1 00:01:09,334 --> 00:01:11,084 Tulong! Sinumang nandiyan! 2 00:01:20,876 --> 00:01:22,084 Geralt? 3 00:01:22,168 --> 00:01:23,043 Ciri? 4 00:01:30,918 --> 00:01:32,418 Nasaan ka, Geralt? 5 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 Diyos ko… 6 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 Bakit narito ka? 7 00:01:51,668 --> 00:01:53,293 Hinanap ko ang mga bantay ko. 8 00:01:56,876 --> 00:01:58,584 Akala ko di na kita makikita pa. 9 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 Oo. 10 00:02:01,918 --> 00:02:03,251 Iyon nga ang plano ko. 11 00:02:13,543 --> 00:02:14,793 Ano'ng nangyari dito? 12 00:02:16,418 --> 00:02:19,293 Di lang sina Dijkstra ang may mga pakana dito sa Thanedd. 13 00:02:19,793 --> 00:02:23,001 May hinala silang kasabwat si Vilgefortz ng Nilfgaard, 14 00:02:23,084 --> 00:02:26,418 at binigla ng Emhyr var Emreis ang buong Kontinente sa pagsalakay na ito. 15 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 Nagsimula na ang ikalawang digmaan. 16 00:02:35,376 --> 00:02:38,834 Umalis ka na. Di mo kailangang manatili dito para makinig sa akin. 17 00:02:38,918 --> 00:02:40,293 Kailangan mong makaalis dito. 18 00:02:40,376 --> 00:02:44,376 May ruta ng mga mangangaso kung saan may sangandaan sa Mirthe. 19 00:02:44,459 --> 00:02:46,501 Dadalhin ka noon hanggang Oxenfurt. 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,418 May matutuluyan ka doon. Ibigay mo sa kanila ito. 21 00:02:49,501 --> 00:02:52,043 -Makakarating ka niyan sa kapitolyo. -Di ko maintindihan. 22 00:02:55,126 --> 00:02:56,084 Bagong plano. 23 00:02:58,168 --> 00:03:00,543 -Kung gayon, sumama ka sa akin. -Hindi. 24 00:03:02,293 --> 00:03:04,709 -Hahanapin ko ang pamilya ko. -Kakausapin ko si kuya. 25 00:03:04,793 --> 00:03:07,501 May pera ako. Dadalhin ko lahat ng kaya ko. Saan tayo… 26 00:03:07,584 --> 00:03:08,959 Di mo naiintindihan. 27 00:03:09,043 --> 00:03:11,251 Walang-wala ang digmaang mangyayari kumpara sa 28 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 pakakawalan ni Geralt sa Kontinenteng ito para mahanap ang anak ang niya. 29 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 Di ko na alam ang susunod. 30 00:03:23,418 --> 00:03:27,043 Hayaan mo akong samahan ka. Para patunayang di lang ako isang maskara. 31 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 Baka puwede. 32 00:03:36,793 --> 00:03:38,084 'Pag nahanap ko na si Ciri. 33 00:03:38,168 --> 00:03:39,876 Dapat hanapin mo muna si Geralt. 34 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 Bakit? 35 00:03:43,709 --> 00:03:45,418 Nakita kong sumabog ang tore na 'yon. 36 00:03:47,376 --> 00:03:48,918 Naramdaman ko na parang pagyanig. 37 00:03:50,876 --> 00:03:53,001 Di ko alam paano makakaligtas doon. 38 00:03:54,251 --> 00:03:55,334 Ikinalulungkot ko. 39 00:04:01,959 --> 00:04:02,834 Bruha! 40 00:04:04,418 --> 00:04:05,334 Mangangawit... 41 00:04:10,709 --> 00:04:12,126 Maayos ka ba? Nasaktan ka? 42 00:04:13,918 --> 00:04:14,959 Nasaan si Ciri? 43 00:04:16,001 --> 00:04:17,834 Nakita siya sa Tor Lara, 44 00:04:18,334 --> 00:04:20,501 pero hinanap ko na siya doon, di ko siya makita. 45 00:04:21,126 --> 00:04:22,084 At si Geralt? 46 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 Dinadala siya ni Triss sa Brokilon. Para gamutin. 47 00:04:27,918 --> 00:04:29,043 Baka mamatay siya. 48 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 Lintik. 49 00:04:32,043 --> 00:04:33,043 Masama ito. 50 00:04:33,959 --> 00:04:35,001 Masama ito. 51 00:04:43,334 --> 00:04:47,168 Kailangan niya ng kama. Humanap ng malinis na tubig. Kumuha ng mga benda. 52 00:04:49,793 --> 00:04:51,043 Malinis na tubig! 53 00:04:56,293 --> 00:04:58,376 Ingat. Malubha ang mga sugat niya. 54 00:05:03,876 --> 00:05:04,876 Di dahil sugatan. 55 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Nasa bingit na, Inang Eithne. 56 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 -Sino siya? -Isang kaibigan. Tulungan natin. 57 00:05:12,459 --> 00:05:13,876 Pabayaan n'yo ako… 58 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 sayang ang oras n'yo… 59 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 sa akin. 60 00:05:21,418 --> 00:05:23,459 Hindi ito pagsasayang, Gwynbleidd. 61 00:05:25,376 --> 00:05:28,084 Iniwan ito ng kaibigan mong salamangkera para sa iyo. 62 00:05:29,293 --> 00:05:32,876 Sabihin daw sa iyo na, "May naghihintay pa sa 'yo." 63 00:05:36,543 --> 00:05:38,918 Naging bisita rin namin si Cirilla dati. 64 00:05:39,668 --> 00:05:41,126 Nahanap ka niya? 65 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Oo. 66 00:05:48,334 --> 00:05:50,001 Pero nawala ko siya. 67 00:06:08,334 --> 00:06:09,209 Ano ito? 68 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Ano'ng nangyari? 69 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Geralt? 70 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 Yennefer? 71 00:06:41,626 --> 00:06:42,584 Pulang buhangin. 72 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 Korath. 73 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 Ayos. 74 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 Sige. 75 00:07:14,209 --> 00:07:17,584 Sasabihin ni Geralt ibalik ang buto sa kasukasuan, 76 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 malamang sasabihin pa niyang papalakasin ka ng paghihirap, at… 77 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 Ang gagawin niya… 78 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 Nasaan na? 79 00:08:01,751 --> 00:08:03,584 Di mawawala, laging mahahanap. 80 00:08:09,501 --> 00:08:10,918 [nagsasalita ng Elder] 81 00:08:19,959 --> 00:08:21,501 [nagsasalita ng Elder] 82 00:08:29,793 --> 00:08:31,668 [nagsasalita ng Elder] 83 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 May tao diyan? 84 00:09:33,293 --> 00:09:34,501 Sige pa, Ciri. 85 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 Sige pa. 86 00:09:37,001 --> 00:09:38,293 Ituloy mo lang. 87 00:10:22,876 --> 00:10:23,834 May tao ba? 88 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 May tao ba dito? 89 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 Sino'ng nariyan? 90 00:10:56,001 --> 00:10:56,959 Ayan, nabawasan. 91 00:11:25,584 --> 00:11:27,293 Kailangan ako ni Geralt at Yennefer. 92 00:11:27,918 --> 00:11:29,709 Dapat makabalik ako sa kanila. 93 00:11:32,043 --> 00:11:32,918 Sige. 94 00:11:33,709 --> 00:11:35,293 Sa kanluran lumulubog ang araw. 95 00:11:37,501 --> 00:11:39,001 Nasa silangan ang Korath. 96 00:11:39,626 --> 00:11:44,043 Kaya kung lalakad ako papuntang lumulubog na araw, pakanluran ako 97 00:11:44,626 --> 00:11:45,751 sa kabundukan. 98 00:11:46,584 --> 00:11:48,668 May mahihintuan doon at may pagkain. 99 00:11:51,209 --> 00:11:52,293 Ganoon nga. 100 00:12:07,293 --> 00:12:09,793 Umupo ang prinsipe sa tabi ng dagat 101 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 Nahihiya katulad ng sirena niya 102 00:12:18,751 --> 00:12:22,084 Dapat nakinig ako noong tinuturo ni Mousesack ang tungkol sa mga bituin. 103 00:12:25,251 --> 00:12:28,543 Sa kalaunan nagkasundo rin sila 104 00:12:29,293 --> 00:12:32,001 Sino ang aalis sa mundo niya 105 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 Dahil kung paraiso ang hanap mo 106 00:12:47,751 --> 00:12:50,501 Pag-isipan ang lahat ng gusto mo 107 00:12:51,418 --> 00:12:52,626 Sa buhay 108 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 At gumawa ng munting sakripisyo 109 00:13:12,209 --> 00:13:13,459 Mag-aalala sila. 110 00:13:14,126 --> 00:13:15,543 Mag-aalala talaga sila. 111 00:13:17,709 --> 00:13:19,084 Dapat akong magpatuloy. 112 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 Basta ituloy lang. 113 00:13:33,959 --> 00:13:36,168 Madadatnan ang hamog bago dumating ang mga anino. 114 00:13:37,251 --> 00:13:38,459 Sana tama ka, Coen. 115 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 Oo! 116 00:14:25,959 --> 00:14:28,584 Sa maling direksiyon ako naglakad buong gabi. 117 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 Hindi ako mamamatay dito. 118 00:14:38,376 --> 00:14:40,626 Hindi ako mamamatay dito! 119 00:14:51,668 --> 00:14:53,626 Alam kong may taong narito! 120 00:14:54,334 --> 00:14:55,293 Magpakita ka! 121 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 Hahanapin kita at susundan hanggang sa dulo ng disyertong ito! 122 00:15:09,918 --> 00:15:11,501 Nasaan ka na? 123 00:15:12,293 --> 00:15:14,543 Wag mo akong iwan mag-isa dito! 124 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 Tubig. 125 00:16:02,418 --> 00:16:03,418 Ano ito? 126 00:16:40,501 --> 00:16:42,084 Ikaw ang sinusundan ko? 127 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 Isa kang unicorn. 128 00:16:48,084 --> 00:16:50,959 Sabi ni Yennefer totoo ka, pero di ako naniwala. 129 00:16:52,584 --> 00:16:53,834 Iniligtas mo ako. 130 00:16:55,584 --> 00:16:58,293 Mas maliit ka kaysa sa mga larawan mo sa mga libro. 131 00:17:05,168 --> 00:17:06,709 Bawal humawak. Naiintindihan ko. 132 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 Sandali! 133 00:17:17,168 --> 00:17:18,209 Munting Kabayo! 134 00:17:20,543 --> 00:17:21,543 Munting Kabayo! 135 00:17:31,168 --> 00:17:32,293 Saan ka nagpunta? 136 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 Munting Kabayo! 137 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 Paano ako mahahanap ng iba? 138 00:17:46,251 --> 00:17:47,584 Walang makakahanap sa akin. 139 00:17:48,543 --> 00:17:49,709 Nababaliw na ba ako? 140 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 Wala akong makita! 141 00:17:54,209 --> 00:17:55,834 Tuluyan ka nang nawala. 142 00:17:56,459 --> 00:17:58,334 Mamamatay ka sa gutom. 143 00:18:07,584 --> 00:18:10,418 Nababaliw na ako. Nagpapantasyang may unicorn. 144 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 Kailangan ko ng pagkain! 145 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 Hindi ko na kaya ito! 146 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Sandali! 147 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 Pagkain! 148 00:18:41,543 --> 00:18:44,418 Hindi dapat ganyan kumilos ang isang prinsesa. 149 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 Ina. 150 00:18:59,501 --> 00:19:00,418 Aking Cirilla. 151 00:19:03,876 --> 00:19:05,334 Sana narito ka. 152 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Naiisip kita palagi. 153 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 Napapanaginipan kita. 154 00:19:14,876 --> 00:19:17,501 -Dapat mas marami tayong oras nagkasama. -Alam ko. 155 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 Ginugol mo ang buong buhay mo… sa paghahanap ng lugar na nabibilang ka. 156 00:19:23,334 --> 00:19:24,293 Pero 157 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 narito ka. 158 00:19:28,126 --> 00:19:29,876 Iniwang muli. 159 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 Hindi ako iniwan. 160 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 Sabi ni Geralt hahanapin niya ako. 161 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 Wala kang kasalanan lagi, ano? 162 00:19:37,626 --> 00:19:41,501 Ang mga tao sa buhay mo, lahat sila ay gustong gawin ang makakabuti sa 'yo. 163 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 -Pero hindi sapat 'yon. -Ano? 164 00:19:43,793 --> 00:19:46,626 Wag kang magpakatanga, Cirilla. Alam mo na ito. 165 00:19:46,709 --> 00:19:49,668 Pamilya ko sila. Mahal nila ako. 166 00:19:49,751 --> 00:19:51,459 Minahal ka rin namin ng ama mo. 167 00:19:52,834 --> 00:19:55,543 Ngunit ikaw, aking anak, 168 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 ay napakabigat na pasanin. 169 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 Ba't mo sinasabi ang mga ito? 170 00:20:00,251 --> 00:20:04,584 Siguro gumaan ang loob ni Geralt nang makita kang pumunta sa tore na iyon. 171 00:20:04,668 --> 00:20:08,293 Kung iisipin mo, mabigat kang pasanin sa lahat. 172 00:20:08,376 --> 00:20:09,834 Hindi mo ako kilala! 173 00:20:10,918 --> 00:20:12,168 Iniwan mo ako! 174 00:20:12,959 --> 00:20:16,168 Sumakay ka sa bangkang iyon, at hindi mo ako isinama! 175 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 Bakit? 176 00:20:29,543 --> 00:20:31,251 Nakikita kita, lintik ka! 177 00:20:45,501 --> 00:20:46,793 Masama ang pakiramdam ko. 178 00:20:49,959 --> 00:20:51,001 Iniwan. 179 00:20:51,501 --> 00:20:52,543 Muli. 180 00:20:53,834 --> 00:20:55,126 Kailangan nila ako. 181 00:20:55,209 --> 00:20:56,959 Hindi sila nakaligtas. 182 00:20:57,043 --> 00:20:58,418 Gusto mo ng kuwento? 183 00:20:58,501 --> 00:21:00,959 -Pasanin ka. -Kailangan ako nina Geralt at Yennefer. 184 00:21:01,043 --> 00:21:03,751 Maghanap ka ng lugar na nabibilang ka. Gumising ka, Cirilla! 185 00:21:08,293 --> 00:21:09,668 Ano'ng ginawa mo? 186 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 Napakabigat na pasanin. 187 00:21:16,168 --> 00:21:17,709 Iniwan muli. 188 00:21:17,793 --> 00:21:19,418 Di mo ba alam kung nasaan ka? 189 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Tumawag ka lang. 190 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 Ano? 191 00:21:35,668 --> 00:21:36,584 Papayuhan kita. 192 00:21:37,376 --> 00:21:38,834 Wag kainin ang mga butiki. 193 00:21:39,584 --> 00:21:40,584 Lason sila. 194 00:21:40,668 --> 00:21:41,668 Nasaan ako? 195 00:21:43,209 --> 00:21:45,334 -Sino ka? -Magagandang tanong. 196 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 Ako ang nakaraan, at ito ang hinaharap. 197 00:21:51,126 --> 00:21:53,209 Isa sa mga posibleng hinaharap. 198 00:21:53,709 --> 00:21:56,293 Hindi ito ang unang beses na nakita ko ang hinaharap. 199 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 Ano'ng lugar ito? 200 00:21:58,959 --> 00:22:02,293 Baka malaman mo rin. Gaya ng sinabi ko, posibilidad lang ito. 201 00:22:02,376 --> 00:22:07,043 Maaaring isa sa maraming hinaharap. Depende sa magiging pasiya mo. 202 00:22:07,126 --> 00:22:08,168 Nababaliw na ako. 203 00:22:08,918 --> 00:22:11,959 Ang mga makapangyarihang babae ay laging binabansagan na baliw. 204 00:22:12,043 --> 00:22:15,959 Kalokohan iyon. Noon pa man, at magpakailanman. 205 00:22:16,043 --> 00:22:18,043 Paulit-ulit ang kasaysayan. 206 00:22:18,709 --> 00:22:21,584 May pagkakatulad tayo. Pareho tayong baliw na prinsesa. 207 00:22:21,668 --> 00:22:24,251 Iniwan ng mga taong dapat magpoprotekta sa atin. 208 00:22:24,334 --> 00:22:26,168 At ginago ng mga pamilya natin. 209 00:22:26,251 --> 00:22:30,001 Buti ang sa 'yo, namatay na lang. Ang sa 'kin, kinailangan ko pang patayin. 210 00:22:30,584 --> 00:22:32,001 Pinatay mo ang pamilya mo? 211 00:22:32,751 --> 00:22:35,459 Lalong-lalo na ang aking ama na isang malaking kabiguan. 212 00:22:36,084 --> 00:22:38,876 Sa totoo lang, ang sistema ang bumigo sa akin. 213 00:22:39,418 --> 00:22:41,418 Ang aking ama ay bahagi lang ng gulong 214 00:22:41,501 --> 00:22:43,751 na umikot na sa maraming henerasyon. 215 00:22:44,668 --> 00:22:46,334 Sa tingin mo mababago pa ito? 216 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 Marami pang magagandang tanong. 217 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 Ilang beses pa kayang uulit ang kasaysayan? 218 00:22:54,959 --> 00:22:56,543 Isang bahagi ng gulong. 219 00:22:59,668 --> 00:23:01,209 May sasabihin ako sa 'yo. 220 00:23:04,834 --> 00:23:07,293 May kapangyarihan yata ako para baguhin ang mga bagay. 221 00:23:09,168 --> 00:23:11,668 Di ikaw ang unang nagsabi niyan. 222 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 Pero ikaw, kaibigan, 223 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 ay maaaring maging huli. 224 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 Nasaan ka? 225 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Nasaan ka na? 226 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 Pakiusap. 227 00:23:28,459 --> 00:23:30,001 Wag mo akong iwanan. 228 00:24:10,043 --> 00:24:13,126 Masama ang pakiramdam ko, Munting Kabayo. 229 00:24:14,126 --> 00:24:16,793 Tinawag ito ni Vesemir na Prituhang Kawali. 230 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 Alam ko na kung bakit. 231 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 Puwede ba kitang hawakan? 232 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 Kailangan kong malaman na totoo ka. 233 00:24:41,751 --> 00:24:44,668 Sige na nga. Ano ba'ng gusto mo? 234 00:24:49,126 --> 00:24:50,418 Hoy, sandali! 235 00:24:51,793 --> 00:24:53,084 Saan ka pupunta? 236 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 Sandali! 237 00:25:08,751 --> 00:25:10,834 Ito ang gusto mong ipakita sa akin? 238 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Munting Kabayo, di ko na kayang magpatuloy. 239 00:25:27,918 --> 00:25:28,834 Gulo. 240 00:25:29,501 --> 00:25:30,543 Nasa lupa. 241 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 Nasa hangin. 242 00:25:34,293 --> 00:25:35,251 Nasa tubig. 243 00:25:35,959 --> 00:25:37,209 May ugat dito. 244 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 Totoo ito! 245 00:26:02,376 --> 00:26:04,918 Halika, baka nauuhaw ka rin. Uminom ka. 246 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 Salamat. 247 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Sige, susunod na ako. 248 00:26:41,001 --> 00:26:44,501 Naikuwento ko na ba sa 'yo si Roach? Magugustuhan mo siya. 249 00:27:25,834 --> 00:27:26,959 Dito ka muna, kaibigan. 250 00:27:41,001 --> 00:27:43,126 Malinaw na walang pagkain dito. 251 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 Nakakadiri. 252 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 Umalis ka. 253 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 Alam kong ilusyon ka lang. 254 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Ang lakas ng loob mong magsalita nang ganyan sa akin? 255 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 Ang Batang Leon ng Cintra. 256 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 Nakakaawa. 257 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 Hindi ka totoo! 258 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 -Sigurado ako. -Hindi mo ba alam kung nasaan ka? 259 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 Ang pinakamalaking libingan sa Kontinente. 260 00:28:16,334 --> 00:28:17,543 Gusto mong mamatay ako? 261 00:28:17,626 --> 00:28:19,584 Ang gusto ko 262 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 ay magising ka na. 263 00:28:23,376 --> 00:28:25,376 Gumising ka, Cirilla! 264 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 Kinatatakutan ka ng mga tao. 265 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Nagbabalak silang gamitin ka para sa pansarili nilang mga layunin 266 00:28:33,418 --> 00:28:36,376 habang nalalagas ang mga mahal mo sa buhay. 267 00:28:36,459 --> 00:28:38,918 Ano'ng ginawa mong paghahanda sa darating na digmaan? 268 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 Ano na ang nagawa mo? 269 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 Wala. 270 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 Wala! 271 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Nang dumating ang kamatayan ko, hinarap ko iyon ayon sa gusto ko. 272 00:28:48,293 --> 00:28:52,293 'Yan ang ginagawa ng mabubuting pinuno. Hinaharap nila ang kalaban. 273 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 Ikaw, nagtago ka lang. 274 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 Wala kang ginawa. 275 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 At ngayon nagtatago ka sa disyerto na ito! 276 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 -Aminin mo! -Hindi! 277 00:29:00,293 --> 00:29:02,376 Inihatid mo ang sarili mo 278 00:29:02,459 --> 00:29:05,626 at ang Cintra sa alabok at sa kasiraan. 279 00:29:05,709 --> 00:29:07,668 Pinamunuan ka ng pagmamataas at takot, 280 00:29:07,751 --> 00:29:11,251 kaya sa halip na tumulong sa mga tao, paulit-ulit na karahasan ang dinala mo. 281 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 Hinayaang mong maulit ang kasaysayan. 282 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 Pumatay ka ng mga taong tulad ko. 283 00:29:19,668 --> 00:29:21,876 Nagpadanak ka ng dugong elven. 284 00:29:22,376 --> 00:29:23,376 Ang dugo ko! 285 00:29:24,251 --> 00:29:25,168 At para saan? 286 00:29:25,793 --> 00:29:28,418 Kinuha ka pa rin ng kamatayan. 287 00:29:32,293 --> 00:29:35,126 Dapat may iba pang paraan. 288 00:29:35,209 --> 00:29:38,043 Sa tingin mo talaga, kaya ng isang tulad mo 289 00:29:38,126 --> 00:29:41,584 na baguhin ang mga bagay kahit marami na ang nabigong gawin ito? 290 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 Hindi ka makakaakay ng kabayo papunta sa tubig! 291 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 Tumahimik ka! 292 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 Lintik! 293 00:29:58,876 --> 00:29:59,959 Isa pang payo? 294 00:30:00,668 --> 00:30:02,209 Wag sumuntok ng mga bato. 295 00:30:03,584 --> 00:30:06,334 -Di ko alam kung makikita pa kita. -Hinanap mo na 'ko agad? 296 00:30:06,418 --> 00:30:07,459 Hindi kita kilala. 297 00:30:09,376 --> 00:30:12,959 Ang mga nakausap ko ay ang subconscious ko na hinihimok akong magpakamatay na. 298 00:30:13,043 --> 00:30:15,668 Paano ka nakakasigurong hindi rin ganoon ang ginagawa ko? 299 00:30:15,751 --> 00:30:17,334 Dahil hindi mo pa ginagawa. 300 00:30:23,293 --> 00:30:25,668 Sabi mo, baka ako ang huling makakapagbago. 301 00:30:25,751 --> 00:30:28,043 -Bakit? -Alam mong makapangyarihan ka. 302 00:30:28,126 --> 00:30:29,959 Magkatulad din ba tayo sa ganoon? 303 00:30:30,459 --> 00:30:33,084 Magaling akong makipagkaibigan. 304 00:30:33,168 --> 00:30:34,626 Ako dapat ang naging reyna. 305 00:30:34,709 --> 00:30:37,459 Pero nang ipagkait ng ama ko ang nakatadhana sa akin, 306 00:30:37,543 --> 00:30:39,626 tinipon ko ang mga karaniwang tao. 307 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 Sa tulong nila, binawi ko ang nararapat sa akin 308 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 sa tanging paraang maghahatid ng hindi malilimutang mensahe. 309 00:30:46,751 --> 00:30:48,626 Ang paraan ng dugo at apoy. 310 00:30:48,709 --> 00:30:49,876 Narinig ko na ito. 311 00:30:50,459 --> 00:30:51,959 Nababagay, dahil sa huli, 312 00:30:52,043 --> 00:30:54,918 itinali nila ako sa isang tulos at sinunog nang buhay. 313 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Ikaw si Falka. 314 00:31:02,209 --> 00:31:03,918 Sabi sa kuwento, isa kang demonyo. 315 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 Isang isinumpang halimaw na elf. 316 00:31:07,126 --> 00:31:11,001 Mga kuwentong panakot sa makukulit na bata para gawin ang mga inutos sa kanila. 317 00:31:11,501 --> 00:31:14,168 Mas madaling tapyasin at patulisin ang mga tainga ko 318 00:31:14,251 --> 00:31:17,209 at hayaang maging totoo ang mga inaakusa nila sa akin. 319 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 Para mas simple. 320 00:31:19,084 --> 00:31:21,418 Pinuno mo ng dugo ang mga lansangan! 321 00:31:21,501 --> 00:31:22,418 Kaninong dugo? 322 00:31:23,251 --> 00:31:25,959 Dugo ng mga gustong gamitin ako o patayin ako. 323 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 Akala mo sinumpa ka. 324 00:31:30,043 --> 00:31:32,709 Pero alam mo ang nakikita ko kapag tinitingnan kita? 325 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Ano? 326 00:31:36,668 --> 00:31:37,543 Isang bata. 327 00:31:38,751 --> 00:31:41,876 Sinabak sa gilingan ng sarili niyang pamilya. 328 00:31:43,876 --> 00:31:46,709 Nagsinungaling sila sa 'yo at iniwan kang dehado. 329 00:31:48,418 --> 00:31:51,168 Iniwan kang nakakaramdan ng hiya sa halip na nagmamalaki. 330 00:31:51,959 --> 00:31:54,001 Galit sa halip na pagmamahal sa sarili. 331 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 Takot sa halip na pagtanggap. 332 00:31:57,876 --> 00:32:00,459 Pinatay mo ang ama mo. Nagsimula ka ng himagsikan. 333 00:32:00,543 --> 00:32:02,209 Pero ano ba talaga ang gusto mo? 334 00:32:02,293 --> 00:32:06,001 Gusto ko ng kalayaang maramdaman ang poot ko. 335 00:32:07,084 --> 00:32:10,084 Na tumigil nang mapahiya para sa mga hindi ko napanghahawakan. 336 00:32:10,709 --> 00:32:14,418 Gusto mong baguhin ang sistema, Prinsesa Cirilla? 337 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Silaban mo hanggang matupok. 338 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 Kumusta? 339 00:33:02,418 --> 00:33:04,834 Hindi ko alam hanggang kailan ako makakatagal dito. 340 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 Alam ko. 341 00:33:20,376 --> 00:33:21,668 Kaunti na lang. 342 00:33:38,126 --> 00:33:39,584 May mali. 343 00:33:41,126 --> 00:33:42,209 May nararamdaman ako. 344 00:33:52,501 --> 00:33:53,626 Lintik. 345 00:34:08,668 --> 00:34:09,834 Hindi! 346 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 Munting Kabayo. 347 00:35:01,418 --> 00:35:02,918 Hayaan mo akong tulungan ka. 348 00:35:06,626 --> 00:35:07,709 Baka makatulong ito. 349 00:35:10,709 --> 00:35:11,584 Pakiusap. 350 00:35:27,918 --> 00:35:28,834 Halika na. 351 00:35:29,709 --> 00:35:31,459 Kailangan nating kumilos para mabuhay. 352 00:35:39,501 --> 00:35:42,709 Wag kang mag-alala. Aalagaan kita. 353 00:35:46,126 --> 00:35:48,001 Magiging maayos ang lahat. 354 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 Munting Kabayo, magiging maayos ang lahat. 355 00:36:00,918 --> 00:36:02,043 Ayos ka lang. 356 00:36:04,001 --> 00:36:06,376 Titingnan ko na. Puwede? 357 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Lintik! 358 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 Lintik na walang-buhay na lugar ito! 359 00:36:41,376 --> 00:36:44,084 Ang prinsesang walang magawa. 360 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 May kaya akong gawin. 361 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Pero walang narito. Wala akong mapaghuhugutan. 362 00:36:49,418 --> 00:36:51,876 Akala ko sabi mo ang magic ay nasa lahat ng dako. 363 00:36:59,876 --> 00:37:01,209 Hindi. Ipinagbabawal. 364 00:37:01,293 --> 00:37:02,418 Nino? 365 00:37:02,501 --> 00:37:04,251 Sabi ni Yennefer, mapanganib. 366 00:37:05,418 --> 00:37:09,584 Bawal ito sa Aretuza. Nakita ko ang nagagawa nito sa mga tao. 367 00:37:09,668 --> 00:37:13,126 Ito'y isang magandang bagay na magagawa mo gamit ang iyong kapangyarihan. 368 00:37:13,626 --> 00:37:17,376 Kung hindi, ang nilalang na ito, ang kaibigan mo, ay mamamatay. 369 00:37:18,084 --> 00:37:19,418 Kung di mo siya tutulungan. 370 00:37:44,043 --> 00:37:45,459 Di pa ako naturuan kung paano. 371 00:37:45,543 --> 00:37:46,543 Abutin mo lang 372 00:37:47,126 --> 00:37:49,668 at papasukin ang apoy. 373 00:39:04,126 --> 00:39:05,668 -Sandali! -Huwag! 374 00:39:06,751 --> 00:39:10,209 Ang mga takot sa kung ano ka ay mga pabigat lang. 375 00:39:11,376 --> 00:39:13,209 Hayaan mo na sila. 376 00:39:17,709 --> 00:39:19,918 Nakakamangha, 'di ba? 377 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 Isipin mo, buong buhay mo nang taglay ang ganitong kapangyarihan. 378 00:39:28,251 --> 00:39:29,501 Ang dali. 379 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 Ang sarap sa pakiramdam. 380 00:39:36,043 --> 00:39:37,001 Oo. 381 00:39:38,001 --> 00:39:39,168 Patunay ako niyan. 382 00:39:40,834 --> 00:39:43,251 Nang nagliyab ang mukha ko, 383 00:39:43,334 --> 00:39:44,543 hindi ako sumigaw. 384 00:39:46,126 --> 00:39:49,209 Nahawakan ko ang sumpang sinasabi ng lahat na kinakatawan ko. 385 00:39:50,668 --> 00:39:52,793 Sumpang dumadaloy din sa loob mo. 386 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 Paulit-ulit ang kasaysayan. 387 00:39:59,876 --> 00:40:01,334 Pero hindi ito sumpa. 388 00:40:01,834 --> 00:40:02,918 Ito ay biyaya. 389 00:40:03,543 --> 00:40:07,209 Biyayang gusto nilang gamitin mo para sa kanila o ipangwasak sa 'yo. 390 00:40:08,834 --> 00:40:10,834 Pinatay nila si Lara Dorren dahil dito. 391 00:40:11,876 --> 00:40:13,793 Sinunog ako sa tulos dahil dito. 392 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 Ngunit ikaw, Cirilla... 393 00:40:19,001 --> 00:40:20,084 iba ka. 394 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 Babaguhin mo ang lahat. 395 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 Darating ang panahon ng panghahamak. 396 00:40:54,543 --> 00:40:58,293 At sa wakas, mababawi mo na ang nararapat sa iyo. 397 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 Ang poot mo ay makatuwiran. 398 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 Ang paghihiganti mo ay makatarungan. 399 00:41:06,459 --> 00:41:09,168 Nararapat silang magdusa. Pagdusahin sila. 400 00:41:12,418 --> 00:41:14,501 Ipagkakanulo ka rin ng mga mahal mo. 401 00:41:15,876 --> 00:41:16,834 Lolokohin ka nila. 402 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 Palagi ka lang nilang gagamitin. 403 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 Damhin mo ang galit mo, anak ng Dugo ng Elder. 404 00:41:30,709 --> 00:41:32,918 Damhin mo ang sarap ng pagpapakawala. 405 00:41:36,001 --> 00:41:37,334 Ikaw na mismo nagsabi. 406 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 Hindi mo kailangan ang sinuman. 407 00:41:43,501 --> 00:41:45,709 Damhin mo ang sarap ng pagpapakawala. 408 00:41:47,751 --> 00:41:49,501 Palagi ka lang nilang gagamitin. 409 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 Damhin mo ang galit mo. 410 00:42:00,001 --> 00:42:01,334 Hindi ko sila iiwan. 411 00:42:02,084 --> 00:42:03,751 Pinipigilan ka lang nila. 412 00:42:05,293 --> 00:42:07,209 Ito ang kapangyarihan mo. 413 00:42:07,293 --> 00:42:08,876 Ang magic ay nasa lahat ng dako! 414 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 Ang tadhana mo. 415 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 Ayaw ko ito. 416 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 -Gusto mo… -Ayaw ko ito! 417 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 -Hinulaan na ito! -Pakiusap, tumigil ka. 418 00:42:20,543 --> 00:42:23,334 -Wag mong gagawin. -Tinatalikuran ko ang kapangyarihan ko. 419 00:42:29,959 --> 00:42:31,793 Tabi. Titingnan ko. 420 00:42:33,168 --> 00:42:36,001 -Siya nga. -Paano ka nakakasiguro na siya nga? 421 00:42:36,084 --> 00:42:38,376 May iba pang may ganyang buhok at berdeng mata 422 00:42:38,459 --> 00:42:39,751 sa dulo ng disyerto? 423 00:42:39,834 --> 00:42:41,376 Tunggak na walang bayag. 424 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 Ito ang dalagang hinahanap niya. 425 00:42:43,293 --> 00:42:46,626 Oo na, di mo na kailangan manginsulto pa. Kayo, buhatin n'yo siya. 426 00:43:11,834 --> 00:43:13,251 Heto na. 427 00:43:22,376 --> 00:43:24,584 Alam kong nandiyan kayo, 428 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 at alam kong di ako dapat nandito. 429 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 Pero narito ang kaibigan ko. 430 00:43:42,751 --> 00:43:44,209 Bumalik ka sa pinanggalingan, 431 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 o mamatay ka diyan, 432 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 pangit na tao. 433 00:43:48,876 --> 00:43:52,084 Mababali man ng mga patpat at bato ang mga buto ko, 434 00:43:53,751 --> 00:43:57,168 ang mga salita ay… nakakasakit din. 435 00:43:58,959 --> 00:44:00,251 Kaibigan ako ni Geralt. 436 00:44:00,876 --> 00:44:01,918 Ang Puting Lobo. 437 00:44:04,084 --> 00:44:05,084 Gwynbleidd. 438 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Pakiusap. 439 00:44:14,626 --> 00:44:16,293 Hihintayin ko siyang lumabas. 440 00:44:29,376 --> 00:44:36,251 Ang pag-ibig ko sa 'yo ay hindi titigil 441 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 At itong bulaklak Na iyong iniwan, hindi kukupas 442 00:44:43,584 --> 00:44:48,376 Hind mamamatay kailanman 443 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 Dahil, hinihirang kong Ettariel 444 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 Itong bulaklak na tila basa sa hamog 445 00:45:04,459 --> 00:45:09,751 Ang totoo ay basa sa luha 446 00:45:12,293 --> 00:45:18,001 At ang mahihiwagang bulaklak ay hindi nalalanta kailanman…. 447 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 Tama na 'yan, Mangangawit. 448 00:45:25,959 --> 00:45:27,959 Kailangan ka niya. Wag kang mahuhuli. 449 00:45:44,209 --> 00:45:45,043 Wow. 450 00:45:46,709 --> 00:45:49,959 Hindi ko inaasahan na ganito karami ang tao rito. 451 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 Akala ko gusto ninyong mga dryad na kayo-kayo lang. 452 00:45:58,751 --> 00:45:59,668 Iyong parang… 453 00:46:02,543 --> 00:46:05,793 grupo na bawal kunwari ang mga lalaki. 454 00:46:06,959 --> 00:46:08,626 Ano'ng nagpabago sa isip ninyo? 455 00:46:10,876 --> 00:46:11,751 Digmaan. 456 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 Kinupkop n'yo sila. 457 00:46:21,334 --> 00:46:23,001 Hindi maayos ang lagay niya. 458 00:46:24,084 --> 00:46:25,043 Geralt! 459 00:46:25,959 --> 00:46:27,043 Nakabihis ka ba? 460 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 Lagi siyang nakahubad. 461 00:46:29,084 --> 00:46:32,001 Alam kong gustong-gusto mo nang… 462 00:46:32,084 --> 00:46:33,084 Naku po… Lintik. 463 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Ano'ng balita? 464 00:46:41,626 --> 00:46:43,293 Uy. 465 00:46:43,376 --> 00:46:44,376 Ayos ka lang? 466 00:46:48,584 --> 00:46:51,293 Akala ko mapapagaling ka ni Triss, pero oo, 467 00:46:51,793 --> 00:46:54,334 may balita ako. Pero kumusta ka? Nakakalakad ka ba? 468 00:46:54,418 --> 00:46:56,501 Tungkol kay Yen? O kay Ciri? 469 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 -Ligtas si Yennefer. -Si Ciri, hindi? 470 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 Ayos lang si Ciri. 471 00:47:00,418 --> 00:47:02,376 Ayos lang siya. Siya ay… 472 00:47:06,334 --> 00:47:07,626 Ikinalulungkot ko, Geralt. 473 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 Nawawala si Ciri. 474 00:47:11,043 --> 00:47:14,626 Hinahanap siya ni Yennefer, pero ang Nilfgaard, sila... 475 00:47:15,876 --> 00:47:18,709 Dumeretso ako dito mula Thanedd nang malaman kong nandito ka. 476 00:47:19,334 --> 00:47:21,293 Sa mga dati kong ruta bilang sandpiper. 477 00:47:23,584 --> 00:47:24,876 May nayon, 478 00:47:25,709 --> 00:47:27,626 sa labas ng Roggeveen, at… 479 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 tinupok nila hanggang abo na lang ang natira. 480 00:47:35,626 --> 00:47:37,209 Naghanap ako ng mga nakaligtas, 481 00:47:38,751 --> 00:47:42,668 pero handa silang patayin ang lahat para mahanap siya. 482 00:47:46,626 --> 00:47:47,959 Mukhang gumana. 483 00:47:48,668 --> 00:47:51,459 Inihayag na ng emperador ang pagdiriwang na ito. 484 00:47:52,668 --> 00:47:54,459 Papunta na siya sa Nilfgaard. 485 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 Umupo ang prinsipe sa tabi ng dagat 486 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 Nahihiya katulad ng sirena niya 487 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 Sa kalaunan nagkasundo rin sila 488 00:48:19,918 --> 00:48:22,834 Sino ang aalis sa mundo niya 489 00:48:25,918 --> 00:48:28,418 Isang alipin ang kabayaran 490 00:48:28,918 --> 00:48:31,834 Isang piraso ng lupa ang kapalit 491 00:48:31,918 --> 00:48:35,418 Sino kaya ang bibigay at kailan 492 00:48:36,918 --> 00:48:39,834 Dahil kung paraiso ang hanap mo 493 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 Buhay na kasama ang tunay mong pag-ibig 494 00:48:43,001 --> 00:48:47,918 Pag-isipan ang lahat ng gusto mo sa buhay 495 00:48:48,793 --> 00:48:54,418 At gumawa ng munting sakripisyo 496 00:48:56,001 --> 00:48:58,418 Basa ang tubig Tuyo ang aplaya 497 00:48:58,501 --> 00:49:03,001 At kung saan sila nagkakilala, doon sila nakahiga 498 00:49:05,501 --> 00:49:08,418 Ngunit kung saan sila nakahiga, di nila masabi 499 00:49:08,501 --> 00:49:12,793 Mababa na ang kati, alam na nilang dalawa 500 00:49:14,918 --> 00:49:17,501 Isang alipin ang kabayaran 501 00:49:18,084 --> 00:49:20,251 Isang piraso ng lupa ang kapalit 502 00:49:21,084 --> 00:49:25,334 Sino ang tatalikod at bibitaw 503 00:49:26,209 --> 00:49:28,959 Dahil kung paraiso ang hanap mo 504 00:49:29,043 --> 00:49:32,084 Buhay na kasama ang tunay mong pag-ibig 505 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 Pag-isipan ang lahat ng gusto mo sa buhay 506 00:49:37,751 --> 00:49:44,459 At gumawa ng munting sakripisyo 507 00:49:45,751 --> 00:49:48,376 Ang pasiya niya ay ginawa sa tabi ng dagat 508 00:49:48,459 --> 00:49:51,668 Papalubog na ang araw sa namumulang abot-tanaw 509 00:49:56,126 --> 00:49:59,084 Dahil naipakita niya sa wakas sa prinsipe 510 00:49:59,168 --> 00:50:02,376 Na nabibilang siya ng mga sirena 511 00:50:04,751 --> 00:50:07,293 Isang alipin ang kabayaran 512 00:50:07,376 --> 00:50:10,293 Alam niya ang halaga 513 00:50:10,376 --> 00:50:15,043 Na ipagpalit ang paa para sa palikpik 514 00:50:16,418 --> 00:50:19,043 Dahil kung paraiso ang hanap mo 515 00:50:19,126 --> 00:50:22,376 Itulak mo lang nang kaunti ang mahal mo 516 00:50:22,459 --> 00:50:27,876 Kung lulubog siya sa pinakamadilim na gabi 517 00:50:27,959 --> 00:50:34,334 Yakapin ang kanyang munting sakripisyo 518 00:50:34,418 --> 00:50:39,418 Tagapagsalin ng Subtitle: Miray Lozada-Balanza