1 00:01:09,334 --> 00:01:11,084 Alsjeblieft. Iemand. 2 00:01:20,876 --> 00:01:22,709 Geralt? Ciri? 3 00:01:30,918 --> 00:01:32,209 Waar ben je, Geralt? 4 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 Goden… 5 00:01:45,293 --> 00:01:46,418 Wat doe jij hier? 6 00:01:51,709 --> 00:01:53,293 Ik zocht mijn bewakers. 7 00:01:56,834 --> 00:01:58,584 Je wilde me toch niet zien? 8 00:02:01,959 --> 00:02:03,251 Dat was het plan. 9 00:02:13,543 --> 00:02:14,793 Wat is hier gebeurd? 10 00:02:16,418 --> 00:02:19,709 Dijkstra en Philippa waren niet de enige samenzweerders. 11 00:02:19,793 --> 00:02:23,001 Vilgefortz spant samen met Nilfgaard… 12 00:02:23,084 --> 00:02:25,834 …en Emhyr var Emreis overrompelde het hele continent. 13 00:02:28,751 --> 00:02:30,459 De tweede oorlog is begonnen. 14 00:02:35,376 --> 00:02:38,918 Ga. Je hoeft niet te blijven om naar mij te luisteren. 15 00:02:39,001 --> 00:02:40,251 Je moet hier weg. 16 00:02:40,334 --> 00:02:44,376 Er is een oude pelsjager-route, waar het dorp naar Mirthe leidt. 17 00:02:44,459 --> 00:02:46,501 Die loopt tot aan Oxenfurt. 18 00:02:47,043 --> 00:02:49,543 Ik heb vrienden met 'n safehouse. Geef ze dit. 19 00:02:49,626 --> 00:02:52,043 Daarmee kun je naar de hoofdstad. -Waarom? 20 00:02:55,043 --> 00:02:56,168 Plannen veranderen. 21 00:02:58,168 --> 00:03:00,543 Ga dan met me mee. -Nee. 22 00:03:02,334 --> 00:03:04,709 Ik moet m'n familie vinden. -Ik praat met m'n broer. 23 00:03:04,793 --> 00:03:07,501 Ik heb een lijfrente, vertel me waar… 24 00:03:07,584 --> 00:03:11,251 Je begrijpt het niet. De oorlog die buiten woedt, is niets… 25 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 …vergeleken met wat Geralt zal doen om z'n dochter te vinden. 26 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 Ik weet niet wat er zal gebeuren. 27 00:03:23,459 --> 00:03:27,043 Laat me meegaan en bewijzen dat ik meer ben dan een masker. 28 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 Misschien. 29 00:03:36,793 --> 00:03:39,668 Ik moet eerst Ciri zoeken. -Zoek Geralt eerst. 30 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 Waarom? 31 00:03:43,709 --> 00:03:45,418 Ik zag die toren ontploffen. 32 00:03:47,376 --> 00:03:48,918 Het was als een schokgolf. 33 00:03:50,876 --> 00:03:53,001 Ze maakte weinig kans, Ranonkel. 34 00:03:54,293 --> 00:03:55,334 Het spijt me zo. 35 00:04:01,959 --> 00:04:02,834 Heks. 36 00:04:04,418 --> 00:04:05,334 Bard. 37 00:04:10,709 --> 00:04:11,751 Ben je gewond? 38 00:04:13,918 --> 00:04:14,959 Waar is Ciri? 39 00:04:16,001 --> 00:04:20,293 Ze is gezien bij Tor Lara. Ik kon haar niet vinden in het puin. 40 00:04:21,126 --> 00:04:22,084 En Geralt? 41 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 Triss brengt hem naar Brokilon om te genezen. 42 00:04:27,959 --> 00:04:29,043 Hij is stervende. 43 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 Verdomme. 44 00:04:32,001 --> 00:04:34,876 Dit is niet goed. 45 00:04:43,334 --> 00:04:46,834 Hij heeft een bed nodig. Zoek vers water en haal wat doeken. 46 00:04:49,793 --> 00:04:51,043 Breng vers water. 47 00:04:56,293 --> 00:04:58,376 Voorzichtig. Hij is zwaargewond. 48 00:05:03,876 --> 00:05:04,876 Niet gewond. 49 00:05:06,126 --> 00:05:07,626 Stervende, moeder Eithné. 50 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 Wie is hij? -Een oude vriend. We moeten hem helpen. 51 00:05:12,459 --> 00:05:13,376 Verspil… 52 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 …je tijd niet… 53 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 …met mij. 54 00:05:21,418 --> 00:05:23,543 Het is geen verspilling, Gwynbleidd. 55 00:05:25,418 --> 00:05:28,084 Dit is voor jou, van je vriendin de tovenares. 56 00:05:29,293 --> 00:05:32,626 Ik moest zeggen dat daarbuiten iets op je wacht. 57 00:05:36,543 --> 00:05:38,709 Cirilla was ooit ook onze gast. 58 00:05:39,668 --> 00:05:41,126 Heeft ze je gevonden? 59 00:05:41,626 --> 00:05:43,001 Jawel. 60 00:05:48,334 --> 00:05:49,793 Maar ik ben haar kwijt. 61 00:06:08,334 --> 00:06:09,209 Wat? 62 00:06:11,459 --> 00:06:12,793 Wat is er gebeurd? 63 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Geralt? 64 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 Yennefer? 65 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Rood zand. 66 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 Korath. 67 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 Geweldig. 68 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 Oké. 69 00:07:14,209 --> 00:07:17,584 Geralt zou zeggen het bot terug in de kom te zetten… 70 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 …en waarschijnlijk iets mompelen over dat lijden karaktervorming is en… 71 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 En dan zou hij… 72 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 Waar is het? 73 00:08:01,668 --> 00:08:03,584 Nooit verloren, altijd gevonden. 74 00:08:09,501 --> 00:08:10,918 [Oude Taal] 75 00:09:33,293 --> 00:09:34,501 Kom op, Ciri. 76 00:09:35,793 --> 00:09:37,959 We moeten doorlopen. 77 00:10:28,918 --> 00:10:30,251 Wie is daar? 78 00:10:56,168 --> 00:10:57,001 Dat is beter. 79 00:11:25,668 --> 00:11:29,126 Geralt en Yennefer hebben me nodig. Ik moet naar ze toe. 80 00:11:32,043 --> 00:11:35,043 Goed. De zon gaat onder in het westen. 81 00:11:37,501 --> 00:11:38,876 Korath is in 't oosten. 82 00:11:39,626 --> 00:11:44,043 Dus als ik richting de ondergaande zon loop, ga ik westwaarts… 83 00:11:44,626 --> 00:11:45,751 …naar de bergen. 84 00:11:46,584 --> 00:11:48,668 Daar is onderdak en eten. 85 00:11:51,209 --> 00:11:52,293 Dat klinkt logisch. 86 00:12:07,293 --> 00:12:09,793 de prins zat aan zee 87 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 blozend naast zijn sirene 88 00:12:18,751 --> 00:12:22,084 Had ik maar naar Myszowór geluisterd over de gesternten. 89 00:12:25,251 --> 00:12:28,543 ze probeerden het eens te worden 90 00:12:29,293 --> 00:12:32,001 over wie zijn omgeving zou opgeven 91 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 want als je doel het paradijs is 92 00:12:47,751 --> 00:12:50,501 denk dan na over al je wensen 93 00:12:51,418 --> 00:12:52,626 in het leven 94 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 en ontzeg jezelf een paar dingen 95 00:13:12,209 --> 00:13:15,543 Ze maken zich vast zorgen. Ze zullen zo ongerust zijn. 96 00:13:17,709 --> 00:13:18,668 Ik moet door. 97 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 Ik moet blijven lopen. 98 00:13:33,959 --> 00:13:38,459 Vang de ochtenddauw voor de schaduw valt. Hopelijk heb je gelijk, Coen. 99 00:14:26,084 --> 00:14:28,584 Ik liep de hele nacht de verkeerde kant op. 100 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 Ik zal hier niet sterven. 101 00:14:51,626 --> 00:14:55,043 Ik weet dat er iemand is. Kom tevoorschijn. 102 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 Ik zal je vinden en je uit deze verdomde woestijn volgen. 103 00:15:09,918 --> 00:15:14,543 Waar ben je gebleven? Laat me hier niet alleen achter. 104 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 Water. 105 00:16:02,418 --> 00:16:03,418 Wat is dit? 106 00:16:40,501 --> 00:16:42,209 Ben jij degene die ik volgde? 107 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 Je bent een eenhoorn. 108 00:16:48,084 --> 00:16:51,084 Yennefer zei dat je bestond. Ik geloofde haar niet. 109 00:16:52,584 --> 00:16:53,834 Je hebt me gered. 110 00:16:55,584 --> 00:16:57,918 Je bent kleiner dan in de boeken staat. 111 00:17:05,168 --> 00:17:06,626 Niet aanraken. Begrepen. 112 00:17:15,751 --> 00:17:17,918 Wacht. Paardje. 113 00:17:20,543 --> 00:17:21,543 Paardje. 114 00:17:31,168 --> 00:17:32,293 Waar ben je? 115 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 Paardje. 116 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 Hoe zal iemand me nu vinden? 117 00:17:46,251 --> 00:17:47,584 Niemand zal me vinden. 118 00:17:48,543 --> 00:17:51,626 Word ik gek? Ik kan niks zien. 119 00:17:54,209 --> 00:17:58,334 Je bent voor altijd verloren. Je zult verhongeren. 120 00:18:07,584 --> 00:18:10,418 Ik word gek. Ik beeld me eenhoorns in. 121 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 Ik heb eten nodig. 122 00:18:15,001 --> 00:18:16,209 Ik kan niet meer. 123 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Wacht. 124 00:18:32,793 --> 00:18:33,668 Eten. 125 00:18:41,543 --> 00:18:44,084 Zo gedraagt een prinses zich niet. 126 00:18:58,501 --> 00:19:00,334 Moeder. -Mijn Cirilla. 127 00:19:03,876 --> 00:19:05,251 Ik wou dat je hier was. 128 00:19:06,501 --> 00:19:09,876 Ik heb vaak aan je gedacht. Ik heb over je gedroomd. 129 00:19:14,834 --> 00:19:17,084 We hadden meer tijd moeten hebben. -Ja. 130 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 Je hebt je hele leven gezocht naar een plek waar je thuishoort. 131 00:19:23,334 --> 00:19:24,293 Maar… 132 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 …hier ben je dan. 133 00:19:28,126 --> 00:19:29,876 Weer in de steek gelaten. 134 00:19:31,668 --> 00:19:35,043 Niet waar. Geralt zei dat hij me zou vinden. 135 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 Het is nooit jouw schuld, hè? 136 00:19:37,668 --> 00:19:41,501 Je dierbaren willen allemaal hun best voor je doen. 137 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 Maar het is helaas niet genoeg. -Wat? 138 00:19:43,793 --> 00:19:46,709 Doe niet zo dom, Cirilla. Dat weet je in je ziel. 139 00:19:46,793 --> 00:19:49,668 Ze zijn mijn familie. Ze houden van me. 140 00:19:49,751 --> 00:19:51,459 Net als je vader en ik. 141 00:19:52,876 --> 00:19:55,543 Maar jij, mijn kind… 142 00:19:56,918 --> 00:19:58,668 …bent een zware last. 143 00:19:58,751 --> 00:20:00,168 Waarom zeg je dit? 144 00:20:00,251 --> 00:20:04,584 Geralt was vast opgelucht toen hij je die toren in zag rennen. 145 00:20:04,668 --> 00:20:08,293 Misschien ben je wel te veel voor iedereen. 146 00:20:08,376 --> 00:20:09,834 Nee, jij kent me niet. 147 00:20:11,043 --> 00:20:12,876 Jij liet me in de steek. 148 00:20:12,959 --> 00:20:16,168 Je ging die boot op en je nam me niet mee. 149 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 Waarom niet? 150 00:20:29,543 --> 00:20:31,251 Ik zie je wel, kleine rotzak. 151 00:20:45,501 --> 00:20:46,918 Ik voel me niet zo goed. 152 00:20:49,959 --> 00:20:52,543 Weer in de steek gelaten. 153 00:20:53,834 --> 00:20:56,959 Geralt en Yennefer hebben me nodig. -Ze zijn dood. 154 00:20:57,043 --> 00:21:00,876 Wil je een verhaal horen? Je was te veel. 155 00:21:00,959 --> 00:21:03,751 Een plek waar je thuishoort. Word wakker. 156 00:21:08,418 --> 00:21:09,668 Wat heb je gedaan? 157 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 Zware last. 158 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 Weer in de steek gelaten. Zware last. 159 00:21:18,501 --> 00:21:21,626 Weet je waar je bent? Roep me gewoon aan. 160 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 Wat? 161 00:21:35,668 --> 00:21:38,584 Een tip. Eet de hagedissen niet. 162 00:21:39,584 --> 00:21:41,501 Ze zijn vergif. -Waar ben ik? 163 00:21:43,209 --> 00:21:45,334 Wie ben jij? -Goede vragen. 164 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 Ik ben het verleden en dit is de toekomst. 165 00:21:51,043 --> 00:21:52,626 Een mogelijke toekomst. 166 00:21:53,793 --> 00:21:55,959 Ik heb de toekomst wel vaker gezien. 167 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 Wat is deze plek? 168 00:21:58,959 --> 00:22:02,293 Misschien leer je 'm kennen. Dat is een mogelijkheid. 169 00:22:02,376 --> 00:22:07,043 Het kan een van de vele toekomsten zijn. Het hangt ervan af wat je beslist. 170 00:22:07,126 --> 00:22:08,334 Ik word krankzinnig. 171 00:22:08,918 --> 00:22:11,918 Zo worden machtige vrouwen al eeuwen bestempeld. 172 00:22:12,001 --> 00:22:18,209 Het is onzin. Dat zal nooit veranderen. De geschiedenis blijft zich herhalen. 173 00:22:18,709 --> 00:22:21,584 Dat hebben we gemeen. Krankzinnige prinsessen… 174 00:22:21,668 --> 00:22:26,168 …verlaten door wie ons moest beschermen. En genaaid door onze families. 175 00:22:26,251 --> 00:22:30,001 De jouwe stierf tenminste zelf. Ik moest de mijne doden. 176 00:22:30,584 --> 00:22:32,001 Heb je ze vermoord? 177 00:22:32,751 --> 00:22:35,584 De belangrijkste was mijn vader, de mislukkeling. 178 00:22:36,084 --> 00:22:38,876 Maar vooral het systeem heeft me laten zitten. 179 00:22:39,418 --> 00:22:43,751 Vader was slechts een spaak in een wiel dat al generaties lang rolde. 180 00:22:44,668 --> 00:22:49,709 Denk je dat het ooit zal veranderen? -Meer goede vragen. 181 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 Hoe vaak moet de geschiedenis zich herhalen? 182 00:22:54,959 --> 00:22:56,543 Een spaak in een wiel. 183 00:22:59,668 --> 00:23:01,209 Kan ik je iets vertellen? 184 00:23:04,793 --> 00:23:07,293 Ik heb de kracht om dingen te veranderen. 185 00:23:09,168 --> 00:23:11,668 Je bent niet de eerste die zich zo voelt. 186 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 Maar jij, vriendin… 187 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 …zou de laatste kunnen zijn. 188 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 Alsjeblieft. 189 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Laat me niet alleen. 190 00:24:10,043 --> 00:24:13,126 Ik voel me niet zo goed, Paardje. 191 00:24:14,126 --> 00:24:16,459 Vesemir noemde dit de Braadpan. 192 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 Nu begrijp ik waarom. 193 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 Mag ik je aaien? 194 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 Ik moet weten of je echt bent. 195 00:24:41,751 --> 00:24:44,668 Oké. Wat wil je eigenlijk? 196 00:24:49,126 --> 00:24:50,418 Hé, wacht. 197 00:24:51,793 --> 00:24:52,751 Waar ga je heen? 198 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 Wacht. 199 00:25:08,751 --> 00:25:10,543 Wilde je me dit laten zien? 200 00:25:13,668 --> 00:25:15,543 Paardje, ik kan niet meer. 201 00:25:27,918 --> 00:25:30,543 Chaos. In de aarde. 202 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 De lucht. 203 00:25:34,293 --> 00:25:35,251 Het water. 204 00:25:35,959 --> 00:25:37,209 Er zit hier een ader. 205 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 Hij is echt. 206 00:26:02,376 --> 00:26:04,918 Jij hebt vast ook dorst. Drink. 207 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 Bedankt. 208 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Oké, ik kom eraan. 209 00:26:41,001 --> 00:26:44,501 Heb ik je al over Płotka verteld? Je zou haar wel mogen. 210 00:27:25,834 --> 00:27:26,959 Wacht hier, vriend. 211 00:27:41,001 --> 00:27:42,709 Hier is duidelijk geen eten. 212 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 Walgelijk. 213 00:27:49,543 --> 00:27:53,001 Ga weg. Ik weet dat je een illusie bent. 214 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Hoe durf je zo'n toon tegen me aan te slaan? 215 00:28:02,376 --> 00:28:06,084 De Leeuwenwelp van Cintra. Hoe triest. 216 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 Jij bent niet echt. 217 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 Dat weet ik. -Weet je niet waar je bent? 218 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 Het grootste kerkhof op het continent. 219 00:28:16,334 --> 00:28:19,584 Wil je dat ik sterf? -Ik wil… 220 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 …dat je wakker wordt. 221 00:28:23,376 --> 00:28:25,376 Word wakker, Cirilla. 222 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 De mensen zijn bang voor je. 223 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Ze willen je gebruiken voor hun eigen doeleinden… 224 00:28:33,418 --> 00:28:36,376 …terwijl je dierbaren ten onder gaan. 225 00:28:36,459 --> 00:28:41,543 En wat heb jij gedaan om je voor te bereiden op de oorlog? 226 00:28:41,626 --> 00:28:45,168 Niks. 227 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Toen de dood kwam, was het op mijn voorwaarden. 228 00:28:48,293 --> 00:28:52,293 Dat is wat goede leiders doen. Ze verzetten zich tegen de vijand. 229 00:28:52,376 --> 00:28:55,084 Je hebt je al die tijd verscholen. 230 00:28:55,168 --> 00:28:59,209 Je hebt niets gedaan. En nu verschuil je je in deze woestijn. 231 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 Geef toe. -Nee. 232 00:29:00,293 --> 00:29:05,626 Je hebt jezelf en Cintra in de vergetelheid gebracht. 233 00:29:05,709 --> 00:29:11,251 Door overmoed en angst bracht je mensen in een spiraal van geweld. 234 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 Jij liet de geschiedenis zich herhalen. 235 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 Je hebt mensen zoals ik vermoord. 236 00:29:19,668 --> 00:29:23,376 Je hebt elfenbloed vergoten. Mijn bloed. 237 00:29:24,251 --> 00:29:25,168 En waarvoor? 238 00:29:25,793 --> 00:29:28,418 De dood kwam uiteindelijk toch voor je. 239 00:29:32,293 --> 00:29:38,043 Er moet een andere manier zijn. -Denk je echt dat iemand als jij… 240 00:29:38,126 --> 00:29:41,584 …dingen kan veranderen waar anderen hebben gefaald? 241 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 Je kunt nog geen paard naar het water leiden. 242 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 Hou je mond. 243 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 Verdomme. 244 00:29:58,876 --> 00:30:02,209 Nog een tip? Niet tegen rotsen slaan. 245 00:30:03,584 --> 00:30:06,334 Ik vroeg me af of ik je weer zou zien. -Mis je me? 246 00:30:06,418 --> 00:30:07,459 Ik ken je niet. 247 00:30:09,376 --> 00:30:12,959 Ik heb alleen m'n onderbewuste, die me aanspoort tot zelfmoord. 248 00:30:13,043 --> 00:30:17,209 Hoe weet je of ik niet hetzelfde probeer? -Dat valt nog te bezien. 249 00:30:23,293 --> 00:30:25,709 Ik zou de laatste kunnen zijn, zei je. 250 00:30:25,793 --> 00:30:28,043 Wat bedoelde je? -Je bent machtig. 251 00:30:28,126 --> 00:30:29,668 Hebben we dat ook gemeen? 252 00:30:30,459 --> 00:30:33,584 Ik had altijd het talent om vrienden aan te trekken. 253 00:30:33,668 --> 00:30:37,459 Ik had koningin moeten zijn. Maar m'n vader ontzegde me m'n lot… 254 00:30:37,543 --> 00:30:39,626 …dus ik besloot 't volk te steunen. 255 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 Met hun hulp nam ik terug wat rechtmatig van mij was… 256 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 …op een manier die een onvergetelijke boodschap zond. 257 00:30:46,751 --> 00:30:49,876 Bloed en vuur. -Dat verhaal ken ik. 258 00:30:50,459 --> 00:30:54,918 Toepasselijk, want ze bonden me aan een paal en verbrandden me levend. 259 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Jij bent Falka. 260 00:31:02,209 --> 00:31:03,918 Ze zeggen dat je 'n demon was. 261 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 Een vervloekt elfenmonster. 262 00:31:07,126 --> 00:31:11,001 Verhalen om stoute kinderen over te halen hun klusjes te doen. 263 00:31:11,501 --> 00:31:14,168 Uiteindelijk sneed ik mijn oren in punten… 264 00:31:14,251 --> 00:31:19,001 …om te worden waarvan ze me beschuldigden. Dat was een stuk makkelijker. 265 00:31:19,084 --> 00:31:22,418 Je hebt hele straten met bloed gevuld. -Wiens bloed? 266 00:31:23,209 --> 00:31:25,834 Van degenen die me wilden gebruiken of doden. 267 00:31:27,126 --> 00:31:28,751 Je denkt dat je vervloekt bent. 268 00:31:30,043 --> 00:31:32,709 Maar weet je wat ik zie als ik naar jou kijk? 269 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Wat? 270 00:31:36,668 --> 00:31:37,543 Een kind. 271 00:31:38,751 --> 00:31:41,793 Door haar eigen familie door de gehaktmolen gehaald. 272 00:31:43,876 --> 00:31:46,668 Ze logen tegen je en lieten je kwetsbaar achter. 273 00:31:48,418 --> 00:31:51,168 Je voelde schaamte in plaats van trots. 274 00:31:51,959 --> 00:31:54,001 Zelfhaat in plaats van liefde. 275 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 Angst in plaats van acceptatie. 276 00:31:57,876 --> 00:32:00,459 Je vermoordde je vader en begon een oproer. 277 00:32:00,543 --> 00:32:02,209 Maar wat wilde je eigenlijk? 278 00:32:02,293 --> 00:32:06,001 Ik wilde de vrijheid om mijn woede te voelen. 279 00:32:07,084 --> 00:32:10,084 Zonder me te schamen voor wat ik niet kon beheersen. 280 00:32:10,709 --> 00:32:14,418 Wil je het systeem veranderen, prinses Cirilla? 281 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Brand het plat. 282 00:33:02,543 --> 00:33:04,834 Ik weet niet hoelang ik 't nog volhou. 283 00:33:18,168 --> 00:33:21,668 Ik weet het. Het is niet ver meer. 284 00:33:38,168 --> 00:33:39,584 Er is iets mis. 285 00:33:41,334 --> 00:33:42,209 Ik voel iets. 286 00:33:52,501 --> 00:33:53,626 O, shit. 287 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 Paardje. 288 00:35:01,459 --> 00:35:02,751 Laat me je helpen. 289 00:35:05,459 --> 00:35:07,668 Hier, dit helpt misschien. 290 00:35:10,709 --> 00:35:11,584 Alsjeblieft. 291 00:35:27,918 --> 00:35:31,418 Kom op. We moeten lopen om te overleven. 292 00:35:39,501 --> 00:35:42,709 Geen zorgen. Ik zorg wel voor je. 293 00:35:46,126 --> 00:35:47,709 Alles komt goed. 294 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 Paardje, het komt goed. 295 00:36:00,918 --> 00:36:02,043 Je bent in orde. 296 00:36:04,001 --> 00:36:06,376 Ik ga er even naar kijken. Oké? 297 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Verdomme. 298 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 Deze levenloze schijtplek. 299 00:36:41,376 --> 00:36:43,959 O, wat een hulpeloze prinses. 300 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 Ik ben niet hulpeloos. 301 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Maar er is hier niets om te gebruiken. 302 00:36:49,418 --> 00:36:51,709 Je zei toch dat magie overal is? 303 00:36:59,876 --> 00:37:02,334 Nee. Het is verboden. -Door wie? 304 00:37:02,418 --> 00:37:04,376 Yennefer zei dat 't gevaarlijk is. 305 00:37:05,418 --> 00:37:09,584 Aretuza heeft het verboden. Ik heb gezien wat het met mensen doet. 306 00:37:09,668 --> 00:37:13,126 Ik zeg alleen dat je iets goeds kunt doen met je kracht. 307 00:37:13,626 --> 00:37:17,376 Anders zal dit beest, je vriend, sterven. 308 00:37:18,084 --> 00:37:19,418 Als je hem niet helpt. 309 00:37:44,043 --> 00:37:47,043 Ik heb nooit geleerd hoe. -Steek je hand uit… 310 00:37:47,126 --> 00:37:49,668 …en laat het vuur binnenkomen. 311 00:39:04,126 --> 00:39:05,668 Wacht. -Niet doen. 312 00:39:06,751 --> 00:39:10,209 Degenen die bang zijn voor wat je bent, zijn ballast. 313 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 Laat ze gaan. 314 00:39:17,709 --> 00:39:19,918 Het voelt geweldig, hè? 315 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 En dan te bedenken dat je die kracht al je hele leven in je hebt. 316 00:39:28,251 --> 00:39:29,501 Het voelt makkelijk. 317 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 Het voelt goed. 318 00:39:36,043 --> 00:39:39,168 Inderdaad. Daar ben ik het bewijs van. 319 00:39:40,834 --> 00:39:44,543 Toen de vlammen mijn gezicht likten, schreeuwde ik niet. 320 00:39:46,126 --> 00:39:49,501 Ik gebruikte de vloek die ik volgens iedereen belichaamde. 321 00:39:50,668 --> 00:39:52,793 Dezelfde vloek die door jou stroomt. 322 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 De geschiedenis herhaalt zich. 323 00:39:59,876 --> 00:40:02,918 Maar het is geen vloek. Het is een gave. 324 00:40:03,543 --> 00:40:07,209 Waarvoor ze je willen gebruiken of willen vernietigen. 325 00:40:08,793 --> 00:40:10,918 Ze hebben Lara Dorren erom vermoord. 326 00:40:11,876 --> 00:40:13,793 En mij op de brandstapel gezet. 327 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 Maar jij, Cirilla… 328 00:40:19,001 --> 00:40:20,084 Jij bent anders. 329 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 Jij gaat alles veranderen. 330 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 Er komt een tijd van minachting. 331 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 En dan kun je eindelijk terugnemen wat van jou is. 332 00:41:00,918 --> 00:41:05,751 Je toorn is gerechtvaardigd. Je wraak is gerechtigheid. 333 00:41:06,459 --> 00:41:09,293 Ze verdienen het om te lijden. Laat ze lijden. 334 00:41:12,418 --> 00:41:14,501 Je dierbaren zullen je verraden. 335 00:41:15,876 --> 00:41:16,834 Je bedriegen. 336 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 Je zult altijd hun pion zijn. 337 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 Voel je woede, kind van het Oude Bloed. 338 00:41:30,709 --> 00:41:32,668 Voel de aangename ontlading. 339 00:41:36,001 --> 00:41:37,293 Je zei het zelf. 340 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 Je hebt niemand nodig. 341 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 Voel de aangename ontlading. 342 00:41:47,709 --> 00:41:49,501 Je zult altijd hun pion zijn. 343 00:41:53,168 --> 00:41:54,918 Voel je woede. 344 00:42:00,001 --> 00:42:03,751 Ik geef ze niet op. -Ze houden je alleen maar tegen. 345 00:42:05,293 --> 00:42:07,209 Dit is jouw kracht. 346 00:42:07,293 --> 00:42:08,876 Magie is overal. 347 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 Jouw lot. 348 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 Ik wil het niet. 349 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 Je wilde… -Ik wil het niet. 350 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Het is een profetie. -Alsjeblieft, hou op. 351 00:42:20,543 --> 00:42:22,918 Doe het niet. -Ik geef m'n krachten op. 352 00:42:29,959 --> 00:42:31,418 Opzij. Laat eens zien. 353 00:42:33,168 --> 00:42:36,001 Ze is het. -Hoe weet je of zij het is? 354 00:42:36,084 --> 00:42:39,751 Nog meer vaalharige, groenogige welpen in de woestijn gezien? 355 00:42:39,834 --> 00:42:43,209 Stomme sukkel. Dit is het meisje dat hij zoekt. 356 00:42:43,293 --> 00:42:46,668 Je hoeft niet zo gemeen te doen. Jullie twee, til haar op. 357 00:43:11,834 --> 00:43:13,251 Nou, op hoop van zegen. 358 00:43:22,376 --> 00:43:28,376 Ik weet dat je er bent en ik weet dat ik niet welkom ben. 359 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 Maar mijn vriend is hier. 360 00:43:42,751 --> 00:43:47,209 Draai nu om of sterf in dat veld, lelijk mens. 361 00:43:48,876 --> 00:43:52,084 Schelden doet geen pijn… 362 00:43:53,751 --> 00:43:57,168 …maar eigenlijk toch wel. 363 00:43:58,959 --> 00:44:01,751 Ik ben een vriend van Geralt. De Witte Wolf. 364 00:44:04,084 --> 00:44:05,084 Gwynbleidd. 365 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Alsjeblieft. 366 00:44:14,626 --> 00:44:16,168 Dan wacht ik tot hij komt. 367 00:44:29,376 --> 00:44:36,251 mijn liefde voor jou zal nooit vergaan 368 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 en deze bloem die je achterliet, blijft altijd bestaan 369 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 en sterft nooit 370 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 want, mijn schone Ettariel 371 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 deze bloem lijkt glad van de dauw 372 00:45:04,459 --> 00:45:09,751 maar is nat van de tranen 373 00:45:12,293 --> 00:45:18,001 en betoverde bloemen verwelken nooit… 374 00:45:22,793 --> 00:45:24,168 Genoeg, bard. 375 00:45:25,959 --> 00:45:27,793 Hij heeft je nodig. Schiet op. 376 00:45:46,709 --> 00:45:49,959 Ik had niet verwacht dat er zoveel mensen zouden zijn. 377 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 Ik dacht dat jullie dryaden exclusief waren. 378 00:45:58,751 --> 00:45:59,668 Een soort van… 379 00:46:02,543 --> 00:46:05,793 …club waar jongens niet bij mogen. 380 00:46:06,959 --> 00:46:08,043 Waarom nu wel? 381 00:46:10,876 --> 00:46:11,751 Oorlog. 382 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 Jullie geven ze onderdak. 383 00:46:21,376 --> 00:46:22,751 Hij is onwel. 384 00:46:24,084 --> 00:46:25,043 Geralt? 385 00:46:25,959 --> 00:46:29,001 Ben je toonbaar? Dat is hij nooit. 386 00:46:29,084 --> 00:46:33,084 Ik weet dat je staat te popelen om… Allemachtig. 387 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Heb je nieuws? 388 00:46:43,376 --> 00:46:44,376 Gaat het met je? 389 00:46:48,584 --> 00:46:54,334 Ik dacht dat Triss je had genezen. Ik heb nieuws, maar hoe gaat het? Kun je lopen? 390 00:46:54,418 --> 00:46:56,501 Is het Yen? Of Ciri? 391 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 Yennefer is veilig. -Ciri niet? 392 00:46:58,709 --> 00:47:02,376 Ciri is in orde. Ze… 393 00:47:06,334 --> 00:47:07,626 Het spijt me, Geralt. 394 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 Ciri wordt vermist. 395 00:47:11,043 --> 00:47:14,626 Yennefer is op zoek naar haar, maar Nilfgaard… 396 00:47:15,876 --> 00:47:18,709 Ik kwam meteen toen ik hoorde dat je hier was. 397 00:47:19,334 --> 00:47:21,293 Via mijn oude Sandpiper-routes. 398 00:47:23,584 --> 00:47:27,626 Ik ken een dorp buiten Roggeveen en… 399 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 …ze hebben het met de grond gelijk gemaakt. 400 00:47:35,626 --> 00:47:37,251 Ik zocht naar overlevenden… 401 00:47:38,751 --> 00:47:42,668 …maar ze zijn bereid om iedereen te vermoorden om haar te vinden. 402 00:47:46,626 --> 00:47:51,459 Blijkbaar heeft het gewerkt. De keizer kondigde het feest aan. 403 00:47:52,668 --> 00:47:54,459 Ze is op weg naar Nilfgaard. 404 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 de prins zat aan zee 405 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 blozend naast zijn sirene 406 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 ze probeerden het eens te worden 407 00:48:19,918 --> 00:48:22,834 over wie zijn omgeving zou opgeven 408 00:48:25,918 --> 00:48:28,418 een ruil voor een lijfeigene 409 00:48:28,918 --> 00:48:31,834 een ruil voor een gebied 410 00:48:31,918 --> 00:48:35,418 wie zou als eerste toegeven en wanneer 411 00:48:36,918 --> 00:48:39,834 want als je doel het paradijs is 412 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 een leven met je ware liefde 413 00:48:43,001 --> 00:48:47,918 denk na over al je wensen in het leven 414 00:48:48,793 --> 00:48:54,418 en ontzeg jezelf een paar dingen 415 00:48:56,001 --> 00:48:58,418 het water is nat het strand is droog 416 00:48:58,501 --> 00:49:03,001 en waar ze elkaar ontmoetten is waar ze liggen 417 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 maar waar ze lagen kunnen ze niet zeggen 418 00:49:08,501 --> 00:49:12,793 het is laagtij nu weten ze het allebei 419 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 een ruil voor een lijfeigene 420 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 een ruil voor een gebied 421 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 wie zou zich omkeren en alles laten gaan 422 00:49:26,209 --> 00:49:28,959 want als je doel het paradijs is 423 00:49:29,043 --> 00:49:32,084 een leven met je ware liefde 424 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 denk na over al je wensen in het leven 425 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 en ontzeg jezelf een paar dingen 426 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 zijn keuze was gemaakt aan zee 427 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 een schemerige rode horizon 428 00:49:56,126 --> 00:49:59,084 want ze had hem eindelijk doen inzien 429 00:49:59,168 --> 00:50:02,376 dat zijn plaats onder de sirenen was 430 00:50:04,751 --> 00:50:07,293 een ruil voor een lijfeigene 431 00:50:07,376 --> 00:50:10,293 hij wist wat het waard is 432 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 om voeten te verruilen voor een vin 433 00:50:16,418 --> 00:50:19,043 want als je doel het paradijs is 434 00:50:19,126 --> 00:50:22,376 geef je liefde dan een stevig duwtje 435 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 als hij zinkt naar de donkerste nacht 436 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 omarm dan zijn kleine opoffering 437 00:50:34,418 --> 00:50:39,418 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen