43,001 --> 00:00:49,876 ‎片名:猎魔人 2 00:01:09,334 --> 00:01:11,084 ‎求你了!谁来帮帮忙啊! 3 00:01:20,876 --> 00:01:22,084 ‎杰洛特? 4 00:01:22,168 --> 00:01:23,043 ‎希瑞? 5 00:01:30,918 --> 00:01:32,418 ‎你在哪里 杰洛特? 6 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 ‎诸神啊! 7 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 ‎你怎么在这里? 8 00:01:51,709 --> 00:01:53,293 ‎我来找我的侍卫 9 00:01:56,876 --> 00:01:58,584 ‎我以为再也不会和你见面了 10 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 ‎嗯 11 00:02:01,959 --> 00:02:03,251 ‎原本是这么打算的 12 00:02:13,543 --> 00:02:14,793 ‎这里出了什么事? 13 00:02:16,418 --> 00:02:19,293 ‎在仙尼德岛密谋的 ‎不止迪杰斯特拉和菲丽芭 14 00:02:19,793 --> 00:02:22,376 ‎他们怀疑威戈佛特兹与尼弗迦德勾结 15 00:02:22,459 --> 00:02:25,834 ‎然后恩希尔·瓦·恩瑞斯 ‎突然袭击整个大陆 16 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 ‎第二次战争已经开始 17 00:02:35,376 --> 00:02:38,918 ‎你走吧 你不用待在这里听我说话 18 00:02:39,001 --> 00:02:40,418 ‎得把你弄出去 19 00:02:40,501 --> 00:02:44,376 ‎米尔瑟的村庄分叉处 ‎有一条捕兽人路线 20 00:02:44,459 --> 00:02:46,501 ‎通往牛堡 21 00:02:47,043 --> 00:02:49,543 ‎我的朋友们在那边有一座安全屋 ‎把这个给他们 22 00:02:49,626 --> 00:02:50,751 ‎能够让你回到首都 23 00:02:50,834 --> 00:02:52,043 ‎我不明白 24 00:02:55,168 --> 00:02:56,084 ‎计划赶不上变化 25 00:02:58,168 --> 00:02:59,084 ‎那就跟我一起去 26 00:03:00,126 --> 00:03:01,126 ‎不 27 00:03:02,376 --> 00:03:04,709 ‎-我得去寻找我的家人 ‎-我会和我哥说 28 00:03:04,793 --> 00:03:07,501 ‎我有年俸 我把能带上的都带上 ‎告诉我去哪里找你… 29 00:03:07,584 --> 00:03:08,959 ‎你不明白 30 00:03:09,043 --> 00:03:11,251 ‎外面正在酝酿的战争算不了什么 31 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 ‎杰洛特为了找到女儿 ‎会把这片大陆搅得天翻地覆 32 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 ‎我不知道以后会如何 33 00:03:23,459 --> 00:03:24,626 ‎让我陪着你 34 00:03:25,251 --> 00:03:27,043 ‎证明我不是面具人 35 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 ‎也许吧 36 00:03:36,793 --> 00:03:38,084 ‎等我先找到希瑞 37 00:03:38,168 --> 00:03:39,876 ‎你应该先去找杰洛特 38 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 ‎为什么? 39 00:03:43,709 --> 00:03:45,418 ‎我看见那座塔爆炸了 40 00:03:47,376 --> 00:03:48,918 ‎感觉就像冲击波 41 00:03:50,876 --> 00:03:53,001 ‎我不知道她怎么可能活下来 ‎亚斯克尔 42 00:03:54,293 --> 00:03:55,334 ‎我很抱歉 43 00:04:01,959 --> 00:04:02,834 ‎女巫! 44 00:04:04,418 --> 00:04:05,334 ‎吟游诗人 45 00:04:10,709 --> 00:04:12,126 ‎你还好吗?没受伤吧? 46 00:04:13,918 --> 00:04:14,959 ‎希瑞在哪里? 47 00:04:15,959 --> 00:04:17,626 ‎之前有人看见她在托尔·劳拉 48 00:04:18,209 --> 00:04:20,293 ‎但是我在瓦砾堆里找过了 找不到她 49 00:04:21,126 --> 00:04:22,084 ‎杰洛特呢? 50 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 ‎特莉丝正带他去布洛克莱昂疗伤 51 00:04:27,959 --> 00:04:29,043 ‎他可能快死了 52 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 ‎妈的! 53 00:04:32,043 --> 00:04:35,001 ‎不妙啊 54 00:04:43,334 --> 00:04:44,334 ‎他需要一张床 55 00:04:44,876 --> 00:04:46,834 ‎去找清水来 还有布 56 00:04:49,793 --> 00:04:51,043 ‎拿清水来! 57 00:04:56,293 --> 00:04:58,376 ‎小心 他伤得很重 58 00:05:03,918 --> 00:05:04,876 ‎不是受伤 59 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 ‎是快死了 艾思娜女士 60 00:05:09,001 --> 00:05:10,709 ‎-他是谁? ‎-一个老朋友 61 00:05:10,793 --> 00:05:12,376 ‎我们必须帮他 62 00:05:12,459 --> 00:05:13,376 ‎不要… 63 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 ‎在我身上… 64 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 ‎浪费时间 65 00:05:21,418 --> 00:05:23,459 ‎这不是浪费时间 白狼 66 00:05:25,418 --> 00:05:28,084 ‎你的女术士朋友留下了这个给你 67 00:05:29,293 --> 00:05:32,876 ‎她让我转告你 ‎“外面有事等着你去做” 68 00:05:36,543 --> 00:05:38,834 ‎希瑞菈也曾在我们这里作客 69 00:05:39,668 --> 00:05:41,126 ‎她找到了你? 70 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 ‎是的 71 00:05:48,334 --> 00:05:50,001 ‎但我把她弄丢了 72 00:06:08,334 --> 00:06:09,209 ‎啊? 73 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 ‎怎么回事? 74 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 ‎杰洛特? 75 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 ‎叶妮芙? 76 00:06:41,626 --> 00:06:42,584 ‎红沙 77 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 ‎科拉兹沙漠 78 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 ‎好极了 79 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 ‎好吧 80 00:07:14,209 --> 00:07:17,584 ‎杰洛特会说 把脱臼的骨头复位 81 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 ‎可能还会咕哝说 苦难塑造性格 82 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 ‎然后他会… 83 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 ‎在哪里? 84 00:08:01,751 --> 00:08:03,584 ‎永不迷失 总会寻见 85 00:08:09,501 --> 00:08:10,918 ‎[上古语] 86 00:08:19,959 --> 00:08:21,501 ‎[上古语] 87 00:08:29,793 --> 00:08:31,668 ‎[上古语] 88 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 ‎是谁? 89 00:09:33,293 --> 00:09:34,501 ‎加把劲儿 希瑞 90 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 ‎加把劲儿 91 00:09:37,001 --> 00:09:38,293 ‎一定要继续往前走 92 00:10:22,876 --> 00:10:23,834 ‎有人吗? 93 00:10:26,959 --> 00:10:27,876 ‎有人吗? 94 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 ‎谁在那边啊? 95 00:10:56,001 --> 00:10:56,918 ‎这样好多了 96 00:11:25,626 --> 00:11:27,293 ‎杰洛特和叶妮芙需要我 97 00:11:27,918 --> 00:11:29,543 ‎我得回去找他们 98 00:11:32,043 --> 00:11:32,918 ‎好 99 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 ‎太阳从西边落下 100 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 ‎科拉兹在东边 101 00:11:39,626 --> 00:11:44,043 ‎所以如果朝着落日走 就是往西走 102 00:11:44,626 --> 00:11:45,751 ‎往山那里走 103 00:11:46,584 --> 00:11:48,668 ‎那里会有食物和栖息地 104 00:11:51,209 --> 00:11:52,293 ‎有道理 105 00:12:07,293 --> 00:12:09,793 ‎王子坐在海边 106 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 ‎与美人鱼一同面泛红光 107 00:12:18,751 --> 00:12:22,084 ‎莫斯萨克教星座的时候 ‎我要是认真听就好了 108 00:12:25,251 --> 00:12:28,543 ‎他们同心协力 109 00:12:29,293 --> 00:12:32,001 ‎谁会将他们拆散 110 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 ‎想要上天堂 111 00:12:47,751 --> 00:12:52,626 ‎人生欲望须慎思 112 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 ‎还要作出些许牺牲 113 00:13:12,209 --> 00:13:13,459 ‎他们会担心 114 00:13:14,126 --> 00:13:15,543 ‎会很担心 115 00:13:17,709 --> 00:13:21,501 ‎我得继续走 116 00:13:33,959 --> 00:13:36,168 ‎在太阳照射之前采集露水 117 00:13:37,251 --> 00:13:38,459 ‎柯恩 你千万不能说错啊 118 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 ‎太好了! 119 00:14:26,084 --> 00:14:28,584 ‎我一晚上都在兜圈子 120 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 ‎我不会死在这里 121 00:14:38,376 --> 00:14:40,626 ‎我不会死在这里! 122 00:14:51,668 --> 00:14:53,626 ‎我知道这里有人在! 123 00:14:54,334 --> 00:14:55,293 ‎现身吧! 124 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 ‎我会找到你 跟着你走出这个沙漠! 125 00:15:09,918 --> 00:15:11,501 ‎你他妈去哪儿了? 126 00:15:12,293 --> 00:15:14,543 ‎别把我一个人留在这里! 127 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 ‎水 128 00:16:02,418 --> 00:16:03,418 ‎这是什么? 129 00:16:40,501 --> 00:16:42,084 ‎我一直在跟着你走? 130 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 ‎你是独角兽 131 00:16:48,084 --> 00:16:50,959 ‎叶妮芙说你是真的 ‎但我之前从来都不相信 132 00:16:52,584 --> 00:16:53,834 ‎你救了我 133 00:16:55,584 --> 00:16:58,293 ‎你比书上描绘的小一些 134 00:17:05,168 --> 00:17:06,626 ‎不准碰 明白了 135 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 ‎等一下! 136 00:17:17,168 --> 00:17:21,543 ‎小马! 137 00:17:31,168 --> 00:17:32,293 ‎你去哪儿了? 138 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 ‎小马! 139 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 ‎现在别人怎么找得到我啊? 140 00:17:46,251 --> 00:17:47,584 ‎没人会找到我 141 00:17:48,543 --> 00:17:49,709 ‎我是不是快疯了? 142 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 ‎我什么都看不见! 143 00:17:54,209 --> 00:17:55,834 ‎你永远迷失了 144 00:17:56,459 --> 00:17:58,334 ‎你会饿死 145 00:18:07,584 --> 00:18:08,793 ‎我快疯了 146 00:18:08,876 --> 00:18:10,418 ‎想象出现了独角兽 147 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 ‎我他妈吃需要吃东西! 148 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 ‎我坚持不下去了! 149 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 ‎等一下! 150 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 ‎终于有东西吃了! 151 00:18:41,543 --> 00:18:44,418 ‎这可不是公主该做的事啊 152 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 ‎母亲 153 00:18:59,501 --> 00:19:00,418 ‎我的希瑞菈 154 00:19:03,876 --> 00:19:05,334 ‎你要是在这里就好了 155 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 ‎我好想你 156 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 ‎我会梦见你 157 00:19:14,834 --> 00:19:17,084 ‎-我们要是有更多时间相处就好了 ‎-我知道 158 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 ‎你一辈子努力去寻找自己的归宿 159 00:19:23,334 --> 00:19:24,293 ‎但是 160 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 ‎你走到了这番田地 161 00:19:28,126 --> 00:19:29,876 ‎又一次被抛弃 162 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 ‎我没有被抛弃 163 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 ‎杰洛特说会找到我 164 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 ‎任何事都不是你的错 对吧? 165 00:19:37,668 --> 00:19:40,126 ‎你所爱的人 你身边的人 166 00:19:40,209 --> 00:19:41,501 ‎都希望竭尽全力对你好 167 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 ‎-但你还嫌不够 ‎-什么? 168 00:19:43,793 --> 00:19:46,709 ‎别装傻 希瑞菈 你心里很清楚 169 00:19:46,793 --> 00:19:49,668 ‎他们是我的家人 他们爱我 170 00:19:49,751 --> 00:19:51,459 ‎我和你父亲也爱你 171 00:19:52,876 --> 00:19:55,543 ‎我的孩子啊 172 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 ‎但是你是不可承受之重 173 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 ‎你为什么这么说? 174 00:20:00,251 --> 00:20:01,418 ‎我能想象 175 00:20:01,501 --> 00:20:04,584 ‎杰洛特看见你跑进塔内 ‎一定如释重负 176 00:20:04,668 --> 00:20:08,293 ‎仔细想想 ‎也许你是所有人都无法承受的负担 177 00:20:08,376 --> 00:20:09,834 ‎不 你不了解我! 178 00:20:10,918 --> 00:20:12,168 ‎你抛弃了我! 179 00:20:12,959 --> 00:20:16,168 ‎你没带上我 就上了那艘船 ! 180 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 ‎为什么? 181 00:20:29,543 --> 00:20:31,251 ‎我看见你了 小王八蛋! 182 00:20:45,501 --> 00:20:46,793 ‎我感觉不太好 183 00:20:49,959 --> 00:20:52,543 ‎又一次被抛弃 184 00:20:53,834 --> 00:20:55,126 ‎杰洛特和叶妮芙需要我 185 00:20:55,209 --> 00:20:56,959 ‎他们死了 186 00:20:57,043 --> 00:20:58,418 ‎想听故事吗? 187 00:20:58,501 --> 00:21:00,959 ‎-你是无法承受的负担 ‎-杰洛特和叶妮芙需要我 188 00:21:01,043 --> 00:21:03,751 ‎去你应该去的地方 醒醒 希瑞菈! 189 00:21:08,293 --> 00:21:09,668 ‎你做了什么啊? 190 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 ‎不可承受之重 191 00:21:16,168 --> 00:21:17,709 ‎又一次被抛弃 192 00:21:17,793 --> 00:21:19,418 ‎你不知道自己在哪里吗? 193 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 ‎伸出手就行 194 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 ‎啊? 195 00:21:35,668 --> 00:21:36,584 ‎给你一点建议 196 00:21:37,376 --> 00:21:38,834 ‎不要吃蜥蜴 197 00:21:39,584 --> 00:21:40,584 ‎有毒 198 00:21:40,668 --> 00:21:41,668 ‎这是哪里? 199 00:21:43,209 --> 00:21:44,126 ‎你是谁? 200 00:21:44,209 --> 00:21:45,334 ‎问得好 201 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 ‎我是过去 而这是未来 202 00:21:51,043 --> 00:21:52,626 ‎好吧 是未来的一种可能性 203 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 ‎这不是我第一次看见未来 204 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 ‎这是什么地方? 205 00:21:58,959 --> 00:22:00,084 ‎你可能慢慢会知道 206 00:22:00,168 --> 00:22:02,293 ‎就像我说的 这是一种可能性 207 00:22:02,376 --> 00:22:07,043 ‎可能是许多未来的其中一个 ‎都看你如何抉择 208 00:22:07,126 --> 00:22:08,168 ‎我快疯了 209 00:22:08,918 --> 00:22:11,959 ‎强大的女性向来会被贴上疯子的标签 210 00:22:12,043 --> 00:22:13,043 ‎这种话是胡扯 211 00:22:13,126 --> 00:22:15,959 ‎一向如此 未来亦然 212 00:22:16,043 --> 00:22:18,043 ‎历史不断重演 213 00:22:18,709 --> 00:22:21,584 ‎这是你我的共同之处 ‎都是疯狂的公主 214 00:22:21,668 --> 00:22:24,251 ‎都被原本应当保护我们的人抛弃 215 00:22:24,334 --> 00:22:26,168 ‎而且都被家人害得好惨 216 00:22:26,251 --> 00:22:28,668 ‎不过至少你的家人还比较识相 ‎知道自己去死 217 00:22:28,751 --> 00:22:30,001 ‎而我的家人还得让我去杀 218 00:22:30,584 --> 00:22:32,001 ‎你杀了自己的家人? 219 00:22:32,751 --> 00:22:35,459 ‎主要是杀我那个辜负我的父亲 220 00:22:36,084 --> 00:22:38,876 ‎说实话 主要是体制辜负了我 221 00:22:39,418 --> 00:22:41,418 ‎父亲只是轮子上的一根辐条 222 00:22:41,501 --> 00:22:43,751 ‎而这轮子已经转了许多世代 223 00:22:44,668 --> 00:22:46,334 ‎你觉得会改变吗? 224 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 ‎好问题还真不少啊 225 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 ‎历史会重演多少遍? 226 00:22:54,959 --> 00:22:56,543 ‎轮子上的一根辐条 227 00:22:59,668 --> 00:23:01,209 ‎我能跟你说一件事吗? 228 00:23:04,793 --> 00:23:07,293 ‎我想我有改变局势的能力 229 00:23:09,168 --> 00:23:11,668 ‎有这种感觉的 你不是第一个 230 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 ‎但是朋友 231 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 ‎你可能是最后一个 232 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 ‎你去哪儿了? 233 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 ‎在吗? 234 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 ‎不要啊 235 00:23:28,459 --> 00:23:30,001 ‎求你不要抛弃我 236 00:24:10,043 --> 00:24:13,126 ‎我觉得不太舒服 小马 237 00:24:14,126 --> 00:24:16,459 ‎维瑟米尔管这里叫“煎锅” 238 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 ‎现在我明白为什么了 239 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 ‎能让我摸摸你吗? 240 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 ‎我得确定你是真的 241 00:24:41,751 --> 00:24:44,668 ‎好 对了 你要干什么? 242 00:24:49,126 --> 00:24:50,418 ‎哎 等一下! 243 00:24:51,793 --> 00:24:53,084 ‎你去哪里? 244 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 ‎等等我! 245 00:25:08,751 --> 00:25:10,834 ‎你就是想要带我来看这里? 246 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 ‎小马 我走不动了 247 00:25:27,918 --> 00:25:28,834 ‎混沌能量 248 00:25:29,501 --> 00:25:30,543 ‎在地里 249 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 ‎空气 250 00:25:34,293 --> 00:25:35,251 ‎水 251 00:25:35,959 --> 00:25:37,209 ‎这里有一条水脉 252 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 ‎是真的! 253 00:26:02,376 --> 00:26:04,918 ‎来 你一定也渴了 喝吧 254 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 ‎谢谢你 255 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 ‎好 我来了 256 00:26:41,001 --> 00:26:44,501 ‎我跟你说过洛奇吗? ‎你一定会很喜欢它 257 00:27:25,834 --> 00:27:26,959 ‎在这里等我 朋友 258 00:27:41,001 --> 00:27:43,126 ‎这里显然不会有食物 259 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 ‎恶心! 260 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 ‎走开! 261 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 ‎我知道你只是幻象 262 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 ‎你居然敢用这种口气跟我说话? 263 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 ‎辛特拉幼狮 264 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 ‎真可悲 265 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 ‎你不是真的! 266 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 ‎-我知道 ‎-你不知道这里是哪里吗? 267 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 ‎大陆上最大的墓地 268 00:28:16,334 --> 00:28:17,543 ‎你想要我死? 269 00:28:17,626 --> 00:28:23,293 ‎我要你赶快他妈醒过来 270 00:28:23,376 --> 00:28:25,376 ‎醒醒 希瑞菈! 271 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 ‎大家怕你 272 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 ‎想要利用你实现自己的目的 273 00:28:33,418 --> 00:28:36,376 ‎而你爱的人却一个个倒下 274 00:28:36,459 --> 00:28:38,918 ‎你为即将到来的战争做了什么准备? 275 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 ‎你做了什么? 276 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 ‎什么都没做 277 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 ‎什么都没做! 278 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 ‎死神来找我的时候 怎么死 我作主 279 00:28:48,293 --> 00:28:49,918 ‎好的领导者就应该这样 280 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 ‎站起来面对敌人 281 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 ‎你一直躲着 282 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 ‎你什么都没做 283 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 ‎现在你又躲在这片沙漠里! 284 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 ‎-承认吧! ‎-不是的! 285 00:29:00,293 --> 00:29:05,626 ‎你害得自己和辛特拉灰飞烟灭 286 00:29:05,709 --> 00:29:07,668 ‎你当时被自大与恐惧左右 287 00:29:07,751 --> 00:29:11,251 ‎所以你非但不帮大家 ‎反而进入了暴力的循环 288 00:29:11,334 --> 00:29:12,876 ‎是你令历史重演 289 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 ‎你谋杀我的族人 290 00:29:19,668 --> 00:29:21,876 ‎你令精灵血流成河 291 00:29:22,376 --> 00:29:23,376 ‎那也是我的血! 292 00:29:24,251 --> 00:29:25,168 ‎有什么用呢? 293 00:29:25,793 --> 00:29:28,418 ‎死神最终还是来找你了 294 00:29:32,293 --> 00:29:35,126 ‎一定还有别的办法 295 00:29:35,209 --> 00:29:38,043 ‎无数人都无法改变的事 296 00:29:38,126 --> 00:29:41,584 ‎你以为你这样的人能改变? 297 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 ‎你连带一匹马去喝水都做不到! 298 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 ‎闭嘴! 299 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 ‎他妈的! 300 00:29:58,876 --> 00:29:59,959 ‎再给你一个建议? 301 00:30:00,668 --> 00:30:02,209 ‎不要用拳打石头 302 00:30:03,584 --> 00:30:05,168 ‎我之前就在想会不会再见到你 303 00:30:05,251 --> 00:30:06,334 ‎这就想我了? 304 00:30:06,418 --> 00:30:07,459 ‎我不认识你 305 00:30:09,376 --> 00:30:12,959 ‎之前只是我的潜意识在和我对话 ‎催着我自杀 306 00:30:13,043 --> 00:30:15,668 ‎你怎么这么确定 ‎我不也是为了这个目的呢? 307 00:30:15,751 --> 00:30:17,334 ‎有待观察 308 00:30:23,209 --> 00:30:25,709 ‎你之前对我说 ‎我可能是最后一个能够改变局势的人 309 00:30:25,793 --> 00:30:26,709 ‎什么意思? 310 00:30:26,793 --> 00:30:28,043 ‎你知道自己很强大 311 00:30:28,126 --> 00:30:29,959 ‎这也是我们的共同之处吗? 312 00:30:30,459 --> 00:30:33,584 ‎我一向很有交朋友的天赋 313 00:30:33,668 --> 00:30:34,709 ‎我原本应该成为女王 314 00:30:34,793 --> 00:30:37,459 ‎但是我父亲剥夺了我的王室身份 315 00:30:37,543 --> 00:30:39,626 ‎于是我决定召集百姓 316 00:30:39,709 --> 00:30:40,709 ‎在他们的帮助下 317 00:30:40,793 --> 00:30:43,334 ‎我拿回了原本就属于我的东西 318 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 ‎我使用的方式令人永世难忘 319 00:30:46,751 --> 00:30:48,626 ‎血与火 320 00:30:48,709 --> 00:30:49,876 ‎我听过这个故事 321 00:30:50,459 --> 00:30:51,459 ‎这个方式非常恰当 322 00:30:51,543 --> 00:30:54,918 ‎因为最后他们把我绑在柱子上 ‎活活烧死 323 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 ‎你是法尔嘉 324 00:31:02,209 --> 00:31:03,918 ‎故事里说你是魔鬼 325 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 ‎是一个受到诅咒的精灵怪物 326 00:31:07,126 --> 00:31:11,001 ‎编撰故事是为了骗淘气的孩子干家务 327 00:31:11,501 --> 00:31:12,418 ‎说到底 328 00:31:12,501 --> 00:31:14,168 ‎变成尖耳朵 329 00:31:14,251 --> 00:31:17,209 ‎变成人们给我套的罪名那样 ‎要容易得多 330 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 ‎简单明了 331 00:31:19,084 --> 00:31:21,418 ‎你弄得大街上血流成河! 332 00:31:21,501 --> 00:31:22,418 ‎谁的血? 333 00:31:23,293 --> 00:31:25,709 ‎想要利用我或杀死我的人的血 334 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 ‎你觉得自己被诅咒了 335 00:31:30,043 --> 00:31:32,709 ‎但你知道我看着你的时候 ‎看到了什么吗? 336 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 ‎什么? 337 00:31:36,668 --> 00:31:37,543 ‎一个孩子 338 00:31:38,751 --> 00:31:41,793 ‎被自己的家人投入绞肉机中 339 00:31:43,876 --> 00:31:46,584 ‎他们欺骗你 令你身陷险境 340 00:31:48,418 --> 00:31:51,168 ‎令你感到羞耻 感受不到自豪 341 00:31:51,959 --> 00:31:54,001 ‎自我厌恶 而不是自我爱护 342 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 ‎充满恐惧 而不是欣然接受 343 00:31:57,876 --> 00:32:00,459 ‎你谋杀了你的父亲 你发动叛乱 344 00:32:00,543 --> 00:32:02,209 ‎但是你到底想要什么呢? 345 00:32:02,293 --> 00:32:06,001 ‎我想要感受愤怒的自由 346 00:32:07,084 --> 00:32:10,084 ‎不用再为自己无法控制的事 ‎而感到羞愧 347 00:32:10,709 --> 00:32:14,418 ‎你想要改变体制 希瑞菈公主? 348 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 ‎将它烧为灰烬 349 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 ‎你好 350 00:33:02,543 --> 00:33:04,834 ‎我不知道自己还能在这里坚持多久 351 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 ‎我明白了 352 00:33:20,376 --> 00:33:21,668 ‎不远了 353 00:33:38,126 --> 00:33:39,584 ‎不对劲 354 00:33:41,126 --> 00:33:42,209 ‎我能感觉到有情况 355 00:33:52,501 --> 00:33:53,626 ‎妈的! 356 00:34:08,668 --> 00:34:09,834 ‎不要啊! 357 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 ‎小马 358 00:35:01,418 --> 00:35:02,918 ‎你一定要让我帮你 359 00:35:05,459 --> 00:35:07,668 ‎来 这样可能会好一点 360 00:35:10,709 --> 00:35:11,584 ‎请让我帮你 361 00:35:27,918 --> 00:35:28,834 ‎来吧 362 00:35:29,709 --> 00:35:31,418 ‎我们必须向前走 才可能活下去 363 00:35:39,501 --> 00:35:42,709 ‎别担心 我会照顾好你 364 00:35:46,126 --> 00:35:48,001 ‎一切都会好起来 365 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 ‎小马 会没事的 366 00:36:00,918 --> 00:36:02,043 ‎你没事的 朋友 367 00:36:04,001 --> 00:36:06,376 ‎我现在看一下 好吗? 368 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 ‎他妈的! 369 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 ‎这个死气沉沉的鬼地方! 370 00:36:41,376 --> 00:36:44,084 ‎噢 你要变成无助的小公主了 371 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 ‎我不是无助 372 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 ‎这里什么都没有 ‎没有东西可以让我汲取法力 373 00:36:49,418 --> 00:36:51,876 ‎你不是说魔法无所不在吗? 374 00:36:59,876 --> 00:37:01,209 ‎不行 这是禁止的 375 00:37:01,293 --> 00:37:02,418 ‎谁禁止的? 376 00:37:02,501 --> 00:37:04,251 ‎叶妮芙说这很危险 377 00:37:05,418 --> 00:37:07,001 ‎艾瑞图萨予以禁止 378 00:37:08,043 --> 00:37:09,584 ‎我见过它对人的伤害 379 00:37:09,668 --> 00:37:13,126 ‎我只是说 ‎你可以利用你的法力做一件好事 380 00:37:13,626 --> 00:37:16,376 ‎否则这只动物 你的朋友 381 00:37:16,459 --> 00:37:17,376 ‎将会死去 382 00:37:18,084 --> 00:37:19,418 ‎如果你帮不它的话 383 00:37:44,043 --> 00:37:45,459 ‎没人教过我怎么施展火魔法 384 00:37:45,543 --> 00:37:46,543 ‎伸出手就行 385 00:37:47,126 --> 00:37:49,668 ‎让火进来 386 00:39:04,126 --> 00:39:05,668 ‎-等一下! ‎-别追了! 387 00:39:06,751 --> 00:39:10,209 ‎害怕真实的你的人 只是累赘罢了 388 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 ‎让他们走吧 389 00:39:17,709 --> 00:39:19,918 ‎感觉特别好 不是吗? 390 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 ‎要知道 ‎你一辈子一直拥有这样的法力 391 00:39:28,251 --> 00:39:29,501 ‎感觉很容易 392 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 ‎感觉很好 393 00:39:36,043 --> 00:39:37,001 ‎没错 394 00:39:38,001 --> 00:39:39,168 ‎我就是证据 395 00:39:40,834 --> 00:39:43,251 ‎当火焰舔舐我的脸庞时 396 00:39:43,334 --> 00:39:44,543 ‎我没有大哭 397 00:39:46,126 --> 00:39:49,209 ‎大家都说我被诅咒 ‎那我就利用这种诅咒 398 00:39:50,668 --> 00:39:52,793 ‎你体内也流淌着同样的诅咒 399 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 ‎历史不断重演 400 00:39:59,876 --> 00:40:01,334 ‎不过这不是诅咒 401 00:40:01,834 --> 00:40:02,918 ‎而是天赋 402 00:40:03,543 --> 00:40:07,209 ‎他们会为它而利用你或者毁掉你 403 00:40:08,834 --> 00:40:10,834 ‎为了它 他们杀死了劳拉·朵伦 404 00:40:11,876 --> 00:40:13,793 ‎为了它 ‎他们把我绑在木桩上处以火刑 405 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 ‎但是希瑞菈 406 00:40:19,001 --> 00:40:20,084 ‎你不一样 407 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 ‎你将改变一切 408 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 ‎蔑视的时代将会来临 409 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 ‎最终你将能够拿回属于你的东西 410 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 ‎你的愤怒是正当的 411 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 ‎你的复仇是正义的 412 00:41:06,459 --> 00:41:07,959 ‎他们应当生不如死 413 00:41:08,043 --> 00:41:09,168 ‎让他们生不如死 414 00:41:12,418 --> 00:41:14,501 ‎你爱的人也会背叛你 415 00:41:15,876 --> 00:41:16,834 ‎欺骗你 416 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 ‎你永远都会是他们的棋子 417 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 ‎感受你的愤怒 ‎身体里流淌着上古之血的孩子 418 00:41:30,709 --> 00:41:32,668 ‎去感受释放的快感 419 00:41:36,001 --> 00:41:37,293 ‎你自己也说了 420 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 ‎你不需要任何人 421 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 ‎去感受释放的快感 422 00:41:47,751 --> 00:41:49,501 ‎你永远都会是他们的棋子 423 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 ‎感受你的愤怒 424 00:42:00,001 --> 00:42:01,293 ‎我不会放弃他们 425 00:42:02,084 --> 00:42:03,751 ‎他们只会拖累你 426 00:42:05,293 --> 00:42:07,209 ‎这是你的法力 427 00:42:07,293 --> 00:42:08,876 ‎魔法无所不在! 428 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 ‎这是你的宿命 429 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 ‎我不要 430 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 ‎-你想要… ‎-我不要! 431 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 ‎-这是预言! ‎-求求你 停下! 432 00:42:20,543 --> 00:42:22,918 ‎-不要啊! ‎-我放弃我的法力 433 00:42:29,959 --> 00:42:31,793 ‎让开 让我看一下 434 00:42:33,168 --> 00:42:36,168 ‎-没错 就是她 ‎-你怎么这么确定是她呢? 435 00:42:36,251 --> 00:42:39,751 ‎在这片沙漠的边缘 ‎你见过很多灰发绿眼的女孩吗? 436 00:42:39,834 --> 00:42:41,376 ‎你这个笨蛋 437 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 ‎这就是他在找的女孩 438 00:42:43,293 --> 00:42:45,084 ‎不用这么刻薄吧? 439 00:42:45,168 --> 00:42:46,626 ‎你们俩扶她起来 440 00:43:11,834 --> 00:43:13,251 ‎硬着头皮上吧 441 00:43:22,376 --> 00:43:24,584 ‎我知道你们在这里 442 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 ‎我也知道我不受欢迎 443 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 ‎但是我朋友在这里 444 00:43:42,751 --> 00:43:44,209 ‎立刻转身往回走 445 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 ‎否则就丧命于此 446 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 ‎丑陋的人类 447 00:43:48,876 --> 00:43:52,084 ‎棍棒和石头可能会打断我的骨头 448 00:43:53,751 --> 00:43:57,168 ‎但是言语会伤我的心 449 00:43:58,959 --> 00:44:00,251 ‎我是杰洛特的朋友 450 00:44:00,876 --> 00:44:01,918 ‎白狼 451 00:44:04,084 --> 00:44:05,084 ‎白狼 452 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 ‎求你们了 453 00:44:14,626 --> 00:44:16,293 ‎那我就在这里等他出来 454 00:44:29,376 --> 00:44:36,251 ‎我对你的爱永不停止 455 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 ‎你留下的这朵花永无止境 456 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 ‎永不凋谢 457 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 ‎我美丽的伊塔蕊尔 458 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 ‎因为这朵似乎被露水打湿的花朵 459 00:45:04,459 --> 00:45:09,751 ‎其实是润湿着眼泪 460 00:45:12,293 --> 00:45:18,001 ‎魔法之花永不凋零… 461 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 ‎行了 吟游诗人 462 00:45:25,959 --> 00:45:27,959 ‎他需要你 跟上 别落在后面 463 00:45:46,709 --> 00:45:49,959 ‎没想到这里有这么多人 464 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 ‎我还以为你们树精限制很严格 465 00:45:58,751 --> 00:45:59,668 ‎好像是… 466 00:46:02,543 --> 00:46:05,793 ‎不允许男性加入 467 00:46:06,793 --> 00:46:08,043 ‎什么令你们改变了想法? 468 00:46:10,876 --> 00:46:11,751 ‎战争 469 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 ‎你们在庇护他们 470 00:46:21,376 --> 00:46:22,751 ‎他情况不妙 471 00:46:24,084 --> 00:46:25,043 ‎杰洛特! 472 00:46:25,959 --> 00:46:27,043 ‎你穿着得体吗? 473 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 ‎他就没穿着得体过 474 00:46:29,084 --> 00:46:32,001 ‎我知道你见我来很… 475 00:46:32,084 --> 00:46:33,084 ‎天呐! 476 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 ‎有什么消息? 477 00:46:42,543 --> 00:46:44,376 ‎哎 你还好吗? 478 00:46:48,584 --> 00:46:50,543 ‎我还以为特莉丝已经把你的伤治好 479 00:46:50,626 --> 00:46:52,334 ‎没错 有消息 480 00:46:52,418 --> 00:46:54,334 ‎对了 你还好吗?能走路吗? 481 00:46:54,418 --> 00:46:56,501 ‎是阿叶还是希瑞的消息? 482 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 ‎-叶妮芙挺好的 她很安全 ‎-希瑞出事了? 483 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 ‎希瑞没事 484 00:47:00,418 --> 00:47:02,376 ‎她没事 她… 485 00:47:06,334 --> 00:47:07,626 ‎对不起 杰洛特 486 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 ‎希瑞不见了 487 00:47:11,043 --> 00:47:14,626 ‎叶妮芙在找她 但是尼弗迦德… 488 00:47:15,876 --> 00:47:18,709 ‎我听说你在这里 ‎就直接从仙尼德岛赶过来 489 00:47:19,334 --> 00:47:21,293 ‎走了我以前偷运精灵的路线 490 00:47:23,584 --> 00:47:27,626 ‎在洛格伊文城外有一个村子 491 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 ‎被他们夷为平地 492 00:47:35,626 --> 00:47:37,209 ‎我努力去找幸存者 493 00:47:38,751 --> 00:47:42,668 ‎但他们为了找到她 不惜杀死所有人 494 00:47:46,626 --> 00:47:47,959 ‎这种做法显然奏效了 495 00:47:48,668 --> 00:47:51,459 ‎皇帝宣布举行庆典 496 00:47:52,668 --> 00:47:54,459 ‎她正被送往尼弗迦德 497 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 ‎王子坐在海边 498 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 ‎与美人鱼一同面泛红光 499 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 ‎他们同心协力 500 00:48:19,918 --> 00:48:22,834 ‎谁会将他们拆散 501 00:48:25,918 --> 00:48:28,418 ‎买卖农奴 502 00:48:28,918 --> 00:48:31,834 ‎交换土地 503 00:48:31,918 --> 00:48:35,418 ‎谁会先屈服 何时屈服 504 00:48:36,918 --> 00:48:39,834 ‎想要上天堂 505 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 ‎与真爱共度一生 506 00:48:43,001 --> 00:48:47,918 ‎人生欲望须慎思 507 00:48:48,793 --> 00:48:54,418 ‎还要作出些许牺牲 508 00:48:56,001 --> 00:48:58,418 ‎水是湿的 海滩是干的 509 00:48:58,501 --> 00:49:03,001 ‎他们在哪里相见 就在哪里躺下 510 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 ‎在哪里躺下 他们不能说 511 00:49:08,501 --> 00:49:12,793 ‎潮水很低 他俩皆知 512 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 ‎买卖农奴 513 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 ‎交换土地 514 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 ‎谁会转身放手 515 00:49:26,209 --> 00:49:28,959 ‎想要上天堂 516 00:49:29,043 --> 00:49:32,084 ‎与真爱共度一生 517 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 ‎人生欲望须慎思 518 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 ‎还要作出些许牺牲 519 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 ‎他在海边作出选择 520 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 ‎暮色下红色地平线 521 00:49:56,126 --> 00:49:59,084 ‎她终于让他看到 522 00:49:59,168 --> 00:50:02,376 ‎他在美人鱼中的地位 523 00:50:04,751 --> 00:50:07,293 ‎买卖农奴 524 00:50:07,376 --> 00:50:10,293 ‎他知道价值 525 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 ‎用脚换鳍 526 00:50:16,418 --> 00:50:19,043 ‎想要上天堂 527 00:50:19,126 --> 00:50:22,376 ‎坚定地去爱就行 528 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 ‎如果他沉入最黑暗的夜 529 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 ‎拥抱他的小小牺牲 530 00:50:34,418 --> 00:50:39,418 ‎字幕翻译:朱音