1 00:01:09,334 --> 00:01:11,084 Lütfen! Kimse yok mu? 2 00:01:20,876 --> 00:01:22,084 Geralt? 3 00:01:22,168 --> 00:01:23,043 Ciri? 4 00:01:30,918 --> 00:01:32,209 Neredesin Geralt? 5 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 Tanrılar… 6 00:01:45,293 --> 00:01:46,418 Sen niye buradasın? 7 00:01:51,584 --> 00:01:53,293 Muhafızlarımı bulmaya geldim. 8 00:01:56,834 --> 00:01:58,543 Seni tekrar görmem sanmıştım. 9 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 Evet. 10 00:02:01,959 --> 00:02:03,251 Plan oydu. 11 00:02:13,543 --> 00:02:14,793 Ne oldu burada? 12 00:02:16,376 --> 00:02:19,293 Thanedd'de tek entrika yapan Dijkstra ve Philippa değilmiş. 13 00:02:19,793 --> 00:02:22,959 Vilgefortz'un Nilfgaard'la birlik olduğunu sanıyorlar 14 00:02:23,043 --> 00:02:25,834 ve Emhyr var Emreis de tüm Kıta'yı gafil avladı. 15 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 İkinci savaş başladı. 16 00:02:35,376 --> 00:02:38,918 Gitmelisin. Burada kalıp beni dinlemene gerek yok. 17 00:02:39,001 --> 00:02:40,418 Seni çıkarmalıyız. 18 00:02:40,501 --> 00:02:44,376 Köyün Mirthe'ye doğru saptığı yerde eski bir avcı rotası var. 19 00:02:44,459 --> 00:02:46,501 Yol seni Oxenfurt'a kadar götürür. 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,543 Dostlarımın orada güvenli evi var, onlara bunu ver. 21 00:02:49,626 --> 00:02:52,043 -Seni başkente ulaştırır. -Anlamıyorum. 22 00:02:55,126 --> 00:02:56,084 Planlar değişir. 23 00:02:58,168 --> 00:03:00,543 -Benimle gel o zaman. -Hayır. 24 00:03:02,376 --> 00:03:04,709 -Ailemi bulmalıyım. -Abimle konuşurum. 25 00:03:04,793 --> 00:03:07,501 Yıllık maaşım var. Getirebildiğimi getiririm. Sen yeri… 26 00:03:07,584 --> 00:03:08,959 Anlamıyorsun. 27 00:03:09,043 --> 00:03:10,668 Dışarıda kızışan savaş 28 00:03:10,751 --> 00:03:14,918 Geralt'ın kızını bulmak için Kıta'ya açacağı savaşın yanında hiç kalır. 29 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 Sonrasında ne olur, bilmiyorum. 30 00:03:23,459 --> 00:03:27,043 Bırak da yanında olayım. Maskeden öte olduğumu kanıtlayayım. 31 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 Belki. 32 00:03:36,793 --> 00:03:39,876 -Ciri'yi bulduktan sonra. -Önce Geralt'ı bulmalısın. 33 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 Niçin? 34 00:03:43,709 --> 00:03:45,418 O kulenin patlayışını gördüm. 35 00:03:47,376 --> 00:03:48,918 Şok dalgası gibiydi. 36 00:03:50,876 --> 00:03:52,709 Kızın sağ çıktığını sanmıyorum. 37 00:03:54,293 --> 00:03:55,334 Çok üzgünüm. 38 00:04:01,959 --> 00:04:02,834 Cadı! 39 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Ozan… 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,209 İyi misin? Yaralandın mı? 41 00:04:13,918 --> 00:04:14,834 Ciri nerede? 42 00:04:16,001 --> 00:04:20,293 Onu Tor Lara'da görmüşler ama enkazı aradım, onu bulamadım. 43 00:04:21,126 --> 00:04:21,959 Peki Geralt? 44 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 Triss onu Brokilon'a götürüyor. İyileştirmek için. 45 00:04:27,959 --> 00:04:29,043 Ölüyor olabilir. 46 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 Kahretsin. 47 00:04:32,043 --> 00:04:33,043 Bu çok kötü. 48 00:04:34,001 --> 00:04:35,001 Bu çok kötü oldu. 49 00:04:43,334 --> 00:04:46,834 Ona yatak lazım olacak. Temiz su getirin. Biraz da bez. 50 00:04:49,793 --> 00:04:51,043 Temiz su getirin! 51 00:04:56,293 --> 00:04:58,376 Dikkat et. Çok fena yaralanmış. 52 00:05:03,918 --> 00:05:04,876 Yaralanmamış. 53 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Ölüyor Eithne Anne. 54 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 -O kim? -Eski bir dostum. Ona yardım etmeliyiz. 55 00:05:12,459 --> 00:05:13,376 Zamanınızı… 56 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 …benim için… 57 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 …ziyan etmeyin. 58 00:05:21,418 --> 00:05:23,459 Ziyan değil bu Gwynbleidd. 59 00:05:25,418 --> 00:05:28,084 Büyücü arkadaşın bunu sana bıraktı. 60 00:05:29,293 --> 00:05:32,876 "Orada seni bekleyen bir şey var" dememi istedi sana. 61 00:05:36,543 --> 00:05:38,834 Cirilla da vaktinde konuğumuz olmuştu. 62 00:05:39,668 --> 00:05:41,126 Sana ulaştı mı? 63 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Ulaştı. 64 00:05:48,334 --> 00:05:50,001 Ama onu kaybettim. 65 00:06:08,334 --> 00:06:09,209 Ne? 66 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Ne oldu be? 67 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Geralt? 68 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 Yennefer? 69 00:06:41,626 --> 00:06:42,584 Kızıl kum. 70 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 Korath. 71 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 Süper. 72 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 Pekâlâ. 73 00:07:14,209 --> 00:07:17,584 Geralt olsa kemiği eklemine geri oturtmamı söyler, 74 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 zorlukların insanın karakterine şekil vermesiyle ilgili geveler, sonra… 75 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 Sonra da… 76 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 Nerede bu? 77 00:08:01,751 --> 00:08:03,584 Kaybetmek yok, bulmak var. 78 00:08:09,501 --> 00:08:10,918 [eski lisan] 79 00:08:19,959 --> 00:08:21,501 [eski lisan] 80 00:08:29,793 --> 00:08:31,668 [eski lisan] 81 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 Kim var orada? 82 00:09:33,293 --> 00:09:34,501 Hadi Ciri. 83 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 Hadi. 84 00:09:37,001 --> 00:09:38,293 Yürümeye devam et. 85 00:10:22,876 --> 00:10:23,834 Kim o? 86 00:10:26,959 --> 00:10:27,876 Merhaba! 87 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 Kim var orada? 88 00:10:56,001 --> 00:10:56,918 İyi geldi. 89 00:11:25,626 --> 00:11:29,543 Geralt ve Yennefer'ın bana ihtiyacı var. Yanlarına dönmeliyim. 90 00:11:32,043 --> 00:11:32,918 Pekâlâ. 91 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 Güneş batıdan batar. 92 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 Korath doğuda. 93 00:11:39,626 --> 00:11:44,043 Batan güneşe doğru yürürsem batıya doğru, 94 00:11:44,626 --> 00:11:45,751 dağlara giderim. 95 00:11:46,584 --> 00:11:48,668 Orada barınak ve yiyecek vardır. 96 00:11:51,209 --> 00:11:52,293 Çok mantıklı. 97 00:12:07,293 --> 00:12:09,793 Prens oturdu deniz kenarına 98 00:12:13,584 --> 00:12:15,918 Yanakları kızardı deniz kızının yanında 99 00:12:18,751 --> 00:12:22,084 Fareçuval takımyıldızları anlatırken dinleseymişim keşke. 100 00:12:25,251 --> 00:12:28,543 Kim vazgeçecek yaşadığı ortamdan 101 00:12:29,293 --> 00:12:32,001 Karar verdiler mi sonunda? 102 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 Çünkü hedeflediğin eğer cennetse 103 00:12:47,751 --> 00:12:50,501 Hayatındaki tüm isteklerini 104 00:12:51,418 --> 00:12:52,626 Düşün güzelce 105 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 Sonra küçük bir fedakârlık yap sen de 106 00:13:12,209 --> 00:13:13,459 Merak edecekler. 107 00:13:14,126 --> 00:13:15,543 Çok merak edecekler. 108 00:13:17,709 --> 00:13:19,084 Devam etmeliyim. 109 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 Devam etmem şart. 110 00:13:33,959 --> 00:13:36,376 Gölgeler düşmeden sabah çiyini yakala. 111 00:13:37,251 --> 00:13:38,584 Lütfen haklı çık Coen. 112 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 Evet! 113 00:14:26,084 --> 00:14:28,584 Bütün gece yanlış tarafa yürümüşüm. 114 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 Burada ölmeyeceğim. 115 00:14:38,376 --> 00:14:40,626 Burada ölmeyeceğim! 116 00:14:51,668 --> 00:14:53,626 Orada biri var, biliyorum! 117 00:14:54,334 --> 00:14:55,293 Göster kendini! 118 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 Seni bulup bu lanet çölden çıkana dek takip edeceğim! 119 00:15:09,918 --> 00:15:11,501 Ne cehenneme gittin? 120 00:15:12,293 --> 00:15:14,543 Beni burada yalnız bırakma! 121 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 Su. 122 00:16:02,418 --> 00:16:03,418 Bu da ne? 123 00:16:40,501 --> 00:16:42,084 Takip ettiğim sen misin? 124 00:16:44,084 --> 00:16:45,459 Tek boynuzlu atsın sen. 125 00:16:48,001 --> 00:16:50,959 Yennefer gerçek olduğunu söyledi ama ona inanmadım. 126 00:16:52,584 --> 00:16:53,834 Beni kurtardın. 127 00:16:55,584 --> 00:16:58,293 Kitaplarda resmettiklerinden daha küçüksün. 128 00:17:05,168 --> 00:17:06,626 Dokunmak yok. Anlaşıldı. 129 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 Bekle! 130 00:17:17,251 --> 00:17:18,126 Küçük At! 131 00:17:20,543 --> 00:17:21,543 Küçük At! 132 00:17:31,168 --> 00:17:32,293 Nereye gittin? 133 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 Küçük At! 134 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 Şimdi nasıl bulacaklar beni? 135 00:17:46,209 --> 00:17:47,584 Kimse beni bulamayacak. 136 00:17:48,543 --> 00:17:49,709 Deliriyor muyum? 137 00:17:50,293 --> 00:17:51,668 Hiçbir şey göremiyorum! 138 00:17:54,209 --> 00:17:55,834 Ebediyen kayboldun! 139 00:17:56,459 --> 00:17:58,334 Açlıktan öleceksin. 140 00:18:07,584 --> 00:18:10,501 Deliriyorum ben. Tek boynuzlu at hayali görüyorum. 141 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 Yiyecek lazım lan bana! 142 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 Daha fazla dayanamam! 143 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Dur! 144 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 Yiyecek! 145 00:18:41,543 --> 00:18:44,418 Böyle hareketler bir prensese hiç yakışmıyor. 146 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 Anne. 147 00:18:59,501 --> 00:19:00,418 Cirilla'm. 148 00:19:03,876 --> 00:19:05,334 Keşke burada olsaydın. 149 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Seni öyle çok düşündüm ki. 150 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 Seni hep rüyamda gördüm. 151 00:19:14,751 --> 00:19:17,084 -Keşke daha çok vaktimiz olsaydı. -Evet. 152 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 Bütün ömrünü ait olacağın bir yer arayarak geçirdin. 153 00:19:23,334 --> 00:19:24,293 Ama yine de 154 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 buradasın. 155 00:19:28,126 --> 00:19:29,876 Bir kez daha terk edildin. 156 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 Terk edilmedim. 157 00:19:33,084 --> 00:19:36,918 -Geralt beni bulacağını söyledi. -Sen hiç suçlu olmazsın ki zaten. 158 00:19:37,668 --> 00:19:41,501 Sevdiklerin, hayatındaki herkes senin için en iyisini yapmaya çalışıyor. 159 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 -Ama maalesef yetmiyor. -Ne? 160 00:19:43,793 --> 00:19:46,709 Aptala yatma Cirilla. Bu, ruhunda var, biliyorsun. 161 00:19:46,793 --> 00:19:49,668 Onlar benim ailem. Beni seviyorlar. 162 00:19:49,751 --> 00:19:51,459 Baban ve ben de sevmiştik. 163 00:19:52,876 --> 00:19:55,543 Ama sen kızım 164 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 taşınması ağır bir yüksün. 165 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 Neden böyle diyorsun? 166 00:20:00,251 --> 00:20:04,584 Seni koşa koşa o kuleye girerken görünce eminim Geralt çok rahatlamıştır. 167 00:20:04,668 --> 00:20:08,293 Hatta iyice bir düşündüğünde sen herkese fazla geliyorsun. 168 00:20:08,376 --> 00:20:09,876 Hayır, beni tanımıyorsun! 169 00:20:10,918 --> 00:20:12,168 Sen beni terk ettin! 170 00:20:12,959 --> 00:20:16,168 O gemiye bindin ve beni yanına almadın! 171 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 Neden? 172 00:20:29,543 --> 00:20:31,251 Seni görüyorum küçük pislik! 173 00:20:45,501 --> 00:20:46,793 İyi hissetmiyorum. 174 00:20:49,959 --> 00:20:51,001 Terk edildin. 175 00:20:51,501 --> 00:20:52,543 Bir kez daha. 176 00:20:53,834 --> 00:20:56,959 -Geralt ve Yennefer'ın bana ihtiyacı var. -Kurtulamadılar. 177 00:20:57,043 --> 00:21:00,959 -Hikâye anlatayım mı? Fazla geldin. -Geralt ve Yennefer'ın bana ihtiyacı var. 178 00:21:01,043 --> 00:21:03,751 Ait olduğun bir yer bul. Uyan Ciri! 179 00:21:08,293 --> 00:21:09,668 Ne yaptın sen? 180 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 Taşıması ağır bir yük. 181 00:21:16,168 --> 00:21:17,709 Bir kez daha terk edildin. 182 00:21:17,793 --> 00:21:19,418 Neredesin, bilmiyor musun? 183 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Elini uzat. 184 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 Ne? 185 00:21:35,668 --> 00:21:36,584 Sana bir tüyo. 186 00:21:37,376 --> 00:21:38,834 Kertenkeleleri yeme. 187 00:21:39,584 --> 00:21:40,584 Zehirliler. 188 00:21:40,668 --> 00:21:41,668 Ben neredeyim? 189 00:21:43,209 --> 00:21:45,334 -Sen kimsin? -Güzel sorular. 190 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 Ben geçmişim, bu da gelecek. 191 00:21:51,043 --> 00:21:52,626 Olası bir gelecek yani. 192 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 Geleceği ilk görüşüm değil bu. 193 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 Burası neresi? 194 00:21:58,959 --> 00:22:02,293 İleride anlarsın belki. Dediğim gibi, bu bir olasılık. 195 00:22:02,376 --> 00:22:07,043 Pek çok gelecekten biri olabilir. Her şey senin kararına bağlı. 196 00:22:07,126 --> 00:22:08,251 Aklımı kaçırıyorum. 197 00:22:08,918 --> 00:22:11,959 Güçlü kadınlar ezelden beri deli damgası yemiştir. 198 00:22:12,043 --> 00:22:15,959 Saçmalık. Ama hep böyleydi, hep de böyle olacak. 199 00:22:16,043 --> 00:22:18,043 Tarih tekerrür ediyor. 200 00:22:18,709 --> 00:22:21,584 Seninle ortak noktamız. İki deli prenses. 201 00:22:21,668 --> 00:22:26,168 Bizi koruması gerekenlerce terk edildik ve ailelerimizden büyük kazık yedik. 202 00:22:26,251 --> 00:22:30,001 Seninkiler kendi ölmüş en azından. Benimkileriyse ben öldürdüm. 203 00:22:30,584 --> 00:22:32,001 Aileni mi öldürdün? 204 00:22:32,751 --> 00:22:35,459 Başarısızlık abidesi babamı öldürdüm asıl. 205 00:22:36,084 --> 00:22:38,876 Beni en çok hüsrana uğratan sistemdi açıkçası. 206 00:22:39,418 --> 00:22:43,751 Babam nesiller boyu dönen bir çarkın bir tekeriydi sadece. 207 00:22:44,668 --> 00:22:46,334 Sence bu hiç değişecek mi? 208 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 Yine güzel sorular. 209 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 Tarihin daha kaç kez tekerrür etmesi gerekecek? 210 00:22:54,959 --> 00:22:56,543 Çarkın içinde bir teker. 211 00:22:59,668 --> 00:23:01,293 Bir şey söyleyebilir miyim? 212 00:23:04,793 --> 00:23:07,293 Bir şeyleri değiştirecek gücüm var galiba. 213 00:23:09,168 --> 00:23:11,668 Böyle hisseden ilk kişi sen değilsin. 214 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 Ama sen dostum, 215 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 son kişi olabilirsin. 216 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 Merhaba! 217 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Orada mısın? 218 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 Lütfen. 219 00:23:28,459 --> 00:23:30,001 Lütfen beni terk etme. 220 00:24:10,043 --> 00:24:13,126 Kendimi iyi hissetmiyorum Küçük At. 221 00:24:14,126 --> 00:24:16,459 Vesemir buna Kızartma Tavası derdi. 222 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 Nedenini şimdi anlıyorum. 223 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 Seni okşayabilir miyim? 224 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 Gerçek olduğunu bilmem lazım. 225 00:24:41,751 --> 00:24:44,668 Peki. Hem sen ne istiyorsun ki zaten? 226 00:24:50,084 --> 00:24:50,918 Bekle! 227 00:24:51,793 --> 00:24:53,084 Nereye gidiyorsun? 228 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 Bekle! 229 00:25:08,751 --> 00:25:10,834 Bana göstermek istediğin bu muydu? 230 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Küçük At, daha fazla yürüyemem. 231 00:25:27,918 --> 00:25:28,834 Kaos. 232 00:25:29,501 --> 00:25:30,543 Toprakta. 233 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 Havada. 234 00:25:34,293 --> 00:25:35,251 Suda. 235 00:25:35,959 --> 00:25:37,209 Burada bir damar var. 236 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 Gerçek! 237 00:26:02,876 --> 00:26:04,918 Gel, sen de susamışsındır. İç. 238 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 Teşekkür ederim. 239 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Tamam, geliyorum. 240 00:26:41,001 --> 00:26:44,501 Sana Roach'u anlatmış mıydım? Onu gerçekten çok severdin. 241 00:27:25,834 --> 00:27:27,043 Burada bekle dostum. 242 00:27:41,001 --> 00:27:42,793 Burada yiyecek olmadığı belli. 243 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 İğrenç. 244 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 Defol. 245 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 Sadece bir illüzyon olduğunu biliyorum. 246 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Ne cüretle benimle böyle konuşabilirsin? 247 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 Cintra'lı Aslan Yavrusu. 248 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 İçler acısı. 249 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 Gerçek değilsin! 250 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 -Biliyorum. -Neredesin, bilmiyor musun? 251 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 Kıta'daki en büyük mezarlıkta. 252 00:28:16,334 --> 00:28:17,584 Ölmemi mi istiyorsun? 253 00:28:17,668 --> 00:28:19,584 Artık 254 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 uyanmanı istiyorum, ağzına sıçayım. 255 00:28:23,376 --> 00:28:25,376 Uyan Cirilla! 256 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 İnsanlar senden korkuyor. 257 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Seni kendi çıkarları için kullanırken 258 00:28:33,418 --> 00:28:36,334 sevdiklerin sapır sapır dökülüyor. 259 00:28:36,418 --> 00:28:38,918 Yaklaşan savaşa hazırlanmak için ne yaptın? 260 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 Ne yaptın? 261 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 Hiçbir şey. 262 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 Hiçbir şey! 263 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Ölüm beni almaya geldiğinde bu benim tercihimdi. 264 00:28:48,293 --> 00:28:52,293 İyi liderler de böyle yapar. Düşmana karşı direnir. 265 00:28:52,376 --> 00:28:55,084 Sense bunca zaman kendini sakladın. 266 00:28:55,168 --> 00:28:56,501 Hiçbir şey yapmadın. 267 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 Şimdi de bu çölde saklanıyorsun! 268 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 -Kabul et! -Hayır! 269 00:29:00,293 --> 00:29:05,626 Kendini ve Cintra'yı yok olmaya, unutulmaya sürükledin. 270 00:29:05,709 --> 00:29:07,626 Kibir ve korkunun etkisindeydin, 271 00:29:07,709 --> 00:29:11,251 insanlara yardım etmek yerine onları şiddet döngüsüne soktun. 272 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 Tarihi sen tekerrür ettirdin! 273 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 Benim gibileri öldürdün. 274 00:29:19,668 --> 00:29:21,876 Elf kanı döktün. 275 00:29:22,376 --> 00:29:23,376 Benim kanımı! 276 00:29:24,251 --> 00:29:25,168 Peki ne uğruna? 277 00:29:25,793 --> 00:29:28,418 Öyle ya da böyle ölüm sonunda seni buldu. 278 00:29:32,293 --> 00:29:35,126 Başka bir yolu olmalı. 279 00:29:35,209 --> 00:29:38,709 Sayısız kişinin değiştirmeyi başaramadığı şeyleri 280 00:29:38,793 --> 00:29:41,584 senin gibi biri değiştirebilir mi sence? 281 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 Sen bir atı suya bile götüremezsin! 282 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 Kapa çeneni! 283 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 Lanet olsun! 284 00:29:58,876 --> 00:29:59,959 Bir tüyo daha? 285 00:30:00,668 --> 00:30:02,209 Taşlara yumruk atma. 286 00:30:03,501 --> 00:30:06,334 -Seni yine görür müyüm, merak etmiştim. -Özledin mi? 287 00:30:06,418 --> 00:30:07,459 Seni tanımıyorum. 288 00:30:09,376 --> 00:30:12,959 Bilinçaltımla yaptığım sohbetler beni intihara teşvik ediyor. 289 00:30:13,043 --> 00:30:15,668 Benim de aynı şeyi denemediğim ne malum? 290 00:30:15,751 --> 00:30:16,626 Göreceğiz. 291 00:30:23,126 --> 00:30:26,751 Bir şeyleri değiştiren son kişi olabilirsin dedin. O ne demek? 292 00:30:26,834 --> 00:30:29,959 -Güçlüsün, biliyorsun. -Başka ortak noktamız da bu mu? 293 00:30:30,459 --> 00:30:33,584 Arkadaş cezbetme konusunda hep yetenekli olmuşumdur. 294 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 Kraliçe olmalıydım ama babam beni bu kaderden mahrum bırakınca 295 00:30:37,543 --> 00:30:39,626 halkı toplamaya karar verdim. 296 00:30:39,709 --> 00:30:40,793 Onların yardımıyla 297 00:30:40,876 --> 00:30:46,668 unutulmaz bir mesaj vereceğini bildiğim yegâne yolla hakkım olanı geri aldım. 298 00:30:46,751 --> 00:30:48,626 Kan ve ateşle. 299 00:30:48,709 --> 00:30:49,876 O hikâyeyi duydum. 300 00:30:50,459 --> 00:30:54,918 Yerinde bir yoldu, zira sonunda beni kazığa bağlayıp diri diri yaktılar. 301 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Sen Falka'sın. 302 00:31:02,209 --> 00:31:03,918 Hikâyeler sana iblis diyor. 303 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 Lanetli bir elf canavarı. 304 00:31:07,126 --> 00:31:11,001 Yaramaz çocuklar görevlerini yapsın diye uydurulmuş masallar. 305 00:31:11,501 --> 00:31:14,168 Neticede kulaklarımı kesip sivriltmek 306 00:31:14,251 --> 00:31:17,209 ve beni itham ettikleri şey olmak çok daha kolaydı. 307 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 Basit olsun diye. 308 00:31:19,084 --> 00:31:21,418 Bütün sokakları kana buladın! 309 00:31:21,501 --> 00:31:22,418 Kimin kanı? 310 00:31:23,251 --> 00:31:25,959 Beni kullanmak veya öldürmek isteyenlerin kanı. 311 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 Lanetlisin sanıyorsun. 312 00:31:30,043 --> 00:31:32,709 Ama sana bakınca ne görüyorum, biliyor musun? 313 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Ne? 314 00:31:36,668 --> 00:31:37,543 Bir çocuk. 315 00:31:38,751 --> 00:31:41,793 Öz ailesi tarafından ezilmiş bir çocuk. 316 00:31:43,876 --> 00:31:46,668 Sana yalan söyleyip seni savunmasız bırakmışlar. 317 00:31:48,418 --> 00:31:51,168 Gurur yerine utanç içinde bırakmışlar. 318 00:31:51,959 --> 00:31:54,043 Kendini seveceğine nefret etmişsin. 319 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 Kabullenmek yerine korkmuşsun. 320 00:31:57,876 --> 00:32:00,501 Öz babanı öldürmüş ve bir isyan başlatmışsın. 321 00:32:00,584 --> 00:32:02,209 Ama asıl istediğin neydi? 322 00:32:02,293 --> 00:32:06,001 Öfkemi yaşama özgürlüğü istedim. 323 00:32:07,001 --> 00:32:10,668 Elimde olmayan şeyler için kendimi ayıplamayı bırakmak istedim. 324 00:32:10,751 --> 00:32:14,418 Sistemi değiştirmek mi istiyorsun Prenses Cirilla? 325 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Yakıp kül et o zaman. 326 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 Merhaba. 327 00:33:02,543 --> 00:33:04,834 Daha ne kadar dayanırım, bilmiyorum. 328 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 Biliyorum. 329 00:33:20,376 --> 00:33:21,668 Az kaldı. 330 00:33:38,126 --> 00:33:39,584 Bir terslik var. 331 00:33:41,126 --> 00:33:42,209 Hissediyorum. 332 00:33:52,501 --> 00:33:53,626 Kahretsin. 333 00:34:08,668 --> 00:34:09,834 Hayır! 334 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 Küçük At. 335 00:35:01,418 --> 00:35:02,918 Yardım etmeme izin ver. 336 00:35:05,459 --> 00:35:07,668 İşte, bu faydalı olabilir. 337 00:35:10,709 --> 00:35:11,584 Lütfen. 338 00:35:27,918 --> 00:35:28,834 Hadi bakalım. 339 00:35:29,626 --> 00:35:31,376 Hayatta kalmak için İlerlemeliyiz. 340 00:35:39,501 --> 00:35:42,709 Merak etme. Seninle ilgileneceğim. 341 00:35:46,126 --> 00:35:48,001 Her şey yoluna girecek. 342 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 Küçük At, her şey yoluna girecek. 343 00:36:00,918 --> 00:36:02,043 İyileşeceksin. 344 00:36:04,001 --> 00:36:06,376 Şimdi bir bakacağım. Tamam mı? 345 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Lanet olsun! 346 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 Cansız bok çukuru! 347 00:36:41,376 --> 00:36:44,084 Çaresiz bir prenses olmak işte. 348 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 Çaresiz değilim. 349 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Ama burada güç alacak hiçbir şey yok! 350 00:36:49,418 --> 00:36:51,876 Büyü her yerde demiştin hani? 351 00:36:59,876 --> 00:37:01,209 Hayır. Yasak. 352 00:37:01,293 --> 00:37:02,418 Kim yasakladı? 353 00:37:02,501 --> 00:37:04,251 Yennefer tehlikeli dedi, 354 00:37:05,418 --> 00:37:09,584 Aretuza yasaklamış. İnsanlara ne yaptığını gördüm. 355 00:37:09,668 --> 00:37:13,126 Benden demesi, gücünle iyi bir şey yapabilirsin. 356 00:37:13,626 --> 00:37:17,376 Yoksa bu yaratık, yani arkadaşın, ölecek. 357 00:37:18,084 --> 00:37:19,418 Ona yardım etmezsen. 358 00:37:44,043 --> 00:37:45,459 Bana hiç öğretilmedi ki. 359 00:37:45,543 --> 00:37:46,543 Sadece elini uzat 360 00:37:47,126 --> 00:37:49,668 ve ateşi içine al. 361 00:39:04,126 --> 00:39:05,668 -Bekle! -Yapma! 362 00:39:06,751 --> 00:39:10,209 Senin özünden korkanlar sana anca ayak bağı olur. 363 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 Bırak gitsinler. 364 00:39:17,709 --> 00:39:19,918 Harika bir his, değil mi? 365 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 Bu güç ömrün boyunca içindeydi bir de. 366 00:39:28,251 --> 00:39:29,501 Kolay geliyor. 367 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 Güzel bir his. 368 00:39:36,043 --> 00:39:37,001 Öyle. 369 00:39:38,001 --> 00:39:39,168 Ben de ispatıyım. 370 00:39:40,834 --> 00:39:43,251 Alevler yüzümü yalarken 371 00:39:43,334 --> 00:39:44,543 feryat etmedim. 372 00:39:46,126 --> 00:39:49,209 İçimde olduğu iddia edilen o lanetten faydalandım. 373 00:39:50,668 --> 00:39:52,793 Senin içindeki de aynısı. 374 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 Tarih tekerrür ediyor. 375 00:39:59,876 --> 00:40:01,334 Lâkin bu lanet değil. 376 00:40:01,834 --> 00:40:02,918 Bir lütuf. 377 00:40:03,543 --> 00:40:07,251 Seni kullanmak veya yok etmek istemelerine neden olan bir lütuf. 378 00:40:08,793 --> 00:40:10,876 Onun için Lara Dorren'ı öldürdüler. 379 00:40:11,876 --> 00:40:13,793 Beni kazıkta yaktılar. 380 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 Ama sen Cirilla… 381 00:40:19,001 --> 00:40:20,084 Sen farklısın. 382 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 Her şeyi değiştireceksin. 383 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 Nefret zamanı gelecek. 384 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 Ondan sonra nihayet senin olanı geri alabileceksin. 385 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 Gazabın yerinde. 386 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 İntikamın haklı. 387 00:41:06,459 --> 00:41:09,168 Hepsi sürünmeyi hak ediyor. Süründür onları. 388 00:41:12,418 --> 00:41:14,501 Sevdiklerin de sana ihanet edecek. 389 00:41:15,876 --> 00:41:16,834 Seni kandıracak. 390 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 Daima onların piyonu olacaksın. 391 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 Hisset öfkeni Eski Kan'ın çocuğu. 392 00:41:30,709 --> 00:41:32,668 Salıvermenin hazzını yaşa. 393 00:41:36,001 --> 00:41:37,293 Kendin söyledin. 394 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 Kimseye ihtiyacın yok. 395 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 Salıvermenin hazzını yaşa. 396 00:41:47,751 --> 00:41:49,584 Daima onların piyonu olacaksın. 397 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 Yatıştır öfkeni. 398 00:42:00,001 --> 00:42:01,293 Onlardan vazgeçmem. 399 00:42:02,084 --> 00:42:03,751 Sana anca ayak bağı olurlar. 400 00:42:05,293 --> 00:42:07,209 Bu, senin gücün. 401 00:42:07,293 --> 00:42:08,876 Büyü her yerde! 402 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 Kaderin. 403 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 İstemiyorum. 404 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 -İstemiştin… -İstemiyorum! 405 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 -Bu bir kehanet! -Lütfen, dur. 406 00:42:20,543 --> 00:42:22,918 -Yapma. -Güçlerimden feragat ediyorum. 407 00:42:29,959 --> 00:42:31,793 Çekilin. Bir bakayım. 408 00:42:33,168 --> 00:42:36,168 -Gerçekten o. -O olduğuna nasıl bu kadar emin misin? 409 00:42:36,251 --> 00:42:39,751 Çölün kıyısında kül saçlı, yeşil gözlü enik çok gördün mü? 410 00:42:39,834 --> 00:42:41,376 Seni beyinsiz hadım. 411 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 Aradığı kız bu işte. 412 00:42:43,293 --> 00:42:46,626 Bu kadar kaba olmana gerek yok. Siz ikiniz, kaldırın onu. 413 00:43:11,834 --> 00:43:13,251 Battı balık yan gider. 414 00:43:22,376 --> 00:43:24,584 Burada olduğunuzu biliyorum, 415 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 istenmediğimi de biliyorum. 416 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 Ama arkadaşım burada. 417 00:43:42,751 --> 00:43:44,209 Ya arkanı dön 418 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 ya da geber o çayırda, 419 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 çirkin insan. 420 00:43:48,876 --> 00:43:52,084 Sopalar ve taşlar kemiklerimi kırabilir 421 00:43:53,876 --> 00:43:57,168 ama kelimeler de ayrıca… Canımı yakar. 422 00:43:58,918 --> 00:44:00,251 Geralt'ın arkadaşıyım. 423 00:44:00,876 --> 00:44:01,918 Ak Kurt. 424 00:44:04,084 --> 00:44:05,084 Gwynbleidd. 425 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Lütfen. 426 00:44:14,626 --> 00:44:16,293 O zaman çıkmasını beklerim. 427 00:44:29,376 --> 00:44:36,251 Sana olan aşkım bitmez asla 428 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 Ve geride bıraktığın bu çiçek Solmaz asla 429 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 Ölmez asla 430 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 Çünkü benim güzel Ettariel'im 431 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 Çiyle kaplı sandığın bu çiçek 432 00:45:04,459 --> 00:45:09,751 Gözyaşlarıyla ıslandı aslında 433 00:45:12,293 --> 00:45:18,001 Ve büyülü çiçekler solmazlar asla… 434 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 Yeter Ozan. 435 00:45:25,959 --> 00:45:27,959 Sana ihtiyacı var. Geride kalma. 436 00:45:44,209 --> 00:45:45,043 Vay canına. 437 00:45:46,709 --> 00:45:49,959 Bu kadar insan olmasını beklemiyordum. 438 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 Siz dryad'ların yabancılara kapalı olduğunu sanıyordum. 439 00:45:58,751 --> 00:45:59,668 Bir nevi… 440 00:46:02,543 --> 00:46:05,793 …erkeklere yasaklı bir kulüp misali. 441 00:46:07,084 --> 00:46:08,626 Fikrinizi ne değiştirdi? 442 00:46:10,876 --> 00:46:11,751 Savaş. 443 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 Size sığınıyorlar. 444 00:46:21,376 --> 00:46:22,751 Durumu iyi değil. 445 00:46:24,084 --> 00:46:25,043 Geralt! 446 00:46:25,959 --> 00:46:27,043 Münasip misin? 447 00:46:27,793 --> 00:46:29,001 Hiç münasip olmaz. 448 00:46:29,084 --> 00:46:32,001 Biliyorum, aslında çok heyecanlısın… 449 00:46:32,084 --> 00:46:33,876 Ha… Siktir. 450 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Haber var mı? 451 00:46:41,626 --> 00:46:43,293 Selam. 452 00:46:43,376 --> 00:46:44,376 İyi misin? 453 00:46:48,543 --> 00:46:51,251 Triss seni iyileştirmiştir sanıyordum ama evet, 454 00:46:51,751 --> 00:46:54,376 haber var. Ama nasılsın? Yürüyebiliyor musun? 455 00:46:54,459 --> 00:46:56,501 Yen mi? Yoksa Ciri mi? 456 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 -Yen iyi. Güvende. -Ciri değil mi? 457 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 Ciri de iyi. 458 00:47:00,418 --> 00:47:02,376 İyi. O sadece… 459 00:47:06,334 --> 00:47:07,626 Çok üzgünüm Geralt. 460 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 Ciri kayıp. 461 00:47:11,043 --> 00:47:14,626 Yennefer onu arıyor ama Nilfgaard… 462 00:47:15,876 --> 00:47:18,709 Burada olduğunu duyunca hemen Thanedd'den geldim. 463 00:47:19,334 --> 00:47:21,293 Benim eski kavalcı yolumdan. 464 00:47:23,584 --> 00:47:24,876 Bir köy var. 465 00:47:25,709 --> 00:47:27,626 Roggeveen'in dışında, orayı… 466 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 …yerle bir etmişler. 467 00:47:35,543 --> 00:47:37,209 Kurtulanları bulmayı denedim 468 00:47:38,751 --> 00:47:42,668 ama Ciri'yi bulmak için herkesi öldürmeye razıymışlar. 469 00:47:46,626 --> 00:47:47,959 Anlaşılan işe yaramış. 470 00:47:48,668 --> 00:47:51,459 İmparator kutlama haberini duyurdu. 471 00:47:52,668 --> 00:47:54,459 Onu Nilfgaard'a götürüyorlar. 472 00:48:07,918 --> 00:48:09,709 Prens oturdu deniz kenarına 473 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 Yanakları kızardı deniz kızının yanında 474 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 Kim vazgeçecek yaşadığı ortamdan 475 00:48:19,918 --> 00:48:22,834 Karar verdiler mi sonunda? 476 00:48:25,918 --> 00:48:28,418 Bir esir alışverişi 477 00:48:28,918 --> 00:48:31,834 Bir yetki alanı değişimi 478 00:48:31,918 --> 00:48:35,418 Acaba ilk kim, ne zaman pes ederdi? 479 00:48:36,918 --> 00:48:39,834 Çünkü hedeflediğin eğer cennetse 480 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 Gerçek aşkınla bir ömürse 481 00:48:43,001 --> 00:48:48,168 Hayatındaki tüm isteklerini düşün güzelce 482 00:48:48,793 --> 00:48:54,584 Sonra küçük bir fedakârlık yap sen de 483 00:48:56,001 --> 00:48:58,418 Ipıslak sular Kupkuru kumlar 484 00:48:58,501 --> 00:49:03,001 Şimdi yattıkları yerde tanışmışlar 485 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 Ama söyleyemezler nerede yatıyorlar 486 00:49:08,501 --> 00:49:12,793 Çekildi sular, artık onlar da biliyorlar 487 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 Bir esir alışverişi 488 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 Bir yetki alanı değişimi 489 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 Kim arkasını döner gider ki? 490 00:49:25,918 --> 00:49:28,959 Çünkü hedeflediğin eğer cennetse 491 00:49:29,043 --> 00:49:32,084 Gerçek aşkınla bir ömürse 492 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 Hayatındaki tüm isteklerini düşün güzelce 493 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 Sonra küçük bir fedakârlık yap sen de 494 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 O, tercihini yaptı deniz kenarında 495 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 Alaca karanlık kızılı bir ufukta 496 00:49:56,126 --> 00:49:59,084 Çünkü nihayet göstermişti ona 497 00:49:59,168 --> 00:50:02,376 Yeri deniz kızlarının yanıydı aslında 498 00:50:04,751 --> 00:50:07,293 Bir esir alışverişi 499 00:50:07,376 --> 00:50:10,293 Biliyordu değerini 500 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 Ayaklarını yüzgeçle değiştirmenin 501 00:50:16,418 --> 00:50:19,043 Çünkü hedeflediğin eğer cennetse 502 00:50:19,126 --> 00:50:22,376 Aşkını dürt sertçe 503 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 Eğer karanlık gecenin içine batarsa 504 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 Sen de yaptığı küçük fedakârlığı kucakla 505 00:50:34,418 --> 00:50:39,418 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün