1 00:01:09,334 --> 00:01:11,084 Socorro! Alguém! 2 00:01:20,876 --> 00:01:21,918 Geralt? 3 00:01:22,001 --> 00:01:22,876 Ciri? 4 00:01:30,918 --> 00:01:32,418 Cadê você, Geralt? 5 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 Nossa… 6 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 Por que está aqui? 7 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 Vim atrás dos meus guardas. 8 00:01:56,751 --> 00:01:58,418 Não esperava mais ver você. 9 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 Pois é. 10 00:02:01,918 --> 00:02:03,209 O plano era esse. 11 00:02:13,543 --> 00:02:14,793 O que aconteceu aqui? 12 00:02:16,418 --> 00:02:19,043 O Dijkstra e a Filippa não eram os únicos. 13 00:02:19,793 --> 00:02:22,376 O Vilgefortz se aliou a Nilfgaard, 14 00:02:22,459 --> 00:02:25,834 e o Emhyr var Emreis pegou todo o Continente de surpresa. 15 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 A segunda guerra começou. 16 00:02:35,376 --> 00:02:36,293 Vai embora. 17 00:02:36,959 --> 00:02:40,251 - Não precisa ficar me ouvindo. - Tem que sair daqui. 18 00:02:40,334 --> 00:02:44,293 Conheço uma antiga rota de caçadores perto de Mirthe. 19 00:02:44,376 --> 00:02:49,334 Vai conseguir chegar a Oxenfurt. Tenho amigos por lá. Entrega pra eles. 20 00:02:49,418 --> 00:02:51,959 - Vão levar você pra capital. - Não entendi. 21 00:02:55,168 --> 00:02:56,084 Planos mudam. 22 00:02:58,084 --> 00:02:59,084 Então vem comigo. 23 00:03:00,126 --> 00:03:01,126 Não. 24 00:03:02,168 --> 00:03:03,501 Tenho a minha família. 25 00:03:03,584 --> 00:03:07,501 Posso falar com o meu irmão e pegar a minha anuidade. É só falar… 26 00:03:07,584 --> 00:03:08,959 Não está entendendo. 27 00:03:09,043 --> 00:03:11,251 Essa guerra vai ficar no chinelo 28 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 perto do que o Geralt é capaz de fazer pra encontrar a filha. 29 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 Não sei o que vai acontecer. 30 00:03:23,459 --> 00:03:26,709 Quero ajudar. Provar que sou mais que uma máscara. 31 00:03:32,793 --> 00:03:33,626 Pode ser. 32 00:03:36,709 --> 00:03:39,834 - Só tenho que achar a Ciri. - Ache o Geralt primeiro. 33 00:03:41,793 --> 00:03:42,626 Por quê? 34 00:03:43,709 --> 00:03:45,418 Eu vi a explosão da torre. 35 00:03:47,376 --> 00:03:48,918 Senti uma onda de choque. 36 00:03:50,876 --> 00:03:53,001 Ela não tinha como sobreviver. 37 00:03:54,293 --> 00:03:55,334 Lamento. 38 00:04:01,959 --> 00:04:02,834 Bruxa! 39 00:04:04,418 --> 00:04:05,334 Bardo… 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,126 Tudo bem? Está ferida? 41 00:04:13,918 --> 00:04:14,959 Cadê a Ciri? 42 00:04:15,959 --> 00:04:17,709 Ela foi vista em Tor Lara. 43 00:04:18,209 --> 00:04:20,459 Procurei nos escombros, mas não achei. 44 00:04:21,126 --> 00:04:22,084 E o Geralt? 45 00:04:23,834 --> 00:04:25,543 Foi com a Triss pra Brokilon. 46 00:04:26,084 --> 00:04:27,084 Pra se recuperar. 47 00:04:27,834 --> 00:04:29,043 Pode estar morrendo. 48 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 Caramba… 49 00:04:32,001 --> 00:04:33,001 Isso é ruim. 50 00:04:34,001 --> 00:04:35,001 Muito ruim. 51 00:04:43,334 --> 00:04:46,834 Ele precisa de uma cama. Tragam água fresca e alguns panos. 52 00:04:49,709 --> 00:04:51,084 Preciso de água fresca. 53 00:04:56,293 --> 00:04:58,376 Cuidado, está gravemente ferido. 54 00:05:03,918 --> 00:05:04,876 Ferido não. 55 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Morrendo, dama Eithné. 56 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 - Quem é ele? - Um velho amigo. Temos que ajudá-lo. 57 00:05:12,459 --> 00:05:13,376 Não… 58 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 percam tempo… 59 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 comigo. 60 00:05:21,418 --> 00:05:23,459 Não é perda de tempo, Gwynbleidd. 61 00:05:25,418 --> 00:05:28,084 A sua amiga feiticeira deixou isso pra você. 62 00:05:29,293 --> 00:05:32,876 Ela pediu pra dizer que algo está esperando por você. 63 00:05:36,543 --> 00:05:38,834 A Cirilla também já esteve aqui. 64 00:05:39,668 --> 00:05:41,126 Ela chegou até você? 65 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Chegou… 66 00:05:48,293 --> 00:05:49,959 mas consegui perdê-la. 67 00:06:08,334 --> 00:06:09,209 Quê? 68 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 O que aconteceu? 69 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Geralt? 70 00:06:36,709 --> 00:06:37,626 Yennefer? 71 00:06:41,626 --> 00:06:42,584 Areia vermelha. 72 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 Korath. 73 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 Maravilha… 74 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 Muito bem. 75 00:07:14,126 --> 00:07:17,168 O Geralt diria pra colocar o osso de volta no lugar. 76 00:07:17,668 --> 00:07:19,168 Provavelmente resmungaria 77 00:07:20,209 --> 00:07:22,418 que dor molda caráter… 78 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 e depois… 79 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 Cadê? 80 00:08:01,751 --> 00:08:03,584 Nunca longe, sempre perto. 81 00:08:09,501 --> 00:08:10,918 [língua antiga] 82 00:08:19,959 --> 00:08:21,501 [língua antiga] 83 00:08:29,793 --> 00:08:31,668 [língua antiga] 84 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 Oi? 85 00:09:33,293 --> 00:09:34,501 Aguenta, Ciri. 86 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 Respira. 87 00:09:37,001 --> 00:09:38,293 Continua andando. 88 00:10:22,876 --> 00:10:23,834 Oi? 89 00:10:26,959 --> 00:10:27,876 Oi? 90 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 Quem está aí? 91 00:10:56,001 --> 00:10:56,918 Agora sim. 92 00:11:25,584 --> 00:11:29,543 O Geralt e a Yennefer precisam de mim. Tenho que voltar pra eles. 93 00:11:32,043 --> 00:11:32,918 Tá. 94 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 O sol se põe no oeste. 95 00:11:37,418 --> 00:11:38,751 O Korath fica a leste. 96 00:11:39,626 --> 00:11:44,043 Se eu for ao encontro do sol poente, vou chegar 97 00:11:44,626 --> 00:11:45,751 naquelas montanhas. 98 00:11:46,584 --> 00:11:48,668 Lá deve ter abrigo e comida. 99 00:11:50,709 --> 00:11:52,043 É o mais lógico. 100 00:12:07,251 --> 00:12:09,751 O príncipe sentou junto ao mar 101 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 E corou após a sereia avistar 102 00:12:18,668 --> 00:12:22,084 Devia ter ouvido quando o Myszowor falou das constelações. 103 00:12:25,251 --> 00:12:28,543 Por fim tentaram a um acordo chegar 104 00:12:29,293 --> 00:12:32,001 Sobre quem deixaria o lar 105 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 Pro paraíso alcançar 106 00:12:47,751 --> 00:12:52,626 Pense em tudo o que deseja 107 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 E faça um pequeno sacrifício 108 00:13:12,209 --> 00:13:13,459 Estão preocupados. 109 00:13:14,126 --> 00:13:15,543 Loucos de preocupação. 110 00:13:17,709 --> 00:13:19,084 Tenho que continuar. 111 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 É só continuar. 112 00:13:33,918 --> 00:13:36,168 É preciso colher o orvalho da manhã. 113 00:13:37,251 --> 00:13:38,459 Esteja certo, Coën. 114 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 Isso! 115 00:14:26,084 --> 00:14:28,584 Andei na direção errada a noite toda. 116 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 Não vou morrer aqui. 117 00:14:38,376 --> 00:14:40,626 Não vou morrer aqui! 118 00:14:51,626 --> 00:14:53,626 Sei que tem alguém aí. 119 00:14:54,334 --> 00:14:55,293 Apareça! 120 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 Vou achar e perseguir você até conseguir sair desse lugar! 121 00:15:09,918 --> 00:15:11,501 Onde você se enfiou? 122 00:15:12,293 --> 00:15:14,543 Não me deixa aqui sozinha. 123 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 Água. 124 00:16:02,418 --> 00:16:03,418 O que é isso? 125 00:16:40,001 --> 00:16:42,084 Era de você que eu estava atrás? 126 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 Um unicórnio. 127 00:16:48,001 --> 00:16:50,959 A Yennefer disse que existiam, mas nunca acreditei. 128 00:16:52,584 --> 00:16:53,834 Você me salvou. 129 00:16:55,584 --> 00:16:58,293 É menor do que parece nos livros. 130 00:17:05,168 --> 00:17:06,626 Melhor não encostar. Tá. 131 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 Espera! 132 00:17:17,168 --> 00:17:18,209 Cavalinho! 133 00:17:20,543 --> 00:17:21,543 Cavalinho! 134 00:17:31,168 --> 00:17:32,293 Cadê você? 135 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 Cavalinho! 136 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 Como alguém vai me achar? 137 00:17:46,251 --> 00:17:47,584 Ninguém vai me achar. 138 00:17:48,501 --> 00:17:49,751 Estou ficando maluca? 139 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 Não consigo ver nada! 140 00:17:54,209 --> 00:17:55,626 Está perdida pra sempre. 141 00:17:56,459 --> 00:17:58,334 Vai morrer de fome. 142 00:18:07,584 --> 00:18:10,418 Estou enlouquecendo. Vendo unicórnios. 143 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 Preciso de comida! 144 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 Não aguento mais. 145 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Espera! 146 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 Comida! 147 00:18:41,543 --> 00:18:44,251 Uma princesa deve ter modos. 148 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 Mãe. 149 00:18:59,501 --> 00:19:00,418 Minha Cirilla… 150 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 Queria que estivesse aqui. 151 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Pensei muito em você. 152 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 Sonhei com você. 153 00:19:14,834 --> 00:19:17,501 - Devíamos ter tido mais tempo. - Eu sei. 154 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 Você passou a vida procurando um lugar ao qual pertencer. 155 00:19:23,334 --> 00:19:24,293 E olha só 156 00:19:25,834 --> 00:19:26,834 o que aconteceu. 157 00:19:27,626 --> 00:19:29,876 Abandonada mais uma vez. 158 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 Não fui abandonada. 159 00:19:33,084 --> 00:19:36,918 - O Geralt prometeu me achar. - Você nunca tem culpa de nada, né? 160 00:19:37,668 --> 00:19:41,501 A sua família, quem ama você, todos querem o melhor pra sua vida. 161 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 - Só que nunca basta. - Quê? 162 00:19:43,793 --> 00:19:44,751 Você não é boba. 163 00:19:44,834 --> 00:19:47,793 - Sabe bem do que falo. - Eles são a minha família. 164 00:19:49,251 --> 00:19:51,459 - E me amam. - Eu e o seu pai também. 165 00:19:52,876 --> 00:19:55,543 Só que você, minha filha, 166 00:19:56,834 --> 00:19:58,709 é problemática. 167 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 Por que acha isso? 168 00:20:00,251 --> 00:20:04,584 Imagino como o Geralt ficou aliviado vendo você entrar naquela torre. 169 00:20:04,668 --> 00:20:08,293 No fundo, você é um fardo pra todo mundo. 170 00:20:08,376 --> 00:20:09,834 Você não me conhece! 171 00:20:10,918 --> 00:20:12,168 Você me abandonou! 172 00:20:12,959 --> 00:20:16,168 Subiu naquele barco e me deixou pra trás. 173 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 Por quê? 174 00:20:29,459 --> 00:20:31,251 Não adianta fugir, desgraçado! 175 00:20:45,501 --> 00:20:46,793 Estou passando mal. 176 00:20:49,959 --> 00:20:51,001 Abandonada. 177 00:20:51,501 --> 00:20:52,543 Mais uma vez. 178 00:20:53,751 --> 00:20:57,001 - O Geralt e a Yennefer precisam de mim. - Estão mortos. 179 00:20:57,084 --> 00:20:58,501 Quer ouvir uma história? 180 00:20:58,584 --> 00:21:00,876 - Você é um fardo. - Precisam de mim. 181 00:21:00,959 --> 00:21:03,751 - Um lugar ao qual pertencer… - Acorda, Cirilla! 182 00:21:08,293 --> 00:21:09,668 O que você fez? 183 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 Problemática. 184 00:21:16,168 --> 00:21:17,709 Abandonada mais uma vez. 185 00:21:17,793 --> 00:21:19,418 Não sabe onde está? 186 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Estenda a mão. 187 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 Quê? 188 00:21:35,668 --> 00:21:36,584 Quer uma dica? 189 00:21:37,376 --> 00:21:38,834 Não coma os lagartos. 190 00:21:39,584 --> 00:21:40,584 São venenosos. 191 00:21:40,668 --> 00:21:41,668 Que lugar é esse? 192 00:21:43,126 --> 00:21:45,334 - Quem é você? - Gostei das perguntas. 193 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 Eu sou o passado, esse aqui é o futuro. 194 00:21:51,043 --> 00:21:52,626 Um futuro de muitos. 195 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 Não é a primeira vez que vejo o futuro. 196 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 Que lugar é esse? 197 00:21:58,959 --> 00:22:02,293 Pode vir a saber. Como eu disse, é um futuro de muitos. 198 00:22:02,376 --> 00:22:07,043 Uma possibilidade. Tudo depende do que você decidir. 199 00:22:07,126 --> 00:22:08,334 Estou enlouquecendo. 200 00:22:08,834 --> 00:22:12,043 Mulheres poderosas são vistas como loucas desde sempre. 201 00:22:12,126 --> 00:22:15,959 Um verdadeiro disparate hoje e sempre. 202 00:22:16,043 --> 00:22:18,043 E a história se repete. 203 00:22:18,709 --> 00:22:21,584 É algo que temos em comum. Duas princesas loucas. 204 00:22:21,668 --> 00:22:26,168 Abandonadas por quem devia protegê-las, enganadas pelas próprias famílias. 205 00:22:26,751 --> 00:22:30,001 A sua morreu por conta própria. A minha, tive que matar. 206 00:22:30,584 --> 00:22:32,084 Você matou a sua família? 207 00:22:32,751 --> 00:22:35,459 Principalmente o fracassado do meu pai. 208 00:22:36,084 --> 00:22:38,876 Sendo sincera, o sistema todo é corrupto. 209 00:22:39,418 --> 00:22:43,751 O meu pai era só uma peça de uma engrenagem que rodava há gerações. 210 00:22:44,668 --> 00:22:46,334 Acha que vai mudar? 211 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 Continuo gostando das suas perguntas. 212 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 Quantas vezes a história vai se repetir? 213 00:22:54,959 --> 00:22:56,626 Uma peça de uma engrenagem. 214 00:22:59,668 --> 00:23:01,209 Posso contar uma coisa? 215 00:23:04,793 --> 00:23:07,293 Acho que tenho o poder de mudar as coisas. 216 00:23:09,168 --> 00:23:11,668 Não é a primeira pessoa a se sentir assim… 217 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 mas você, minha amiga, 218 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 pode muito bem ser a última. 219 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 Oi? 220 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Oi? 221 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 Por favor. 222 00:23:28,376 --> 00:23:30,001 Por favor, não me abandona. 223 00:24:10,043 --> 00:24:13,126 Não estou bem, Cavalinho. 224 00:24:14,126 --> 00:24:16,668 O Vesemir chamou esse lugar de Frigideira. 225 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 Agora entendo por quê. 226 00:24:22,293 --> 00:24:23,959 Posso fazer carinho em você? 227 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 Preciso saber se é real. 228 00:24:41,668 --> 00:24:42,501 Tá. 229 00:24:43,584 --> 00:24:45,251 O que você quer? 230 00:24:49,126 --> 00:24:50,418 Espera! 231 00:24:51,751 --> 00:24:53,043 Aonde vai? 232 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 Espera! 233 00:25:08,751 --> 00:25:10,834 Era isso que queria me mostrar? 234 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Cavalinho, não aguento mais. 235 00:25:27,918 --> 00:25:28,834 Caos. 236 00:25:29,501 --> 00:25:30,543 Na terra. 237 00:25:31,668 --> 00:25:32,626 No ar. 238 00:25:34,293 --> 00:25:35,251 Na água. 239 00:25:35,959 --> 00:25:37,209 Tem um veio aqui. 240 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 É de verdade. 241 00:26:02,376 --> 00:26:04,918 Bebe, você também deve estar com sede. 242 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 Obrigada. 243 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Tá, estou indo. 244 00:26:41,001 --> 00:26:44,501 Já contei da Płotka? Você ia gostar dela. 245 00:27:25,834 --> 00:27:26,959 Fica aí, meu amigo. 246 00:27:41,001 --> 00:27:43,126 Não tem nada de comida aqui. 247 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 Que nojo! 248 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 Vai embora. 249 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 Sei que não passa de uma ilusão. 250 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Como ousa falar nesse tom comigo? 251 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 A Leoazinha de Cintra. 252 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 Patética. 253 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 Você não é real. 254 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 - Eu sei. - Não sabe onde está? 255 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 No maior cemitério do Continente. 256 00:28:16,334 --> 00:28:17,543 Quer que eu morra? 257 00:28:17,626 --> 00:28:19,584 Eu quero que você 258 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 abra a porra dos olhos. 259 00:28:23,376 --> 00:28:25,376 Acorda, Cirilla! 260 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 As pessoas morrem de medo de você. 261 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Planejam usá-la pra interesses próprios. 262 00:28:33,418 --> 00:28:36,334 Enquanto isso, a sua família é deixada de lado. 263 00:28:36,418 --> 00:28:38,918 O que você fez pra se preparar pra guerra? 264 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 O que fez? 265 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 Nada. 266 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 Nada! 267 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Eu morri à minha maneira. 268 00:28:48,293 --> 00:28:50,043 É isso que líderes fazem. 269 00:28:50,126 --> 00:28:52,293 Enfrentam os inimigos. 270 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 Você se escondeu todo esse tempo. 271 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 Não fez nada. 272 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 E agora está se escondendo nesse deserto. 273 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 - Admita! - Não! 274 00:29:00,293 --> 00:29:02,376 Você destruiu a si própria, 275 00:29:02,459 --> 00:29:05,626 destruiu Cintra. 276 00:29:05,709 --> 00:29:07,668 Foi arrogante e covarde. 277 00:29:07,751 --> 00:29:11,251 Em vez de ajudar, só fez iniciar esse ciclo de violência. 278 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 Deixou a história se repetir. 279 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 Você assassinou pessoas como eu. 280 00:29:19,668 --> 00:29:21,793 Derramou sangue élfico. 281 00:29:22,293 --> 00:29:23,376 Sangue como o meu! 282 00:29:24,251 --> 00:29:25,168 E pra quê? 283 00:29:25,793 --> 00:29:28,418 A morte chegou pra você mesmo assim. 284 00:29:32,293 --> 00:29:35,126 Tem que haver outro jeito. 285 00:29:35,209 --> 00:29:41,584 Muitos fracassaram, mas acha mesmo que você vai conseguir mudar as coisas? 286 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 Não conseguiu nem dar água pra um cavalo. 287 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 Cala a boca! 288 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 Caralho! 289 00:29:58,876 --> 00:29:59,959 Quer outra dica? 290 00:30:00,668 --> 00:30:02,209 Nada de esmurrar rochas. 291 00:30:03,459 --> 00:30:05,251 Não sabia se voltaria a vê-la. 292 00:30:05,334 --> 00:30:07,459 - Sentiu saudade? - Não conheço você. 293 00:30:09,334 --> 00:30:12,959 Só o meu subconsciente tem falado. Ele quer que eu me mate. 294 00:30:13,043 --> 00:30:15,668 Sabe se não estou tentando fazer o mesmo? 295 00:30:15,751 --> 00:30:17,334 É discutível. 296 00:30:23,293 --> 00:30:25,709 Você disse que eu poderia ser a última. 297 00:30:25,793 --> 00:30:28,043 - O que quis dizer? - Você é poderosa. 298 00:30:28,126 --> 00:30:29,959 Outra coisa que temos em comum? 299 00:30:30,459 --> 00:30:33,084 Sempre tive talento pra fazer amizade. 300 00:30:33,168 --> 00:30:34,584 Devia ter sido rainha. 301 00:30:34,668 --> 00:30:37,459 Porém, quando o meu pai me negou esse destino, 302 00:30:37,543 --> 00:30:39,626 decidi incitar o povo. 303 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 Com essa ajuda, recuperei o que nunca deixou de ser meu 304 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 e dei um recado que jamais foi esquecido. 305 00:30:46,751 --> 00:30:49,959 - Sangue e fogo. - Já ouvi essa história. 306 00:30:50,459 --> 00:30:51,959 Oportuno, já que acabaram 307 00:30:52,043 --> 00:30:54,918 me amarrando numa estaca e me queimando viva. 308 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Falka. 309 00:31:01,709 --> 00:31:03,918 Nas histórias, você é um demônio. 310 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 Uma elfa amaldiçoada. 311 00:31:07,126 --> 00:31:11,001 Histórias pra fazer crianças se comportarem. 312 00:31:11,501 --> 00:31:14,168 Foi mais fácil deixar as orelhas pontiagudas 313 00:31:14,251 --> 00:31:17,209 e me tornar o que me acusavam de ser. 314 00:31:17,918 --> 00:31:21,418 - Simplificar é sempre bom. - Sujou ruas inteiras de sangue. 315 00:31:21,501 --> 00:31:22,418 Sangue de quem? 316 00:31:23,293 --> 00:31:25,709 Daqueles que queriam me usar ou me matar. 317 00:31:26,626 --> 00:31:28,334 Acha que está amaldiçoada… 318 00:31:30,043 --> 00:31:32,709 mas sabe o que vejo quando olho pra você? 319 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 O quê? 320 00:31:36,668 --> 00:31:37,543 Uma criança. 321 00:31:38,751 --> 00:31:41,793 Destruída pela própria família. 322 00:31:43,834 --> 00:31:46,793 Mentiram pra você, deixaram uma criança vulnerável. 323 00:31:48,334 --> 00:31:51,168 Cheia de vergonha em vez de orgulho. 324 00:31:51,918 --> 00:31:54,043 Com ódio de si mesma em vez de amor. 325 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 Medo em vez de aceitação. 326 00:31:57,876 --> 00:32:00,459 Matou o próprio pai e começou uma rebelião. 327 00:32:00,543 --> 00:32:02,209 O que realmente queria? 328 00:32:02,293 --> 00:32:06,001 Liberdade pra sentir raiva. 329 00:32:07,084 --> 00:32:10,668 Pra não me envergonhar pelo que não estava ao meu controle. 330 00:32:10,751 --> 00:32:14,418 Quer mudar o sistema, princesa Cirilla? 331 00:32:17,168 --> 00:32:19,376 Não deixe pedra sobre pedra. 332 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 Oi… 333 00:33:02,543 --> 00:33:04,834 Não sei se vou durar muito tempo. 334 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 Eu sei. 335 00:33:20,376 --> 00:33:21,668 Agora falta pouco. 336 00:33:38,126 --> 00:33:39,584 Tem algo errado. 337 00:33:41,126 --> 00:33:42,209 Estou sentindo. 338 00:33:52,501 --> 00:33:53,626 Merda! 339 00:34:08,668 --> 00:34:09,834 Não! 340 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 Cavalinho… 341 00:35:01,418 --> 00:35:02,918 Tem que me deixar ajudar. 342 00:35:05,459 --> 00:35:07,668 Calma, só quero ajudar. 343 00:35:10,709 --> 00:35:11,584 Por favor. 344 00:35:27,918 --> 00:35:28,834 Vem. 345 00:35:29,626 --> 00:35:31,459 Não podemos ficar aqui parados. 346 00:35:39,501 --> 00:35:42,709 Não se preocupe. Vou cuidar de você. 347 00:35:46,126 --> 00:35:48,001 Vai ficar tudo bem. 348 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 Cavalinho, vai ficar tudo bem. 349 00:36:00,918 --> 00:36:02,043 Está tudo bem. 350 00:36:04,001 --> 00:36:06,376 Vou dar uma olhada, tá? 351 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Droga! 352 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 Lugar maldito! 353 00:36:41,876 --> 00:36:43,918 Uma princesa fraca dessas… 354 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 Não sou fraca. 355 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Não tenho de onde tirar nada. 356 00:36:49,418 --> 00:36:51,876 Não disse que magia está por toda parte? 357 00:36:59,876 --> 00:37:01,209 Não. É proibida. 358 00:37:01,293 --> 00:37:04,251 - Por quem? - A Yennefer disse que é perigosa. 359 00:37:05,334 --> 00:37:06,834 Foi banida de Aretusa. 360 00:37:08,168 --> 00:37:12,959 - Vi em primeira mão do que ela é capaz. - É uma das vantagens de ter o seu poder. 361 00:37:13,626 --> 00:37:17,376 Do contrário, o seu amiguinho vai morrer 362 00:37:18,084 --> 00:37:19,418 se você não ajudar. 363 00:37:44,043 --> 00:37:45,459 Nunca me ensinaram. 364 00:37:45,543 --> 00:37:46,543 Estenda a mão 365 00:37:47,126 --> 00:37:49,668 e deixe o fogo entrar. 366 00:39:04,126 --> 00:39:05,668 - Espera! - Não! 367 00:39:06,709 --> 00:39:10,168 Quem tem medo do seu verdadeiro eu deve ser ignorado. 368 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 Esqueça. 369 00:39:17,709 --> 00:39:19,918 Ela não é maravilhosa? 370 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 E só de pensar que esse poder esteve aí dentro a sua vida toda… 371 00:39:28,251 --> 00:39:29,501 É natural. 372 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 É maravilhosa. 373 00:39:36,043 --> 00:39:37,001 É mesmo. 374 00:39:38,001 --> 00:39:39,168 Sou prova disso. 375 00:39:40,834 --> 00:39:43,251 Quando as chamas beijaram o meu rosto, 376 00:39:43,334 --> 00:39:44,543 eu não gritei. 377 00:39:46,126 --> 00:39:49,209 Encarnei a maldição que diziam ver em mim. 378 00:39:50,668 --> 00:39:52,793 A mesma que enxergam em você. 379 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 E a história se repete. 380 00:39:59,793 --> 00:40:01,334 De maldição, não tem nada. 381 00:40:01,834 --> 00:40:02,918 Ela é um presente. 382 00:40:03,543 --> 00:40:07,209 E é por causa dele que só desejam usar ou destruir você. 383 00:40:08,793 --> 00:40:10,793 Mataram a Lara Dorren, 384 00:40:11,876 --> 00:40:13,793 me queimaram na fogueira. 385 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 Só que você, Cirilla… 386 00:40:19,001 --> 00:40:20,084 é diferente. 387 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 Você vai mudar tudo. 388 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 O tempo do desprezo se aproxima. 389 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 Você finalmente vai reaver o que é seu de direito. 390 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 A sua ira é legítima. 391 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 A sua vingança é justa. 392 00:41:06,459 --> 00:41:09,168 Eles merecem sofrer. Faça todo mundo sofrer. 393 00:41:12,418 --> 00:41:14,501 Vai ser traída até por quem ama. 394 00:41:15,876 --> 00:41:16,834 Enganada. 395 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 Você não passa de um peão pra eles. 396 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 Aceite a sua raiva, criança de sangue antigo. 397 00:41:30,709 --> 00:41:32,668 Sinta o prazer da liberação. 398 00:41:35,959 --> 00:41:37,293 Como você mesma disse, 399 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 não precisa de ninguém. 400 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 Sinta o prazer da liberação. 401 00:41:47,709 --> 00:41:49,501 Não passa de um peão pra eles. 402 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 Aceite a sua raiva. 403 00:41:59,959 --> 00:42:01,376 Não vou abrir mão deles. 404 00:42:02,084 --> 00:42:03,751 Eles só vão atrapalhar. 405 00:42:05,293 --> 00:42:07,168 Esse poder é só seu. 406 00:42:07,251 --> 00:42:08,918 A magia está por toda parte! 407 00:42:09,001 --> 00:42:10,626 Esse é o seu destino. 408 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 Eu não quero. 409 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 - Você queria… - Não quero! 410 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 - É a profecia. - Por favor, para. 411 00:42:20,543 --> 00:42:22,918 - Não faça isso. - Abro mão do meu poder. 412 00:42:29,918 --> 00:42:31,751 Sai da frente, me deixa ver. 413 00:42:33,126 --> 00:42:35,834 - É ela, sim. - Como pode ter certeza? 414 00:42:35,918 --> 00:42:39,751 Viu outra moça de cabelo cinzento e olho verde à beira do deserto? 415 00:42:39,834 --> 00:42:41,376 Estrupício! 416 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 É a garota que ele procura. 417 00:42:43,293 --> 00:42:46,626 Também não precisa humilhar. Vocês dois, peguem a moça. 418 00:43:11,834 --> 00:43:13,251 Ou vai, ou racha. 419 00:43:22,376 --> 00:43:24,584 Sei que estão escutando. 420 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 Também sei que não sou bem-vindo… 421 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 mas o meu amigo está aqui. 422 00:43:42,751 --> 00:43:44,209 Dê meia-volta, 423 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 ou morra aí mesmo, 424 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 humano horroroso. 425 00:43:48,876 --> 00:43:52,001 Pau e pedra podem quebrar ossos… 426 00:43:53,751 --> 00:43:57,168 mas palavras também machucam. 427 00:43:58,959 --> 00:44:00,251 Sou amigo do Geralt. 428 00:44:00,876 --> 00:44:01,918 O Lobo Branco. 429 00:44:04,084 --> 00:44:05,084 Gwynbleidd. 430 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Por favor. 431 00:44:14,626 --> 00:44:16,293 Então vou esperar ele sair. 432 00:44:29,376 --> 00:44:36,251 O meu amor por você nunca vai acabar 433 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 E essa flor que você deixou pra trás 434 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 Nunca vai morrer 435 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 Minha bela Ettariel 436 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 Essa flor umedecida de orvalho 437 00:45:04,459 --> 00:45:09,751 Na verdade foi regada Com as minhas lágrimas 438 00:45:12,293 --> 00:45:18,001 E flores encantadas nunca murcham 439 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 Muito bem, bardo. 440 00:45:25,959 --> 00:45:28,084 Ele precisa de você, aperta o passo. 441 00:45:46,709 --> 00:45:49,959 Não esperava encontrar tanta gente aqui. 442 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 Achei que as dríades fossem excludentes. 443 00:45:58,751 --> 00:45:59,668 Tipo… 444 00:46:02,543 --> 00:46:05,793 um clube proibido pra garotos. 445 00:46:06,959 --> 00:46:08,043 Por que a mudança? 446 00:46:10,876 --> 00:46:11,751 Guerra. 447 00:46:14,168 --> 00:46:15,751 Estão dando refúgio. 448 00:46:21,376 --> 00:46:22,751 Ele não está bem. 449 00:46:24,084 --> 00:46:25,043 Geralt! 450 00:46:25,959 --> 00:46:27,043 Está vestido? 451 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 Nunca está. 452 00:46:29,084 --> 00:46:32,001 Olha, sei que está igual pinto no lixo… 453 00:46:32,084 --> 00:46:33,084 Caramba… 454 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Alguma novidade? 455 00:46:43,376 --> 00:46:44,459 Tudo bem com você? 456 00:46:48,543 --> 00:46:51,251 Achei que tivesse sido curado pela Triss. 457 00:46:51,751 --> 00:46:54,334 Trago novidades, mas consegue andar? 458 00:46:54,418 --> 00:46:55,376 É a Yen? 459 00:46:55,959 --> 00:46:58,209 - A Ciri? - A Yennefer está bem. 460 00:46:58,293 --> 00:47:00,334 - E a Ciri? - Também. 461 00:47:00,418 --> 00:47:02,376 Ela está bem, só que… 462 00:47:06,334 --> 00:47:07,626 Lamento, Geralt. 463 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 Ela desapareceu. 464 00:47:11,043 --> 00:47:14,626 A Yennefer está atrás dela, mas Nilfgaard… 465 00:47:15,793 --> 00:47:18,751 Vim direto de Thanedd quando soube que estava aqui. 466 00:47:19,293 --> 00:47:21,293 Usei as antigas rotas de Rouxinol. 467 00:47:23,584 --> 00:47:24,876 Tem uma aldeia 468 00:47:25,709 --> 00:47:27,626 perto de Roggeveen… 469 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 que foi completamente arrasada. 470 00:47:35,584 --> 00:47:37,209 Tentei achar sobreviventes, 471 00:47:38,751 --> 00:47:42,668 mas estavam dispostos a matar todo mundo só pra encontrá-la. 472 00:47:46,626 --> 00:47:47,876 Parece que deu certo. 473 00:47:48,668 --> 00:47:51,459 O imperador anunciou uma celebração. 474 00:47:52,543 --> 00:47:54,459 Ela está a caminho de Nilfgaard. 475 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 O príncipe sentou junto ao mar 476 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 E corou após a sereia avistar 477 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 Por fim tentaram a um acordo chegar 478 00:48:19,918 --> 00:48:22,834 Sobre quem deixaria o lar 479 00:48:25,918 --> 00:48:28,418 A negociação de um servo 480 00:48:28,918 --> 00:48:31,834 O escambo de um território 481 00:48:31,918 --> 00:48:35,418 Quem cederia primeiro E quando seria 482 00:48:36,918 --> 00:48:39,834 Pro paraíso alcançar 483 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 Uma vida ao lado de quem se ama 484 00:48:43,001 --> 00:48:47,918 Pense em tudo o que deseja 485 00:48:48,793 --> 00:48:54,418 E faça um pequeno sacrifício 486 00:48:56,001 --> 00:48:58,418 O mar é água A praia é areia 487 00:48:58,501 --> 00:49:03,001 E o local onde se conheceram É também onde permaneceram 488 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 Mas onde ficam Não podem falar 489 00:49:08,501 --> 00:49:12,793 A maré desceu bem E ambos sabem 490 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 A negociação de um servo 491 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 O escambo de um território 492 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 E quem deixaria tudo pra trás 493 00:49:26,209 --> 00:49:28,959 Pro paraíso alcançar 494 00:49:29,043 --> 00:49:32,084 Uma vida ao lado de quem se ama 495 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 Pense em tudo o que deseja 496 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 E faça um pequeno sacrifício 497 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 Ele fez uma escolha Enquanto mirava o mar 498 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 O crepúsculo Um horizonte avermelhado 499 00:49:56,126 --> 00:49:59,084 E ela finalmente conseguiu provar 500 00:49:59,168 --> 00:50:02,376 Que entre as sereias Ele tinha um lugar 501 00:50:04,751 --> 00:50:07,293 A negociação de um servo 502 00:50:07,376 --> 00:50:10,293 Ele sabia o quanto custava 503 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 Os pés por uma barbatana trocar 504 00:50:16,418 --> 00:50:19,043 Pro paraíso alcançar 505 00:50:19,126 --> 00:50:22,376 Dê ao seu amor um empurrão 506 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 Se ele mergulhar na escuridão 507 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 Aceite o sacrifício dele 508 00:50:34,418 --> 00:50:39,418 Legendas: Bruna Leôncio