1 00:00:42,876 --> 00:00:49,876 Ο ΓΗΤΕΥΤΗΣ 2 00:01:09,334 --> 00:01:11,334 Σας παρακαλώ. Κάποιος να βοηθήσει! 3 00:01:20,876 --> 00:01:21,918 Γκέραλτ; 4 00:01:22,001 --> 00:01:23,043 Σίρι; 5 00:01:30,918 --> 00:01:32,418 Πού είσαι, Γκέραλτ; 6 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 Θεοί… 7 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 Τι κάνεις εδώ; 8 00:01:51,626 --> 00:01:53,293 Έψαχνα τους φρουρούς μου. 9 00:01:56,834 --> 00:01:58,376 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 10 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 Ναι. 11 00:02:01,959 --> 00:02:03,251 Αυτό ήταν το πλάνο. 12 00:02:13,543 --> 00:02:14,668 Τι συνέβη εδώ; 13 00:02:16,459 --> 00:02:19,168 Δεν δολοπλοκούσαν μόνο ο Ντίκστρα κι η Φίλιπα. 14 00:02:19,793 --> 00:02:23,001 Θεωρούν πως ο Βίλγκεφορτς συνωμότησε με το Νίλφγκααρντ 15 00:02:23,084 --> 00:02:25,834 κι ο Εμίρ βαρ Έμρις αιφνιδίασε όλη την Ήπειρο. 16 00:02:28,709 --> 00:02:30,459 Ο δεύτερος πόλεμος ξεκίνησε. 17 00:02:35,376 --> 00:02:38,834 Πρέπει να φύγεις. Μην κάθεσαι εδώ να με ακούς. 18 00:02:38,918 --> 00:02:40,459 Πρέπει να σε φυγαδέψουμε. 19 00:02:40,543 --> 00:02:44,376 Υπάρχει ένα παλιό μονοπάτι κυνηγών που ξεκινάει από τη Μερθ. 20 00:02:44,459 --> 00:02:48,376 Θα σε οδηγήσει ως το Όξενφουρτ, όπου έχω φίλους με κρησφύγετο. 21 00:02:48,459 --> 00:02:49,376 Δώσ' τους αυτό. 22 00:02:49,459 --> 00:02:52,126 -Θα σε πάνε στην πρωτεύουσα. -Δεν καταλαβαίνω. 23 00:02:55,084 --> 00:02:56,168 Τα πλάνα αλλάζουν. 24 00:02:58,084 --> 00:02:59,293 Έλα μαζί μου, τότε. 25 00:03:00,126 --> 00:03:03,501 Όχι. Πρέπει να βρω την οικογένειά μου. 26 00:03:03,584 --> 00:03:05,918 Θα μιλήσω στον αδερφό μου. Μου δίνει επίδομα. 27 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Θα φέρω όσους μπορώ. Πού; 28 00:03:07,584 --> 00:03:08,959 Δεν καταλαβαίνεις. 29 00:03:09,043 --> 00:03:11,251 Ο πόλεμος δεν συγκρίνεται με τον χαμό 30 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 που θα σπείρει ο Γκέραλτ στην Ήπειρο για να βρει την κόρη του. 31 00:03:15,668 --> 00:03:17,293 Δεν ξέρω τι θα ακολουθήσει. 32 00:03:23,334 --> 00:03:27,043 Θέλω να έρθω μαζί σου. Να αποδείξω πως δεν είμαι μόνο προσωπείο. 33 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 Θα δούμε. 34 00:03:36,793 --> 00:03:38,084 Πρώτα θα βρω τη Σίρι. 35 00:03:38,168 --> 00:03:39,584 Ψάξε πρώτα τον Γκέραλτ. 36 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 Γιατί; 37 00:03:43,709 --> 00:03:45,418 Ο πύργος ανατινάχτηκε. 38 00:03:47,376 --> 00:03:49,084 Το ένιωσα σαν κρουστικό κύμα. 39 00:03:50,876 --> 00:03:52,793 Δεν νομίζω να γλίτωσε, Γιάσκιερ. 40 00:03:54,293 --> 00:03:55,334 Λυπάμαι πολύ. 41 00:04:01,959 --> 00:04:02,876 Μάγισσα! 42 00:04:04,334 --> 00:04:05,251 Βάρδε… 43 00:04:10,709 --> 00:04:11,959 Είσαι καλά; Χτύπησες; 44 00:04:13,918 --> 00:04:14,959 Πού είναι η Σίρι; 45 00:04:16,001 --> 00:04:17,751 Την είδαν στο Τορ Λάρα, 46 00:04:18,334 --> 00:04:20,293 αλλά δεν τη βρήκα στα συντρίμμια. 47 00:04:21,126 --> 00:04:22,084 Και ο Γκέραλτ; 48 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 Ο Τρις τον πάει στην Μπρόκιλον για να αναρρώσει. 49 00:04:27,918 --> 00:04:29,043 Μπορεί να πεθάνει. 50 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 Σκατά. 51 00:04:32,001 --> 00:04:35,001 Άσχημα τα πράγματα. 52 00:04:43,418 --> 00:04:44,709 Θα χρειαστεί κρεβάτι. 53 00:04:44,793 --> 00:04:47,001 Βρείτε λίγο φρέσκο νερό. Φέρτε πανιά. 54 00:04:49,793 --> 00:04:51,043 Φέρτε φρέσκο νερό! 55 00:04:56,293 --> 00:04:58,418 Πρόσεχε. Είναι τραυματισμένος βαριά. 56 00:05:03,876 --> 00:05:05,043 Όχι τραυματισμένος. 57 00:05:06,084 --> 00:05:07,543 Πεθαίνει, Μητέρα Έιθνε. 58 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 -Ποιος είναι; -Παλιός φίλος. Πρέπει να τον βοηθήσουμε. 59 00:05:12,459 --> 00:05:13,459 Μην… 60 00:05:15,376 --> 00:05:16,918 τρώτε άδικα τον χρόνο σας… 61 00:05:20,251 --> 00:05:21,334 μ' εμένα. 62 00:05:21,418 --> 00:05:23,501 Δεν το κάνουμε άδικα, Γκουινμπλέντ. 63 00:05:25,334 --> 00:05:26,918 Η φίλη σου η μάγισσα 64 00:05:27,001 --> 00:05:28,209 σου άφησε αυτό εδώ. 65 00:05:29,293 --> 00:05:32,793 Μας ζήτησε να σου πούμε πως "Υπάρχει κάτι που σε περιμένει". 66 00:05:36,543 --> 00:05:38,834 Κάποτε φιλοξενήσαμε και τη Σιρίλα εδώ. 67 00:05:39,668 --> 00:05:41,126 Κατάφερε να σε βρει; 68 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Αυτή με βρήκε. 69 00:05:48,293 --> 00:05:49,834 Αλλά εγώ την έχασα. 70 00:06:08,334 --> 00:06:09,459 Τι; 71 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Τι σκατά έγινε; 72 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Γκέραλτ; 73 00:06:36,626 --> 00:06:37,626 Γένεφερ; 74 00:06:41,626 --> 00:06:42,584 Κόκκινη άμμος. 75 00:06:47,334 --> 00:06:48,334 Η Κόραθ. 76 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 Τέλεια. 77 00:07:11,626 --> 00:07:12,543 Εντάξει. 78 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 Ο Γκέραλτ θα μου έλεγε να επαναφέρω το οστό στην άρθρωση, 79 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 μάλλον θα μουρμούριζε κάτι περί κακουχιών που σκληραγωγούν τον χαρακτήρα σου… 80 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 Και μετά θα… 81 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 Πού είναι; 82 00:08:01,751 --> 00:08:04,168 Δεν χανόμαστε. Πάντα θα βρισκόμαστε. 83 00:08:09,376 --> 00:08:10,834 [Αρχαία] 84 00:08:19,918 --> 00:08:21,418 [Αρχαία] 85 00:08:29,751 --> 00:08:31,543 [Αρχαία] 86 00:08:42,876 --> 00:08:43,959 Είναι κανείς εκεί; 87 00:09:33,251 --> 00:09:34,501 Έλα, Σίρι. 88 00:09:35,584 --> 00:09:36,793 Έλα. 89 00:09:36,876 --> 00:09:38,293 Πρέπει να συνεχίσεις. 90 00:10:22,876 --> 00:10:23,834 Ακούει κανείς; 91 00:10:26,959 --> 00:10:27,876 Με ακούτε; 92 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 Ποιος είναι εδώ; 93 00:10:56,001 --> 00:10:56,918 Κάτι κάνει. 94 00:11:25,584 --> 00:11:29,376 Πρέπει να γυρίσω πίσω. Ο Γκέραλτ κι η Γένεφερ με χρειάζονται. 95 00:11:32,043 --> 00:11:32,918 Λοιπόν. 96 00:11:33,626 --> 00:11:35,251 Ο ήλιος βασιλεύει στη δύση. 97 00:11:37,459 --> 00:11:38,876 Η Κόραθ είναι ανατολικά. 98 00:11:39,501 --> 00:11:41,834 Άρα, αν πάω προς το ηλιοβασίλεμα, 99 00:11:41,918 --> 00:11:44,126 θα κατευθυνθώ δυτικά. 100 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 Προς τα όρη. 101 00:11:46,584 --> 00:11:48,501 Εκεί θα βρω καταφύγιο και τροφή. 102 00:11:51,209 --> 00:11:52,168 Λογικά. 103 00:11:53,043 --> 00:11:53,876 Ωραία. 104 00:12:07,168 --> 00:12:09,584 Ο πρίγκιπας έκατσε στην ακρογιαλιά 105 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 Αμήχανος με τη σειρήνα του 106 00:12:18,751 --> 00:12:22,126 Δεν άκουγα τον Μύσοβουρ όταν μου μάθαινε τους αστερισμούς. 107 00:12:25,251 --> 00:12:28,459 Να συμφωνήσουν Προσπαθούσαν μάταια 108 00:12:29,209 --> 00:12:32,001 Ποιος θα απαρνιόταν Το περιβάλλον του 109 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο 110 00:12:47,709 --> 00:12:50,501 Αναλογίσου όλα όσα θες 111 00:12:51,376 --> 00:12:52,626 Από τη ζωή 112 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 Και κάνε μια θυσία μικρή 113 00:13:12,209 --> 00:13:13,251 Θα ανησυχούν. 114 00:13:14,084 --> 00:13:15,376 Θα ανησυχούν πολύ. 115 00:13:17,709 --> 00:13:18,876 Πρέπει να συνεχίσω. 116 00:13:20,084 --> 00:13:21,501 Πρέπει. 117 00:13:33,834 --> 00:13:36,168 Πιάσε την πρωινή πάχνη προτού σκιάξει. 118 00:13:37,209 --> 00:13:38,459 Ας έχεις δίκιο, Κόεν. 119 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 Ναι! 120 00:14:26,168 --> 00:14:28,168 Όλη νύχτα ακολουθούσα λάθος δρόμο. 121 00:14:33,959 --> 00:14:38,251 Δεν θα πεθάνω εδώ. 122 00:14:38,334 --> 00:14:40,626 Δεν θα πεθάνω εδώ! 123 00:14:51,626 --> 00:14:53,751 Είμαι βέβαιη ότι κάποιος είναι εδώ. 124 00:14:54,334 --> 00:14:55,626 Φανερώσου! 125 00:14:55,709 --> 00:14:59,251 Θα σε ακολουθήσω ώσπου να βγω από αυτήν τη γαμημένη έρημο! 126 00:15:09,918 --> 00:15:11,501 Πού στο διάολο πήγες; 127 00:15:12,209 --> 00:15:14,126 Μη με αφήνεις μόνη εδώ! 128 00:15:37,543 --> 00:15:39,209 Νερό. 129 00:16:02,334 --> 00:16:03,418 Τι είναι αυτό; 130 00:16:40,501 --> 00:16:41,918 Εσένα ακολουθώ; 131 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 Είσαι μονόκερος. 132 00:16:47,959 --> 00:16:50,959 Η Γένεφερ έλεγε ότι υπάρχεις, αλλά δεν την πίστευα. 133 00:16:52,543 --> 00:16:53,709 Με έσωσες. 134 00:16:55,626 --> 00:16:58,168 Είσαι μικρότερος απ' ό,τι λένε στα βιβλία. 135 00:17:05,084 --> 00:17:06,876 Εντάξει, δεν θες να σε αγγίζω. 136 00:17:15,709 --> 00:17:16,584 Στάσου! 137 00:17:17,168 --> 00:17:18,126 Αλογάκι! 138 00:17:20,459 --> 00:17:21,459 Αλογάκι! 139 00:17:31,126 --> 00:17:32,209 Πού πήγες; 140 00:17:35,709 --> 00:17:37,126 Αλογάκι! 141 00:17:40,251 --> 00:17:42,001 Πώς θα με βρουν τώρα; 142 00:17:46,251 --> 00:17:47,584 Δεν θα με βρει κανείς. 143 00:17:48,543 --> 00:17:49,668 Χάνω τα λογικά μου; 144 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 Δεν βλέπω τίποτα! 145 00:17:54,209 --> 00:17:55,501 Δεν θα βρεθείς ποτέ. 146 00:17:56,459 --> 00:17:58,334 Θα λιμοκτονήσεις. 147 00:18:07,543 --> 00:18:08,959 Χάνω τα λογικά μου. 148 00:18:09,043 --> 00:18:10,418 Φαντάζομαι μονόκερους. 149 00:18:12,334 --> 00:18:13,959 Πρέπει κάτι να φάω, γαμώτο! 150 00:18:14,918 --> 00:18:16,418 Δεν αντέχω άλλο. 151 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Στάσου! 152 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 Τροφή. 153 00:18:41,459 --> 00:18:44,251 Δεν είναι αυτή συμπεριφορά πριγκίπισσας. 154 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 Μητέρα. 155 00:18:59,501 --> 00:19:00,501 Σιρίλα μου. 156 00:19:03,834 --> 00:19:05,043 Μακάρι να ήσουν εδώ. 157 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 Σε σκεφτόμουν πολύ. 158 00:19:08,334 --> 00:19:09,959 Σε ονειρεύτηκα. 159 00:19:14,834 --> 00:19:17,084 -Σε έχασα πολύ νωρίς. -Το ξέρω. 160 00:19:17,584 --> 00:19:19,918 Όλη σου τη ζωή 161 00:19:20,001 --> 00:19:22,084 προσπαθούσες να βρεις πού ανήκεις. 162 00:19:23,334 --> 00:19:24,293 Και τελικά 163 00:19:25,876 --> 00:19:26,918 βρέθηκες εδώ. 164 00:19:28,126 --> 00:19:30,209 Εγκαταλελειμμένη για άλλη μια φορά. 165 00:19:31,543 --> 00:19:33,001 Δεν με εγκατέλειψαν. 166 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 Ο Γκέραλτ είπε ότι θα με βρει. 167 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 Εσύ δεν φταις ποτέ για τίποτα; 168 00:19:37,501 --> 00:19:41,501 Τα αγαπημένα πρόσωπα της ζωής σου κάνουν ό,τι μπορούν για εσένα. 169 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 -Μα φοβάμαι πως αυτό δεν αρκεί. -Τι; 170 00:19:43,793 --> 00:19:46,626 Μην το παίζεις χαζή. Το ξέρεις βαθιά μέσα σου. 171 00:19:46,709 --> 00:19:49,668 Είναι η οικογένειά μου. Με αγαπούν. 172 00:19:49,751 --> 00:19:51,459 Όπως ο πατέρας σου κι εγώ. 173 00:19:52,793 --> 00:19:55,543 Αλλά εσύ, παιδί μου, 174 00:19:56,834 --> 00:19:58,709 είσαι ένα μεγάλο βάρος. 175 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 Γιατί τα λες όλα αυτά; 176 00:20:00,251 --> 00:20:04,626 Φαντάζομαι πόσο ανακουφίστηκε ο Γκέραλτ όταν σε είδε να τρέχεις στον πύργο. 177 00:20:04,709 --> 00:20:06,001 Επί της ουσίας, 178 00:20:06,084 --> 00:20:08,293 είσαι ένα αβάσταχτο βάρος για όλους. 179 00:20:08,376 --> 00:20:09,751 Όχι, εσύ δεν με ξέρεις! 180 00:20:10,918 --> 00:20:12,168 Εσύ με εγκατέλειψες! 181 00:20:12,959 --> 00:20:16,168 Έφυγες με εκείνο το καράβι και δεν με πήρες μαζί σου. 182 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 Γιατί; 183 00:20:29,543 --> 00:20:30,876 Σε βλέπω, μπασταρδάκο! 184 00:20:45,501 --> 00:20:46,709 Δεν νιώθω πολύ καλά. 185 00:20:49,959 --> 00:20:51,001 Εγκαταλελειμμένη. 186 00:20:51,501 --> 00:20:52,584 Για άλλη μια φορά. 187 00:20:53,834 --> 00:20:56,959 -Ο Γκέραλτ κι η Γένεφερ με χρειάζονται. -Δεν επέζησαν. 188 00:20:57,043 --> 00:20:58,418 Να αφηγηθώ την ιστορία; 189 00:20:58,501 --> 00:21:00,793 -Αβάσταχτο βάρος. -Με χρειάζονται. 190 00:21:00,876 --> 00:21:02,209 Βρες πού ανήκεις. 191 00:21:02,293 --> 00:21:03,751 Ξύπνα, Σίριλα! 192 00:21:08,168 --> 00:21:09,126 Τι έκανες; 193 00:21:14,084 --> 00:21:15,001 Μεγάλο βάρος. 194 00:21:16,168 --> 00:21:18,418 -Εγκαταλελειμμένη ξανά. -Μεγάλο βάρος. 195 00:21:18,501 --> 00:21:19,418 Ξέρεις πού είσαι; 196 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Κάνε το βήμα. 197 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 Τι; 198 00:21:35,668 --> 00:21:36,584 Μια συμβουλή. 199 00:21:37,334 --> 00:21:38,584 Μην τρως τις σαύρες. 200 00:21:39,543 --> 00:21:40,626 Έχουν δηλητήριο. 201 00:21:40,709 --> 00:21:41,668 Πού βρίσκομαι; 202 00:21:43,126 --> 00:21:44,209 Ποια είσαι; 203 00:21:44,293 --> 00:21:45,584 Καλές ερωτήσεις. 204 00:21:46,168 --> 00:21:49,626 Εγώ είμαι το παρελθόν κι αυτό εδώ είναι το μέλλον. 205 00:21:51,043 --> 00:21:52,626 Ένα πιθανό μέλλον, δηλαδή. 206 00:21:53,709 --> 00:21:56,209 Δεν είναι η πρώτη φορά που βλέπω το μέλλον. 207 00:21:57,584 --> 00:21:58,959 Τι είναι αυτό το μέρος; 208 00:21:59,043 --> 00:22:01,209 Ίσως το μάθεις καλά. Όπως σου 'πα, 209 00:22:01,293 --> 00:22:04,126 είναι μόνο ένα από τα πολλά πιθανά μέλλοντα. 210 00:22:04,209 --> 00:22:07,043 Από τις αποφάσεις σου εξαρτώνται όλα. 211 00:22:07,126 --> 00:22:08,334 Χάνω τα λογικά μου. 212 00:22:08,918 --> 00:22:11,959 Πάντα χαρακτηρίζονταν τρελές οι ισχυρές γυναίκες. 213 00:22:12,043 --> 00:22:15,959 Μαλακίες που έλεγαν ανέκαθεν και θα συνεχίζουν να λένε για πάντα. 214 00:22:16,043 --> 00:22:18,126 Η Ιστορία επαναλαμβάνεται. 215 00:22:18,668 --> 00:22:20,001 Βίοι παράλληλοι. 216 00:22:20,084 --> 00:22:24,168 Τρελές πριγκίπισσες παρατημένες από τους υποτιθέμενους προστάτες μας. 217 00:22:24,251 --> 00:22:26,168 Με οικογένειες που μας πρόδωσαν. 218 00:22:26,751 --> 00:22:30,584 Η δική σου τουλάχιστον πέθανε μόνη της. Εγώ έπρεπε να τους σκοτώσω. 219 00:22:30,668 --> 00:22:32,334 Σκότωσες την οικογένειά σου; 220 00:22:32,834 --> 00:22:35,459 Πρώτο πρώτο τον αποτυχημένο πατέρα μου. 221 00:22:36,043 --> 00:22:39,334 Αν και κυρίως ήταν το σύστημα αυτό που με καταδίκασε. 222 00:22:39,418 --> 00:22:41,418 Ο πατέρας ήταν απλώς ένα γρανάζι 223 00:22:41,501 --> 00:22:44,209 σε έναν τροχό που γυρίζει για γενιές ολόκληρες. 224 00:22:44,709 --> 00:22:46,334 Λες να αλλάξει ποτέ; 225 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 Κι άλλες καλές ερωτήσεις. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,959 Πόσες φορές ακόμη θα πρέπει να επαναληφθεί η Ιστορία; 227 00:22:55,043 --> 00:22:56,543 Ένα γρανάζι. 228 00:22:59,668 --> 00:23:00,834 Να σου πω κάτι; 229 00:23:04,793 --> 00:23:07,501 Νομίζω ότι έχω τη δύναμη να αλλάξω τα πράγματα. 230 00:23:09,168 --> 00:23:11,668 Δεν είσαι η πρώτη που το πιστεύει αυτό. 231 00:23:13,043 --> 00:23:15,209 Όμως, φίλη μου, 232 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 εσύ μπορεί να είσαι η τελευταία. 233 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 Είσαι εδώ; 234 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Είσαι εδώ; 235 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 Σε παρακαλώ. 236 00:23:28,376 --> 00:23:29,751 Μη με εγκαταλείψεις. 237 00:24:09,959 --> 00:24:11,709 Δεν νιώθω πολύ καλά, 238 00:24:12,293 --> 00:24:13,459 Αλογάκι μου. 239 00:24:14,084 --> 00:24:16,459 Ο Βέσεμιρ έλεγε αυτό το μέρος "Τηγάνι". 240 00:24:17,709 --> 00:24:19,459 Τώρα καταλαβαίνω γιατί. 241 00:24:22,293 --> 00:24:23,959 Θα με αφήσεις να σε χαϊδέψω; 242 00:24:25,126 --> 00:24:27,043 Πρέπει να μάθω αν είσαι αληθινό. 243 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Καλά. Και τι θέλεις τέλος πάντων; 244 00:24:49,126 --> 00:24:50,584 Στάσου, περίμενε. 245 00:24:51,709 --> 00:24:52,751 Πού πηγαίνεις; 246 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 Περίμενε. 247 00:25:08,751 --> 00:25:10,584 Αυτό ήθελες να μου δείξεις; 248 00:25:13,668 --> 00:25:15,793 Αλογάκι, δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο. 249 00:25:27,876 --> 00:25:28,834 Χάος. 250 00:25:29,501 --> 00:25:30,543 Στο έδαφος. 251 00:25:31,793 --> 00:25:32,626 Ο αέρας. 252 00:25:34,209 --> 00:25:35,251 Το νερό. 253 00:25:35,959 --> 00:25:37,376 Υπάρχει φλέβα νερού εδώ. 254 00:25:52,459 --> 00:25:53,459 Είναι αληθινό. 255 00:26:02,876 --> 00:26:04,918 Έλα, κι εσύ θα διψάς. Πιες. 256 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 Σε ευχαριστώ. 257 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Εντάξει, έρχομαι. 258 00:26:41,001 --> 00:26:44,501 Σου έχω πει για την Πουότκα; Θα τη συμπαθούσες πολύ. 259 00:27:25,834 --> 00:27:27,209 Περίμενε εδώ, φίλε μου. 260 00:27:40,918 --> 00:27:42,793 Προφανώς δεν θα βρω τροφή εδώ. 261 00:27:44,584 --> 00:27:45,876 Με αηδιάζεις. 262 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 Φύγε. 263 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 Ξέρω ότι είσαι απλώς μια ψευδαίσθηση. 264 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Πώς τολμάς να μου μιλάς με αυτόν τον τόνο; 265 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 Το Λιονταράκι της Σίντρα. 266 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 Αξιοθρήνητο. 267 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 Δεν είσαι αληθινή! 268 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 -Το ξέρω. -Δεν ξέρεις πού βρίσκεσαι; 269 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 Στο μεγαλύτερο νεκροταφείο της Ηπείρου. 270 00:28:16,334 --> 00:28:17,543 Θέλεις να πεθάνω; 271 00:28:17,626 --> 00:28:19,584 Θέλω 272 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 να ξυπνήσεις, γαμώτο σου. 273 00:28:23,376 --> 00:28:24,793 Ξύπνα, Σίριλα! 274 00:28:26,584 --> 00:28:29,043 Ο κόσμος σε φοβάται. 275 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Θέλουν να σε χρησιμοποιήσουν για τους δικούς τους σκοπούς, 276 00:28:33,418 --> 00:28:36,376 την ώρα που σε παρατούν τα αγαπημένα σου πρόσωπα. 277 00:28:36,459 --> 00:28:38,918 Και πώς προετοιμάστηκες για τον πόλεμο; 278 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 Τι έχεις κάνει; 279 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 Τίποτα. 280 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 Τίποτα! 281 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Όταν ήρθε η ώρα μου, εγώ επέλεξα πώς θα πεθάνω. 282 00:28:48,293 --> 00:28:49,959 Αυτό κάνουν οι καλοί ηγέτες. 283 00:28:50,043 --> 00:28:52,293 Αντιστέκονται στον εχθρό. 284 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 Εσύ τόσο καιρό κρυβόσουν. 285 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 Δεν έκανες τίποτα. 286 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 Και τώρα κρύβεσαι σ' αυτήν την έρημο! 287 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 -Παραδέξου το! -Όχι! 288 00:29:00,293 --> 00:29:02,376 Καταδίκασες τον εαυτό σου 289 00:29:02,459 --> 00:29:03,584 και τη Σίντρα 290 00:29:03,668 --> 00:29:05,626 στη σκόνη και στη λήθη. 291 00:29:05,709 --> 00:29:07,668 Σε κυρίευσε η ύβρη κι ο φόβος 292 00:29:07,751 --> 00:29:11,251 κι αντί να βοηθήσεις τον κόσμο, προκάλεσες έναν κύκλο βίας. 293 00:29:11,334 --> 00:29:13,459 Άφησες την Ιστορία να επαναληφθεί. 294 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 Δολοφόνησες κόσμο σαν κι εμένα. 295 00:29:19,626 --> 00:29:21,876 Έχυσες ξωτικό αίμα. 296 00:29:22,376 --> 00:29:23,376 Το αίμα μου! 297 00:29:24,251 --> 00:29:25,251 Και τι κατάφερες; 298 00:29:25,793 --> 00:29:28,251 Αφού στο τέλος πάλι βρήκες τον θάνατο. 299 00:29:32,251 --> 00:29:35,126 Εγώ μπορώ να βρω έναν άλλον δρόμο! 300 00:29:35,209 --> 00:29:38,043 Πιστεύεις πραγματικά ότι κάποια σαν εσένα 301 00:29:38,126 --> 00:29:41,584 θα αλλάξει τα πράγματα, ενώ έχουν αποτύχει άπειροι άλλοι; 302 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 Εσύ δεν μπορείς να οδηγήσεις ούτε ένα άλογο στο νερό! 303 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 Σκάσε! 304 00:29:51,168 --> 00:29:52,251 Γαμώτο! 305 00:29:58,834 --> 00:29:59,959 Μια συμβουλή ακόμη. 306 00:30:00,668 --> 00:30:02,376 Μη ρίχνεις γροθιές σε πέτρες. 307 00:30:03,543 --> 00:30:05,293 Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ. 308 00:30:05,376 --> 00:30:07,584 -Σου έλειψα κιόλας; -Ούτε καν σε ξέρω. 309 00:30:09,376 --> 00:30:12,959 Παραμιλώ με το υποσυνείδητό μου που με ωθεί στην αυτοκτονία. 310 00:30:13,043 --> 00:30:15,584 Και πού ξέρεις; Μπορεί κι εγώ αυτό να κάνω. 311 00:30:15,668 --> 00:30:16,626 Θα το δούμε. 312 00:30:23,209 --> 00:30:26,751 Τι εννοούσες όταν είπες ότι ίσως είμαι η τελευταία αλλαγή; 313 00:30:26,834 --> 00:30:30,293 -Ξέρεις πως είσαι πανίσχυρη. -Κι άλλο κοινό στοιχείο μας; 314 00:30:30,376 --> 00:30:33,084 Πάντα είχα ταλέντο στο να προσελκύω φίλους. 315 00:30:33,168 --> 00:30:34,584 Θα γινόμουν βασίλισσα, 316 00:30:34,668 --> 00:30:37,543 αν ο πατέρας μου δεν μου στερούσε το βασιλικό μου πεπρωμένο. 317 00:30:37,626 --> 00:30:39,626 Αποφάσισα να επιστρατεύσω τον λαό. 318 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 Με τη βοήθειά τους πήρα πίσω αυτό που δικαιωματικά μου άνηκε, 319 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 στέλνοντας ένα μήνυμα που θα έμενε παντοτινά αξέχαστο. 320 00:30:46,751 --> 00:30:48,626 Με αίμα και φωτιά. 321 00:30:48,709 --> 00:30:50,376 Έχω ακούσει την ιστορία. 322 00:30:50,459 --> 00:30:54,918 Κι η ειρωνεία είναι πως τελικά με έδεσαν και με έκαψαν ζωντανή. 323 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Είσαι η Φάλκα. 324 00:31:02,209 --> 00:31:03,751 Λένε πως ήσουν δαιμόνισσα. 325 00:31:05,376 --> 00:31:07,043 Ένα καταραμένο ξωτικό τέρας. 326 00:31:07,126 --> 00:31:10,918 Παραμύθια για να πειστούν άτακτα παιδιά να κάνουν θελήματα. 327 00:31:11,501 --> 00:31:14,168 Τελικά ήταν πιο εύκολο να κόψω τα αυτιά μου 328 00:31:14,251 --> 00:31:16,918 και να γίνω αυτό για το οποίο με κατηγορούσαν. 329 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 Ήταν πιο απλό. 330 00:31:19,084 --> 00:31:21,418 Έπνιξες ολόκληρους δρόμους στο αίμα. 331 00:31:21,501 --> 00:31:25,626 Το αίμα όσων ήθελαν να με χρησιμοποιήσουν ή να με σκοτώσουν. 332 00:31:27,126 --> 00:31:28,501 Νιώθεις σαν καταραμένη. 333 00:31:30,043 --> 00:31:32,543 Αλλά εγώ ξέρεις τι βλέπω όταν σε κοιτάζω; 334 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Τι; 335 00:31:36,626 --> 00:31:37,543 Ένα παιδί 336 00:31:38,709 --> 00:31:42,126 που έχει δεινοπαθήσει τρομερά εξαιτίας της οικογένειάς της. 337 00:31:43,876 --> 00:31:46,584 Σου είπαν ψέματα και σε άφησαν ευάλωτη. 338 00:31:48,334 --> 00:31:51,209 Να νιώθεις ντροπή, αντί για περηφάνια. 339 00:31:51,793 --> 00:31:54,501 Να μισείς τον εαυτό σου, αντί να νιώθεις αγάπη. 340 00:31:55,293 --> 00:31:57,751 Να φοβάσαι, αντί να νιώθεις αποδοχή. 341 00:31:57,834 --> 00:32:00,501 Σκότωσες τον πατέρα σου. Ξεκίνησες επανάσταση. 342 00:32:00,584 --> 00:32:02,209 Μα ποιος ήταν ο στόχος σου; 343 00:32:02,293 --> 00:32:06,001 Ήθελα να μπορώ να νιώθω την οργή μου ελεύθερα. 344 00:32:07,001 --> 00:32:10,084 Να πάψω να ντρέπομαι για κάτι που δεν έλεγχα. 345 00:32:10,709 --> 00:32:14,418 Θέλεις να αλλάξεις το σύστημα, πριγκίπισσα Σιρίλα; 346 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Κάνε το στάχτη. 347 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 Γεια σου. 348 00:33:02,501 --> 00:33:04,751 Δεν ξέρω για πόσο ακόμη θα αντέξω εδώ. 349 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 Το ξέρω. 350 00:33:20,376 --> 00:33:21,668 Κοντεύουμε. 351 00:33:38,001 --> 00:33:39,168 Κάτι δεν πάει καλά. 352 00:33:41,376 --> 00:33:42,209 Κάτι νιώθω. 353 00:33:52,501 --> 00:33:53,459 Γαμώτο. 354 00:34:08,668 --> 00:34:09,834 Όχι! 355 00:34:58,334 --> 00:34:59,293 Αλογάκι. 356 00:35:01,334 --> 00:35:02,668 Άσε με να σε βοηθήσω. 357 00:35:05,459 --> 00:35:07,668 Έλα, αυτό μπορεί να σε βοηθήσει. 358 00:35:10,668 --> 00:35:11,584 Σε παρακαλώ. 359 00:35:27,918 --> 00:35:28,834 Έλα, πάμε. 360 00:35:29,709 --> 00:35:31,626 Θα επιβιώσουμε μόνο προχωρώντας. 361 00:35:39,376 --> 00:35:40,334 Μην ανησυχείς. 362 00:35:40,959 --> 00:35:42,293 Θα σε φροντίσω. 363 00:35:46,168 --> 00:35:47,709 Όλα θα πάνε καλά. 364 00:35:55,168 --> 00:35:57,668 Αλογάκι, μη φοβάσαι. 365 00:36:00,918 --> 00:36:02,626 Θα γίνεις καλά, φίλε μου. 366 00:36:03,959 --> 00:36:05,376 Θα ρίξω μια ματιά. 367 00:36:05,876 --> 00:36:06,751 Εντάξει; 368 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Γαμώτο! 369 00:36:37,793 --> 00:36:39,834 Κωλομέρος δίχως ζωή! 370 00:36:41,376 --> 00:36:43,959 Αχ, η ανήμπορη πριγκίπισσα. 371 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 Δεν είμαι ανήμπορη. 372 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για να αντλήσω απ' αυτό! 373 00:36:49,418 --> 00:36:51,876 Εσύ δεν είπες ότι η μαγεία είναι παντού; 374 00:36:59,876 --> 00:37:01,209 Όχι. Απαγορεύεται. 375 00:37:01,293 --> 00:37:04,126 -Από ποιον; -Η Γένεφερ είπε ότι είναι επικίνδυνη. 376 00:37:05,376 --> 00:37:06,918 Η Αρετούζα την απαγορεύει. 377 00:37:08,168 --> 00:37:09,584 Έχω δει τι σου προκαλεί. 378 00:37:09,668 --> 00:37:13,043 Μα είναι κάτι καλό που μπορείς να κάνεις με τη δύναμή σου. 379 00:37:13,626 --> 00:37:16,209 Διαφορετικά, αυτό το πλάσμα, ο φίλος σου, 380 00:37:16,709 --> 00:37:18,001 θα πεθάνει, 381 00:37:18,084 --> 00:37:19,418 αν δεν τον βοηθήσεις. 382 00:37:44,168 --> 00:37:45,459 Δεν μου έμαθαν πώς. 383 00:37:45,543 --> 00:37:46,543 Κάνε ένα βήμα 384 00:37:47,126 --> 00:37:49,668 και αποδέξου τη φωτιά. 385 00:39:04,126 --> 00:39:05,668 -Περίμενε! -Άσ' το. 386 00:39:06,751 --> 00:39:10,209 Όσοι φοβούνται αυτό που είσαι, σου είναι άχρηστοι. 387 00:39:11,376 --> 00:39:13,251 Άσε τους να φύγουν. 388 00:39:17,709 --> 00:39:19,918 Είναι υπέροχη αίσθηση, έτσι; 389 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 Και είχες αυτήν τη δύναμη μέσα σου από τότε που γεννήθηκες. 390 00:39:28,251 --> 00:39:29,626 Νιώθω ότι είναι εύκολο. 391 00:39:32,709 --> 00:39:34,251 Νιώθω ότι είναι καλό. 392 00:39:36,043 --> 00:39:37,001 Είναι. 393 00:39:38,001 --> 00:39:39,418 Κι εγώ είμαι η απόδειξη. 394 00:39:40,834 --> 00:39:43,251 Όταν οι φλόγες έγλειψαν το πρόσωπό μου, 395 00:39:43,334 --> 00:39:44,626 δεν ούρλιαξα. 396 00:39:46,126 --> 00:39:49,209 Αξιοποίησα την κατάρα που όλοι έλεγαν πως ενσάρκωνα. 397 00:39:50,668 --> 00:39:52,793 Αυτήν που έχεις κληρονομήσει κι εσύ. 398 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 Η Ιστορία επαναλαμβάνεται. 399 00:39:59,793 --> 00:40:01,334 Μόνο που δεν είναι κατάρα. 400 00:40:01,834 --> 00:40:02,918 Είναι δώρο. 401 00:40:03,501 --> 00:40:05,876 Για το οποίο θέλουν να σε εκμεταλλευτούν 402 00:40:05,959 --> 00:40:07,209 ή να σε καταστρέψουν. 403 00:40:08,834 --> 00:40:10,751 Γι' αυτό σκότωσαν τη Λάρα Ντόρεν 404 00:40:11,834 --> 00:40:13,376 κι έκαψαν εμένα στην πυρά. 405 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 Όμως εσύ, Σιρίλα, 406 00:40:19,001 --> 00:40:20,209 είσαι διαφορετική. 407 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 Εσύ θα τα αλλάξεις όλα. 408 00:40:50,668 --> 00:40:53,459 Θα έρθει ο καιρός της περιφρόνησης. 409 00:40:54,543 --> 00:40:57,084 Και μετά θα πάρεις επιτέλους πίσω 410 00:40:57,168 --> 00:40:58,418 ό,τι σου ανήκει 411 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 Η οργή σου είναι δίκαιη. 412 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 Η εκδίκησή σου είναι δικαιοσύνη. 413 00:41:06,459 --> 00:41:09,168 Ανάγκασέ τους να υποφέρουν. Τους αξίζει. 414 00:41:12,418 --> 00:41:14,501 Θα σε προδώσουν κι όσοι αγαπάς. 415 00:41:15,876 --> 00:41:16,876 Θα σε ξεγελάσουν. 416 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 Θα 'σαι μια ζωή το πιόνι τους. 417 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 Νιώσε την οργή σου, παιδί του αρχαίου αίματος. 418 00:41:30,501 --> 00:41:32,668 Νιώσε τη χαρά της απελευθέρωσης. 419 00:41:36,001 --> 00:41:37,334 Το είπες και μόνη σου. 420 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 Δεν έχεις ανάγκη κανέναν. 421 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 Νιώσε τη χαρά της απελευθέρωσης. 422 00:41:47,751 --> 00:41:49,543 Θα 'σαι μια ζωή το πιόνι τους. 423 00:41:53,168 --> 00:41:57,168 Νιώσε την οργή σου. 424 00:41:59,959 --> 00:42:01,293 Δεν θα τους προδώσω. 425 00:42:02,084 --> 00:42:04,376 Αυτοί μόνο θα σε κρατήσουν πίσω. 426 00:42:05,293 --> 00:42:07,209 Αυτή η δύναμη είναι δική σου. 427 00:42:07,293 --> 00:42:08,876 Η μαγεία είναι παντού! 428 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 Είναι το πεπρωμένο σου. 429 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 Δεν το θέλω. 430 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 -Ήθελες… -Δεν το θέλω! 431 00:42:17,126 --> 00:42:18,209 Είναι προφητεία! 432 00:42:18,293 --> 00:42:19,626 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 433 00:42:20,418 --> 00:42:21,251 Μην το κάνεις. 434 00:42:21,334 --> 00:42:23,334 Αποποιούμαι τις δυνάμεις μου! 435 00:42:29,959 --> 00:42:31,418 Κάνετε άκρη να δω. 436 00:42:33,168 --> 00:42:34,501 Αυτή είναι βέβαια. 437 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 438 00:42:36,084 --> 00:42:39,751 Πόσες σταχτομάλλες πρασινομάτες έχεις δει στην άκρη της ερήμου; 439 00:42:39,834 --> 00:42:41,376 Κατουρλιάρη μαλακοπίτουρα. 440 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 Αυτό το κορίτσι ψάχνει. 441 00:42:43,293 --> 00:42:45,376 Καλά, δεν χρειάζεται να λες κακίες. 442 00:42:45,459 --> 00:42:46,626 Σηκώστε την εσείς. 443 00:43:11,834 --> 00:43:13,251 Κι ό,τι γίνει έγινε. 444 00:43:22,334 --> 00:43:24,084 Ξέρω πως είστε εκεί 445 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 και γνωρίζω πως δεν είμαι ευπρόσδεκτος. 446 00:43:30,376 --> 00:43:32,334 Όμως, είναι εδώ ο φίλος μου. 447 00:43:42,709 --> 00:43:43,793 Γύρνα πίσω τώρα, 448 00:43:44,293 --> 00:43:46,126 αλλιώς θα πεθάνεις επιτόπου, 449 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 ασχημάνθρωπε. 450 00:43:48,876 --> 00:43:52,251 Γλώσσα κακή οξυτέρα ακμής ξίφους. 451 00:43:53,793 --> 00:43:55,959 Πονούν τα όπλα, μα με πληγώνουν λίγο 452 00:43:56,459 --> 00:43:57,584 και τα λόγια σας. 453 00:43:58,918 --> 00:44:00,251 Ο Γκέραλτ είναι φίλος. 454 00:44:00,876 --> 00:44:01,918 Ο Λευκός Λύκος. 455 00:44:04,084 --> 00:44:05,084 O Γκουινμπλέντ. 456 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Σας παρακαλώ. 457 00:44:14,626 --> 00:44:16,126 Τότε θα περιμένω να βγει. 458 00:44:29,376 --> 00:44:36,084 Η αγάπη μου για σένα δεν θα σβήσει ποτέ 459 00:44:38,126 --> 00:44:42,126 Και αυτό το αιώνιο λουλούδι Που άφησες πίσω σου 460 00:44:43,501 --> 00:44:48,376 Δεν πρόκειται να πεθάνει ποτέ 461 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 Γιατί, όμορφή μου Ετάριελ 462 00:44:59,793 --> 00:45:02,876 Αυτό το λουλούδι μοιάζει Να γυαλίζει από τη δροσιά 463 00:45:04,334 --> 00:45:07,209 Αλλά δεν ξέρει κανείς 464 00:45:07,293 --> 00:45:09,751 Πως το έβρεξαν δάκρυα 465 00:45:12,209 --> 00:45:18,001 Και τα μαγεμένα λουλούδια Δεν μαραίνονται ποτέ… 466 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 Μας έπεισες, βάρδε. 467 00:45:25,959 --> 00:45:28,001 Σε χρειάζεται. Μην ξεμείνεις πίσω. 468 00:45:46,626 --> 00:45:49,918 Δεν περίμενα να έχετε τόσο κόσμο. 469 00:45:53,668 --> 00:45:56,418 Είχα την εντύπωση πως εσείς οι δρυάδες, ξέρεις, 470 00:45:56,918 --> 00:45:59,334 ήσασταν κάπως απρόσιτες και κάτι σαν… 471 00:46:02,543 --> 00:46:05,876 μια ιδιωτική λέσχη όπου τα αγόρια απαγορεύονται. 472 00:46:07,001 --> 00:46:08,668 Τι σας έκανε να αλλάξετε; 473 00:46:10,793 --> 00:46:11,751 Ο πόλεμος. 474 00:46:14,168 --> 00:46:15,751 Τους προσφέρετε άσυλο. 475 00:46:21,334 --> 00:46:22,876 Δεν είναι καλά. 476 00:46:24,043 --> 00:46:25,043 Γκέραλτ; 477 00:46:25,959 --> 00:46:27,293 Είσαι ντυμένος; 478 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 Ποτέ δεν είναι. 479 00:46:29,084 --> 00:46:32,001 Κοίτα, σίγουρα ανυπομονείς σαν τρελός να… 480 00:46:32,084 --> 00:46:33,084 Γαμώτο μου… 481 00:46:38,209 --> 00:46:39,209 Τα μαντάτα. 482 00:46:43,459 --> 00:46:44,459 Είσαι καλά; 483 00:46:48,626 --> 00:46:51,293 Περίμενα ότι η Τρις θα σε γιάτρευε… 484 00:46:51,793 --> 00:46:54,334 Έχω μαντάτα, αλλά πώς είσαι; Περπατάς; 485 00:46:54,418 --> 00:46:56,501 Για τη Γεν; Ή τη Σίρι; 486 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 -Η Γένεφερ είναι καλά. -Η Σίρι όχι; 487 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 Μια χαρά είναι η Σίρι. 488 00:47:00,918 --> 00:47:02,376 Μια χαρά. Είναι… 489 00:47:06,334 --> 00:47:07,626 Λυπάμαι, Γκέραλτ. 490 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 Η Σίρι αγνοείται. 491 00:47:11,043 --> 00:47:12,751 Η Γένεφερ την αναζητεί, 492 00:47:13,376 --> 00:47:14,626 αλλά το Νίλφγκααρντ… 493 00:47:15,876 --> 00:47:18,834 Ήρθα απευθείας από το Θάνεντ μόλις έμαθα πού ήσουν. 494 00:47:19,334 --> 00:47:21,293 Από τις διαδρομές του Σκολόπακος. 495 00:47:23,584 --> 00:47:24,751 Υπάρχει ένα χωριό 496 00:47:25,668 --> 00:47:27,626 κοντά στο Ρόγκεβιν και… 497 00:47:30,084 --> 00:47:32,876 Και το ισοπέδωσαν. 498 00:47:35,626 --> 00:47:37,209 Έψαξα να βρω επιζώντες, 499 00:47:38,751 --> 00:47:42,668 μα για να τη βρουν ήταν διατεθειμένοι να σκοτώσουν τους πάντες. 500 00:47:46,626 --> 00:47:50,126 Και φαίνεται πως πέτυχε. Ο αυτοκράτορας ανακοίνωσε εορτασμό. 501 00:47:50,209 --> 00:47:51,459 ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΣΙΝΤΡΑ 502 00:47:52,668 --> 00:47:54,459 Την πηγαίνουν στο Νίλφγκααρντ. 503 00:48:07,834 --> 00:48:10,709 Ο πρίγκιπας έκατσε στην ακρογιαλιά 504 00:48:10,793 --> 00:48:13,543 Αμήχανος με τη σειρήνα του 505 00:48:16,834 --> 00:48:19,834 Να συμφωνήσουν Προσπαθούσαν μάταια 506 00:48:19,918 --> 00:48:22,751 Ποιος θα απαρνιόταν Το περιβάλλον του 507 00:48:26,126 --> 00:48:28,959 Να το αλλάξει για το κύμα 508 00:48:29,043 --> 00:48:32,043 Να το αντικαταστήσει με το χώμα 509 00:48:32,126 --> 00:48:35,418 Ποιος θα υποχωρήσει πρώτος και πότε 510 00:48:36,918 --> 00:48:39,959 Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο 511 00:48:40,043 --> 00:48:43,001 Μια ζωή με την αγάπη σου την αληθινή 512 00:48:43,084 --> 00:48:48,126 Αναλογίσου όλα όσα θες από τη ζωή 513 00:48:48,793 --> 00:48:54,626 Και κάνε μια θυσία μικρή 514 00:48:55,918 --> 00:48:58,751 Στο νερό είναι υγρά Στα παράκτια ξηρά 515 00:48:58,834 --> 00:49:03,001 Κι εκεί όπου γνωρίστηκαν παραμένουν 516 00:49:05,501 --> 00:49:08,334 Πού θα πλαγιάζουν δεν γνωρίζουν 517 00:49:08,418 --> 00:49:12,793 Μα η άμπωτη τους αναγκάζει Πια να αποφασίσουν 518 00:49:14,876 --> 00:49:17,501 Να το αλλάξει για το κύμα 519 00:49:18,001 --> 00:49:20,501 Να το αντικαταστήσει με το χώμα 520 00:49:21,001 --> 00:49:25,334 Ποιος θα τα αποχωριστεί από τους δυο; 521 00:49:25,834 --> 00:49:28,876 Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο 522 00:49:28,959 --> 00:49:31,668 Μια ζωή με την αγάπη σου την αληθινή 523 00:49:32,168 --> 00:49:37,584 Αναλογίσου όλα όσα θες από τη ζωή 524 00:49:37,668 --> 00:49:44,501 Και κάνε μια θυσία μικρή 525 00:49:45,668 --> 00:49:48,376 Πήρε την απόφασή του στην ακρογιαλιά 526 00:49:48,459 --> 00:49:51,584 Με τον ορίζοντα να κοκκινίζει στο λυκόφως 527 00:49:55,918 --> 00:49:58,876 Αφού τον έπεισε επιτέλους αυτή 528 00:49:58,959 --> 00:50:02,168 Πως ανήκει στις σειρήνες 529 00:50:04,709 --> 00:50:07,584 Να το αλλάξει για το κύμα 530 00:50:07,668 --> 00:50:10,418 Ήξερε τι αξίζει 531 00:50:10,501 --> 00:50:15,043 Να ανταλλάξεις πόδια με πτερύγια 532 00:50:16,293 --> 00:50:19,126 Γιατί αν έβαλες στόχο τον παράδεισο 533 00:50:19,209 --> 00:50:22,376 Σπρώξε τον αγαπημένο σου γερά 534 00:50:22,459 --> 00:50:28,001 Κι αν βυθιστεί Μες στην κατασκότεινη νυχτιά 535 00:50:28,084 --> 00:50:32,834 Αγκάλιασε τη μικρή θυσία του σφιχτά 536 00:50:32,918 --> 00:50:34,834 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης