1 00:01:09,334 --> 00:01:11,168 S'il vous plaît, à l'aide ! 2 00:01:20,876 --> 00:01:22,084 Geralt ? 3 00:01:22,168 --> 00:01:23,043 Ciri ? 4 00:01:30,918 --> 00:01:32,168 Où es-tu, Geralt ? 5 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 Grands dieux ! 6 00:01:45,293 --> 00:01:46,293 Que fais-tu ici ? 7 00:01:51,543 --> 00:01:53,293 Je cherchais mes gardes. 8 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 Je ne pensais pas te revoir. 9 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 Ouais. 10 00:02:01,959 --> 00:02:03,168 C'était le plan. 11 00:02:13,501 --> 00:02:14,709 Que s'est-il passé ? 12 00:02:16,418 --> 00:02:19,293 Dijkstra et Philippa n'étaient pas seuls à comploter. 13 00:02:19,793 --> 00:02:23,001 Vilgefortz aurait conspiré avec Nilfgaard 14 00:02:23,084 --> 00:02:25,834 et Emhyr a pris le Continent par surprise. 15 00:02:28,668 --> 00:02:30,459 La deuxième guerre a commencé. 16 00:02:35,376 --> 00:02:38,876 Va-t'en. Inutile de rester ici à m'écouter. 17 00:02:38,959 --> 00:02:40,376 On doit te sortir d'ici. 18 00:02:40,459 --> 00:02:44,376 Non loin de Mirthe, il y a un vieux chemin de trappeurs. 19 00:02:44,459 --> 00:02:46,501 Il te mènera jusqu'à Oxenfurt. 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,459 Des amis y ont une planque. Donne-leur ça. 21 00:02:49,543 --> 00:02:51,626 - Ensuite, la capitale. - Pourquoi ? 22 00:02:55,084 --> 00:02:56,168 Les plans changent. 23 00:02:58,084 --> 00:02:59,168 Viens avec moi. 24 00:03:00,126 --> 00:03:01,126 Non. 25 00:03:02,209 --> 00:03:04,709 - Je cherche ma famille. - Je parlerai à mon frère. 26 00:03:04,793 --> 00:03:07,501 Je donnerai tout ce que je peux. Dis-moi où… 27 00:03:07,584 --> 00:03:08,959 Tu ne comprends pas. 28 00:03:09,043 --> 00:03:11,251 La guerre qui se prépare n'est rien 29 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 à côté de ce que fera Geralt pour retrouver sa fille. 30 00:03:15,668 --> 00:03:17,376 J'ignore ce qui va se passer. 31 00:03:23,418 --> 00:03:27,043 Laisse-moi venir. Tu verras que je ne suis pas qu'un masque. 32 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 Peut-être. 33 00:03:36,709 --> 00:03:39,793 - Quand j'aurai trouvé Ciri. - Trouve d'abord Geralt. 34 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 Pourquoi ? 35 00:03:43,709 --> 00:03:45,209 J'ai vu la tour exploser. 36 00:03:47,376 --> 00:03:48,918 J'ai senti l'onde de choc. 37 00:03:50,876 --> 00:03:52,584 Elle n'a pas pu y survivre. 38 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 Je suis désolé. 39 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 Sorcière ! 40 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Barde… 41 00:04:10,709 --> 00:04:12,084 Ça va ? Tu es blessée ? 42 00:04:13,918 --> 00:04:14,751 Où est Ciri ? 43 00:04:16,001 --> 00:04:17,418 On l'a vue à Tor Lara, 44 00:04:17,501 --> 00:04:20,084 j'ai fouillé tous les décombres, en vain. 45 00:04:21,126 --> 00:04:21,959 Et Geralt ? 46 00:04:23,876 --> 00:04:26,793 Triss l'emmène à Brokilone. Pour le guérir. 47 00:04:27,959 --> 00:04:28,876 Il est mourant. 48 00:04:29,668 --> 00:04:30,501 Merde. 49 00:04:32,043 --> 00:04:33,001 Ça sent mauvais. 50 00:04:34,001 --> 00:04:34,959 Ça sent mauvais. 51 00:04:43,334 --> 00:04:46,834 Il lui faut un lit. Trouvez de l'eau fraîche et des linges. 52 00:04:49,793 --> 00:04:51,043 De l'eau ! 53 00:04:56,293 --> 00:04:58,459 Attention. Il est grièvement blessé. 54 00:05:03,876 --> 00:05:04,709 Pas blessé. 55 00:05:06,126 --> 00:05:07,376 Mourant, Mère Eithné. 56 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 - Qui est-ce ? - Un vieil ami. On doit l'aider. 57 00:05:12,459 --> 00:05:13,376 Ne… 58 00:05:15,376 --> 00:05:16,751 perdez pas votre temps… 59 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 avec moi. 60 00:05:21,418 --> 00:05:23,501 Nous ne le perdons pas, Gwynbleidd. 61 00:05:25,418 --> 00:05:28,001 Ton amie la sorcière a laissé ça pour toi. 62 00:05:29,293 --> 00:05:32,584 Elle m'a dit de te dire : "Quelque chose t'attend." 63 00:05:36,543 --> 00:05:38,709 Cirilla aussi a vécu parmi nous. 64 00:05:39,668 --> 00:05:40,959 T'a-t-elle trouvé ? 65 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Oui. 66 00:05:48,334 --> 00:05:49,709 Mais je l'ai perdue. 67 00:06:08,334 --> 00:06:09,209 Quoi ? 68 00:06:11,376 --> 00:06:12,793 C'est quoi ce bordel ? 69 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Geralt ? 70 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 Yennefer ? 71 00:06:41,626 --> 00:06:42,543 Du sable rouge. 72 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 Korath. 73 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 Splendide. 74 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 Bon. 75 00:07:14,209 --> 00:07:17,001 Geralt me dirait de remettre l'os en place. 76 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 Il marmonnerait sûrement un truc sur les épreuves qui forgent le caractère. 77 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 Après ça, il… 78 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 Où est-il ? 79 00:08:01,668 --> 00:08:03,584 Jamais perdus, toujours trouvés. 80 00:08:09,501 --> 00:08:10,918 [Langage ancien] 81 00:08:19,959 --> 00:08:21,418 [Langage ancien] 82 00:08:29,793 --> 00:08:31,543 [Langage ancien] 83 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 Qui est là ? 84 00:09:33,293 --> 00:09:34,334 Allez, Ciri. 85 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 Allez. 86 00:09:37,001 --> 00:09:38,043 Ne t'arrête pas. 87 00:10:22,876 --> 00:10:23,959 Il y a quelqu'un ? 88 00:10:26,959 --> 00:10:27,793 Ohé ! 89 00:10:28,918 --> 00:10:30,209 Qui est là ? 90 00:10:56,001 --> 00:10:56,918 Ça va mieux. 91 00:11:25,626 --> 00:11:29,209 Geralt et Yennefer ont besoin de moi. Je dois les retrouver. 92 00:11:32,043 --> 00:11:34,876 Bien. Le soleil se couche à l'ouest. 93 00:11:37,501 --> 00:11:38,626 Korath est à l'est. 94 00:11:39,626 --> 00:11:44,043 Si je suis le soleil couchant, je vais vers l'ouest, 95 00:11:44,626 --> 00:11:45,751 vers les montagnes. 96 00:11:46,584 --> 00:11:48,584 J'y trouverai un abri et à manger. 97 00:11:51,209 --> 00:11:52,084 C'est logique. 98 00:12:07,293 --> 00:12:09,793 Le prince s'assit en bord de mer 99 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 Rougissant avec sa sirène 100 00:12:18,709 --> 00:12:22,084 J'aurais dû suivre les cours d'astronomie de Sac-à-souris. 101 00:12:25,251 --> 00:12:28,459 Et longtemps ils se demandèrent 102 00:12:29,293 --> 00:12:32,001 Qui renoncerait à son domaine 103 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 Car si tu cherches un paradis 104 00:12:47,751 --> 00:12:52,626 Pèse bien toutes tes envies 105 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 Et fais un petit sacrifice 106 00:13:12,209 --> 00:13:13,459 Ils vont s'inquiéter. 107 00:13:14,126 --> 00:13:15,668 Ils vont tant s'inquiéter. 108 00:13:17,709 --> 00:13:18,793 Je dois continuer. 109 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 Je dois continuer. 110 00:13:33,834 --> 00:13:36,209 Prends la rosée tant que l'ombre est là. 111 00:13:37,251 --> 00:13:38,251 Aie raison, Coën. 112 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 Oui ! 113 00:14:26,084 --> 00:14:28,084 J'ai tourné en rond toute la nuit. 114 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 Je ne mourrai pas ici. 115 00:14:38,376 --> 00:14:40,626 Je ne mourrai pas ici ! 116 00:14:51,668 --> 00:14:53,334 Je sais qu'il y a quelqu'un. 117 00:14:54,334 --> 00:14:55,168 Montrez-vous ! 118 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 Je vous trouverai et vous suivrai hors de ce foutu désert ! 119 00:15:09,918 --> 00:15:11,376 Vous êtes où, putain ? 120 00:15:12,293 --> 00:15:14,001 Ne me laissez pas seule ici ! 121 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 De l'eau. 122 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 C'est quoi, ça ? 123 00:16:40,501 --> 00:16:42,043 C'est toi que je suivais ? 124 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 Tu es une licorne. 125 00:16:48,001 --> 00:16:50,959 Yennefer te disait réelle, mais je ne la croyais pas. 126 00:16:52,584 --> 00:16:53,584 Tu m'as sauvée. 127 00:16:55,584 --> 00:16:57,834 Tu es plus petite que dans les livres. 128 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 D'accord, je ne te touche pas. 129 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 Attends ! 130 00:17:17,168 --> 00:17:18,001 Petit Cheval ! 131 00:17:20,543 --> 00:17:21,376 Petit Cheval ! 132 00:17:31,168 --> 00:17:32,126 Où es-tu passé ? 133 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 Petit Cheval ! 134 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 Qui me retrouvera, à présent ? 135 00:17:46,251 --> 00:17:47,668 Personne ne me trouvera. 136 00:17:48,543 --> 00:17:49,626 Je perds la tête ? 137 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 Je ne vois plus rien ! 138 00:17:54,209 --> 00:17:55,543 Tu es perdue à jamais. 139 00:17:56,459 --> 00:17:57,918 Tu vas mourir de faim. 140 00:18:07,584 --> 00:18:10,418 Je perds la tête. Je vois des licornes. 141 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 Il faut que je mange ! 142 00:18:15,001 --> 00:18:16,334 Je n'en peux plus. 143 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Attends ! 144 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 À manger ! 145 00:18:41,543 --> 00:18:44,084 Une princesse ne se conduit pas de la sorte. 146 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 Mère. 147 00:18:59,501 --> 00:19:00,418 Ma Cirilla. 148 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 J'aimerais que tu sois là. 149 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 J'ai tant pensé à toi. 150 00:19:08,334 --> 00:19:09,751 J'ai rêvé de toi. 151 00:19:14,834 --> 00:19:16,918 - On a manqué de temps. - Je sais. 152 00:19:17,584 --> 00:19:21,834 Tu as passé ta vie à essayer de trouver ta place. 153 00:19:23,334 --> 00:19:24,168 Et pourtant, 154 00:19:25,918 --> 00:19:26,751 regarde-toi. 155 00:19:28,126 --> 00:19:29,751 Abandonnée une fois encore. 156 00:19:31,501 --> 00:19:33,001 On ne m'a pas abandonnée. 157 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 Geralt a dit qu'il me trouverait. 158 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 Ce n'est jamais ta faute, hein ? 159 00:19:37,543 --> 00:19:41,501 Tes proches, ceux qui partagent ta vie, tous font au mieux pour toi. 160 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 - Mais ça ne suffit jamais. - Quoi ? 161 00:19:43,793 --> 00:19:46,709 Ne fais pas l'idiote. Tu le sais dans ton âme. 162 00:19:46,793 --> 00:19:49,668 Ils sont ma famille. Ils m'aiment. 163 00:19:49,751 --> 00:19:51,293 Comme ton père et moi. 164 00:19:52,876 --> 00:19:55,543 Mais toi, mon enfant, 165 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 tu es un poids lourd à porter. 166 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 Pourquoi tu dis ça ? 167 00:20:00,251 --> 00:20:04,584 Geralt a dû se sentir soulagé de te voir entrer dans cette tour. 168 00:20:04,668 --> 00:20:08,293 En fin de compte, tu dois être un poids pour tout le monde. 169 00:20:08,376 --> 00:20:09,709 Tu ne me connais pas ! 170 00:20:10,918 --> 00:20:12,168 Tu m'as abandonnée ! 171 00:20:12,959 --> 00:20:16,001 Tu es montée sur ce bateau et tu m'as laissée là ! 172 00:20:16,668 --> 00:20:17,501 Pourquoi ? 173 00:20:29,543 --> 00:20:30,918 Je te vois, petit con ! 174 00:20:45,501 --> 00:20:46,501 Je me sens mal. 175 00:20:49,959 --> 00:20:50,876 Abandonnée. 176 00:20:51,501 --> 00:20:52,543 Une fois encore. 177 00:20:53,793 --> 00:20:55,126 Ils ont besoin de moi. 178 00:20:55,209 --> 00:20:56,959 Ils n'ont pas survécu. 179 00:20:57,043 --> 00:20:58,418 Tu veux une histoire ? 180 00:20:58,501 --> 00:21:00,959 - Tu es un poids. - Ils ont besoin de moi. 181 00:21:01,043 --> 00:21:02,209 Trouve ta place. 182 00:21:02,293 --> 00:21:03,751 Réveille-toi, Cirilla ! 183 00:21:08,209 --> 00:21:09,126 Qu'as-tu fait ? 184 00:21:14,084 --> 00:21:17,709 Un poids lourd à porter. Abandonnée une fois encore. 185 00:21:17,793 --> 00:21:19,418 Un poids. Où es-tu ? 186 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Tends la main. 187 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 Quoi ? 188 00:21:35,668 --> 00:21:36,501 Un conseil. 189 00:21:37,334 --> 00:21:40,584 Ne mange pas les lézards. Ils sont toxiques. 190 00:21:40,668 --> 00:21:41,501 Où suis-je ? 191 00:21:43,209 --> 00:21:45,209 - Qui êtes-vous ? - Bonne question. 192 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 Je suis le passé et ceci est l'avenir. 193 00:21:51,043 --> 00:21:53,209 Du moins, un avenir possible. 194 00:21:53,709 --> 00:21:56,334 Ce n'est pas la première fois que je vois l'avenir. 195 00:21:57,668 --> 00:21:58,793 Où sommes-nous ? 196 00:21:58,876 --> 00:22:02,376 Tu le sauras peut-être. Je le répète, c'est une possibilité. 197 00:22:02,459 --> 00:22:07,043 Un avenir parmi tant d'autres. Tout dépend de ta décision. 198 00:22:07,126 --> 00:22:08,168 Je deviens folle. 199 00:22:08,918 --> 00:22:11,959 Une femme puissante est toujours qualifiée de folle. 200 00:22:12,043 --> 00:22:13,209 Des foutaises. 201 00:22:13,293 --> 00:22:15,959 Cela dure depuis toujours et ne changera jamais. 202 00:22:16,043 --> 00:22:18,043 L'Histoire se répète. 203 00:22:18,709 --> 00:22:20,084 Nous partageons cela. 204 00:22:20,168 --> 00:22:24,251 Deux princesses folles abandonnées par leurs protecteurs. 205 00:22:24,334 --> 00:22:26,168 Et entubées par leurs familles. 206 00:22:26,251 --> 00:22:30,001 Mais contrairement à moi, tu n'as pas dû les tuer de tes mains. 207 00:22:30,584 --> 00:22:31,918 Tu as tué ta famille ? 208 00:22:32,751 --> 00:22:35,501 Je visais surtout mon père, qui ne valait rien. 209 00:22:36,001 --> 00:22:38,918 Mais c'était plutôt le système qui ne valait rien. 210 00:22:39,418 --> 00:22:44,043 Père n'était qu'un rouage dans une machine qui tournait depuis des générations. 211 00:22:44,668 --> 00:22:46,334 Ça changera un jour ? 212 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 Encore une bonne question ! 213 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 Combien de fois l'Histoire devra-t-elle encore se répéter ? 214 00:22:54,959 --> 00:22:56,584 Un rouage dans une machine. 215 00:22:59,626 --> 00:23:01,251 Je peux te dire une chose ? 216 00:23:04,793 --> 00:23:07,293 Je pense avoir le pouvoir de changer les choses. 217 00:23:09,168 --> 00:23:11,293 Tu n'es pas la première à le penser. 218 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 Mais toi, mon amie, 219 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 tu pourrais être la dernière. 220 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 Où es-tu ? 221 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Où es-tu ? 222 00:23:25,209 --> 00:23:26,043 S'il te plaît. 223 00:23:28,459 --> 00:23:29,709 Ne m'abandonne pas. 224 00:24:10,043 --> 00:24:13,126 Je ne me sens pas bien, Petit Cheval. 225 00:24:14,126 --> 00:24:16,376 Vesemir appelait ça La Poêle à Frire. 226 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 Je comprends mieux pourquoi. 227 00:24:22,334 --> 00:24:23,959 Tu me laisses te caresser ? 228 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 Je dois savoir si tu existes. 229 00:24:41,751 --> 00:24:44,668 D'accord. Mais qu'est-ce que tu veux ? 230 00:24:50,001 --> 00:24:50,834 Attends ! 231 00:24:51,793 --> 00:24:52,668 Où vas-tu ? 232 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 Attends ! 233 00:25:08,709 --> 00:25:10,834 C'est ça que tu voulais me montrer ? 234 00:25:13,668 --> 00:25:15,584 Petit Cheval, je dois m'arrêter. 235 00:25:27,918 --> 00:25:28,751 Le Chaos. 236 00:25:29,501 --> 00:25:30,418 Dans la terre. 237 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 L'air. 238 00:25:34,293 --> 00:25:35,168 L'eau. 239 00:25:35,959 --> 00:25:37,209 Il y a une veine ici. 240 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 C'est réel ! 241 00:26:02,376 --> 00:26:04,918 Tu dois avoir soif, toi aussi. Bois. 242 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 Merci. 243 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 D'accord, j'arrive. 244 00:26:41,001 --> 00:26:44,334 Je t'ai parlé d'Ablette ? Elle te plairait. 245 00:27:25,793 --> 00:27:27,043 Attends ici, mon ami. 246 00:27:41,001 --> 00:27:42,959 Je ne trouverai pas à manger ici. 247 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 Dégoûtant. 248 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 Va-t'en. 249 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 Je sais que tu n'es qu'une illusion. 250 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Comment oses-tu me parler ainsi ? 251 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 Le Lionceau de Cintra. 252 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 Pathétique. 253 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 Tu n'es pas réelle ! 254 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 - Je le sais. - Tu ne sais pas où tu es ? 255 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 Le plus grand cimetière du Continent. 256 00:28:16,334 --> 00:28:17,543 Tu veux ma mort ? 257 00:28:17,626 --> 00:28:19,584 Je veux 258 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 que tu te réveilles, putain ! 259 00:28:23,376 --> 00:28:25,084 Réveille-toi, Cirilla ! 260 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 Les gens te craignent. 261 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Tout ce qu'ils veulent, c'est se servir de toi 262 00:28:33,418 --> 00:28:36,293 pendant que tes proches restent sur le carreau. 263 00:28:36,376 --> 00:28:38,918 Qu'as-tu fait pour te préparer à la guerre ? 264 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 Qu'as-tu fait ? 265 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 Rien. 266 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 Rien ! 267 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Même face à la mort, j'ai imposé mes conditions. 268 00:28:48,293 --> 00:28:52,293 C'est ce que font les bons dirigeants. Ils résistent à l'ennemi. 269 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 Pendant tout ce temps, tu t'es cachée. 270 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 Tu n'as rien fait. 271 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 Et maintenant, tu te caches dans ce désert ! 272 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 Admets-le ! 273 00:29:00,293 --> 00:29:02,376 Tu as mené 274 00:29:02,459 --> 00:29:05,626 Cintra et toi-même dans la poussière et dans l'oubli. 275 00:29:05,709 --> 00:29:07,668 Par orgueil et par peur, 276 00:29:07,751 --> 00:29:11,251 au lieu d'aider les gens, tu as bâti un cycle de violence. 277 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 Tu as laissé l'Histoire se répéter. 278 00:29:14,584 --> 00:29:18,001 Tu as assassiné mes semblables. 279 00:29:19,668 --> 00:29:21,709 Tu as versé du sang elfique. 280 00:29:22,376 --> 00:29:23,376 Mon sang ! 281 00:29:24,251 --> 00:29:25,084 Et pour quoi ? 282 00:29:25,793 --> 00:29:28,418 Ça n'a pas empêché la mort de t'emporter. 283 00:29:32,293 --> 00:29:35,126 Il doit y avoir une autre façon de faire. 284 00:29:35,209 --> 00:29:38,709 Tu crois vraiment que quelqu'un comme toi réussirait 285 00:29:38,793 --> 00:29:41,584 là où tant d'autres ont échoué ? 286 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 Tu ne saurais même pas mener un cheval à l'abreuvoir. 287 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 La ferme ! 288 00:29:51,168 --> 00:29:52,168 Merde ! 289 00:29:58,834 --> 00:29:59,918 Un autre conseil ? 290 00:30:00,668 --> 00:30:02,168 Ne cogne pas les rochers. 291 00:30:03,501 --> 00:30:06,334 - Je me demandais si tu reviendrais. - Je t'ai manqué ? 292 00:30:06,418 --> 00:30:07,543 Je ne te connais pas. 293 00:30:09,334 --> 00:30:12,959 Mon seul autre interlocuteur est mon subconscient qui cherche à me tuer. 294 00:30:13,043 --> 00:30:15,668 Peut-être que je cherche la même chose. 295 00:30:15,751 --> 00:30:17,334 Nous verrons bien. 296 00:30:23,126 --> 00:30:26,668 Pourquoi serais-je la dernière à pouvoir changer les choses ? 297 00:30:26,751 --> 00:30:28,001 Tu te sais puissante. 298 00:30:28,084 --> 00:30:30,001 Nous avons cela en commun, non ? 299 00:30:30,501 --> 00:30:34,626 J'ai toujours su attirer des amis. J'aurais dû être reine. 300 00:30:34,709 --> 00:30:37,501 Mais quand mon père m'a refusé mon destin royal, 301 00:30:37,584 --> 00:30:39,626 j'ai décidé de rallier le peuple. 302 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 Avec leur aide, j'ai repris ce qui me revenait de droit 303 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 d'une façon qui leur adresserait un message inoubliable. 304 00:30:46,751 --> 00:30:48,626 Le sang et le feu. 305 00:30:48,709 --> 00:30:50,376 Je connais cette histoire. 306 00:30:50,459 --> 00:30:51,959 Ironiquement, à la fin, 307 00:30:52,043 --> 00:30:54,834 ils m'ont attachée à un poteau et brûlée vive. 308 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Tu es Falka. 309 00:31:02,209 --> 00:31:03,918 Un démon, d'après l'histoire. 310 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 Un monstre elfique maudit. 311 00:31:07,126 --> 00:31:10,334 Une histoire inventée pour faire peur aux enfants. 312 00:31:11,501 --> 00:31:14,376 J'ai fini par tailler mes oreilles en pointe 313 00:31:14,459 --> 00:31:17,126 pour devenir celle qu'ils m'accusaient d'être. 314 00:31:17,918 --> 00:31:19,001 C'était plus simple. 315 00:31:19,084 --> 00:31:21,376 Tu as rempli des rues de sang ! 316 00:31:21,459 --> 00:31:22,418 Le sang de qui ? 317 00:31:23,168 --> 00:31:26,084 Celui de ceux qui voulaient m'utiliser ou me tuer. 318 00:31:27,126 --> 00:31:28,334 Tu te crois maudite. 319 00:31:30,043 --> 00:31:32,876 Mais tu sais ce que je vois quand je te regarde ? 320 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Quoi ? 321 00:31:36,668 --> 00:31:37,501 Une enfant. 322 00:31:38,751 --> 00:31:41,876 Que sa famille a fait passer dans un hachoir à viande. 323 00:31:43,876 --> 00:31:46,501 Ils t'ont menti et t'ont rendue vulnérable. 324 00:31:48,418 --> 00:31:51,126 Ils ont changé ta fierté en honte. 325 00:31:51,959 --> 00:31:53,834 Ton amour de toi en haine. 326 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 Ton acceptation en peur. 327 00:31:57,876 --> 00:32:00,459 Tu as tué ton père et lancé une rébellion. 328 00:32:00,543 --> 00:32:02,209 Mais que voulais-tu ? 329 00:32:02,293 --> 00:32:06,043 Je voulais être libre de ressentir ma colère. 330 00:32:07,084 --> 00:32:10,084 Ne plus avoir honte de ce que je ne contrôlais pas. 331 00:32:10,709 --> 00:32:14,418 Tu veux changer le système, princesse Cirilla ? 332 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Réduis-le en cendres. 333 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 Bonjour. 334 00:33:02,459 --> 00:33:04,668 Je risque de ne plus tenir longtemps. 335 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 Je sais. 336 00:33:20,376 --> 00:33:21,418 On y est presque. 337 00:33:38,126 --> 00:33:39,584 Quelque chose cloche. 338 00:33:41,126 --> 00:33:42,209 Je le sens. 339 00:33:52,501 --> 00:33:53,334 Merde. 340 00:34:11,709 --> 00:34:12,543 Laisse-le ! 341 00:34:58,334 --> 00:34:59,168 Petit Cheval. 342 00:35:01,418 --> 00:35:02,584 Laisse-moi t'aider. 343 00:35:05,459 --> 00:35:07,668 Tiens, ça te fera du bien. 344 00:35:10,709 --> 00:35:11,543 S'il te plaît. 345 00:35:27,918 --> 00:35:28,751 Allez, viens. 346 00:35:29,668 --> 00:35:31,459 Il faut avancer pour survivre. 347 00:35:39,501 --> 00:35:42,709 Ne t'inquiète pas. Je vais prendre soin de toi. 348 00:35:46,126 --> 00:35:47,668 Tout va bien se passer. 349 00:35:55,168 --> 00:35:57,543 Petit Cheval, ça va aller. 350 00:36:00,918 --> 00:36:02,043 Ça va aller. 351 00:36:04,001 --> 00:36:06,376 Je vais jeter un œil, d'accord ? 352 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Putain ! 353 00:36:37,834 --> 00:36:39,751 Foutu trou à rats désolé ! 354 00:36:41,376 --> 00:36:43,709 Pauvre princesse sans défense ! 355 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 Je ne suis pas sans défense. 356 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Mais je n'ai rien à tirer de cet endroit. 357 00:36:49,418 --> 00:36:51,709 Je croyais que la magie était partout. 358 00:36:59,876 --> 00:37:01,209 Non, c'est interdit. 359 00:37:01,293 --> 00:37:04,001 - Par qui ? - Yennefer dit que c'est dangereux. 360 00:37:05,418 --> 00:37:09,584 Aretuza l'a interdit. J'ai vu ce que ça fait aux gens. 361 00:37:09,668 --> 00:37:12,626 Ce serait pourtant un bon usage de ton pouvoir. 362 00:37:13,626 --> 00:37:17,376 Cette créature, ton ami, mourra. 363 00:37:18,084 --> 00:37:19,334 Si tu ne l'aides pas. 364 00:37:44,043 --> 00:37:45,459 On ne m'a jamais appris. 365 00:37:45,543 --> 00:37:46,459 Tends la main 366 00:37:47,126 --> 00:37:49,501 et laisse entrer le feu. 367 00:39:04,126 --> 00:39:05,459 - Attends ! - Arrête ! 368 00:39:06,751 --> 00:39:10,209 Ceux qui ont peur de ce que tu es sont des poids morts. 369 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 Laisse-les partir. 370 00:39:17,709 --> 00:39:20,043 La sensation est formidable, pas vrai ? 371 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 Et dire que tu as eu ce pouvoir en toi toute ta vie. 372 00:39:28,251 --> 00:39:29,376 C'est facile. 373 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 Ça fait du bien. 374 00:39:36,043 --> 00:39:36,876 C'est vrai. 375 00:39:38,001 --> 00:39:39,209 J'en suis la preuve. 376 00:39:40,834 --> 00:39:43,251 Quand les flammes ont léché mon visage, 377 00:39:43,334 --> 00:39:44,543 je n'ai pas crié. 378 00:39:46,126 --> 00:39:49,209 J'ai utilisé la malédiction que j'incarnais pour eux. 379 00:39:50,668 --> 00:39:52,584 Celle qui coule dans tes veines. 380 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 L'Histoire se répète. 381 00:39:59,876 --> 00:40:02,793 Mais ce n'est pas une malédiction. C'est un don. 382 00:40:03,543 --> 00:40:07,209 Un don pour lequel ils voudront t'utiliser ou te détruire. 383 00:40:08,709 --> 00:40:10,834 Pour lequel ils ont tué Lara Dorren. 384 00:40:11,876 --> 00:40:13,293 Et m'ont brûlée vive. 385 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 Mais toi, Cirilla… 386 00:40:19,001 --> 00:40:20,084 tu es différente. 387 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 Tu vas tout changer. 388 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 Le Temps du mépris viendra. 389 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 Après quoi tu pourras enfin reprendre ce qui t'appartient. 390 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 Ta colère est juste. 391 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 Ta vengeance n'est que justice. 392 00:41:06,459 --> 00:41:09,168 Ils méritent de souffrir. Fais-les souffrir. 393 00:41:12,293 --> 00:41:14,501 Ceux que tu aimes te trahiront aussi. 394 00:41:15,876 --> 00:41:16,959 Ils te tromperont. 395 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 Tu seras toujours leur pion. 396 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 Embrasse ta colère, enfant du Sang ancien. 397 00:41:30,709 --> 00:41:32,834 Sens le plaisir de la libération. 398 00:41:36,001 --> 00:41:37,293 Tu l'as dit toi-même. 399 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 Tu n'as besoin de personne. 400 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 Sens le plaisir de la libération. 401 00:41:47,751 --> 00:41:49,418 Tu seras toujours leur pion. 402 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 Trouve le remède à ta colère. 403 00:42:00,001 --> 00:42:01,418 Je ne les laisserai pas. 404 00:42:02,043 --> 00:42:03,709 Ils t'empêcheront d'avancer. 405 00:42:05,293 --> 00:42:07,043 C'est ton pouvoir. 406 00:42:07,126 --> 00:42:08,876 La magie est partout ! 407 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 Ton destin. 408 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 Je n'en veux pas. 409 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 - Tu voulais… - Je n'en veux pas ! 410 00:42:17,126 --> 00:42:19,918 - C'est une prophétie ! - S'il te plaît, arrête. 411 00:42:20,543 --> 00:42:22,918 - Arrête ! - Je renonce à mes pouvoirs. 412 00:42:29,834 --> 00:42:31,668 Écartez-vous. Laissez-moi voir. 413 00:42:33,168 --> 00:42:36,043 - C'est elle. - Comment peux-tu en être sûr ? 414 00:42:36,126 --> 00:42:39,751 Cheveux cendrés, yeux verts, à la frontière du désert ? 415 00:42:39,834 --> 00:42:40,918 Pauvre abruti. 416 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 C'est la fille qu'il cherche. 417 00:42:43,293 --> 00:42:46,293 Pas la peine d'être méchant. Vous deux, ramassez-la. 418 00:43:11,834 --> 00:43:12,959 Quand faut y aller… 419 00:43:22,376 --> 00:43:24,001 Je sais que vous êtes là 420 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 et je sais que je ne suis pas le bienvenu. 421 00:43:30,418 --> 00:43:32,251 Mais mon ami est ici. 422 00:43:42,751 --> 00:43:44,209 Fais demi-tour 423 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 ou meurs ici même, 424 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 humain disgracieux. 425 00:43:48,876 --> 00:43:52,084 Les coups peuvent me blesser, 426 00:43:53,876 --> 00:43:57,168 mais les mots… Les mots aussi. 427 00:43:58,959 --> 00:44:01,709 Je suis un ami de Geralt. Le Loup Blanc. 428 00:44:04,084 --> 00:44:04,918 Gwynbleidd. 429 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 S'il vous plaît. 430 00:44:14,626 --> 00:44:15,959 Je l'attendrai, alors. 431 00:44:29,334 --> 00:44:35,918 Mon amour pour toi ne s'éteindra jamais 432 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 Et cette fleur que tu as laissée 433 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 Ne mourra jamais 434 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 Parce que, ma belle Ettariel 435 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 Cette fleur qui semble mouillée de rosée 436 00:45:04,459 --> 00:45:09,751 Est trempée de larmes 437 00:45:12,293 --> 00:45:18,001 Et une fleur enchantée ne se fane jamais 438 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 Ça ira, barde. 439 00:45:25,959 --> 00:45:27,959 Il a besoin de toi. Ne traîne pas. 440 00:45:46,709 --> 00:45:49,918 Je ne m'attendais pas à ce qu'il y ait autant de monde. 441 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 Je pensais que les dryades étaient plus exclusives. 442 00:45:58,751 --> 00:45:59,584 Que votre… 443 00:46:02,543 --> 00:46:05,793 club était interdit aux garçons. 444 00:46:06,959 --> 00:46:08,043 Que s'est-il passé ? 445 00:46:10,876 --> 00:46:11,709 La guerre. 446 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 Vous leur donnez refuge. 447 00:46:21,376 --> 00:46:22,751 Il ne va pas bien. 448 00:46:24,084 --> 00:46:24,918 Geralt ! 449 00:46:25,959 --> 00:46:26,959 Tu es décent ? 450 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 Il ne l'est jamais. 451 00:46:29,084 --> 00:46:31,834 Écoute, je sais que tu as hâte de… 452 00:46:31,918 --> 00:46:33,084 Oh putain. 453 00:46:38,084 --> 00:46:39,209 Des nouvelles ? 454 00:46:43,376 --> 00:46:44,376 Ça va ? 455 00:46:48,584 --> 00:46:51,209 Je pensais que Triss t'aurait guéri, mais… 456 00:46:51,793 --> 00:46:54,334 J'ai des nouvelles, mais comment vas-tu ? 457 00:46:54,418 --> 00:46:56,501 Yen ? Ou Ciri ? 458 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 - Yennefer est à l'abri. - Et Ciri ? 459 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 Ciri va bien. 460 00:47:00,418 --> 00:47:02,209 Elle va bien. Elle est… 461 00:47:06,209 --> 00:47:07,584 Je suis désolé, Geralt. 462 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 Ciri a disparu. 463 00:47:11,043 --> 00:47:14,626 Yennefer la cherche, mais Nilfgaard… 464 00:47:15,793 --> 00:47:18,793 J'ai quitté Thanedd dès que j'ai su que tu étais là. 465 00:47:19,334 --> 00:47:21,126 J'ai pris un vieil itinéraire. 466 00:47:23,584 --> 00:47:24,668 Il y a un village, 467 00:47:25,709 --> 00:47:27,543 près de Roggeveen… 468 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 Il n'y a plus que des décombres. 469 00:47:35,543 --> 00:47:37,209 J'ai cherché des survivants, 470 00:47:38,751 --> 00:47:42,459 mais ils étaient prêts à tuer tout le monde pour la retrouver. 471 00:47:46,626 --> 00:47:47,626 Ça a marché. 472 00:47:48,668 --> 00:47:51,459 L'empereur a annoncé la célébration. 473 00:47:52,584 --> 00:47:54,543 Elle est en route pour Nilfgaard. 474 00:48:07,626 --> 00:48:10,709 Le prince s'assit en bord de mer 475 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 Rougissant avec sa sirène 476 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 Et longtemps ils se demandèrent 477 00:48:19,918 --> 00:48:22,626 Qui renoncerait à son domaine 478 00:48:25,918 --> 00:48:28,834 Changer de vie 479 00:48:28,918 --> 00:48:31,834 Oublier son pays 480 00:48:31,918 --> 00:48:35,251 Qui céderait à qui ? 481 00:48:36,918 --> 00:48:39,834 Car si tu cherches un paradis 482 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 Une vie d'amour salvatrice 483 00:48:43,001 --> 00:48:47,918 Pèse bien toutes tes envies 484 00:48:48,793 --> 00:48:54,418 Et fais un petit sacrifice 485 00:48:56,001 --> 00:48:58,418 Entre la mer et la plage 486 00:48:58,501 --> 00:49:03,001 Ils s’étendaient à la frontière 487 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 Mais ce qu'ils avaient oublié 488 00:49:08,501 --> 00:49:12,793 La marée basse leur a rappelé 489 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 Changer de vie 490 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 Oublier son pays 491 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 Qui suivrait qui ? 492 00:49:25,959 --> 00:49:28,793 Car si tu cherches un paradis 493 00:49:28,876 --> 00:49:32,084 Une vie d'amour salvatrice 494 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 Pèse bien toutes tes envies 495 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 Et fais un petit sacrifice 496 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 Il fit son choix en bord de mer 497 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 Dans une lumière crépusculaire 498 00:49:56,126 --> 00:49:59,084 Elle lui avait si bien dépeint 499 00:49:59,168 --> 00:50:02,168 Sa place de choix parmi les siens 500 00:50:04,751 --> 00:50:07,293 Laisser son territoire 501 00:50:07,376 --> 00:50:10,293 Pour que recevoir ? 502 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 Pied contre nageoire 503 00:50:16,418 --> 00:50:19,043 Car si tu cherches un paradis 504 00:50:19,126 --> 00:50:22,376 Fais que ton amour s'adoucisse 505 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 S'il sombre dans la nuit 506 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 Accepte son petit sacrifice 507 00:50:34,418 --> 00:50:39,418 Sous-titres : Alix Paupy