1 00:00:43,001 --> 00:00:49,876 ВЕДЬМАК 2 00:01:09,334 --> 00:01:11,084 Умоляю! Кто-нибудь! 3 00:01:20,876 --> 00:01:22,084 Геральт? 4 00:01:22,168 --> 00:01:23,043 Цири? 5 00:01:30,918 --> 00:01:32,418 Где же ты, Геральт? 6 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 О боги… 7 00:01:45,293 --> 00:01:46,418 Что ты тут делаешь? 8 00:01:51,709 --> 00:01:53,293 Я искал свою охрану. 9 00:01:56,876 --> 00:01:58,418 Думал, мы уже не увидимся. 10 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 Ага. 11 00:02:01,959 --> 00:02:03,251 Я тоже так думал. 12 00:02:13,543 --> 00:02:14,626 Что тут произошло? 13 00:02:16,334 --> 00:02:19,293 Не только Дийкстра и Филиппа имели планы на Танедд. 14 00:02:19,793 --> 00:02:22,834 Они думают, что Вильгефорц в сговоре с Нильфгаардом. 15 00:02:22,918 --> 00:02:25,834 А Эмгыр вар Эмрейс застал весь Континент врасплох. 16 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 Вторая война началась. 17 00:02:35,376 --> 00:02:38,918 Уходи. Тебе незачем тут сидеть и меня слушать. 18 00:02:39,001 --> 00:02:40,418 Нужно тебя вывести. 19 00:02:40,501 --> 00:02:44,376 Есть старая охотничья тропа, на изгибе реки у Мирты. 20 00:02:44,459 --> 00:02:46,501 По ней дойдешь до Оксенфурта. 21 00:02:47,043 --> 00:02:49,543 Там у меня друзья, отдай им вот это. 22 00:02:49,626 --> 00:02:51,876 - Подбросят до столицы. - Я не понимаю. 23 00:02:55,168 --> 00:02:56,084 Планы меняются. 24 00:02:58,168 --> 00:03:00,543 - Так поехали со мной. - Нет. 25 00:03:02,376 --> 00:03:04,709 - Я иду искать семью. - Я поговорю с братом. 26 00:03:04,793 --> 00:03:07,501 У меня есть деньги, я принесу. Скажи, куда… 27 00:03:07,584 --> 00:03:08,959 Ты не понимаешь. 28 00:03:09,043 --> 00:03:11,251 Вся эта грядущая война — это ерунда. 29 00:03:11,334 --> 00:03:15,501 Страшно то, что сделает Геральт с этим Континентом в поисках дочери. 30 00:03:15,584 --> 00:03:17,251 Я не знаю, что будет дальше. 31 00:03:23,459 --> 00:03:27,001 Позволь мне быть рядом. Доказать, что под маской что-то есть. 32 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 Возможно. 33 00:03:36,793 --> 00:03:38,084 Когда найду Цири. 34 00:03:38,168 --> 00:03:39,543 Сначала отыщи Геральта. 35 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 Почему? 36 00:03:43,709 --> 00:03:45,501 Я видел, как взорвалась башня. 37 00:03:47,376 --> 00:03:48,751 Даже здесь тряхнуло. 38 00:03:50,876 --> 00:03:52,793 Я не думаю, что она жива, Лютик. 39 00:03:54,293 --> 00:03:55,334 Мне очень жаль. 40 00:04:01,959 --> 00:04:02,834 Ведьма! 41 00:04:04,418 --> 00:04:05,334 Бард… 42 00:04:10,709 --> 00:04:11,834 Ты как, цела? 43 00:04:13,918 --> 00:04:14,751 Где Цири? 44 00:04:16,001 --> 00:04:17,418 Ее видели в Тор Лара. 45 00:04:17,501 --> 00:04:20,293 Но я все развалины обыскала, ее нигде нет. 46 00:04:21,126 --> 00:04:22,084 А Геральт? 47 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 Трисс везет его в Брокилон. Ему нужно лечение. 48 00:04:27,959 --> 00:04:28,959 Он может умереть. 49 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 Чёрт. 50 00:04:32,043 --> 00:04:33,043 Дело дрянь. 51 00:04:34,001 --> 00:04:35,001 Дело дрянь. 52 00:04:43,334 --> 00:04:46,834 Ему нужна постель. Принесите пресной воды и одежду. 53 00:04:49,793 --> 00:04:51,043 Несите пресную воду! 54 00:04:56,293 --> 00:04:58,376 Аккуратно. Он тяжело ранен. 55 00:05:03,918 --> 00:05:04,876 Не ранен. 56 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Он умирает, мать Эитнэ. 57 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 - Кто это такой? - Старый друг. Нужно ему помочь. 58 00:05:12,459 --> 00:05:13,376 Не надо… 59 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 Это всё… 60 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 …бесполезно. 61 00:05:21,418 --> 00:05:23,459 Не бесполезно, Gwynbleidd. 62 00:05:25,418 --> 00:05:28,084 Твоя подруга чародейка оставила тебе вот это. 63 00:05:29,293 --> 00:05:32,876 Просила передать, что тебя ожидает нечто очень важное. 64 00:05:36,543 --> 00:05:38,834 Цирилла некогда тоже гостила у нас. 65 00:05:39,668 --> 00:05:41,126 Она тебя нашла? 66 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Нашла. 67 00:05:48,334 --> 00:05:50,001 Но я ее потерял. 68 00:06:08,334 --> 00:06:09,209 Что? 69 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Это еще что за херня? 70 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Геральт! 71 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 Йеннифэр? 72 00:06:41,626 --> 00:06:42,584 Красный песок. 73 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 Это Корат. 74 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 Ну прекрасно. 75 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 Так. 76 00:07:14,209 --> 00:07:17,584 Геральт бы сказал вправить кость обратно в сустав, 77 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 пробурчал бы что-то типа того, что трудности закаляют характер, и… 78 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 А потом бы… 79 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 Где же? 80 00:08:01,751 --> 00:08:03,584 Мы всегда найдем друг друга. 81 00:08:09,501 --> 00:08:11,001 [говорит на Старшей Речи] 82 00:08:19,959 --> 00:08:21,501 [говорит на Старшей Речи] 83 00:08:29,793 --> 00:08:31,668 [говорит на Старшей Речи] 84 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 Эй. 85 00:09:33,293 --> 00:09:34,501 Ну давай, Цири. 86 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 Давай. 87 00:09:37,001 --> 00:09:38,293 Нужно идти. 88 00:10:22,876 --> 00:10:23,834 Эй. 89 00:10:26,959 --> 00:10:27,876 Эй. 90 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 Кто здесь? 91 00:10:56,001 --> 00:10:56,918 Так лучше. 92 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Геральт и Йеннифэр меня ждут. 93 00:11:27,918 --> 00:11:29,543 Нужно вернуться к ним. 94 00:11:32,043 --> 00:11:32,918 Ладно. 95 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 Солнце садится на западе. 96 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 Корат на востоке. 97 00:11:39,626 --> 00:11:44,043 Если идти на закат, это будет на запад, 98 00:11:44,626 --> 00:11:45,751 в сторону гор. 99 00:11:46,584 --> 00:11:48,668 Там будут и кров, и пища. 100 00:11:51,209 --> 00:11:52,293 Похоже на правду. 101 00:12:07,293 --> 00:12:09,793 Сидел у моря юный принц 102 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 И спорил он с сиреной 103 00:12:18,751 --> 00:12:22,376 Надо было слушать Мышовура, когда он рассказывал о созвездиях. 104 00:12:25,251 --> 00:12:28,543 Ему ли в море к ней сойти 105 00:12:29,293 --> 00:12:32,001 Иль ей к нему на берег 106 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 Когда мечтаешь жить в раю 107 00:12:47,751 --> 00:12:50,501 Ты вспомни всё 108 00:12:51,418 --> 00:12:52,626 О чём мечтал 109 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 И к жертве будь готов 110 00:13:12,209 --> 00:13:13,543 Они будут волноваться. 111 00:13:14,126 --> 00:13:15,543 Очень сильно. 112 00:13:17,709 --> 00:13:19,084 Нужно идти. 113 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 Идти и всё тут. 114 00:13:33,959 --> 00:13:36,293 Собрать росу, пока не поднялось солнце. 115 00:13:37,251 --> 00:13:38,501 Ты же не врал, Койон? 116 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 Да! 117 00:14:26,084 --> 00:14:28,168 Я всю ночь шла не туда. 118 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 Я здесь не умру. 119 00:14:38,376 --> 00:14:40,626 Я здесь не умру! 120 00:14:51,668 --> 00:14:53,293 Я знаю, тут кто-то есть! 121 00:14:54,334 --> 00:14:55,293 А ну, покажись! 122 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 Я пойду за тобой, пока не выберусь из этой сраной пустыни! 123 00:15:09,918 --> 00:15:11,584 Ну куда ты делся, мать твою? 124 00:15:12,293 --> 00:15:14,543 Не бросай меня тут! 125 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 Вода. 126 00:16:02,418 --> 00:16:03,418 Что это такое? 127 00:16:40,501 --> 00:16:42,084 Так это за тобой я шла. 128 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 Ты же единорог. 129 00:16:48,084 --> 00:16:50,626 Йеннифэр о тебе рассказывала, а я не верила. 130 00:16:52,584 --> 00:16:53,834 Ты меня спас. 131 00:16:55,584 --> 00:16:57,834 А ты меньше, чем в книжках нарисовано. 132 00:17:05,168 --> 00:17:06,668 Не трогать, хорошо, ясно. 133 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 Стой! 134 00:17:17,168 --> 00:17:18,209 Конёк! 135 00:17:20,543 --> 00:17:21,543 Конёк! 136 00:17:31,168 --> 00:17:32,293 Куда же ты делся? 137 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 Конёк! 138 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 Меня же теперь не найдет никто. 139 00:17:46,251 --> 00:17:47,584 Никто меня не найдет. 140 00:17:48,543 --> 00:17:49,709 Я схожу с ума, да? 141 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 Я ничего не вижу! 142 00:17:54,209 --> 00:17:55,834 Тебе уже не выбраться. 143 00:17:56,459 --> 00:17:58,334 Ты умрешь с голоду. 144 00:18:07,584 --> 00:18:10,418 Совсем с ума сошла. Единороги уже мерещатся. 145 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 Мне пожрать надо что-то! 146 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 Я больше не могу! 147 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Стой! 148 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 Еда! 149 00:18:41,543 --> 00:18:44,209 Совершенно неподобающее поведение для княжны. 150 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 Мама. 151 00:18:59,501 --> 00:19:00,418 Моя Цирилла. 152 00:19:03,876 --> 00:19:05,376 Жаль, что тебя здесь нет. 153 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Я так часто тебя вспоминаю. 154 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 Ты мне снилась. 155 00:19:14,834 --> 00:19:17,084 - У нас так мало времени было. - Знаю. 156 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 Ты всю жизнь старалась… попасть туда, где тебе место. 157 00:19:23,334 --> 00:19:24,293 Однако же 158 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 ты здесь. 159 00:19:28,126 --> 00:19:29,876 Тебя опять все бросили. 160 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 Никто меня не бросил. 161 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 Геральт обещал меня найти. 162 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 Ну конечно, твоей вины нет. 163 00:19:37,668 --> 00:19:41,501 Те, кого ты любишь, твои близкие, они все хотят как лучше. 164 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 - Вот только этого мало. - Что? 165 00:19:43,793 --> 00:19:46,709 Не строй дурочку, Цирилла. Ты сама всё понимаешь. 166 00:19:46,793 --> 00:19:49,668 Они моя семья. Они меня любят. 167 00:19:49,751 --> 00:19:51,543 Как и мы с твоим отцом любили. 168 00:19:52,876 --> 00:19:55,543 Но ты, дитя мое, 169 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 та еще обуза. 170 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 Зачем ты так говоришь? 171 00:20:00,251 --> 00:20:04,584 Представляю, как обрадовался Геральт, когда ты убежала в башню. 172 00:20:04,668 --> 00:20:08,293 Если уж на то пошло, тут бы любой обрадовался. 173 00:20:08,376 --> 00:20:09,834 Нет, ты меня не знаешь! 174 00:20:10,918 --> 00:20:12,168 Ты меня бросила! 175 00:20:12,959 --> 00:20:16,168 Уплыла на корабле, а меня с собой не взяла! 176 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 Почему? 177 00:20:29,543 --> 00:20:31,251 Не уйдешь, тварь! 178 00:20:45,501 --> 00:20:46,793 Что-то мне нехорошо. 179 00:20:49,959 --> 00:20:51,001 Все бросили. 180 00:20:51,501 --> 00:20:55,126 - Опять бросили. - Геральт и Йеннифэр ждут. 181 00:20:55,209 --> 00:20:56,959 Они не выжили. 182 00:20:57,043 --> 00:20:58,418 Рассказать историю? 183 00:20:58,501 --> 00:21:00,959 - Любой бы обрадовался. - Они ждут меня. 184 00:21:01,043 --> 00:21:04,418 Старалась попасть туда, где тебе место. Очнись, Цирилла! 185 00:21:08,293 --> 00:21:09,668 Что ты сделала? 186 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 Та еще обуза. 187 00:21:16,168 --> 00:21:17,709 Опять все бросили. 188 00:21:17,793 --> 00:21:19,418 Ты не знаешь, куда попала? 189 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Протяни руку. 190 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 Что? 191 00:21:35,668 --> 00:21:36,584 Дам совет. 192 00:21:37,376 --> 00:21:38,626 Ящериц лучше не ешь. 193 00:21:39,584 --> 00:21:40,584 Они ядовитые. 194 00:21:40,668 --> 00:21:41,668 Где я? 195 00:21:43,209 --> 00:21:45,334 - Кто ты? - Правильные вопросы. 196 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 Я — прошлое, а это будущее. 197 00:21:51,043 --> 00:21:52,626 Ну, один из его вариантов. 198 00:21:53,668 --> 00:21:56,001 Я не впервые вижу будущее. 199 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 Где мы? 200 00:21:58,959 --> 00:22:02,293 Возможно, еще узнаешь. Говорю же, это вариант будущего. 201 00:22:02,376 --> 00:22:07,043 Варианты возможны разные. Зависит от того, какое решение примешь. 202 00:22:07,126 --> 00:22:08,168 Я схожу с ума. 203 00:22:08,918 --> 00:22:11,959 Сильных женщин считали безумными с давних времен. 204 00:22:12,043 --> 00:22:15,959 Но это чушь. Была чушь, будет чушь. 205 00:22:16,043 --> 00:22:18,043 История повторяется. 206 00:22:18,709 --> 00:22:21,584 Мы с тобой похожи. Я тоже безумная принцесса. 207 00:22:21,668 --> 00:22:24,251 Меня тоже бросили те, кто должен был беречь. 208 00:22:24,334 --> 00:22:26,168 И семья тоже облажалась по-королевски. 209 00:22:26,251 --> 00:22:30,001 Твоим хватило стыда сдохнуть самим. Мне своих пришлось убить. 210 00:22:30,584 --> 00:22:32,001 Ты убила свою семью? 211 00:22:32,751 --> 00:22:35,459 Сильнее всего провинился мой никчемный отец. 212 00:22:36,084 --> 00:22:38,876 Но, если уж честно, виной всему система. 213 00:22:39,418 --> 00:22:41,418 Отец был просто спицей в колесе, 214 00:22:41,501 --> 00:22:43,751 которое крутится уже много поколений. 215 00:22:44,668 --> 00:22:46,334 А может всё измениться? 216 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 И снова правильные вопросы. 217 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 Сколько еще раз истории повторять себя? 218 00:22:54,959 --> 00:22:56,543 Спица в колесе. 219 00:22:59,668 --> 00:23:01,293 Можно кое-что сказать тебе? 220 00:23:04,793 --> 00:23:07,293 По-моему, мне под силу всё изменить. 221 00:23:09,168 --> 00:23:11,334 Ты не первая так решила. 222 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 Но именно ты, дорогая моя, 223 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 можешь стать последней. 224 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 Эй? 225 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Эй? 226 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 Ну пожалуйста. 227 00:23:28,459 --> 00:23:29,793 Не бросай меня, прошу. 228 00:24:10,043 --> 00:24:13,126 Что-то совсем плохо мне, Конёк. 229 00:24:14,126 --> 00:24:16,501 Весемир называл эту пустыню Сковородкой. 230 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 И теперь я понимаю почему. 231 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 Можно тебя погладить? 232 00:24:25,084 --> 00:24:27,043 Хочу убедиться, что ты настоящий. 233 00:24:41,751 --> 00:24:44,668 Ну и ладно. Чего тебе надо-то вообще? 234 00:24:49,126 --> 00:24:50,418 Эй, подожди! 235 00:24:51,793 --> 00:24:52,709 Ты куда? 236 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 Стой! 237 00:25:08,751 --> 00:25:10,668 Ты сюда хотел меня привести? 238 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Конёк, я больше не могу идти. 239 00:25:27,918 --> 00:25:28,834 Хаос. 240 00:25:29,501 --> 00:25:30,543 В земле. 241 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 Воздух. 242 00:25:34,293 --> 00:25:35,251 И вода. 243 00:25:35,959 --> 00:25:36,959 Там же ключ. 244 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 Настоящая! 245 00:26:02,376 --> 00:26:04,918 Ты, наверное, тоже хочешь. Пей. 246 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 Спасибо тебе. 247 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Да, я иду. 248 00:26:41,001 --> 00:26:44,501 Я тебе рассказывала о Плотве? Она бы тебе понравилась. 249 00:27:25,834 --> 00:27:27,043 Подожди-ка, дружище. 250 00:27:41,001 --> 00:27:43,126 Покушать тут точно не светит. 251 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 Мерзость. 252 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 Уходи. 253 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 Я знаю, что ты мне мерещишься. 254 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Как смеешь ты говорить со мной в таком тоне? 255 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 Львенок из Цинтры. 256 00:28:05,251 --> 00:28:08,793 - Жалкое зрелище. - Ты ненастоящая! 257 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 - Я знаю. - Ты не знаешь, куда попала? 258 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 Крупнейшее кладбище на Континенте. 259 00:28:16,334 --> 00:28:17,543 Ты желаешь мне смерти? 260 00:28:17,626 --> 00:28:19,584 Я хочу, чтобы ты, 261 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 мать твою, проснулась. 262 00:28:23,376 --> 00:28:25,376 Очнись Цирилла! 263 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 Все боятся тебя. 264 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Хотят использовать в своих целях, 265 00:28:33,418 --> 00:28:36,293 а близкие не способны защитить. 266 00:28:36,376 --> 00:28:38,918 Что ты сделала, чтобы подготовиться к войне? 267 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 Что ты сделала? 268 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 Ничего. 269 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 Ничего! 270 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Когда смерть явилась за мной, я была готова. 271 00:28:48,293 --> 00:28:52,293 Вот так поступают лидеры. Встречают врага лицом к лицу. 272 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 А ты только и делала, что пряталась. 273 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 Не делала ничего. 274 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 А теперь укрылась в этой пустыне. 275 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 - Признай! - Нет! 276 00:29:00,293 --> 00:29:02,376 Ты сама привела и себя, 277 00:29:02,459 --> 00:29:05,626 и Цинтру к краху и забвению. 278 00:29:05,709 --> 00:29:07,668 Тебя вели страх и высокомерие. 279 00:29:07,751 --> 00:29:11,251 Ты не помогала людям, а продолжила цикл насилия. 280 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 Из-за тебя история повторилась! 281 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 Ты убивала таких же, как я. 282 00:29:19,668 --> 00:29:21,876 Проливала кровь эльфов. 283 00:29:22,376 --> 00:29:23,376 Мою кровь! 284 00:29:24,251 --> 00:29:25,168 И чего ради? 285 00:29:25,793 --> 00:29:28,418 От смерти тебя это всё равно не спасло. 286 00:29:32,293 --> 00:29:35,126 Должен быть иной путь. 287 00:29:35,209 --> 00:29:38,043 Ты правда считаешь, что такая, как ты, 288 00:29:38,126 --> 00:29:41,584 сможет что-то изменить, если другим это не удалось? 289 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 Ты даже лошадку к воде отвести не смогла! 290 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 Заткнись! 291 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 Сука! 292 00:29:58,876 --> 00:29:59,959 Хочешь еще совет? 293 00:30:00,668 --> 00:30:02,209 Не стоит бить по камням. 294 00:30:03,584 --> 00:30:06,334 - Я думала, появишься ли ты. - Соскучилась? 295 00:30:06,418 --> 00:30:07,334 Я тебя не знаю. 296 00:30:09,376 --> 00:30:12,959 Все мои диалоги — с подсознанием, предлагающим убить себя. 297 00:30:13,043 --> 00:30:15,668 А вдруг и я добиваюсь того же? 298 00:30:15,751 --> 00:30:17,209 Поживем — увидим. 299 00:30:23,293 --> 00:30:25,709 Ты сказала, я буду последней, кто что-то изменит. 300 00:30:25,793 --> 00:30:28,043 - Это ты о чём? - Ты сильна и знаешь это. 301 00:30:28,126 --> 00:30:29,709 Это тоже у нас общее? 302 00:30:30,459 --> 00:30:34,626 Я всегда умела находить друзей. Должна была королевой стать. 303 00:30:34,709 --> 00:30:37,459 Но когда отец отказал мне в наследии, 304 00:30:37,543 --> 00:30:39,626 я решила поднять простой люд. 305 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 С их помощью я забрала то, что было моим по праву. 306 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 Да так, чтобы они надолго запомнили. 307 00:30:46,751 --> 00:30:48,626 Кровью и пламенем. 308 00:30:48,709 --> 00:30:49,876 Я знаю эту историю. 309 00:30:50,459 --> 00:30:51,959 Иронично, что в итоге 310 00:30:52,043 --> 00:30:54,918 меня привязали к столбу и сожгли заживо. 311 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Ты Фалька. 312 00:31:02,209 --> 00:31:03,918 В легендах ты сущее чудовище. 313 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 Проклятая эльфийская тварь. 314 00:31:07,126 --> 00:31:10,334 Легенды выдумали, чтобы пугать непослушных детей. 315 00:31:11,501 --> 00:31:14,168 Я решила, что так и поступлю. Заострила уши 316 00:31:14,251 --> 00:31:16,834 и стала той, кем они меня считали. 317 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 Так проще. 318 00:31:19,084 --> 00:31:21,418 Ты заливала целые улицы кровью. 319 00:31:21,501 --> 00:31:22,418 Чьей кровью? 320 00:31:23,209 --> 00:31:25,793 Тех, кто хотел меня использовать или убить. 321 00:31:27,126 --> 00:31:28,626 Ты думаешь, что проклята. 322 00:31:30,043 --> 00:31:32,709 Но знаешь ли ты, что я вижу в тебе? 323 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Что? 324 00:31:36,668 --> 00:31:37,543 Дитя. 325 00:31:38,751 --> 00:31:41,793 Пропущенное через мясорубку собственной семьи. 326 00:31:43,876 --> 00:31:46,584 Они лгали тебе, сделали уязвимой. 327 00:31:48,418 --> 00:31:51,126 Заставили стыдиться, а не чувствовать гордость. 328 00:31:51,959 --> 00:31:54,001 Презирать себя, а не любить. 329 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 Бояться, а не принимать. 330 00:31:57,876 --> 00:32:00,459 Ты убила своего отца, устроила восстание. 331 00:32:00,543 --> 00:32:02,209 И всё ради чего? 332 00:32:02,293 --> 00:32:06,001 Ради свободы чувствовать гнев. 333 00:32:07,084 --> 00:32:10,084 Не осуждать себя за то, что я не контролирую. 334 00:32:10,709 --> 00:32:14,418 Хочешь изменить систему, княжна Цирилла? 335 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Сперва сожги ее дотла. 336 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 Привет. 337 00:33:02,543 --> 00:33:04,834 Даже не знаю, сколько я еще продержусь. 338 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 Сама знаю. 339 00:33:20,376 --> 00:33:21,668 Уже немного. 340 00:33:38,126 --> 00:33:39,584 Что-то не так. 341 00:33:41,126 --> 00:33:42,209 Я что-то ощущаю. 342 00:33:52,501 --> 00:33:53,626 Твою мать. 343 00:34:08,668 --> 00:34:09,834 Нет! 344 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 Конёк. 345 00:35:01,418 --> 00:35:02,751 Разреши тебе помочь. 346 00:35:05,459 --> 00:35:07,668 Вот, должно стать лучше. 347 00:35:10,709 --> 00:35:11,584 Тихо. 348 00:35:27,918 --> 00:35:28,834 Ну давай. 349 00:35:29,709 --> 00:35:31,418 Чтобы выжить, нужно идти. 350 00:35:39,501 --> 00:35:42,709 Не волнуйся, я тебя вылечу. 351 00:35:46,126 --> 00:35:48,001 Всё будет хорошо. 352 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 Всё будет хорошо, Конёк. 353 00:36:00,834 --> 00:36:02,043 Всё хорошо, дружище. 354 00:36:04,001 --> 00:36:06,376 Я просто посмотрю, ладно? 355 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Сука! 356 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 Ни хера нет в этой пустыне! 357 00:36:41,376 --> 00:36:44,084 Вы посмотрите, беспомощная княжна. 358 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 Я не беспомощная. 359 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Но мне неоткуда черпать силу. Вообще. 360 00:36:49,418 --> 00:36:51,876 Ты же говорила, что магия повсюду. 361 00:36:59,876 --> 00:37:01,209 Нельзя. Это запрещено. 362 00:37:01,293 --> 00:37:02,418 Кем? 363 00:37:02,501 --> 00:37:04,209 Йеннифэр сказала, это опасно. 364 00:37:05,418 --> 00:37:09,584 В Аретузе она под запретом. Я видела, что она делает с людьми. 365 00:37:09,668 --> 00:37:12,793 Я так скажу, либо ты пускаешь силу в это русло, 366 00:37:13,626 --> 00:37:17,376 либо это создание, твой новый друг, здесь и умрет. 367 00:37:18,084 --> 00:37:19,334 Если не поможешь ему. 368 00:37:44,043 --> 00:37:45,459 Меня же даже не учили. 369 00:37:45,543 --> 00:37:46,543 Протяни руку 370 00:37:47,126 --> 00:37:49,668 и впусти огонь в себя. Всё. 371 00:39:04,126 --> 00:39:05,668 - Стой! - Не надо. 372 00:39:06,751 --> 00:39:10,209 Те, кто боится твоей сущности, тянут на дно. 373 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 Пусть бегут. 374 00:39:17,709 --> 00:39:19,918 Неповторимое чувство, правда? 375 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 А ведь эта сила была в тебе всегда. 376 00:39:28,251 --> 00:39:29,501 Так легко. 377 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 Так приятно. 378 00:39:36,043 --> 00:39:37,001 Так и есть. 379 00:39:37,918 --> 00:39:39,334 И я тому доказательство. 380 00:39:40,834 --> 00:39:43,251 Когда языки пламени плясали на моем лице, 381 00:39:43,334 --> 00:39:44,543 я не кричала. 382 00:39:46,043 --> 00:39:49,543 Я обратилась к проклятию, воплощением которого меня считали. 383 00:39:50,668 --> 00:39:52,793 Тому же, что живет и в тебе. 384 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 История себя повторяет. 385 00:39:59,876 --> 00:40:01,751 Вот только это не проклятие, 386 00:40:01,834 --> 00:40:02,918 а дар. 387 00:40:03,543 --> 00:40:07,209 Дар, за который тебя хотят использовать или уничтожить. 388 00:40:08,834 --> 00:40:10,584 За него убили Лару Доррен. 389 00:40:11,876 --> 00:40:13,668 Меня за него сожгли на костре. 390 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 Но ты, Цирилла… 391 00:40:19,001 --> 00:40:20,084 Ты не такая. 392 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 Ты изменишь всё. 393 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 Грядет Час презрения. 394 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 И ты наконец получишь то, что принадлежит тебе по праву. 395 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 Твоя ярость — праведна. 396 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 Твоя месть — справедлива. 397 00:41:06,459 --> 00:41:09,168 Они заслуживают страдать. Заставь их. 398 00:41:12,418 --> 00:41:14,501 Те, кого ты любишь, тоже предадут. 399 00:41:15,876 --> 00:41:16,876 Они тебя обманут. 400 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 Ты всегда будешь их пешкой. 401 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 Дай волю гневу, дитя Старшей Крови. 402 00:41:30,709 --> 00:41:32,793 Больше не придется сдерживать себя. 403 00:41:36,001 --> 00:41:37,293 Ты же сама сказала. 404 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 Тебе никто не нужен. 405 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 Больше не придется сдерживать себя. 406 00:41:47,751 --> 00:41:49,501 Ты всегда будешь их пешкой. 407 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 Дай волю гневу. 408 00:42:00,001 --> 00:42:01,293 Я их не брошу. 409 00:42:02,084 --> 00:42:03,751 Они лишь мешают тебе. 410 00:42:05,293 --> 00:42:07,209 Это твоя сила. 411 00:42:07,293 --> 00:42:08,876 Магия повсюду! 412 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 Твоя судьба. 413 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 Я не хочу. 414 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 - Но ты хотела… - Не хочу! 415 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 - Это пророчество! - Пожалуйста, прекрати. 416 00:42:20,543 --> 00:42:22,918 - Не надо. - Я отказываюсь от сил. 417 00:42:29,959 --> 00:42:31,584 Отойдите. Дайте посмотреть. 418 00:42:33,168 --> 00:42:36,043 - Это точно она. - Откуда тебе знать? 419 00:42:36,126 --> 00:42:39,334 Часто встречал беловласых зеленоглазок на краю пустыни? 420 00:42:39,834 --> 00:42:41,376 Придурка кусок. 421 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 Эту девчонку он и ищет. 422 00:42:43,293 --> 00:42:46,293 Чего ты обзываешься? Давайте, забирайте ее. 423 00:43:11,834 --> 00:43:12,918 Ну что ж, я пошел. 424 00:43:22,376 --> 00:43:24,084 Я знаю, что вы там. 425 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 И знаю, что мне здесь не рады. 426 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 Но у вас мой друг. 427 00:43:42,751 --> 00:43:43,709 Уходи. 428 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 Или умрешь прямо на этом поле. 429 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 Мерзкий человек. 430 00:43:48,876 --> 00:43:52,084 Слово не обух, в лоб не бьет. 431 00:43:53,751 --> 00:43:57,168 Хотя… честно говоря, всё-таки обидно. 432 00:43:58,959 --> 00:44:00,251 Геральт мой друг. 433 00:44:00,876 --> 00:44:01,918 Белый Волк. 434 00:44:04,084 --> 00:44:05,084 Белый волк. 435 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Пожалуйста. 436 00:44:14,626 --> 00:44:16,251 Ладно, я подожду его здесь. 437 00:44:29,376 --> 00:44:36,251 Моя любовь к тебе не смолкнет никогда 438 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 И тот цветок Что ты оставила, он будет вечно жить 439 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 Он не умрет 440 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 Всё потому, прекрасная Эттариэль 441 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 Что не роса на том цветке 442 00:45:04,459 --> 00:45:09,751 Он увлажнен слезами 443 00:45:12,293 --> 00:45:18,001 И заколдованный цветок, что не увянет… 444 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 Довольно, бард. 445 00:45:25,959 --> 00:45:27,751 Он тебя ждет. Не отставай. 446 00:45:44,209 --> 00:45:45,043 Ого. 447 00:45:46,709 --> 00:45:49,959 Не думал, что тут столько народу. 448 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 Думал, что вы, дриады, ну, не пускаете кого ни попадя. 449 00:45:58,751 --> 00:45:59,668 Особенно… 450 00:46:02,543 --> 00:46:05,793 Особенно мальчиков… в свой клуб. 451 00:46:06,959 --> 00:46:08,043 Что же случилось? 452 00:46:10,876 --> 00:46:11,751 Война. 453 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 Так это беженцы. 454 00:46:21,376 --> 00:46:22,876 Он не в лучшем состоянии. 455 00:46:24,084 --> 00:46:25,043 Геральт! 456 00:46:25,959 --> 00:46:27,043 Ты там как, норм? 457 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 Никогда он не норм. 458 00:46:29,084 --> 00:46:32,001 Слушай, я понимаю, ты там вне себя от радости… 459 00:46:32,084 --> 00:46:33,084 Ох… Вот же блин… 460 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Есть новости? 461 00:46:41,626 --> 00:46:43,293 Привет. 462 00:46:43,376 --> 00:46:44,376 Ты как? 463 00:46:48,584 --> 00:46:51,293 Я думал, Трисс тебя вылечила. Но да. 464 00:46:51,793 --> 00:46:54,334 Новости есть. Ты-то как? Идти сможешь? 465 00:46:54,418 --> 00:46:56,501 Про Йен? Или Цири? 466 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 - У Йеннифэр всё хорошо. - А у Цири нет? 467 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 У Цири тоже. 468 00:47:00,418 --> 00:47:02,376 Всё нормально. Она… 469 00:47:06,334 --> 00:47:07,668 Геральт, мне так жаль. 470 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 Цири пропала. 471 00:47:11,043 --> 00:47:14,626 Йеннифэр отправилась за ней, но нильфгаардцы… они… 472 00:47:15,876 --> 00:47:18,709 Я как узнал, что ты здесь, примчался из Танедда. 473 00:47:19,334 --> 00:47:20,959 Старыми тропами Свиристеля. 474 00:47:23,584 --> 00:47:24,668 Там деревня, 475 00:47:25,709 --> 00:47:27,626 сразу за Роггевееном, и… 476 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 …они ее… просто уничтожили. 477 00:47:35,626 --> 00:47:37,126 Я пытался найти выживших, 478 00:47:38,751 --> 00:47:42,668 но они перебили всех в попытках ее отыскать. 479 00:47:46,626 --> 00:47:47,959 И, видимо, получилось. 480 00:47:48,668 --> 00:47:51,459 Император объявил о торжестве. 481 00:47:52,668 --> 00:47:54,376 Сейчас ее везут в Нильфгаард. 482 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 Сидел у моря юный принц 483 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 И спорил он с сиреной 484 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 Ему ли в море к ней сойти 485 00:48:19,918 --> 00:48:22,834 Иль ей к нему на берег 486 00:48:25,918 --> 00:48:28,418 Жизнь и смерть 487 00:48:28,918 --> 00:48:31,834 Вода и твердь 488 00:48:31,918 --> 00:48:35,418 Кто же уступит первым 489 00:48:36,918 --> 00:48:39,834 Когда мечтаешь жить в раю 490 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 И ждешь свою любовь 491 00:48:43,001 --> 00:48:47,918 Ты вспомни всё, о чём мечтал 492 00:48:48,793 --> 00:48:54,418 И к жертве будь готов 493 00:48:55,876 --> 00:48:58,418 Бежала черная волна На белый пляж под вечер 494 00:48:58,501 --> 00:49:03,001 И где-то там к исходу дня Их состоялась встреча 495 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 Но где же встретились они Не ведали и сами 496 00:49:08,501 --> 00:49:12,793 И то, что им шептал прилив Не выразишь словами 497 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 Жизнь и смерть 498 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 Вода и твердь 499 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 Кто первым сделает шаг 500 00:49:25,959 --> 00:49:28,959 Когда мечтаешь жить в раю 501 00:49:29,043 --> 00:49:32,084 И ждешь свою любовь 502 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 Ты вспомни всё, о чём мечтал 503 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 И к жертве будь готов 504 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 Он встал и сделал шаг вперед 505 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 Под небом ярко-красным 506 00:49:56,126 --> 00:49:59,084 И в тёмный мир морских красот 507 00:49:59,168 --> 00:50:02,376 Сошел, презрев опасность 508 00:50:04,751 --> 00:50:07,293 Жизнь и смерть 509 00:50:07,376 --> 00:50:10,293 Он покинул твердь 510 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 И ноги сменил на плавник 511 00:50:16,418 --> 00:50:19,043 Когда мечтаешь жить в раю 512 00:50:19,126 --> 00:50:22,376 Ты подтолкни любовь свою 513 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 Шагнуть в ночную благодать 514 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 И жертву будь готов принять 515 00:50:34,418 --> 00:50:39,418 Перевод субтитров: Игорь Козлов