1 00:01:09,334 --> 00:01:11,084 ‎Vă rog! Să mă ajute cineva! 2 00:01:20,876 --> 00:01:22,001 ‎Geralt? 3 00:01:22,084 --> 00:01:22,918 ‎Ciri? 4 00:01:30,918 --> 00:01:32,251 ‎Unde ești, Geralt? 5 00:01:35,876 --> 00:01:36,709 ‎Pe toți zeii! 6 00:01:45,334 --> 00:01:46,293 ‎Ce cauți aici? 7 00:01:51,626 --> 00:01:53,293 ‎Am venit să-mi caut gărzile. 8 00:01:56,876 --> 00:01:58,584 ‎Credeam că n-o să te mai văd. 9 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 ‎Da. 10 00:02:01,959 --> 00:02:03,168 ‎Ăsta era planul. 11 00:02:13,543 --> 00:02:14,876 ‎Ce s-a întâmplat aici? 12 00:02:16,376 --> 00:02:19,293 ‎Nu doar Dijkstra și Filippa au uneltit ‎la Thanedd. 13 00:02:19,793 --> 00:02:22,959 ‎Ei bănuiesc că Vilgefortz a uneltit ‎cu Nilfgaard, 14 00:02:23,043 --> 00:02:25,834 ‎iar Emhyr a surprins tot Continentul. 15 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 ‎A început al doilea război. 16 00:02:35,376 --> 00:02:36,501 ‎Ar trebui să pleci. 17 00:02:37,001 --> 00:02:40,334 ‎- Nu e nevoie să m-asculți. ‎- Trebuie să te scot de aici. 18 00:02:40,418 --> 00:02:44,334 ‎E un traseu vechi al vânătorilor ‎unde se bifurcă drumul în Mirthe. 19 00:02:44,418 --> 00:02:46,501 ‎Te va duce până la Oxenfurt. 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,376 ‎Amicii mei au un adăpost. Dă-le asta! 21 00:02:49,459 --> 00:02:51,793 ‎- Te vor duce în capitală. ‎- Nu înțeleg. 22 00:02:55,084 --> 00:02:56,168 ‎Schimbare de plan. 23 00:02:58,168 --> 00:02:59,001 ‎Vino cu mine! 24 00:03:00,126 --> 00:03:01,126 ‎Nu. 25 00:03:02,251 --> 00:03:03,501 ‎Îmi caut familia. 26 00:03:03,584 --> 00:03:06,668 ‎Vorbesc cu fratele meu. ‎Am rentă. Îți dau tot ce pot. 27 00:03:06,751 --> 00:03:08,959 ‎- Spune-mi unde să vin… ‎- Nu înțelegi. 28 00:03:09,043 --> 00:03:11,543 ‎Războiul care stă să înceapă nu se compară 29 00:03:11,626 --> 00:03:14,918 ‎cu ce va dezlănțui Geralt ‎ca să-și găsească fiica. 30 00:03:15,709 --> 00:03:17,043 ‎Nu știu ce urmează. 31 00:03:23,584 --> 00:03:26,959 ‎Lasă-mă să te însoțesc ‎și să-ți dovedesc că nu-s prefăcut! 32 00:03:32,876 --> 00:03:33,709 ‎Poate. 33 00:03:36,793 --> 00:03:39,709 ‎- După ce o găsesc pe Ciri. ‎- Găsește-l pe Geralt! 34 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 ‎De ce? 35 00:03:43,709 --> 00:03:45,543 ‎Am văzut cum a explodat turnul. 36 00:03:47,376 --> 00:03:48,876 ‎A transmis o undă de șoc. 37 00:03:50,918 --> 00:03:53,001 ‎Nu cred că a supraviețuit, Jaskier. 38 00:03:54,293 --> 00:03:55,126 ‎Îmi pare rău. 39 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 ‎Vrăjitoare! 40 00:04:04,459 --> 00:04:05,293 ‎Bardule… 41 00:04:10,751 --> 00:04:12,126 ‎Ești bine? Ești rănită? 42 00:04:13,918 --> 00:04:14,751 ‎Unde e Ciri? 43 00:04:16,043 --> 00:04:20,126 ‎A fost văzută la Tor Lara. ‎Am căutat-o sub dărâmături. N-am găsit-o. 44 00:04:21,126 --> 00:04:21,959 ‎Și Geralt? 45 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 ‎Triss îl duce în Brokilon ‎ca să se vindece. 46 00:04:27,918 --> 00:04:29,043 ‎E posibil să moară. 47 00:04:29,668 --> 00:04:30,501 ‎Rahat! 48 00:04:32,043 --> 00:04:35,001 ‎E grav. 49 00:04:43,543 --> 00:04:44,793 ‎Are nevoie de un pat. 50 00:04:44,876 --> 00:04:47,126 ‎Găsiți apă proaspătă și aduceți cârpe! 51 00:04:49,793 --> 00:04:50,918 ‎Adu apă proaspătă! 52 00:04:56,293 --> 00:04:58,376 ‎Ai grijă! E rănit grav. 53 00:05:03,918 --> 00:05:04,751 ‎Nu e rănit. 54 00:05:06,126 --> 00:05:07,626 ‎E pe moarte, mamă Eithné. 55 00:05:09,043 --> 00:05:12,376 ‎- Cine e? ‎- Un vechi prieten. Trebuie să-l ajutăm. 56 00:05:12,459 --> 00:05:13,376 ‎Nu… 57 00:05:15,376 --> 00:05:16,709 ‎Nu vă pierdeți timpul… 58 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 ‎cu mine. 59 00:05:21,418 --> 00:05:23,459 ‎Nu ne pierdem timpul, ‎Gwynbleidd‎. 60 00:05:25,418 --> 00:05:28,084 ‎Prietena ta, vrăjitoarea, ți-a lăsat asta. 61 00:05:29,293 --> 00:05:32,584 ‎Mi-a spus să-ți transmit: ‎„Te așteaptă ceva acolo.” 62 00:05:36,543 --> 00:05:38,834 ‎Și Cirilla a fost oaspetele nostru. 63 00:05:39,709 --> 00:05:41,001 ‎Te-a găsit? 64 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 ‎Da. 65 00:05:48,334 --> 00:05:49,834 ‎Dar am pierdut-o. 66 00:06:08,334 --> 00:06:09,168 ‎Ce… 67 00:06:11,501 --> 00:06:12,876 ‎Ce naiba s-a întâmplat? 68 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 ‎Geralt? 69 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 ‎Yennefer? 70 00:06:41,626 --> 00:06:42,584 ‎Nisip roșu. 71 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 ‎Korath. 72 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 ‎Grozav! 73 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 ‎Bine. 74 00:07:14,209 --> 00:07:17,584 ‎Geralt mi-ar spune ‎să pun osul înapoi în articulație. 75 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 ‎Probabil că ar mormăi ceva ‎despre faptul că greutățile te întăresc… 76 00:07:25,293 --> 00:07:26,376 ‎Și apoi ar… 77 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 ‎Unde e? 78 00:08:01,751 --> 00:08:04,168 ‎Nu mă pierd niciodată. Știu calea. 79 00:08:09,501 --> 00:08:10,876 ‎[Limba veche] 80 00:08:19,959 --> 00:08:21,501 ‎[Limba veche] 81 00:08:29,793 --> 00:08:31,668 ‎[Limba veche] 82 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 ‎E cineva? 83 00:09:33,293 --> 00:09:34,376 ‎Haide, Ciri! 84 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 ‎Haide! 85 00:09:37,001 --> 00:09:38,084 ‎Continuă! 86 00:10:22,876 --> 00:10:23,709 ‎E cineva? 87 00:10:26,959 --> 00:10:27,793 ‎E cineva? 88 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 ‎Cine e acolo? 89 00:10:56,001 --> 00:10:56,834 ‎E mai bine. 90 00:11:25,668 --> 00:11:29,459 ‎Geralt și Yennefer au nevoie de mine. ‎Trebuie să mă întorc la ei. 91 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 ‎Bine. 92 00:11:33,709 --> 00:11:35,043 ‎Soarele apune la vest. 93 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 ‎Korath e la est. 94 00:11:39,709 --> 00:11:44,043 ‎Așa că, dacă merg spre asfințit, ‎merg spre vest, 95 00:11:44,626 --> 00:11:45,751 ‎spre munți. 96 00:11:46,584 --> 00:11:48,584 ‎Acolo voi găsi adăpost și mâncare. 97 00:11:51,209 --> 00:11:52,043 ‎E logic. 98 00:12:07,293 --> 00:12:09,543 ‎Prințul stătea la malul mării 99 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 ‎Roșea în prezența sirenei lui 100 00:12:18,709 --> 00:12:22,084 ‎Trebuia să rețin ‎ce zicea Sacdeșoareci despre constelații. 101 00:12:25,334 --> 00:12:28,418 ‎Și îndelung au dezbătut 102 00:12:29,293 --> 00:12:32,001 ‎Cine avea să renunțe 103 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 ‎Dacă aspiri la paradis 104 00:12:47,751 --> 00:12:52,626 ‎Decide ce-ți dorești în viață 105 00:12:54,834 --> 00:13:01,293 ‎Și fă un mic sacrificiu 106 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 ‎Vor fi îngrijorați. 107 00:13:14,209 --> 00:13:15,334 ‎Foarte îngrijorați. 108 00:13:17,709 --> 00:13:18,918 ‎Trebuie să continui. 109 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 ‎Să continui. 110 00:13:33,959 --> 00:13:36,084 ‎Prinde roua înainte să ardă soarele! 111 00:13:37,251 --> 00:13:38,334 ‎Așa să fie, Coën! 112 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 ‎Da! 113 00:14:26,084 --> 00:14:28,584 ‎Am mers în direcția greșită toată noaptea. 114 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 ‎Nu voi muri aici. 115 00:14:38,376 --> 00:14:40,626 ‎Nu voi muri aici! 116 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 ‎Știu că e cineva acolo! 117 00:14:54,334 --> 00:14:55,168 ‎Arată-te! 118 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 ‎O să te găsesc ‎și o să scap de deșertul ăsta! 119 00:15:10,001 --> 00:15:11,459 ‎Unde dracu' te-ai dus? 120 00:15:12,334 --> 00:15:14,043 ‎Nu mă lăsa singură aici! 121 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 ‎Apă! 122 00:16:02,418 --> 00:16:03,251 ‎Ce-i asta? 123 00:16:40,501 --> 00:16:41,834 ‎Pe tine te-am urmărit? 124 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 ‎Ești inorog. 125 00:16:48,084 --> 00:16:50,876 ‎Yennefer a spus că exiști, ‎dar n-am crezut-o. 126 00:16:52,626 --> 00:16:53,543 ‎M-ai salvat. 127 00:16:55,584 --> 00:16:58,293 ‎Ești mai mic decât ești descris în cărți. 128 00:17:05,168 --> 00:17:06,584 ‎Nu te ating. Am înțeles. 129 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 ‎Stai! 130 00:17:17,251 --> 00:17:18,084 ‎Căluțule! 131 00:17:20,543 --> 00:17:21,376 ‎Căluțule! 132 00:17:31,168 --> 00:17:32,168 ‎Unde te-ai dus? 133 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 ‎Căluțule! 134 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 ‎Cum voi fi găsită acum? 135 00:17:46,251 --> 00:17:47,584 ‎Nu mă va găsi nimeni. 136 00:17:48,543 --> 00:17:49,709 ‎Îmi pierd mințile? 137 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 ‎Nu văd nimic! 138 00:17:54,209 --> 00:17:55,834 ‎Te-ai pierdut definitiv. 139 00:17:56,459 --> 00:17:58,334 ‎O să mori de foame. 140 00:18:07,626 --> 00:18:10,418 ‎O iau razna. Îmi imaginez inorogi. 141 00:18:12,376 --> 00:18:13,918 ‎Am nevoie de mâncare! 142 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 ‎Nu mai pot face asta! 143 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 ‎Stai! 144 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 ‎Mâncare! 145 00:18:41,543 --> 00:18:44,043 ‎Ăsta nu e comportament de prințesă. 146 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 ‎Mamă! 147 00:18:59,501 --> 00:19:00,418 ‎Cirilla mea. 148 00:19:03,876 --> 00:19:05,251 ‎Mi-aș dori să fii aici. 149 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 ‎M-am gândit mult la tine. 150 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 ‎Te-am visat. 151 00:19:14,876 --> 00:19:17,084 ‎- Am fost despărțite prematur. ‎- Știu. 152 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 ‎Ți-ai petrecut toată viața ‎încercând să-ți găsești locul. 153 00:19:23,376 --> 00:19:24,209 ‎Și totuși, 154 00:19:25,959 --> 00:19:26,793 ‎iată-te! 155 00:19:28,126 --> 00:19:29,876 ‎Abandonată încă o dată. 156 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 ‎N-am fost abandonată. 157 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 ‎Geralt a zis că mă va găsi. 158 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 ‎Nimic nu e din vina ta, nu? 159 00:19:37,668 --> 00:19:41,376 ‎Oamenii dragi din viața ta vor să facă ‎tot ce pot pentru tine. 160 00:19:41,459 --> 00:19:43,709 ‎- Dar mă tem că nu e suficient. ‎- Ce? 161 00:19:43,793 --> 00:19:46,626 ‎Nu face pe proasta! ‎Știi asta în sufletul tău. 162 00:19:46,709 --> 00:19:47,918 ‎Ei sunt familia mea. 163 00:19:49,251 --> 00:19:51,459 ‎- Mă iubesc. ‎- Ca mine și tatăl tău. 164 00:19:52,876 --> 00:19:55,543 ‎Dar tu, copila mea, 165 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 ‎ești o povară. 166 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 ‎De ce spui toate astea? 167 00:20:00,251 --> 00:20:04,668 ‎Îmi închipui cât de ușurat a fost Geralt ‎să te vadă intrând în turn. 168 00:20:04,751 --> 00:20:08,293 ‎Dacă stai să te gândești, ‎ești o povară pentru toată lumea. 169 00:20:08,376 --> 00:20:09,626 ‎Nu, tu nu mă cunoști! 170 00:20:11,084 --> 00:20:12,168 ‎Tu m-ai abandonat! 171 00:20:13,001 --> 00:20:15,959 ‎Te-ai urcat în corabie ‎și nu m-ai luat cu tine! 172 00:20:16,668 --> 00:20:17,501 ‎De ce? 173 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 ‎Te văd, nenorocitule! 174 00:20:45,543 --> 00:20:46,793 ‎Nu mă simt prea bine. 175 00:20:49,959 --> 00:20:51,001 ‎Abandonată. 176 00:20:51,501 --> 00:20:52,543 ‎Încă o dată. 177 00:20:53,876 --> 00:20:55,126 ‎Ei au nevoie de mine. 178 00:20:55,209 --> 00:20:56,959 ‎Nu au supraviețuit. 179 00:20:57,043 --> 00:20:58,418 ‎Vrei să auzi o poveste? 180 00:20:58,501 --> 00:20:59,626 ‎Ai fost o povară. 181 00:20:59,709 --> 00:21:02,209 ‎- Ei au nevoie de mine. ‎- Găsește-ți locul! 182 00:21:02,293 --> 00:21:03,751 ‎Trezește-te, Cirilla! 183 00:21:08,293 --> 00:21:09,668 ‎Ce-ai făcut? 184 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 ‎Ești o povară. 185 00:21:16,168 --> 00:21:17,709 ‎Abandonată încă o dată. 186 00:21:17,793 --> 00:21:19,418 ‎Nu știi unde te afli? 187 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 ‎Întinde mâna! 188 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 ‎Ce? 189 00:21:35,751 --> 00:21:36,584 ‎Un pont. 190 00:21:37,376 --> 00:21:38,834 ‎Nu mânca șopârle! 191 00:21:39,626 --> 00:21:40,709 ‎Sunt otravă. 192 00:21:40,793 --> 00:21:41,668 ‎Unde mă aflu? 193 00:21:43,251 --> 00:21:45,334 ‎- Cine ești? ‎- Bune întrebări! 194 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 ‎Eu sunt trecutul și acesta e viitorul. 195 00:21:51,168 --> 00:21:52,626 ‎Cel puțin, unul posibil. 196 00:21:53,876 --> 00:21:55,918 ‎Nu e prima dată când văd viitorul. 197 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 ‎Ce e locul ăsta? 198 00:21:58,959 --> 00:22:02,293 ‎S-ar putea să afli. ‎Cum am spus, e un posibil viitor. 199 00:22:02,376 --> 00:22:07,043 ‎E o variantă dintre multe altele. ‎Totul depinde de ce decizie iei. 200 00:22:07,126 --> 00:22:08,168 ‎Înnebunesc. 201 00:22:08,918 --> 00:22:11,959 ‎Femeile puternice ‎au fost considerate nebune mereu. 202 00:22:12,043 --> 00:22:13,334 ‎E o prostie. 203 00:22:13,418 --> 00:22:15,959 ‎A fost și va rămâne mereu o prostie. 204 00:22:16,043 --> 00:22:18,043 ‎Istoria se repetă. 205 00:22:18,709 --> 00:22:20,043 ‎Avem ceva în comun. 206 00:22:20,126 --> 00:22:21,501 ‎Două prințese nebune, 207 00:22:21,584 --> 00:22:24,376 ‎abandonate de cei care trebuiau ‎să ne protejeze 208 00:22:24,459 --> 00:22:26,168 ‎și trădate de familii. 209 00:22:26,793 --> 00:22:29,001 ‎Măcar ai tăi au murit singuri. 210 00:22:29,084 --> 00:22:32,168 ‎- Eu am fost nevoită să-i ucid. ‎- Ți-ai ucis familia? 211 00:22:32,834 --> 00:22:35,459 ‎Era important să-l ucid pe tata. Ce ratat! 212 00:22:36,168 --> 00:22:38,876 ‎Sistemul m-a dezamăgit cel mai mult. 213 00:22:39,501 --> 00:22:43,751 ‎Tata a pus bețe în roate, ‎cum s-a procedat de generații întregi. 214 00:22:44,668 --> 00:22:49,709 ‎- Crezi că se va schimba ceva vreodată? ‎- Altă întrebare bună. 215 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 ‎De câte ori se va repeta istoria? 216 00:22:54,959 --> 00:22:56,543 ‎Bețe în roate. 217 00:22:59,668 --> 00:23:00,876 ‎Pot să-ți spun ceva? 218 00:23:04,834 --> 00:23:07,168 ‎Cred că am puterea să schimb lucrurile. 219 00:23:09,209 --> 00:23:11,293 ‎Nu ești prima care simte asta. 220 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 ‎Dar tu, draga mea, 221 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 ‎ai putea fi ultima. 222 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 ‎Unde ești? 223 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 ‎Unde ești? 224 00:23:25,209 --> 00:23:26,043 ‎Te rog! 225 00:23:28,459 --> 00:23:29,834 ‎Te rog, nu mă abandona! 226 00:24:10,126 --> 00:24:13,126 ‎Nu mă simt prea bine, Căluțule. 227 00:24:14,126 --> 00:24:16,459 ‎Vesemir numea deșertul ăsta „Tigaia”. 228 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 ‎Acum înțeleg de ce. 229 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 ‎Mă lași să te mângâi? 230 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 ‎Vreau să știu că ești real. 231 00:24:41,751 --> 00:24:42,584 ‎Bine. 232 00:24:43,584 --> 00:24:44,668 ‎Oricum, ce vrei? 233 00:24:49,209 --> 00:24:50,418 ‎Hei, stai! 234 00:24:51,793 --> 00:24:52,668 ‎Unde te duci? 235 00:24:55,001 --> 00:24:55,834 ‎Stai! 236 00:25:08,834 --> 00:25:10,459 ‎Asta ai vrut să-mi arăți? 237 00:25:13,668 --> 00:25:15,543 ‎Căluțule, nu pot continua. 238 00:25:27,918 --> 00:25:28,751 ‎Haos. 239 00:25:29,501 --> 00:25:30,459 ‎În pământ. 240 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 ‎În aer. 241 00:25:34,293 --> 00:25:35,251 ‎În apă. 242 00:25:36,043 --> 00:25:37,001 ‎E un izvor aici. 243 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 ‎E real! 244 00:26:02,876 --> 00:26:04,918 ‎Sigur ți-e sete și ție. Bea! 245 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 ‎Mulțumesc! 246 00:26:34,459 --> 00:26:36,209 ‎Bine, vin. 247 00:26:41,084 --> 00:26:42,626 ‎Ți-am spus despre Babușcă? 248 00:26:43,501 --> 00:26:44,501 ‎Ai fi plăcut-o. 249 00:27:25,876 --> 00:27:27,084 ‎Stai aici, prietene! 250 00:27:41,001 --> 00:27:42,959 ‎E clar că nu găsesc mâncare aici. 251 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 ‎Dezgustător! 252 00:27:49,584 --> 00:27:50,501 ‎Pleacă! 253 00:27:51,084 --> 00:27:53,001 ‎Știu că ești doar o iluzie. 254 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 ‎Cum îndrăznești ‎să-mi vorbești pe tonul ăsta? 255 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 ‎Leuța din Cintra. 256 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 ‎Ești jalnică! 257 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 ‎Nu ești reală. 258 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 ‎- Știu asta. ‎- Nu știi unde te afli? 259 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 ‎Cel mai mare cimitir de pe Continent. 260 00:28:16,334 --> 00:28:17,376 ‎Vrei să mor? 261 00:28:17,459 --> 00:28:23,293 ‎Vreau să te trezești odată! 262 00:28:23,376 --> 00:28:25,168 ‎Trezește-te, Cirilla! 263 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 ‎Oamenii se tem de tine 264 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 ‎și te folosesc pentru propriul interes, 265 00:28:33,418 --> 00:28:36,293 ‎în timp ce oamenii dragi renunță. 266 00:28:36,376 --> 00:28:38,918 ‎Cum te pregătești ‎pentru războiul care vine? 267 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 ‎Cum te pregătești? 268 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 ‎În niciun fel! 269 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 ‎Când mi-a sosit clipa, ‎eu am ales cum aveam să mor. 270 00:28:48,293 --> 00:28:49,668 ‎Asta fac liderii buni. 271 00:28:50,168 --> 00:28:52,293 ‎Îi înfruntă pe inamici. 272 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 ‎Te-ai ascuns tot acest timp. 273 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 ‎N-ai făcut nimic. 274 00:28:56,584 --> 00:29:00,209 ‎- Și te ascunzi în deșert! Recunoaște! ‎- Nu! 275 00:29:00,293 --> 00:29:05,626 ‎Ești responsabilă de propria distrugere ‎și de cea a Cintrei. 276 00:29:05,709 --> 00:29:07,668 ‎Erai condusă de orgoliu și frică. 277 00:29:07,751 --> 00:29:11,251 ‎În loc să-i ajuți pe oameni, ‎ai pornit un ciclu de violență. 278 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 ‎Ai lăsat istoria să se repete. 279 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 ‎I-ai omorât pe cei ca mine. 280 00:29:19,668 --> 00:29:21,876 ‎Ai vărsat sânge de elf. 281 00:29:22,459 --> 00:29:23,376 ‎Sângele meu! 282 00:29:24,251 --> 00:29:25,168 ‎Și pentru ce? 283 00:29:25,876 --> 00:29:28,418 ‎Tot ai murit. 284 00:29:32,293 --> 00:29:35,043 ‎Sigur mai există o cale! 285 00:29:35,126 --> 00:29:39,626 ‎Chiar crezi că cineva ca tine ‎ar putea schimba lucrurile, 286 00:29:39,709 --> 00:29:41,584 ‎deși mulți alții au eșuat? 287 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 ‎N-ai putut să-i găsești calului ‎o sursă de apă! 288 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 ‎Taci! 289 00:29:51,209 --> 00:29:52,168 ‎Futu-i! 290 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ‎Mai vrei un pont? 291 00:30:00,668 --> 00:30:01,793 ‎Nu lovi în stâncă! 292 00:30:03,543 --> 00:30:04,959 ‎Nu știam dac-o să revii. 293 00:30:05,459 --> 00:30:07,459 ‎- Ți-e dor de mine? ‎- Nu te cunosc. 294 00:30:09,293 --> 00:30:12,959 ‎Vorbesc doar cu subconștientul, ‎care mă îndeamnă să mă sinucid. 295 00:30:13,043 --> 00:30:16,626 ‎- Ești sigură că nu încerc să fac la fel? ‎- Rămâne de văzut. 296 00:30:23,251 --> 00:30:25,626 ‎Ai spus că eu aș mai putea schimba ceva. 297 00:30:25,709 --> 00:30:26,793 ‎Cum adică? 298 00:30:26,876 --> 00:30:29,793 ‎- Știi că ești puternică. ‎- Avem și asta în comun? 299 00:30:30,501 --> 00:30:34,626 ‎Mi-am făcut prieteni cu ușurință mereu. ‎Trebuia să fiu regină. 300 00:30:34,709 --> 00:30:39,626 ‎Dar, când tata mi-a negat destinul regal, ‎am decis să-i mobilizez pe cei de rând. 301 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 ‎Cu ajutorul lor, ‎am recuperat ce mi se cuvenea, 302 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 ‎în unicul mod prin care transmiteam ‎un mesaj de neuitat. 303 00:30:46,751 --> 00:30:48,709 ‎Cu sânge și foc. 304 00:30:48,793 --> 00:30:50,376 ‎Am auzit povestea asta. 305 00:30:50,459 --> 00:30:54,918 ‎Firesc, întrucât m-au ars de vie la final. 306 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 ‎Tu ești Falka. 307 00:31:02,209 --> 00:31:03,751 ‎Se spune c-ai fost demon. 308 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 ‎Un monstru elf blestemat. 309 00:31:07,126 --> 00:31:10,918 ‎Povești menite să-i convingă ‎pe copiii obraznici să asculte. 310 00:31:11,626 --> 00:31:14,376 ‎În final, mi-a fost mai ușor ‎să-mi tai urechile 311 00:31:14,459 --> 00:31:17,043 ‎și să fiu cea care m-au acuzat ‎c-aș fi fost. 312 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 ‎Era mai simplu. 313 00:31:19,084 --> 00:31:21,418 ‎Ai umplut străzile de sânge! 314 00:31:21,501 --> 00:31:25,709 ‎Al cui sânge? Al celor care voiau ‎să mă folosească sau să mă omoare? 315 00:31:27,126 --> 00:31:28,334 ‎Te crezi blestemată? 316 00:31:30,043 --> 00:31:32,668 ‎Știi ce văd când mă uit la tine? 317 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 ‎Ce? 318 00:31:36,668 --> 00:31:37,501 ‎O copilă. 319 00:31:38,751 --> 00:31:41,668 ‎Trimisă de familia ei ‎spre a fi măcelărită. 320 00:31:43,918 --> 00:31:46,584 ‎Te-au mințit și te-au făcut vulnerabilă. 321 00:31:48,418 --> 00:31:51,168 ‎Ți-au insuflat rușine, în loc de mândrie. 322 00:31:51,959 --> 00:31:53,793 ‎Ură de sine, în loc de iubire. 323 00:31:55,459 --> 00:31:57,834 ‎Frică, în loc de acceptare. 324 00:31:57,918 --> 00:32:00,459 ‎Ți-ai ucis tatăl. Ai pornit o rebeliune. 325 00:32:00,543 --> 00:32:02,209 ‎Dar ce voiai de fapt? 326 00:32:02,293 --> 00:32:06,001 ‎Voiam libertatea de a-mi simți furia. 327 00:32:07,084 --> 00:32:10,084 ‎De a nu mă mai umili ‎pentru ce nu puteam controla. 328 00:32:10,834 --> 00:32:14,418 ‎Vrei să schimbi sistemul, ‎prințesă Cirilla? 329 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 ‎Distruge-l complet! 330 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 ‎Salut! 331 00:33:02,543 --> 00:33:04,501 ‎Nu știu cât mai rezist aici. 332 00:33:18,668 --> 00:33:20,376 ‎Știu. 333 00:33:20,459 --> 00:33:21,459 ‎Nu mai e mult. 334 00:33:38,168 --> 00:33:39,584 ‎Ceva nu e în regulă. 335 00:33:41,376 --> 00:33:42,209 ‎Simt ceva. 336 00:33:52,501 --> 00:33:53,418 ‎Rahat! 337 00:34:08,834 --> 00:34:09,834 ‎Nu! 338 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 ‎Căluțule… 339 00:35:01,418 --> 00:35:02,668 ‎Lasă-mă să te ajut! 340 00:35:05,501 --> 00:35:07,668 ‎Uite! Asta te-ar putea ajuta. 341 00:35:10,751 --> 00:35:11,584 ‎Te rog! 342 00:35:27,918 --> 00:35:28,751 ‎Haide! 343 00:35:29,709 --> 00:35:31,668 ‎Să ne mișcăm, ca să supraviețuim! 344 00:35:39,501 --> 00:35:40,501 ‎Nu-ți face griji! 345 00:35:41,043 --> 00:35:42,709 ‎O să am grijă de tine. 346 00:35:46,126 --> 00:35:47,626 ‎O să fie bine. 347 00:35:55,168 --> 00:35:57,543 ‎Căluțule, o să fie bine! 348 00:36:01,043 --> 00:36:02,043 ‎Ești bine. 349 00:36:04,001 --> 00:36:05,126 ‎O să verific. 350 00:36:05,918 --> 00:36:06,751 ‎Bine? 351 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 ‎Futu-i! 352 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 ‎Haznaua asta lipsită de viață! 353 00:36:41,918 --> 00:36:43,834 ‎Ce prințesă neajutorată! 354 00:36:44,751 --> 00:36:46,209 ‎Nu sunt neajutorată. 355 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 ‎Dar nu e nimic aici. N-am sursă de magie. 356 00:36:49,418 --> 00:36:51,751 ‎Parc-ai spus că magia e peste tot. 357 00:36:59,959 --> 00:37:02,418 ‎- Nu. E interzisă. ‎- De cine? 358 00:37:02,501 --> 00:37:04,126 ‎Yen a zis că e periculoasă. 359 00:37:05,418 --> 00:37:09,543 ‎Aretuza a interzis-o. ‎Am văzut ce le face oamenilor. 360 00:37:09,626 --> 00:37:12,709 ‎E un lucru bun ‎pe care-l poți face cu puterea ta. 361 00:37:13,626 --> 00:37:15,126 ‎Altfel, creatura asta… 362 00:37:15,209 --> 00:37:19,001 ‎Prietenul tău moare, dacă nu-l ajuți. 363 00:37:44,251 --> 00:37:45,459 ‎N-am învățat cum să… 364 00:37:45,543 --> 00:37:46,459 ‎Întinde mâna 365 00:37:47,126 --> 00:37:49,668 ‎și lasă-te în voia focului! 366 00:39:04,209 --> 00:39:05,543 ‎- Stai! ‎- Nu! 367 00:39:06,751 --> 00:39:10,209 ‎Cei care se tem de tine sunt inutili. 368 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 ‎Lasă-i să plece! 369 00:39:17,709 --> 00:39:19,793 ‎E o senzație incredibilă, nu-i așa? 370 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 ‎Când te gândești că ai avut ‎puterea asta în tine toată viața… 371 00:39:28,293 --> 00:39:29,501 ‎Pare ușor. 372 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 ‎E un sentiment plăcut. 373 00:39:36,043 --> 00:39:36,876 ‎Așa este. 374 00:39:38,001 --> 00:39:39,168 ‎Eu stau dovadă. 375 00:39:40,876 --> 00:39:43,334 ‎Când am simțit flăcările pe față, 376 00:39:43,418 --> 00:39:44,626 ‎n-am plâns. 377 00:39:46,126 --> 00:39:49,459 ‎Mi-am însușit blestemul ‎pe care spuneau că-l întruchipam. 378 00:39:50,668 --> 00:39:52,543 ‎Blestemul pe care-l ai și tu. 379 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 ‎Istoria se repetă. 380 00:39:59,876 --> 00:40:01,334 ‎Doar că nu e un blestem. 381 00:40:01,834 --> 00:40:02,793 ‎E un dar, 382 00:40:03,543 --> 00:40:07,209 ‎pentru care vor ‎să te folosească sau să te distrugă. 383 00:40:08,834 --> 00:40:10,543 ‎Pe Lara Dorren au ucis-o. 384 00:40:11,876 --> 00:40:13,418 ‎Pe mine m-au ars pe rug. 385 00:40:15,293 --> 00:40:16,959 ‎Dar tu, Cirilla… 386 00:40:19,043 --> 00:40:20,084 ‎ești diferită. 387 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 ‎Tu vei schimba totul. 388 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 ‎Va veni vremea disprețului. 389 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 ‎Apoi, în sfârșit, ‎vei putea lua înapoi ce e al tău. 390 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 ‎Mânia ta e îndreptățită. 391 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 ‎Răzbunarea ta e fondată. 392 00:41:06,459 --> 00:41:09,168 ‎Ei merită să sufere. Fă-i să sufere! 393 00:41:12,459 --> 00:41:14,501 ‎Și cei dragi te vor trăda. 394 00:41:15,876 --> 00:41:16,834 ‎Te vor păcăli. 395 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 ‎Vei fi mereu pionul lor. 396 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 ‎Simte-ți furia, copil cu Sânge Vechi! 397 00:41:30,709 --> 00:41:32,668 ‎Simte plăcerea eliberării! 398 00:41:36,001 --> 00:41:37,293 ‎Ai spus-o chiar tu. 399 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 ‎N-ai nevoie de nimeni. 400 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 ‎Simte plăcerea eliberării! 401 00:41:47,751 --> 00:41:49,501 ‎Vei fi mereu pionul lor. 402 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 ‎Simte-ți furia! 403 00:42:00,001 --> 00:42:01,293 ‎Nu voi renunța la ei. 404 00:42:02,084 --> 00:42:03,751 ‎Te vor ține pe loc. 405 00:42:05,293 --> 00:42:07,084 ‎Asta e puterea ta. 406 00:42:07,168 --> 00:42:08,876 ‎Magia e peste tot! 407 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 ‎Destinul tău. 408 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 ‎Nu o vreau. 409 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 ‎- Nu o vrei… ‎- Nu o vreau! 410 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 ‎- E profeție! ‎- Te rog, oprește-te! 411 00:42:20,501 --> 00:42:22,918 ‎- Nu face asta! ‎- Renunț la puterile mele! 412 00:42:29,959 --> 00:42:31,668 ‎La o parte! Lăsați-mă să văd! 413 00:42:33,251 --> 00:42:36,043 ‎- Ea e. ‎- Cum poți fi sigur că e ea? 414 00:42:36,126 --> 00:42:39,751 ‎Ai văzut în deșert multe fete ‎cu părul cenușiu și ochii verzi? 415 00:42:39,834 --> 00:42:40,959 ‎Pămpălăule! 416 00:42:41,501 --> 00:42:43,209 ‎Ea e fata pe care o caută. 417 00:42:43,293 --> 00:42:46,293 ‎Nu e nevoie să fii necioplit. ‎Voi doi, ridicați-o! 418 00:43:11,834 --> 00:43:13,251 ‎Încercarea moarte n-are. 419 00:43:22,376 --> 00:43:24,168 ‎Știu că sunteți acolo. 420 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 ‎Și știu că nu sunt binevenit. 421 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 ‎Dar prietenul meu e aici. 422 00:43:42,751 --> 00:43:43,793 ‎Du-te înapoi! 423 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 ‎Altfel, vei muri acolo, 424 00:43:46,209 --> 00:43:47,209 ‎om urât. 425 00:43:48,918 --> 00:43:52,084 ‎Ciomegele și pietrele îmi pot rupe oasele, 426 00:43:53,876 --> 00:43:57,168 ‎dar și vorbele mă pot răni. 427 00:43:59,001 --> 00:44:01,709 ‎Sunt prietenul lui Geralt, Lupul Alb. 428 00:44:04,084 --> 00:44:04,918 ‎Gwynbleidd. 429 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 ‎Vă rog! 430 00:44:14,626 --> 00:44:16,043 ‎Îl aștept pe el să iasă. 431 00:44:29,376 --> 00:44:35,959 ‎Iubirea mea pentru tine nu va pieri 432 00:44:38,126 --> 00:44:42,168 ‎Iar floarea pe care ai lăsat-o în urmă 433 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 ‎Nu se va ofili 434 00:44:50,918 --> 00:44:57,918 ‎Pentru că, frumoasa mea Ettariel, 435 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 ‎Floarea care părea acoperită de rouă 436 00:45:04,459 --> 00:45:09,751 ‎Era udă de la lacrimile tale 437 00:45:12,293 --> 00:45:18,001 ‎Iar florile fermecate nu se ofilesc… 438 00:45:22,793 --> 00:45:24,001 ‎Ajunge, bardule! 439 00:45:25,959 --> 00:45:27,793 ‎Are nevoie de tine. Ține pasul! 440 00:45:44,209 --> 00:45:45,043 ‎Măiculiță! 441 00:45:46,709 --> 00:45:49,959 ‎Nu mă așteptam să văd atâtea persoane. 442 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 ‎Credeam că driadele sunt exclusiviste. 443 00:45:58,751 --> 00:45:59,584 ‎Și… 444 00:46:02,543 --> 00:46:05,793 ‎că nu acceptă băieți în clubul lor. 445 00:46:07,043 --> 00:46:08,043 ‎Ce v-a schimbat? 446 00:46:10,834 --> 00:46:11,668 ‎Războiul. 447 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 ‎Le oferiți refugiu. 448 00:46:21,376 --> 00:46:22,751 ‎Nu se simte bine. 449 00:46:24,084 --> 00:46:24,959 ‎Geralt! 450 00:46:25,959 --> 00:46:27,043 ‎Porți țoale? 451 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 ‎Vai de țoalele lui! 452 00:46:29,084 --> 00:46:31,918 ‎Știu că abia aștepți să… 453 00:46:32,001 --> 00:46:32,834 ‎La naiba! 454 00:46:38,209 --> 00:46:39,209 ‎Ai vești? 455 00:46:41,626 --> 00:46:43,418 ‎Salut! 456 00:46:43,501 --> 00:46:44,376 ‎Ești bine? 457 00:46:48,584 --> 00:46:50,459 ‎Credeam că Triss te-a vindecat. 458 00:46:51,793 --> 00:46:54,334 ‎Am vești. Dar ce faci? Poți să mergi? 459 00:46:54,418 --> 00:46:56,501 ‎Despre Yen sau Ciri? 460 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 ‎- Yennefer e teafără. ‎- Ciri nu e? 461 00:46:59,209 --> 00:47:01,584 ‎Ciri e bine. 462 00:47:01,668 --> 00:47:02,501 ‎E… 463 00:47:06,334 --> 00:47:07,626 ‎Îmi pare rău, Geralt. 464 00:47:09,626 --> 00:47:10,709 ‎Ciri a dispărut. 465 00:47:11,209 --> 00:47:14,626 ‎Yennefer o caută, dar Nilfgaard… 466 00:47:15,876 --> 00:47:18,584 ‎Am venit direct aici ‎când am auzit despre tine. 467 00:47:19,334 --> 00:47:21,126 ‎Am folosit niște trasee vechi. 468 00:47:23,584 --> 00:47:24,584 ‎Era un sat, 469 00:47:25,709 --> 00:47:27,626 ‎lângă Roggeveen… 470 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 ‎și l-au ras de pe fața pământului. 471 00:47:35,626 --> 00:47:37,209 ‎Am căutat supraviețuitori, 472 00:47:38,793 --> 00:47:41,626 ‎dar au fost dispuși să-i omoare pe toți 473 00:47:41,709 --> 00:47:42,668 ‎ca s-o găsească. 474 00:47:46,668 --> 00:47:47,918 ‎Se pare că au reușit. 475 00:47:48,793 --> 00:47:51,459 ‎Împăratul a anunțat sărbătoarea. 476 00:47:52,668 --> 00:47:54,168 ‎E în drum spre Nilfgaard. 477 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 ‎Prințul stătea la malul mării 478 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 ‎Roșea în prezența sirenei lui 479 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 ‎Și îndelung au dezbătut 480 00:48:19,918 --> 00:48:22,626 ‎Cine avea să renunțe 481 00:48:26,251 --> 00:48:28,418 ‎Un schimb de slugi 482 00:48:29,251 --> 00:48:31,709 ‎Un schimb de teritorii 483 00:48:32,209 --> 00:48:35,418 ‎Cine avea să cedeze și când 484 00:48:37,168 --> 00:48:40,043 ‎Dacă aspiri la paradis 485 00:48:40,126 --> 00:48:42,668 ‎Alături de marea ta iubire 486 00:48:43,168 --> 00:48:48,084 ‎Decide ce-ți dorești în viață 487 00:48:48,834 --> 00:48:54,543 ‎Și fă un mic sacrificiu 488 00:48:55,959 --> 00:48:58,876 ‎Apa e udă și plaja e uscată 489 00:48:58,959 --> 00:49:03,001 ‎Unde ele se întâlnesc stau și ei 490 00:49:05,584 --> 00:49:08,293 ‎Dar ei nu știu unde le e locul 491 00:49:08,376 --> 00:49:12,584 ‎Apa se retrage și acum amândoi știu 492 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 ‎Un schimb de slugi 493 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 ‎Un schimb de teritorii 494 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 ‎Cine avea să se retragă de partea lui 495 00:49:25,959 --> 00:49:28,876 ‎Dacă aspiri la paradis 496 00:49:28,959 --> 00:49:31,918 ‎Alături de marea ta iubire 497 00:49:32,001 --> 00:49:37,668 ‎Decide ce-ți dorești în viață 498 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 ‎Și fă un mic sacrificiu 499 00:49:45,751 --> 00:49:48,459 ‎El a luat o decizie la malul mării 500 00:49:48,543 --> 00:49:51,876 ‎Orizontul era roșu la apus 501 00:49:56,043 --> 00:49:59,084 ‎Ea îl făcuse să înțeleagă 502 00:49:59,168 --> 00:50:02,209 ‎Că locul lui era printre sirene 503 00:50:04,751 --> 00:50:07,543 ‎Un schimb de slugi 504 00:50:07,626 --> 00:50:10,293 ‎El știa ce însemna 505 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 ‎Să-și dea picioarele pe coada de pește 506 00:50:16,418 --> 00:50:19,293 ‎Dacă aspiri la paradis 507 00:50:19,376 --> 00:50:22,376 ‎Dă-i iubitului un ghiont temeinic 508 00:50:22,459 --> 00:50:28,084 ‎Dacă se scufundă în întuneric 509 00:50:28,168 --> 00:50:34,418 ‎Salută-i micul sacrificiu 510 00:50:35,501 --> 00:50:37,834 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică