1 00:00:43,001 --> 00:00:49,876 WIEDŹMIN 2 00:01:09,334 --> 00:01:11,084 Proszę, pomóżcie! 3 00:01:20,876 --> 00:01:22,084 Geralt? 4 00:01:22,168 --> 00:01:23,043 Ciri? 5 00:01:30,918 --> 00:01:32,418 Gdzie jesteś, Geralt? 6 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 Bogowie… 7 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 Co ty tu robisz? 8 00:01:51,709 --> 00:01:53,293 Szukałem moich strażników. 9 00:01:56,751 --> 00:01:58,709 Myślałem, że już cię nie zobaczę. 10 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 Tak. 11 00:02:01,959 --> 00:02:03,251 Taki był plan. 12 00:02:13,543 --> 00:02:14,793 Co się tutaj stało? 13 00:02:16,418 --> 00:02:19,293 Nie tylko Dijkstra i Filippa knuli na Thanedd. 14 00:02:19,793 --> 00:02:22,918 Podejrzewają, że Vilgefortz spiskował z Nilfgaardem, 15 00:02:23,001 --> 00:02:25,834 a Emhyr var Emreis wziął Kontynent z zaskoczenia. 16 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 Rozpoczęła się druga wojna. 17 00:02:35,376 --> 00:02:38,918 Lepiej już idź, nie musisz tu siedzieć i mnie słuchać. 18 00:02:39,001 --> 00:02:40,418 Wydostanę cię stąd. 19 00:02:40,501 --> 00:02:44,376 Przy zakręcie rzeki w Mirthe jest stary szlak łowczych. 20 00:02:44,459 --> 00:02:46,501 Doprowadzi cię do Oxenfurtu. 21 00:02:47,043 --> 00:02:50,876 Moi przyjaciele mają tam kryjówkę. Daj im to. Zabiorą cię do stolicy. 22 00:02:50,959 --> 00:02:51,876 Nie rozumiem. 23 00:02:55,168 --> 00:02:56,584 Plany się zmieniają. 24 00:02:58,126 --> 00:02:59,126 Więc jedź ze mną. 25 00:03:00,126 --> 00:03:01,126 Nie. 26 00:03:02,251 --> 00:03:04,709 - Muszę znaleźć rodzinę. - Pomówię z bratem. 27 00:03:04,793 --> 00:03:07,501 Mam pieniądze, zbiorę, ile mogę, tylko powiedz… 28 00:03:07,584 --> 00:03:08,959 Nic nie rozumiesz. 29 00:03:09,043 --> 00:03:11,251 Wojna na zewnątrz to nic 30 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 w porównaniu z tym, co rozpęta Geralt, żeby odnaleźć córkę. 31 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 Nie wiem, co będzie dalej. 32 00:03:23,459 --> 00:03:27,043 Pozwól mi pomóc. Udowodnię, że jestem czymś więcej niż maską. 33 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 Może. 34 00:03:36,793 --> 00:03:38,084 Jak już znajdę Ciri. 35 00:03:38,168 --> 00:03:39,876 Najpierw znajdź Geralta. 36 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 Dlaczego? 37 00:03:43,709 --> 00:03:45,709 Widziałem, jak wieża eksplodowała. 38 00:03:47,376 --> 00:03:49,001 Aż poczułem to w trzewiach. 39 00:03:50,876 --> 00:03:53,001 Niemożliwe, żeby to przeżyła. 40 00:03:54,293 --> 00:03:55,334 Tak mi przykro. 41 00:04:01,959 --> 00:04:02,834 Wiedźmo! 42 00:04:04,418 --> 00:04:05,334 Bardzie… 43 00:04:10,709 --> 00:04:11,834 Nic ci nie jest? 44 00:04:13,918 --> 00:04:14,959 Gdzie Ciri? 45 00:04:16,001 --> 00:04:17,418 Widziano ją w Tor Lara, 46 00:04:17,501 --> 00:04:20,293 ale przeszukałam gruzy, nie mogę jej znaleźć. 47 00:04:21,126 --> 00:04:22,084 A Geralt? 48 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 Triss zabiera go do Brokilonu, żeby go wyleczyć. 49 00:04:27,959 --> 00:04:29,043 Może umrzeć. 50 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 Zaraza. 51 00:04:32,043 --> 00:04:33,043 Niedobrze. 52 00:04:34,001 --> 00:04:35,001 Niedobrze. 53 00:04:43,334 --> 00:04:46,834 Przygotujmy mu posłanie. Znajdźcie świeżą wodę i bandaże. 54 00:04:49,793 --> 00:04:51,043 Przynieście wodę! 55 00:04:56,293 --> 00:04:58,376 Ostrożnie. Jest ciężko ranny. 56 00:05:03,918 --> 00:05:04,876 Nie ranny. 57 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 On umiera, matko Eithne. 58 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 - Kto to jest? - Stary przyjaciel. Musimy mu pomóc. 59 00:05:12,459 --> 00:05:13,376 Nie… 60 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 trwońcie na mnie… 61 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 czasu. 62 00:05:21,418 --> 00:05:23,459 Niczego nie trwonimy, Gwynbleidd. 63 00:05:25,418 --> 00:05:28,084 Czarodziejka to dla ciebie zostawiła. 64 00:05:29,293 --> 00:05:32,876 Kazała ci powiedzieć, że „coś na ciebie czeka”. 65 00:05:36,543 --> 00:05:38,834 Gościłyśmy już kiedyś Cirillę. 66 00:05:39,668 --> 00:05:41,126 Odnalazła cię? 67 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Tak. 68 00:05:48,334 --> 00:05:50,001 A ja ją straciłem. 69 00:06:08,334 --> 00:06:09,209 Co? 70 00:06:11,459 --> 00:06:12,626 Co się stało? 71 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Geralt? 72 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 Yennefer? 73 00:06:41,626 --> 00:06:42,584 Czerwony piasek. 74 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 Korath. 75 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 Cudownie. 76 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 No dobrze. 77 00:07:14,209 --> 00:07:17,584 Geralt kazałby nastawić kość w stawie. 78 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 Burknąłby coś o trudach kształtujących charakter… 79 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 A potem by… 80 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 Gdzie to jest? 81 00:08:01,751 --> 00:08:03,584 Nawet rozdzieleni będziemy razem. 82 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 Jest tam kto? 83 00:09:33,293 --> 00:09:34,501 No dalej, Ciri. 84 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 Idź dalej. 85 00:09:37,001 --> 00:09:38,293 Nie zatrzymuj się. 86 00:10:22,876 --> 00:10:23,834 Jest tu kto? 87 00:10:26,959 --> 00:10:27,876 Hej! 88 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 Kto tam jest? 89 00:10:56,001 --> 00:10:56,918 Tak lepiej. 90 00:11:25,626 --> 00:11:29,543 Geralt i Yennefer mnie potrzebują. Muszę do nich wrócić. 91 00:11:32,043 --> 00:11:32,918 W porządku. 92 00:11:33,709 --> 00:11:35,418 Słońce zachodzi na zachodzie. 93 00:11:37,501 --> 00:11:39,001 Korath jest na wschodzie. 94 00:11:39,626 --> 00:11:44,043 Jeśli pójdę w stronę zachodzącego słońca, będę szła na zachód. 95 00:11:44,626 --> 00:11:45,751 W stronę gór. 96 00:11:46,584 --> 00:11:49,084 Tam znajdę schronienie i coś do jedzenia. 97 00:11:51,209 --> 00:11:52,293 To ma sens. 98 00:12:07,293 --> 00:12:09,793 Na brzegu morza książę siadł 99 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 U boku swej syreny 100 00:12:18,751 --> 00:12:22,084 Mogłam słuchać, gdy Myszowór uczył mnie konstelacji. 101 00:12:25,251 --> 00:12:28,543 Musieli wybrać, które z nich 102 00:12:29,293 --> 00:12:32,001 Porzuci kraj rodzinny 103 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 Jeśli chcesz odnaleźć raj 104 00:12:47,751 --> 00:12:50,501 Rozważ, czego w życiu 105 00:12:51,418 --> 00:12:52,626 Chcesz 106 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 Na poświęcenie zdobądź się 107 00:13:12,209 --> 00:13:13,459 Będą się martwić. 108 00:13:14,126 --> 00:13:15,543 Tak strasznie martwić. 109 00:13:17,709 --> 00:13:19,084 Muszę iść dalej. 110 00:13:20,084 --> 00:13:21,501 Wystarczy przeć naprzód. 111 00:13:33,959 --> 00:13:36,209 Zbierz poranną rosę, nim opadnie cień. 112 00:13:37,251 --> 00:13:38,584 Obyś miał rację, Coen. 113 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 Tak. 114 00:14:26,084 --> 00:14:28,584 Całą noc szłam w złą stronę. 115 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 Nie umrę tu. 116 00:14:38,376 --> 00:14:40,626 Nie umrę tu! 117 00:14:51,626 --> 00:14:53,376 Wiem, że ktoś tu jest. 118 00:14:54,334 --> 00:14:55,293 Pokaż się! 119 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 Znajdę cię i wyprowadzisz mnie z tej pieprzonej pustyni! 120 00:15:09,918 --> 00:15:11,501 Gdzie ty, kurwa, jesteś? 121 00:15:12,293 --> 00:15:14,543 Nie zostawiaj mnie samej! 122 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 Woda. 123 00:16:02,418 --> 00:16:03,418 Co to jest? 124 00:16:40,501 --> 00:16:42,084 To ciebie szukałam? 125 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 Jesteś jednorożcem. 126 00:16:48,084 --> 00:16:51,209 Yennefer mówiła, że istniejesz, ale jej nie wierzyłam. 127 00:16:52,584 --> 00:16:53,834 Uratowałeś mnie. 128 00:16:55,584 --> 00:16:57,876 Jesteś mniejszy niż w książkach. 129 00:17:05,168 --> 00:17:06,626 Bez dotykania. Rozumiem. 130 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 Zaczekaj! 131 00:17:17,168 --> 00:17:18,209 Koniku! 132 00:17:20,543 --> 00:17:21,543 Koniku! 133 00:17:31,168 --> 00:17:32,293 Gdzie zniknąłeś? 134 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 Koniku! 135 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 I jak teraz ktoś mnie znajdzie? 136 00:17:46,251 --> 00:17:47,918 Nikt mnie nie znajdzie. 137 00:17:48,543 --> 00:17:49,709 Czy ja tracę rozum? 138 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 Nic nie widzę! 139 00:17:54,209 --> 00:17:55,834 Zgubiłaś się na dobre. 140 00:17:56,459 --> 00:17:58,334 Umrzesz z głodu. 141 00:18:07,584 --> 00:18:10,418 Oszalałam. Wyobrażam sobie jednorożce. 142 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 Muszę coś, kurwa, zjeść! 143 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 Dłużej tego nie zniosę! 144 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Stój! 145 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 Jedzenie! 146 00:18:41,543 --> 00:18:44,168 Takie zachowanie nie przystoi księżniczce. 147 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 Mamo. 148 00:18:59,501 --> 00:19:00,418 Moja Cirillo. 149 00:19:03,876 --> 00:19:05,418 Chciałabym, żebyś tu była. 150 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Tak często o tobie myślę. 151 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 Śniłam o tobie. 152 00:19:14,834 --> 00:19:17,043 - Dano nam za mało czasu. - Wiem. 153 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 Przez całe życie szukasz dla siebie miejsca. 154 00:19:23,334 --> 00:19:24,293 A jednak 155 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 trafiłaś tutaj. 156 00:19:28,126 --> 00:19:29,876 Porzucona kolejny raz. 157 00:19:31,626 --> 00:19:33,001 Nie zostałam porzucona. 158 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 Geralt mówił, że mnie znajdzie. 159 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 Nic nigdy nie jest twoją winą. 160 00:19:37,668 --> 00:19:41,501 Twoi najbliżsi specjalnie dla ciebie dają z siebie wszystko. 161 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 - Ale widać to za mało. - Co? 162 00:19:43,793 --> 00:19:46,709 Nie udawaj głupiej, w głębi duszy o tym wiesz. 163 00:19:46,793 --> 00:19:49,668 To moja rodzina. Kochają mnie. 164 00:19:49,751 --> 00:19:51,459 Tak jak twój ojciec i ja. 165 00:19:52,876 --> 00:19:55,543 Ale ty, moje dziecko, 166 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 jesteś ciężkim brzemieniem. 167 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 Czemu tak mówisz? 168 00:20:00,251 --> 00:20:04,584 Wyobrażam sobie, że Geraltowi ulżyło, gdy zobaczył, jak wbiegasz do wieży. 169 00:20:04,668 --> 00:20:08,293 Jak się nad tym zastanowić, to nikt nie mógł cię znieść. 170 00:20:08,376 --> 00:20:09,834 Nie znasz mnie! 171 00:20:10,834 --> 00:20:12,168 To ty mnie porzuciłaś! 172 00:20:12,959 --> 00:20:16,168 Wsiadłaś na ten statek i nie wzięłaś mnie ze sobą! 173 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 Dlaczego? 174 00:20:29,543 --> 00:20:31,251 Widzę cię, zasrańcu! 175 00:20:45,501 --> 00:20:46,793 Źle się czuję. 176 00:20:49,959 --> 00:20:51,001 Porzucona. 177 00:20:51,501 --> 00:20:52,543 Kolejny raz. 178 00:20:53,834 --> 00:20:56,959 - Geralt i Yennefer mnie potrzebują. - Nie przeżyli. 179 00:20:57,043 --> 00:20:58,418 Opowiedzieć ci coś? 180 00:20:58,501 --> 00:21:00,959 - Nie mogli cię znieść. - Potrzebują mnie. 181 00:21:01,043 --> 00:21:03,751 Szukasz dla siebie miejsca. Obudź się, Cirillo! 182 00:21:08,293 --> 00:21:09,668 Coś ty zrobiła? 183 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 Ciężkim brzemieniem. 184 00:21:16,168 --> 00:21:17,709 Porzucona kolejny raz. 185 00:21:17,793 --> 00:21:19,418 Nie wiesz, gdzie jesteś? 186 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Wyciągnij rękę. 187 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 Co? 188 00:21:35,668 --> 00:21:36,584 Dam ci radę. 189 00:21:37,376 --> 00:21:38,834 Nie żryj jaszczurek. 190 00:21:39,584 --> 00:21:40,584 Są jadowite. 191 00:21:40,668 --> 00:21:41,668 Gdzie ja jestem? 192 00:21:43,209 --> 00:21:45,334 - Kim jesteś? - Dobre pytania. 193 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 Jestem przeszłością, a to jest przyszłość. 194 00:21:50,959 --> 00:21:52,626 Cóż, potencjalna przyszłość. 195 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 Nie pierwszy raz widzę przyszłość. 196 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 Co to za miejsce? 197 00:21:58,959 --> 00:22:02,293 Może kiedyś się dowiesz. Mówiłam, to potencjalna przyszłość. 198 00:22:02,376 --> 00:22:07,043 Ale może być jedną z wielu. Wszystko zależy od tego, co wybierzesz. 199 00:22:07,126 --> 00:22:08,168 Tracę rozum. 200 00:22:08,918 --> 00:22:11,959 Potężnym kobietom zawsze przypisywano szaleństwo. 201 00:22:12,043 --> 00:22:15,959 Głupie pieprzenie. Zawsze takie było i zawsze będzie. 202 00:22:16,043 --> 00:22:18,043 Historia się powtarza. 203 00:22:18,709 --> 00:22:21,584 Coś nas łączy. Jesteśmy szalonymi księżniczkami. 204 00:22:21,668 --> 00:22:26,168 Opuszczonymi przez naszych obrońców i wyruchanymi przez własne rodziny. 205 00:22:26,793 --> 00:22:30,001 Twoi mieli tyle przyzwoitości, że sami umarli. Ja swoich zabiłam. 206 00:22:30,584 --> 00:22:32,001 Zabiłaś swoją rodzinę? 207 00:22:32,751 --> 00:22:35,459 Przede wszystkim ojca. Tę porażkę. 208 00:22:36,084 --> 00:22:38,876 Przyznam, że najbardziej zawiódł mnie system. 209 00:22:39,418 --> 00:22:41,501 Ojciec był tylko trybem mechanizmu, 210 00:22:41,584 --> 00:22:43,793 który działał od pokoleń. 211 00:22:44,668 --> 00:22:46,334 Czy to się kiedyś zmieni? 212 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 Więcej dobrych pytań. 213 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 Ile jeszcze razy historia będzie musiała się powtarzać? 214 00:22:54,959 --> 00:22:56,543 Tryb w maszynie. 215 00:22:59,668 --> 00:23:01,209 Powiedzieć ci coś? 216 00:23:04,793 --> 00:23:07,293 Sądzę, że mogłabym coś zmienić. 217 00:23:09,168 --> 00:23:11,668 Nie ty pierwsza tak sądzisz. 218 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 Ale ty, przyjaciółko, 219 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 możesz być ostatnia. 220 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 Jesteś tu? 221 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Hej! 222 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 Proszę. 223 00:23:28,459 --> 00:23:30,001 Nie opuszczaj mnie. 224 00:24:10,043 --> 00:24:13,126 Słabo się czuję, Koniku. 225 00:24:14,126 --> 00:24:16,459 Vesemir nazywał to miejsce Patelnią. 226 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 Już wiem dlaczego. 227 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 Mogę cię pogłaskać? 228 00:24:25,126 --> 00:24:27,043 Chcę się upewnić, że istniejesz. 229 00:24:41,751 --> 00:24:44,668 No dobrze. Czego ty w ogóle chcesz? 230 00:24:49,126 --> 00:24:50,418 Zaczekaj! 231 00:24:51,793 --> 00:24:53,084 Dokąd idziesz? 232 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 Zaczekaj! 233 00:25:08,751 --> 00:25:10,834 To chciałeś mi pokazać? 234 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Nie dam rady iść dalej. 235 00:25:27,918 --> 00:25:28,834 Chaos. 236 00:25:29,501 --> 00:25:30,543 W ziemi. 237 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 Powietrze. 238 00:25:34,293 --> 00:25:35,251 Woda. 239 00:25:35,959 --> 00:25:37,293 Tam jest źródło. 240 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 Prawdziwa woda! 241 00:26:02,376 --> 00:26:04,918 Ty też musisz być spragniony. Pij. 242 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 Dziękuję. 243 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Dobrze, już idę. 244 00:26:41,001 --> 00:26:44,501 Opowiadałam ci o Płotce? Polubiłbyś ją. 245 00:27:25,834 --> 00:27:27,334 Zaczekaj tu, przyjacielu. 246 00:27:41,001 --> 00:27:43,126 Widać nie ma tu jedzenia. 247 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 Obrzydliwe. 248 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 Odejdź. 249 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 Wiem, że jesteś tylko złudzeniem. 250 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Jak śmiesz mówić do mnie tym tonem? 251 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 Lwiątko z Cintry. 252 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 Żałosne. 253 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 Nie jesteś prawdziwa! 254 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 - Wiem o tym. - A wiesz, gdzie jesteś? 255 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 To największe cmentarzysko na Kontynencie. 256 00:28:16,334 --> 00:28:17,543 Mam umrzeć? 257 00:28:17,626 --> 00:28:19,584 Masz się, 258 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 kurwa, obudzić. 259 00:28:23,376 --> 00:28:25,376 Obudź się, Cirillo! 260 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 Ludzie się ciebie boją. 261 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Chcą cię wykorzystać do swoich własnych celów, 262 00:28:33,418 --> 00:28:36,334 podczas gdy twoi bliscy cię opuszczają. 263 00:28:36,418 --> 00:28:38,918 Jak przygotowałaś się na nadchodzącą wojnę? 264 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 Co zrobiłaś? 265 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 Nic. 266 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 Nic! 267 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Spotkałam się ze śmiercią na własnych warunkach. 268 00:28:48,293 --> 00:28:52,293 Tak postępują dobrzy przywódcy. Stają twarzą w twarz z wrogiem. 269 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 A ty przez cały czas się ukrywałaś. 270 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 Nic nie zrobiłaś. 271 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 A teraz ukrywasz się na pustyni! 272 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 - Przyznaj! - Nie! 273 00:29:00,293 --> 00:29:02,376 Zaprowadziłaś samą siebie 274 00:29:02,459 --> 00:29:05,626 i Cintrę w pył i zapomnienie. 275 00:29:05,709 --> 00:29:07,668 Kierowały tobą pycha i strach. 276 00:29:07,751 --> 00:29:11,251 Zamiast pomagać ludziom, doprowadziłaś do wybuchu przemocy. 277 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 Pozwoliłaś historii się powtórzyć. 278 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 Mordowałaś takich jak ja. 279 00:29:19,668 --> 00:29:21,876 Przelałaś elfią krew. 280 00:29:22,376 --> 00:29:23,376 Moją krew! 281 00:29:24,251 --> 00:29:25,168 I po co? 282 00:29:25,793 --> 00:29:28,418 W końcu i tak zabrała cię śmierć. 283 00:29:32,293 --> 00:29:35,126 Musi być inny sposób. 284 00:29:35,209 --> 00:29:38,043 Naprawdę sądzisz, że ktoś taki jak ty 285 00:29:38,126 --> 00:29:41,584 może coś zmienić, kiedy tylu innych już zawiodło? 286 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 Nie umiesz nawet napoić konia! 287 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 Zamknij się! 288 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 Kurwa! 289 00:29:58,876 --> 00:30:00,084 Chcesz kolejną radę? 290 00:30:00,668 --> 00:30:02,209 Nie wal w skały. 291 00:30:03,584 --> 00:30:06,334 - Zastanawiałam się, czy wrócisz. - Stęskniona? 292 00:30:06,418 --> 00:30:07,459 Nie znam cię. 293 00:30:09,334 --> 00:30:12,959 Słyszę tylko moją podświadomość, która chce, żebym się zabiła. 294 00:30:13,043 --> 00:30:15,668 Skąd pewność, że nie chcę tego samego? 295 00:30:15,751 --> 00:30:16,626 To się okaże. 296 00:30:23,293 --> 00:30:25,709 Mówiłaś, że mogę być ostatnią, która coś zmieni. 297 00:30:25,793 --> 00:30:28,043 - Czyli? - Wiesz, że jesteś potężna. 298 00:30:28,126 --> 00:30:29,709 To też nas łączy? 299 00:30:30,459 --> 00:30:33,584 Zawsze miałam talent do przyciągania przyjaciół. 300 00:30:33,668 --> 00:30:37,584 Mogłam być królową, ale gdy ojciec odmówił mi mojego przeznaczenia, 301 00:30:37,668 --> 00:30:39,626 postanowiłam zebrać prostaczków. 302 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 Z ich pomocą odebrałam to, co mi się należało. 303 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 W jedyny sposób, jaki zostanie na zawsze zapamiętany. 304 00:30:46,751 --> 00:30:48,626 Krwią i ogniem. 305 00:30:48,709 --> 00:30:49,876 Znam tę historię. 306 00:30:50,459 --> 00:30:54,918 To do mnie pasowało, bo w końcu przywiązali mnie do pala i spalili żywcem. 307 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Jesteś Falka. 308 00:31:02,209 --> 00:31:03,668 Mówią, że byłaś demonem. 309 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 Przeklętym elfim potworem. 310 00:31:07,126 --> 00:31:10,334 Takimi historyjkami straszono niegrzeczne dzieci. 311 00:31:11,501 --> 00:31:14,168 Prościej było przyciąć uszy do szpica 312 00:31:14,251 --> 00:31:16,876 i stać się tym, o co mnie oskarżali. 313 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 Dla uproszczenia. 314 00:31:19,084 --> 00:31:21,418 Zalałaś ulice krwią! 315 00:31:21,501 --> 00:31:22,418 Czyją? 316 00:31:23,293 --> 00:31:26,126 Tych, którzy chcieli mnie wykorzystać albo zabić. 317 00:31:27,126 --> 00:31:28,459 Masz się za przeklętą. 318 00:31:30,043 --> 00:31:32,709 A wiesz, co widzę, gdy na ciebie patrzę? 319 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Co? 320 00:31:36,668 --> 00:31:37,543 Dziecko. 321 00:31:38,751 --> 00:31:41,793 Przemielone na papkę przez własną rodzinę. 322 00:31:43,876 --> 00:31:46,584 Okłamali cię i wystawili na atak. 323 00:31:48,418 --> 00:31:51,168 Zostawili z poczuciem wstydu zamiast dumy. 324 00:31:51,959 --> 00:31:54,209 Nienawiścią do siebie zamiast miłości. 325 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 Strachem zamiast akceptacji. 326 00:31:57,876 --> 00:32:00,584 Zamordowałaś własnego ojca. Wznieciłaś rebelię. 327 00:32:00,668 --> 00:32:02,209 Czego naprawdę chciałaś? 328 00:32:02,293 --> 00:32:06,001 Chciałam, żebym mogła poczuć swoją wściekłość. 329 00:32:07,001 --> 00:32:10,084 Przestała się wstydzić za to, nad czym nie panowałam. 330 00:32:10,709 --> 00:32:14,418 Chcesz zmienić system, księżniczko Cirillo? 331 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Spal go do gołej ziemi. 332 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 Witaj. 333 00:33:02,543 --> 00:33:04,584 Nie wiem, ile jeszcze wytrzymam. 334 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 Wiem. 335 00:33:20,376 --> 00:33:21,668 Już niedaleko. 336 00:33:38,126 --> 00:33:39,584 Coś jest nie tak. 337 00:33:41,126 --> 00:33:42,209 Czuję to. 338 00:33:52,501 --> 00:33:53,626 Jasna cholera. 339 00:34:08,668 --> 00:34:09,834 Nie! 340 00:34:11,668 --> 00:34:12,543 Uciekaj! 341 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 Koniku. 342 00:35:01,418 --> 00:35:02,918 Musisz pozwolić mi pomóc. 343 00:35:05,459 --> 00:35:07,668 To może pomóc. 344 00:35:10,709 --> 00:35:11,584 Proszę. 345 00:35:27,918 --> 00:35:28,834 Chodź. 346 00:35:29,709 --> 00:35:31,543 Żeby przeżyć, musimy iść dalej. 347 00:35:39,501 --> 00:35:42,209 Nie przejmuj się. Zaopiekuję się tobą. 348 00:35:46,126 --> 00:35:48,001 Wszystko będzie dobrze. 349 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 Koniku, będzie dobrze. 350 00:36:00,918 --> 00:36:02,043 Wyjdziesz z tego. 351 00:36:04,001 --> 00:36:06,376 Zbadam ranę, w porządku? 352 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Kurwa! 353 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 Co za puste zadupie! 354 00:36:41,376 --> 00:36:44,084 Taka bezradna księżniczka. 355 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 Nie jestem bezradna. 356 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Ale tutaj nie mam z czego czerpać. 357 00:36:49,418 --> 00:36:51,876 Przecież mówiłaś, że magia jest wszędzie. 358 00:36:59,876 --> 00:37:01,209 Nie. To zakazane. 359 00:37:01,293 --> 00:37:04,376 - Przez kogo? - Yennefer mówiła, że to niebezpieczne. 360 00:37:05,418 --> 00:37:09,584 W Aretuzie tego zakazali. Widziałam, co to robi z ludźmi. 361 00:37:09,668 --> 00:37:13,126 Mówię tylko, że możesz wykorzystać moc do czegoś dobrego. 362 00:37:13,626 --> 00:37:17,376 Inaczej to stworzenie, twój przyjaciel, umrze. 363 00:37:18,084 --> 00:37:19,418 Jeśli mu nie pomożesz. 364 00:37:44,168 --> 00:37:45,459 Nie uczono mnie tego. 365 00:37:45,543 --> 00:37:46,543 Wyciągnij rękę 366 00:37:47,126 --> 00:37:49,668 i wpuść ogień. 367 00:39:04,126 --> 00:39:05,668 - Stój! - Zostaw go. 368 00:39:06,751 --> 00:39:10,209 Ci, którzy boją się tego, kim jesteś, są tylko obciążeniem. 369 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 Zapomnij o nich. 370 00:39:17,709 --> 00:39:19,918 Niesamowite uczucie, prawda? 371 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 I pomyśleć, że miałaś w sobie tę moc przez całe życie. 372 00:39:28,251 --> 00:39:29,793 To zdaje się takie proste. 373 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 Tak dobrze się czuję. 374 00:39:36,043 --> 00:39:37,043 Bo to jest dobre. 375 00:39:38,001 --> 00:39:39,209 Jestem tego dowodem. 376 00:39:40,834 --> 00:39:43,251 Gdy płomienie lizały moją twarz, 377 00:39:43,334 --> 00:39:44,543 nie krzyczałam. 378 00:39:46,126 --> 00:39:49,501 Sięgnęłam do klątwy, która według wszystkich we mnie żyła. 379 00:39:50,668 --> 00:39:52,793 Tej samej, która krąży w tobie. 380 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 Historia się powtarza. 381 00:39:59,876 --> 00:40:01,293 Ale to nie jest klątwa. 382 00:40:01,834 --> 00:40:02,918 To dar. 383 00:40:03,543 --> 00:40:07,209 Sprawia, że chcą cię dla niego wykorzystać albo zniszczyć. 384 00:40:08,834 --> 00:40:10,626 Zabili za to Larę Dorren. 385 00:40:11,876 --> 00:40:13,501 Mnie spalili na stosie. 386 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 Ale ty, Cirillo… 387 00:40:19,001 --> 00:40:20,084 jesteś inna. 388 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 Ty wszystko zmienisz. 389 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 Nadchodzi Czas Pogardy. 390 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 W końcu odzyskasz to, co ci się należy. 391 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 Twój gniew jest słuszny. 392 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 Twoja zemsta to sprawiedliwość. 393 00:41:06,459 --> 00:41:09,168 Zasługują na cierpienie. Zadaj je. 394 00:41:12,293 --> 00:41:14,501 Ci, których kochasz, też cię zdradzą. 395 00:41:15,876 --> 00:41:16,834 Oszukają cię. 396 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 Zawsze będziesz ich pionkiem. 397 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 Poczuj swój gniew, dziecko Starszej Krwi. 398 00:41:30,709 --> 00:41:32,668 Jak przyjemnie jest go uwolnić. 399 00:41:36,001 --> 00:41:37,293 Sama mówiłaś. 400 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 Nikogo nie potrzebujesz. 401 00:41:43,501 --> 00:41:45,834 Poczuj, jak przyjemnie jest go uwolnić. 402 00:41:47,751 --> 00:41:49,501 Zawsze będziesz ich pionkiem. 403 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 Poczuj swój gniew. 404 00:42:00,001 --> 00:42:01,293 Nie odrzucę ich. 405 00:42:02,084 --> 00:42:03,751 Tylko cię ograniczają. 406 00:42:05,293 --> 00:42:07,209 To twoja moc. 407 00:42:07,293 --> 00:42:08,876 Magia jest wszędzie! 408 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 Twoje przeznaczenie. 409 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 Nie chcę jej. 410 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 - Chcesz… - Nie chcę jej! 411 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 - To przepowiednia! - Proszę, przestań. 412 00:42:20,543 --> 00:42:22,959 - Nie rób tego. - Wyrzekam się mojej mocy! 413 00:42:29,959 --> 00:42:31,793 Odsuń się, ja spojrzę. 414 00:42:33,168 --> 00:42:35,959 - To musi być ona. - Jak możesz być tego pewien? 415 00:42:36,043 --> 00:42:39,751 Dużo widziałeś szarowłosych dziatek z zielonymi oczami obok pustyni? 416 00:42:39,834 --> 00:42:41,376 Ty durny bezchujcu. 417 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 On właśnie jej szuka. 418 00:42:43,293 --> 00:42:46,376 Musisz być taki wredny? Wy dwoje, podnieście ją. 419 00:43:11,834 --> 00:43:13,251 Raz kozie śmierć. 420 00:43:22,376 --> 00:43:24,584 Wiem, że tam jesteście 421 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 i że nie jestem tu mile widziany. 422 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 Ale przebywa tu mój przyjaciel. 423 00:43:42,751 --> 00:43:44,209 Zawróć 424 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 albo zginiesz na tym polu, 425 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 brzydki człowieku. 426 00:43:48,876 --> 00:43:52,084 Kije i kamienie mogą połamać mi kości, 427 00:43:53,751 --> 00:43:57,168 ale słowa też mnie ranią. 428 00:43:58,959 --> 00:44:01,918 Jestem przyjacielem Geralta. Białego Wilka. 429 00:44:04,084 --> 00:44:05,084 Gwynbleidd. 430 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Proszę. 431 00:44:14,626 --> 00:44:16,334 Więc zaczekam tu, aż wyjdzie. 432 00:44:29,376 --> 00:44:36,251 Moja miłość do ciebie nigdy nie zgaśnie 433 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 A kwiat, co po tobie został Nigdy nie zwiędnie 434 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 Nie zabierze go czas 435 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 Ponieważ, moja piękna Ettariel 436 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 Choć kwiat wyglądał na śliski od rosy 437 00:45:04,459 --> 00:45:09,751 Naprawdę zrosiły go łzy 438 00:45:12,293 --> 00:45:18,001 A dotknięty magią kwiat nie zmarnieje… 439 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 Wystarczy, bardzie. 440 00:45:25,959 --> 00:45:27,959 On cię potrzebuje. Pospiesz się. 441 00:45:44,209 --> 00:45:45,043 Rety. 442 00:45:46,709 --> 00:45:49,959 Nie spodziewałem się tutaj aż tylu osób. 443 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 Sądziłem, że driady izolują się od innych. 444 00:45:58,751 --> 00:45:59,668 I że… 445 00:46:02,543 --> 00:46:05,793 to klub tylko dla dziewczynek. 446 00:46:06,959 --> 00:46:08,626 Czemu zmieniłyście zdanie? 447 00:46:10,876 --> 00:46:11,751 Przez wojnę. 448 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 Dajecie im schronienie. 449 00:46:21,376 --> 00:46:22,751 Nie czuje się dobrze. 450 00:46:24,084 --> 00:46:25,043 Geralt! 451 00:46:25,918 --> 00:46:27,334 Obrazisz się, jak wejdę? 452 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 I tak się obrazi. 453 00:46:29,084 --> 00:46:32,001 Wiem, że nie możesz się doczekać… 454 00:46:32,084 --> 00:46:33,084 O kurwa. 455 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Jakie wieści? 456 00:46:41,626 --> 00:46:44,376 Cześć. Jak się czujesz? 457 00:46:48,584 --> 00:46:51,293 Sądziłem, że Triss cię uleczy. 458 00:46:51,793 --> 00:46:54,334 Mam wieści, ale co z tobą? Możesz chodzić? 459 00:46:54,418 --> 00:46:56,501 Chodzi o Yen? Albo Ciri? 460 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 - Yennefer jest bezpieczna. - Ciri nie? 461 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 Ciri jest cała. 462 00:47:00,418 --> 00:47:02,376 Nic jej nie jest. Ona… 463 00:47:06,334 --> 00:47:07,709 Tak mi przykro, Geralt. 464 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 Ciri zaginęła. 465 00:47:11,043 --> 00:47:14,626 Yennefer jej szuka, ale Nilfgaard… 466 00:47:15,876 --> 00:47:18,709 Przyjechałem tutaj prosto z Thanedd. 467 00:47:19,334 --> 00:47:21,293 Jako Brodziec miałem swoje trasy. 468 00:47:23,584 --> 00:47:27,626 Pod Roggeveen była taka wieś… 469 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 a oni ją zrównali z ziemią. 470 00:47:35,626 --> 00:47:37,209 Szukałem ocalałych, 471 00:47:38,751 --> 00:47:42,668 ale byli gotowi zabić każdego, żeby ją znaleźć. 472 00:47:46,626 --> 00:47:47,959 Widać im się powiodło. 473 00:47:48,668 --> 00:47:51,459 Cesarz ogłosił święto. 474 00:47:52,668 --> 00:47:54,626 Ciri jest w drodze do Nilfgaardu. 475 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 Na brzegu morza książę siadł 476 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 U boku swej syreny 477 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 Musieli wybrać, które z nich 478 00:48:19,918 --> 00:48:22,834 Porzuci kraj rodzinny 479 00:48:25,918 --> 00:48:28,418 Kto odda szum fal? 480 00:48:28,918 --> 00:48:31,834 Porzuci zieleń traw? 481 00:48:31,918 --> 00:48:35,418 Kto pierwszy ugnie się? 482 00:48:36,918 --> 00:48:39,834 Jeśli chcesz odnaleźć raj 483 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 Z lubym doczekać go 484 00:48:43,001 --> 00:48:47,918 Rozważ, czego w życiu chcesz 485 00:48:48,793 --> 00:48:54,418 Na poświęcenie zdobądź się 486 00:48:56,001 --> 00:48:58,418 Tam suchy piach Tu wody toń 487 00:48:58,501 --> 00:49:03,001 Na styku ich wziął ją za dłoń 488 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 Nie wiedząc wciąż, gdzie skończą wraz 489 00:49:08,501 --> 00:49:12,793 Nadchodzi odpływ, kończy się czas 490 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 Kto odda szum fal? 491 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 Porzuci zieleń traw? 492 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 Kto zapomni swój dom? 493 00:49:26,209 --> 00:49:28,959 Jeśli chcesz odnaleźć raj 494 00:49:29,043 --> 00:49:32,084 Z lubym doczekać go 495 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 Rozważ, czego w życiu chcesz 496 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 Na poświęcenie zdobądź się 497 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 Świadkiem wyboru brzeg mórz był 498 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 Zmierzchało już czerwienią 499 00:49:56,126 --> 00:49:59,084 To dzięki lubej dostrzegł, że 500 00:49:59,168 --> 00:50:02,376 Powinien żyć wśród syren 501 00:50:04,751 --> 00:50:07,293 Wybrał szum fal 502 00:50:07,376 --> 00:50:10,293 Przemyślał, jak to jest 503 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 Zamiast stóp płetwy mieć 504 00:50:16,418 --> 00:50:19,043 Jeśli chcesz odnaleźć raj 505 00:50:19,126 --> 00:50:22,376 Lubemu dziś warunek daj 506 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 Jeśli skoczy w ciemną toń 507 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 Przyjmij, jak poświęcił się 508 00:50:34,418 --> 00:50:39,418 Napisy: Magdalena Adamus