1 00:01:09,334 --> 00:01:11,084 Que algú m'ajudi! 2 00:01:20,876 --> 00:01:22,084 Geralt? 3 00:01:22,168 --> 00:01:23,043 Ciri? 4 00:01:30,918 --> 00:01:32,418 On ets, Geralt? 5 00:01:35,876 --> 00:01:36,793 Ostres. 6 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 Què hi fas, aquí? 7 00:01:51,709 --> 00:01:53,293 Buscava els meus guardes. 8 00:01:56,834 --> 00:01:58,584 Creia que no et veuria més. 9 00:01:59,668 --> 00:02:00,668 Ja. 10 00:02:01,959 --> 00:02:03,251 Aquest era el pla. 11 00:02:13,543 --> 00:02:14,793 Què ha passat aquí? 12 00:02:16,418 --> 00:02:19,293 El Dijkstra i la Filippa no eren els únics conspiradors. 13 00:02:19,793 --> 00:02:22,959 Sospitaven que el Vilgefortz treballava amb Nilfgaard, 14 00:02:23,043 --> 00:02:25,834 i l'Emhyr ha pres el Continent per sorpresa. 15 00:02:28,793 --> 00:02:30,459 Ha començat la segona guerra. 16 00:02:35,376 --> 00:02:38,918 Hauries de marxar. No cal que et quedis aquí escoltant-me. 17 00:02:39,001 --> 00:02:40,293 Has de sortir d'aquí. 18 00:02:40,376 --> 00:02:44,293 Hi ha un camí de caçadors on el poble s'allunya de Mirthe. 19 00:02:44,376 --> 00:02:46,501 Et portarà fins a Oxenfurt. 20 00:02:47,043 --> 00:02:49,543 Hi tinc amics. Et refugiaran. Dona'ls això. 21 00:02:49,626 --> 00:02:52,043 - Et duran a la capital. - No ho entenc. 22 00:02:55,168 --> 00:02:56,084 Canvi de plans. 23 00:02:58,168 --> 00:03:00,543 - Vine amb mi, doncs. - No. 24 00:03:02,293 --> 00:03:04,709 - He de buscar els meus. - Parlaré amb mon germà. 25 00:03:04,793 --> 00:03:06,959 Tinc diners. Els portaré. 26 00:03:07,043 --> 00:03:08,959 - Tu digues on. - Tu no ho entens. 27 00:03:09,043 --> 00:03:11,251 La guerra que s'està covant no és res 28 00:03:11,334 --> 00:03:14,918 comparat amb el que el Geralt provocarà per trobar sa filla. 29 00:03:15,668 --> 00:03:17,501 No sé què passarà. 30 00:03:23,418 --> 00:03:27,126 Deixa'm fer-te costat, demostrar-te que soc més que una màscara. 31 00:03:32,834 --> 00:03:33,834 Potser sí. 32 00:03:36,793 --> 00:03:38,084 Quan trobi la Ciri. 33 00:03:38,168 --> 00:03:39,876 Busca el Geralt primer. 34 00:03:41,834 --> 00:03:42,668 Per què? 35 00:03:43,709 --> 00:03:45,418 He vist explotar la torre. 36 00:03:47,376 --> 00:03:48,918 Semblava un terratrèmol. 37 00:03:50,876 --> 00:03:53,001 Dubto que hagi sobreviscut, Jaskier. 38 00:03:54,293 --> 00:03:55,334 Ho sento molt. 39 00:04:01,959 --> 00:04:02,834 Bruixa! 40 00:04:04,418 --> 00:04:05,334 Bard. 41 00:04:10,709 --> 00:04:12,126 Estàs bé? Estàs ferida? 42 00:04:13,918 --> 00:04:14,959 I la Ciri? 43 00:04:16,001 --> 00:04:17,418 L'han vist a Tor Lara, 44 00:04:17,501 --> 00:04:20,293 però he buscat entre les runes i no la trobo. 45 00:04:21,126 --> 00:04:22,084 I el Geralt? 46 00:04:23,876 --> 00:04:26,876 La Triss el porta a Brokilon, per curar-lo. 47 00:04:27,959 --> 00:04:29,043 Podria morir. 48 00:04:29,668 --> 00:04:30,543 Merda. 49 00:04:32,043 --> 00:04:33,043 Que malament. 50 00:04:34,001 --> 00:04:35,001 Que malament. 51 00:04:43,543 --> 00:04:46,959 Necessitarà un llit. Porteu aigua fresca i draps. 52 00:04:49,793 --> 00:04:51,043 Porteu aigua fresca! 53 00:04:56,251 --> 00:04:58,876 [llengua antiga] Compte. Està greument ferit. 54 00:05:03,918 --> 00:05:07,334 [llengua antiga] Ferit no. S'està morint. 55 00:05:09,001 --> 00:05:12,376 - Qui és? - Un vell amic. L'hem d'ajudar. 56 00:05:12,459 --> 00:05:13,876 [llengua antiga] No… 57 00:05:15,376 --> 00:05:16,876 perdeu el temps… 58 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 amb mi. 59 00:05:21,418 --> 00:05:23,668 No és cap pèrdua de temps, Gwynbleidd. 60 00:05:25,418 --> 00:05:28,209 La teva amiga fetillera t'ha deixat això. 61 00:05:29,293 --> 00:05:32,876 M'ha dit que et digui que algú t'està esperant. 62 00:05:36,543 --> 00:05:38,834 La Cirilla també va ser aquí. 63 00:05:39,668 --> 00:05:41,126 Al final et va trobar? 64 00:05:41,626 --> 00:05:43,168 Sí. 65 00:05:48,334 --> 00:05:50,001 Però l'he perdut. 66 00:06:08,834 --> 00:06:09,751 Què? 67 00:06:11,543 --> 00:06:13,043 Què collons ha passat? 68 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Geralt? 69 00:06:36,751 --> 00:06:37,626 Yennefer? 70 00:06:41,626 --> 00:06:42,709 Sorra vermella. 71 00:06:47,459 --> 00:06:48,334 Korath. 72 00:06:51,834 --> 00:06:52,668 Genial. 73 00:07:11,626 --> 00:07:12,459 D'acord. 74 00:07:14,209 --> 00:07:17,584 El Geralt em diria que em recol·loqués l'articulació. 75 00:07:17,668 --> 00:07:22,501 Diria que les dificultats et fan madurar i… 76 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 I llavors… 77 00:07:52,834 --> 00:07:53,959 On és? 78 00:08:01,709 --> 00:08:03,584 Mai perduda. Sempre trobada. 79 00:08:09,501 --> 00:08:10,918 [llengua antiga] 80 00:08:19,959 --> 00:08:21,501 [llengua antiga] 81 00:08:29,793 --> 00:08:31,668 [llengua antiga] 82 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 Hola? 83 00:09:33,293 --> 00:09:34,501 Vinga, Ciri. 84 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 Segueix. 85 00:09:37,001 --> 00:09:38,293 No et pots aturar. 86 00:10:22,876 --> 00:10:23,834 Hola? 87 00:10:26,959 --> 00:10:27,876 Hola? 88 00:10:28,918 --> 00:10:30,334 Qui hi ha? 89 00:10:56,001 --> 00:10:56,918 Molt millor. 90 00:11:25,626 --> 00:11:29,459 El Geralt i la Yennefer em necessiten. He de tornar amb ells. 91 00:11:32,043 --> 00:11:33,043 Molt bé. 92 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 El sol es pon per l'oest. 93 00:11:37,501 --> 00:11:38,668 Korath és a l'est. 94 00:11:39,626 --> 00:11:44,043 O sigui que si vaig cap a la posta de sol aniré cap a l'oest, 95 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 cap a les muntanyes. 96 00:11:46,709 --> 00:11:48,668 Allà hi haurà menjar i refugi. 97 00:11:51,209 --> 00:11:52,293 Té sentit. 98 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Molt bé. 99 00:12:07,251 --> 00:12:09,793 El príncep seia vora el mar, 100 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 estimava la sirena. 101 00:12:18,751 --> 00:12:22,459 Hauria d'haver fet cas al Mousesack quan m'ensenyava astronomia. 102 00:12:25,251 --> 00:12:28,543 Intentaven acordar 103 00:12:29,251 --> 00:12:32,001 qui deixaria la seva mena. 104 00:12:33,626 --> 00:12:37,668 Si vols anar al paradís 105 00:12:47,751 --> 00:12:50,501 sospesa bé els teus… 106 00:12:51,418 --> 00:12:52,626 desitjos 107 00:12:54,834 --> 00:13:01,501 i fes un petit sacrifici. 108 00:13:12,376 --> 00:13:15,584 Deuen estar preocupats, molt preocupats. 109 00:13:17,709 --> 00:13:19,084 No em puc aturar. 110 00:13:20,126 --> 00:13:21,501 He de seguir. 111 00:13:33,959 --> 00:13:36,168 Atrapa la rosada abans que l'ombra. 112 00:13:37,251 --> 00:13:38,584 Espero que tinguis raó, Coen. 113 00:13:41,001 --> 00:13:43,001 Sí! 114 00:14:26,168 --> 00:14:28,668 He caminat en contradirecció tota la nit. 115 00:14:33,959 --> 00:14:38,293 No penso morir aquí. 116 00:14:38,376 --> 00:14:40,626 No penso morir aquí! 117 00:14:51,584 --> 00:14:53,626 Sé que hi ha algú. 118 00:14:54,334 --> 00:14:55,293 Surt! 119 00:14:55,793 --> 00:14:59,251 Et trobaré i et seguiré per sortir d'aquest cony de desert! 120 00:15:09,918 --> 00:15:11,501 On collons has anat? 121 00:15:12,293 --> 00:15:14,543 No em deixis aquí sola! 122 00:15:37,626 --> 00:15:39,209 Aigua. 123 00:16:02,418 --> 00:16:03,418 Què és això? 124 00:16:40,501 --> 00:16:42,084 T'estava seguint a tu? 125 00:16:44,084 --> 00:16:45,376 Ets un unicorn. 126 00:16:48,084 --> 00:16:50,959 La Yennefer deia que existíeu, però no la creia. 127 00:16:52,584 --> 00:16:53,834 M'has salvat. 128 00:16:55,584 --> 00:16:58,293 Ets més petit del que diuen als llibres. 129 00:17:05,168 --> 00:17:06,626 D'acord, no et toco. 130 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 Espera! 131 00:17:17,168 --> 00:17:18,209 Cavallet! 132 00:17:20,543 --> 00:17:21,543 Cavallet! 133 00:17:31,168 --> 00:17:32,293 On t'has ficat? 134 00:17:35,709 --> 00:17:37,293 Cavallet! 135 00:17:40,334 --> 00:17:42,418 Com em trobaran ara? 136 00:17:46,251 --> 00:17:47,584 No em trobarà ningú. 137 00:17:48,543 --> 00:17:49,709 M'estic tornant boja? 138 00:17:50,293 --> 00:17:51,626 No veig res! 139 00:17:54,209 --> 00:17:55,834 T'has perdut per sempre. 140 00:17:56,459 --> 00:17:58,334 Et moriràs de gana. 141 00:18:07,584 --> 00:18:10,418 M'estic tornant boja, imaginant-me unicorns. 142 00:18:12,334 --> 00:18:13,918 Necessito menjar, hòstia! 143 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 Ja no puc més. 144 00:18:23,543 --> 00:18:24,543 Espera! 145 00:18:32,793 --> 00:18:33,751 Menjar! 146 00:18:41,543 --> 00:18:44,418 Això et sembla digne d'una princesa? 147 00:18:58,501 --> 00:18:59,418 Mare. 148 00:18:59,501 --> 00:19:00,418 Cirilla. 149 00:19:03,876 --> 00:19:05,334 Tant de bo fossis aquí. 150 00:19:06,501 --> 00:19:08,251 He pensat molt en tu. 151 00:19:08,334 --> 00:19:09,876 He somiat amb tu. 152 00:19:14,834 --> 00:19:17,084 - Ens va faltar temps. - Ja ho sé. 153 00:19:17,584 --> 00:19:21,959 T'has passat la vida intentant trobar el lloc que et pertoca. 154 00:19:23,334 --> 00:19:24,293 Tot i així, 155 00:19:25,918 --> 00:19:26,918 mira't. 156 00:19:28,126 --> 00:19:29,876 Abandonada de nou. 157 00:19:31,668 --> 00:19:33,001 No m'han abandonat. 158 00:19:33,084 --> 00:19:35,043 El Geralt diu que em trobarà. 159 00:19:35,126 --> 00:19:36,918 Tu sempre ets la víctima, no? 160 00:19:37,668 --> 00:19:41,501 La gent a qui estimes i és amb tu sempre fa el millor per a tu. 161 00:19:41,584 --> 00:19:43,709 - Però em temo que no n'hi ha prou. - Què? 162 00:19:43,793 --> 00:19:46,709 No facis l'orni, Cirilla. En el fons ho saps. 163 00:19:46,793 --> 00:19:49,668 Són la meva família. M'estimen. 164 00:19:49,751 --> 00:19:51,459 Com ton pare i jo. 165 00:19:52,876 --> 00:19:55,543 Però tu, filla meva, 166 00:19:56,918 --> 00:19:58,709 ets una càrrega molt pesada. 167 00:19:58,793 --> 00:20:00,168 Per què em dius això? 168 00:20:00,251 --> 00:20:04,584 M'imagino el descans que va tenir el Geralt quan vas entrar a la torre. 169 00:20:04,668 --> 00:20:08,293 Potser quan t'hi poses ets massa per a tothom. 170 00:20:08,376 --> 00:20:09,834 No. Tu no em coneixes! 171 00:20:10,918 --> 00:20:12,168 Em vas abandonar. 172 00:20:12,959 --> 00:20:16,168 Vas pujar a aquell vaixell i no te'm vas endur. 173 00:20:16,668 --> 00:20:17,668 Per què? 174 00:20:29,543 --> 00:20:31,251 Ja t'he vist, malparit! 175 00:20:45,501 --> 00:20:46,793 No em trobo gaire bé. 176 00:20:49,959 --> 00:20:51,001 Abandonada. 177 00:20:51,501 --> 00:20:52,543 Altra vegada. 178 00:20:53,834 --> 00:20:55,126 Em necessiten. 179 00:20:55,209 --> 00:20:56,959 No han sobreviscut. 180 00:20:57,043 --> 00:20:58,418 T'explico un conte? 181 00:20:58,501 --> 00:21:00,959 - Ets massa. - Em necessiten. 182 00:21:01,043 --> 00:21:03,751 Troba el teu lloc. Desperta't, Cirilla! 183 00:21:08,293 --> 00:21:09,668 Què has fet? 184 00:21:14,084 --> 00:21:15,543 Una càrrega molt pesada. 185 00:21:16,168 --> 00:21:17,709 Abandonada de nou. 186 00:21:17,793 --> 00:21:19,418 No saps on ets? 187 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Demana ajuda. 188 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 Què? 189 00:21:35,668 --> 00:21:36,584 Un consell. 190 00:21:37,376 --> 00:21:40,584 No et mengis les salamandres. Són verinoses. 191 00:21:40,668 --> 00:21:41,668 On soc? 192 00:21:43,209 --> 00:21:45,334 - Qui ets? - Bones preguntes. 193 00:21:46,209 --> 00:21:49,626 Jo soc el passat i això és el futur. 194 00:21:51,126 --> 00:21:53,251 Bé, un dels possibles. 195 00:21:53,793 --> 00:21:56,293 No és la primera vegada que veig el futur. 196 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 On som? 197 00:21:58,959 --> 00:22:02,293 Potser ho sabràs. Com t'he dit, és una possibilitat. 198 00:22:02,376 --> 00:22:07,043 Podria ser un de molts futurs. Tot depèn del que decideixis. 199 00:22:07,126 --> 00:22:08,418 M'estic tornant boja. 200 00:22:08,918 --> 00:22:12,043 Titllen les dones poderoses de boges des de l'inici dels temps. 201 00:22:12,126 --> 00:22:15,959 És mentida. Sempre ho ha estat i sempre ho serà. 202 00:22:16,043 --> 00:22:18,043 La història es repeteix. 203 00:22:18,709 --> 00:22:21,584 Una cosa que tenim en comú. Som princeses boges. 204 00:22:21,668 --> 00:22:26,168 Els nostres protectors ens van abandonar i la nostra família ens va fotre. 205 00:22:26,251 --> 00:22:30,001 Almenys la teva va morir sola. Jo vaig haver de matar la meva. 206 00:22:30,584 --> 00:22:32,168 Vas matar la teva família? 207 00:22:32,793 --> 00:22:35,459 Principalment mon pare, el fracàs. 208 00:22:36,084 --> 00:22:38,876 Sincerament, el pitjor era el sistema. 209 00:22:39,418 --> 00:22:43,751 El pare només era un bastó en una roda que feia generacions que girava. 210 00:22:44,668 --> 00:22:46,334 Creus que això canviarà mai? 211 00:22:46,418 --> 00:22:49,709 Més bones preguntes. 212 00:22:50,418 --> 00:22:54,876 Quantes vegades s'haurà de repetir la història? 213 00:22:54,959 --> 00:22:56,543 Un bastó en una roda. 214 00:22:59,668 --> 00:23:01,209 Et puc explicar una cosa? 215 00:23:04,793 --> 00:23:07,334 Crec que tinc el poder de canviar les coses. 216 00:23:09,168 --> 00:23:11,668 No ets la primera que se sent així. 217 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 Però tu, amiga meva… 218 00:23:16,876 --> 00:23:19,376 Tu podries ser l'última. 219 00:23:21,168 --> 00:23:22,084 Hola? 220 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Hola? 221 00:23:25,209 --> 00:23:26,168 Si us plau. 222 00:23:28,459 --> 00:23:30,001 No m'abandonis, per favor. 223 00:24:10,043 --> 00:24:13,209 No em trobo gaire bé, Cavallet. 224 00:24:14,126 --> 00:24:16,626 El Vesemir deia que això era un forn. 225 00:24:17,751 --> 00:24:19,459 I ara ho entenc. 226 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 Et puc acariciar? 227 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 Necessito saber que ets real. 228 00:24:41,751 --> 00:24:44,668 D'acord. Què vols? 229 00:24:49,126 --> 00:24:50,459 Eh, espera. 230 00:24:51,793 --> 00:24:53,084 On vas? 231 00:24:54,876 --> 00:24:55,709 Espera'm. 232 00:25:08,751 --> 00:25:10,834 Em volies ensenyar això? 233 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Ja no puc més, Cavallet. 234 00:25:27,918 --> 00:25:28,834 Caos. 235 00:25:29,501 --> 00:25:30,584 És a la terra, 236 00:25:31,793 --> 00:25:32,793 a l'aire 237 00:25:34,293 --> 00:25:35,293 i a l'aigua. 238 00:25:35,959 --> 00:25:37,209 N'hi ha una veta. 239 00:25:52,543 --> 00:25:53,459 És real! 240 00:26:02,376 --> 00:26:04,918 Vine, tu també deus tenir set. Beu. 241 00:26:07,251 --> 00:26:09,001 Gràcies. 242 00:26:34,459 --> 00:26:36,209 D'acord, ja vinc. 243 00:26:41,001 --> 00:26:44,501 T'he parlat de la Cuca? T'hauria caigut molt bé. 244 00:27:25,834 --> 00:27:26,959 Espera'm aquí. 245 00:27:41,001 --> 00:27:43,126 Aquí no hi ha menjar. 246 00:27:44,626 --> 00:27:45,876 Fastigós. 247 00:27:49,543 --> 00:27:50,501 Ves-te'n. 248 00:27:50,584 --> 00:27:53,001 Sé que només ets una il·lusió. 249 00:27:53,084 --> 00:27:56,626 Com goses parlar-me en aquest to? 250 00:28:02,376 --> 00:28:04,751 La Lleoneta de Cintra. 251 00:28:05,251 --> 00:28:06,084 Patètica. 252 00:28:06,168 --> 00:28:08,793 No ets real! 253 00:28:08,876 --> 00:28:11,251 - Ho sé. - No saps on ets? 254 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 El cementiri més gran del Continent. 255 00:28:16,334 --> 00:28:17,543 Vols que em mori? 256 00:28:17,626 --> 00:28:19,584 El que vull 257 00:28:20,459 --> 00:28:23,293 és que et despertis, collons. 258 00:28:23,376 --> 00:28:25,376 Desperta't, Cirilla! 259 00:28:26,626 --> 00:28:29,126 La gent et té por. 260 00:28:29,793 --> 00:28:33,334 Et vol fer servir per als seus plans 261 00:28:33,418 --> 00:28:36,293 mentre la gent que t'estimes cau pel camí. 262 00:28:36,376 --> 00:28:38,918 Què has fet per preparar-te per a la guerra? 263 00:28:39,001 --> 00:28:41,543 Què has fet? 264 00:28:43,543 --> 00:28:45,168 Res! 265 00:28:45,251 --> 00:28:48,209 Quan la mort em va venir a buscar, va ser a la meva manera. 266 00:28:48,293 --> 00:28:52,293 Això és el que fan els bons líders, plantar cara a l'enemic. 267 00:28:52,376 --> 00:28:55,168 Tu t'has amagat tot aquest temps. 268 00:28:55,251 --> 00:28:56,501 No has fet res. 269 00:28:56,584 --> 00:28:59,209 I ara t'amagues en aquest desert! 270 00:28:59,293 --> 00:29:00,209 - Admet-ho! - No! 271 00:29:00,293 --> 00:29:02,376 Tu et vas abocar a tu mateixa 272 00:29:02,459 --> 00:29:05,626 i a Cintra a la pols i l'oblit. 273 00:29:05,709 --> 00:29:07,668 Et dominaven la supèrbia i la por 274 00:29:07,751 --> 00:29:11,251 i, en lloc d'ajudar la gent, vas incentivar la violència. 275 00:29:11,334 --> 00:29:13,709 Vas deixar que la història es repetís. 276 00:29:14,584 --> 00:29:18,084 Vas assassinar gent com jo. 277 00:29:19,668 --> 00:29:21,876 Vas vessar sang elfa. 278 00:29:22,376 --> 00:29:23,376 La meva sang! 279 00:29:24,251 --> 00:29:25,168 I per què? 280 00:29:25,793 --> 00:29:28,584 Al final la mort et va venir a buscar igualment. 281 00:29:32,293 --> 00:29:35,126 Hi ha d'haver una altra manera. 282 00:29:35,209 --> 00:29:38,043 ¿De debò creus que algú com tu 283 00:29:38,126 --> 00:29:41,584 podria canviar les coses quan tants han fracassat? 284 00:29:41,668 --> 00:29:45,001 No saps ni on tens la mà dreta! 285 00:29:46,834 --> 00:29:47,751 Calla! 286 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 Hòstia! 287 00:29:58,876 --> 00:29:59,959 Un altre consell? 288 00:30:00,668 --> 00:30:02,459 No et barallis amb les roques. 289 00:30:03,584 --> 00:30:06,334 - No sabia si et tornaria a veure. - Em trobaves a faltar? 290 00:30:06,418 --> 00:30:07,459 No et conec. 291 00:30:09,376 --> 00:30:12,959 Només parlo amb el meu subconscient, que vol que em suïcidi. 292 00:30:13,043 --> 00:30:15,668 Com saps que jo no vull el mateix? 293 00:30:15,751 --> 00:30:17,334 Això ja ho veurem. 294 00:30:23,293 --> 00:30:25,626 Vas dir que podria ser l'última. 295 00:30:25,709 --> 00:30:28,001 - Què volies dir? - Saps que ets poderosa. 296 00:30:28,084 --> 00:30:29,959 Una altra cosa que tenim en comú? 297 00:30:30,459 --> 00:30:34,626 Sempre vaig atraure amics. Hauria d'haver estat reina. 298 00:30:34,709 --> 00:30:37,459 Però quan el meu pare em va negar el meu destí, 299 00:30:37,543 --> 00:30:39,626 vaig decidir reunir els plebeus. 300 00:30:39,709 --> 00:30:43,334 Amb la seva ajuda, vaig recuperar el que era meu 301 00:30:43,418 --> 00:30:46,668 de l'única manera que sabia que seria inoblidable. 302 00:30:46,751 --> 00:30:49,918 - Sang i foc. - Aquesta història l'he sentit. 303 00:30:50,459 --> 00:30:51,959 Adequat, ja que al final 304 00:30:52,043 --> 00:30:54,918 em van lligar a una estaca i em van cremar viva. 305 00:30:57,834 --> 00:30:58,668 Ets Falka. 306 00:31:02,209 --> 00:31:03,918 Diuen que eres un dimoni. 307 00:31:05,251 --> 00:31:07,043 Una elfa maleïda i monstruosa. 308 00:31:07,126 --> 00:31:11,001 Contes perquè els nens es portin bé. 309 00:31:11,501 --> 00:31:14,376 Va ser més fàcil fer-me les orelles punxegudes 310 00:31:14,459 --> 00:31:17,209 i convertir-me en el que m'acusaven de ser. 311 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 Per comoditat. 312 00:31:19,084 --> 00:31:21,418 Vas omplir els carrers de sang! 313 00:31:21,501 --> 00:31:22,418 La sang de qui? 314 00:31:23,251 --> 00:31:25,709 Dels que em volien utilitzar o matar. 315 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 Creus que estàs maleïda. 316 00:31:30,043 --> 00:31:32,709 Però saps què veig jo quan et miro? 317 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Què? 318 00:31:36,668 --> 00:31:37,543 Una nena. 319 00:31:38,751 --> 00:31:41,876 A qui la seva família ha deixat feta pols. 320 00:31:43,876 --> 00:31:46,668 Et van mentir i et van deixar desemparada. 321 00:31:48,418 --> 00:31:51,168 Et van fer sentir vergonya en lloc d'orgull. 322 00:31:51,959 --> 00:31:54,001 Odi en lloc d'amor propi. 323 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 Por en lloc d'acceptació. 324 00:31:57,876 --> 00:32:00,459 Vas matar ton pare i iniciar una rebel·lió. 325 00:32:00,543 --> 00:32:02,334 Però què volies en realitat? 326 00:32:02,418 --> 00:32:06,001 Volia la llibertat de sentir la meva ràbia. 327 00:32:07,084 --> 00:32:10,084 Deixar d'avergonyir-me pel que no podia controlar. 328 00:32:10,709 --> 00:32:14,418 Vols canviar el sistema, princesa Cirilla? 329 00:32:17,168 --> 00:32:18,793 Fes-lo cendres. 330 00:32:59,918 --> 00:33:00,918 Hola. 331 00:33:02,543 --> 00:33:04,834 No sé fins quan sobreviuré així. 332 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 Ja ho sé. 333 00:33:20,376 --> 00:33:21,668 No falta gaire. 334 00:33:38,126 --> 00:33:39,584 Passa alguna cosa. 335 00:33:41,126 --> 00:33:42,209 Noto alguna cosa. 336 00:33:52,543 --> 00:33:53,668 Merda! 337 00:34:08,668 --> 00:34:09,834 No! 338 00:34:11,876 --> 00:34:13,168 Aparta't! 339 00:34:58,376 --> 00:34:59,376 Cavallet. 340 00:35:01,418 --> 00:35:02,918 Deixa'm ajudar-te. 341 00:35:05,459 --> 00:35:07,668 Mira, això t'anirà bé. 342 00:35:10,709 --> 00:35:11,584 Si us plau. 343 00:35:27,918 --> 00:35:28,834 Vinga. 344 00:35:29,709 --> 00:35:31,418 No ens podem quedar aquí. 345 00:35:39,501 --> 00:35:42,709 Tranquil, jo et cuidaré. 346 00:35:46,126 --> 00:35:48,001 Tot anirà bé. 347 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 Tot anirà bé, Cavallet. 348 00:36:00,918 --> 00:36:02,043 No passa res. 349 00:36:04,001 --> 00:36:06,376 Deixa'm mirar, d'acord? 350 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Hòstia! 351 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 Em cago en aquest cementiri! 352 00:36:41,376 --> 00:36:44,084 Pobra princeseta inútil! 353 00:36:44,709 --> 00:36:46,376 No soc inútil. 354 00:36:46,876 --> 00:36:49,334 Aquí no hi ha res, no hi ha cap font. 355 00:36:49,418 --> 00:36:51,876 No era a tot arreu la màgia? 356 00:36:59,876 --> 00:37:02,376 - No. Està prohibida. - Per qui? 357 00:37:02,459 --> 00:37:04,251 La Yennefer diu que és perillosa. 358 00:37:05,418 --> 00:37:09,584 Aretusa la va prohibir. He vist què li fa a la gent. 359 00:37:09,668 --> 00:37:13,126 Jo només dic que pots fer una bona obra amb el teu poder. 360 00:37:13,626 --> 00:37:17,459 Si no, aquesta criatura, el teu amic, morirà. 361 00:37:18,084 --> 00:37:19,418 Si tu no l'ajudes. 362 00:37:44,043 --> 00:37:45,459 No me n'han ensenyat. 363 00:37:45,543 --> 00:37:46,543 Tu estira el braç 364 00:37:47,126 --> 00:37:49,751 i deixa entrar el foc. 365 00:39:04,126 --> 00:39:05,668 - Espera! - Deixa'l. 366 00:39:06,751 --> 00:39:10,251 Els que tenen por del que ets són un llast. 367 00:39:11,376 --> 00:39:13,293 Deixa'ls marxar. 368 00:39:17,709 --> 00:39:20,001 És una passada, oi? 369 00:39:21,209 --> 00:39:25,376 I pensar que has tingut aquest poder dins teu tota la vida. 370 00:39:28,251 --> 00:39:29,501 Sembla fàcil. 371 00:39:32,709 --> 00:39:34,334 És agradable. 372 00:39:36,043 --> 00:39:37,001 Sí. 373 00:39:38,001 --> 00:39:39,168 Jo en soc la prova. 374 00:39:40,834 --> 00:39:43,251 Quan les flames em van acaronar la cara, 375 00:39:43,334 --> 00:39:44,543 no vaig cridar. 376 00:39:46,126 --> 00:39:49,376 Vaig recórrer a la maledicció que deien que encarnava. 377 00:39:50,668 --> 00:39:52,959 La mateixa que et corre per les venes. 378 00:39:56,293 --> 00:39:58,584 La història es repeteix. 379 00:39:59,876 --> 00:40:02,918 Però no és cap maledicció. És un do. 380 00:40:03,543 --> 00:40:07,209 Un do pel qual et volen utilitzar o destruir. 381 00:40:08,834 --> 00:40:10,834 Per això van matar Lara Dorren. 382 00:40:11,876 --> 00:40:13,793 Per això em van cremar viva. 383 00:40:15,251 --> 00:40:16,959 Però tu, Cirilla… 384 00:40:19,001 --> 00:40:20,084 Tu ets diferent. 385 00:40:22,418 --> 00:40:26,459 Tu ho canviaràs tot. 386 00:40:50,668 --> 00:40:54,084 Arribarà el temps de l'odi. 387 00:40:54,584 --> 00:40:58,293 I llavors, finalment, podràs recuperar el que és teu. 388 00:41:00,918 --> 00:41:03,251 La teva ira és justificada. 389 00:41:03,334 --> 00:41:05,751 La teva venjança és justícia. 390 00:41:06,459 --> 00:41:09,168 Mereixen patir. Fes-los patir. 391 00:41:12,418 --> 00:41:14,501 Els que estimes també et trairan. 392 00:41:15,876 --> 00:41:16,834 T'enganyaran. 393 00:41:18,459 --> 00:41:20,626 Sempre seràs el seu peó. 394 00:41:23,959 --> 00:41:27,376 Sent la teva ràbia, filla de la sang antiga. 395 00:41:30,709 --> 00:41:32,668 Sent el plaer de l'alliberació. 396 00:41:36,001 --> 00:41:37,334 Tu mateixa ho vas dir. 397 00:41:38,876 --> 00:41:41,043 No necessites ningú. 398 00:41:43,501 --> 00:41:45,626 Sent el plaer de l'alliberació. 399 00:41:47,751 --> 00:41:49,501 Sempre seràs el seu peó. 400 00:41:53,168 --> 00:41:55,001 Sent la teva ràbia. 401 00:42:00,001 --> 00:42:01,293 No els abandonaré. 402 00:42:02,084 --> 00:42:03,751 Només són un llast. 403 00:42:05,293 --> 00:42:07,209 Aquest és el teu poder. 404 00:42:07,293 --> 00:42:08,876 La màgia és a tot arreu! 405 00:42:08,959 --> 00:42:10,626 El teu destí. 406 00:42:13,876 --> 00:42:14,918 No el vull. 407 00:42:15,001 --> 00:42:17,043 - Volies… - No el vull! 408 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 - És una profecia. - Para, si us plau. 409 00:42:20,459 --> 00:42:22,918 - No ho facis. - Renuncio als meus poders. 410 00:42:29,959 --> 00:42:31,793 Aparteu-vos. Deixeu-me mirar. 411 00:42:33,168 --> 00:42:36,168 - És ella. - Com ho saps? 412 00:42:36,251 --> 00:42:41,376 Has vist gaires noies de cabells cendrosos i ulls verds al desert, capsigrany? 413 00:42:41,459 --> 00:42:43,209 És la noia que busca. 414 00:42:43,293 --> 00:42:46,626 No cal ser maleducat. Vosaltres dos, agafeu-la. 415 00:43:11,834 --> 00:43:13,251 Que sigui el que hagi de ser. 416 00:43:22,376 --> 00:43:24,584 [llengua antiga] Sé que sou aquí. 417 00:43:24,668 --> 00:43:28,376 I sé que no soc benvingut. 418 00:43:30,418 --> 00:43:32,376 Però el meu amic és aquí. 419 00:43:42,751 --> 00:43:46,126 [llengua antiga] Fes mitja volta o mor en aquest camp, 420 00:43:46,209 --> 00:43:47,626 humà lleig. 421 00:43:48,876 --> 00:43:52,209 [llengua antiga] Les armes potser em trenquen els ossos, 422 00:43:53,751 --> 00:43:57,168 però les paraules també em fan mal. 423 00:43:58,959 --> 00:44:00,251 Soc amic del Geralt. 424 00:44:00,876 --> 00:44:01,918 El Llop Blanc. 425 00:44:04,084 --> 00:44:05,084 El Gwynbleidd. 426 00:44:07,668 --> 00:44:08,668 Si us plau. 427 00:44:14,626 --> 00:44:16,543 [llengua antiga] L'espero aquí. 428 00:44:29,376 --> 00:44:36,251 L'amor que sento per tu no morirà mai. 429 00:44:38,126 --> 00:44:42,251 Aquesta flor eterna que em vas donar 430 00:44:43,501 --> 00:44:48,376 signe del teu amor, no morirà mai. 431 00:44:50,959 --> 00:44:57,959 Perquè, estimada Ettariel, 432 00:44:59,876 --> 00:45:02,876 allò que semblava rosada de la matinada 433 00:45:04,459 --> 00:45:08,793 eren les meves llàgrimes per tu. 434 00:45:08,876 --> 00:45:10,293 Les flors… 435 00:45:12,251 --> 00:45:18,001 encantades no moren mai. 436 00:45:22,793 --> 00:45:24,418 [llengua antiga] Prou. 437 00:45:25,959 --> 00:45:27,959 Et necessita. No et quedis enrere. 438 00:45:44,209 --> 00:45:45,043 Ostres. 439 00:45:46,668 --> 00:45:49,959 No m'esperava que hi hagués tanta… gent. 440 00:45:53,668 --> 00:45:57,751 Creia que les dríades éreu… hermètiques. 441 00:45:58,751 --> 00:45:59,668 I més… 442 00:46:02,543 --> 00:46:05,918 com un club exclusiu per a noies. 443 00:46:06,959 --> 00:46:08,043 Què ha passat? 444 00:46:10,834 --> 00:46:11,834 La guerra. 445 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 Els doneu refugi. 446 00:46:21,376 --> 00:46:22,751 No està bé. 447 00:46:24,084 --> 00:46:25,043 Geralt? 448 00:46:25,959 --> 00:46:27,168 Estàs presentable? 449 00:46:27,834 --> 00:46:29,001 No ho està mai. 450 00:46:29,084 --> 00:46:31,876 Sé que estàs impacient per… 451 00:46:31,959 --> 00:46:33,084 Hosti, merda. 452 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Què passa? 453 00:46:41,626 --> 00:46:43,293 Hola. 454 00:46:43,376 --> 00:46:44,376 Estàs bé? 455 00:46:48,584 --> 00:46:51,293 Creia que la Triss t'hauria curat, però… 456 00:46:51,793 --> 00:46:54,334 Tinc notícies, però com estàs? Pots caminar? 457 00:46:54,418 --> 00:46:56,501 De la Yen? O la Ciri? 458 00:46:56,584 --> 00:46:58,626 - La Yennefer està bé. - I la Ciri no? 459 00:46:58,709 --> 00:47:00,334 La Ciri està bé. 460 00:47:00,418 --> 00:47:02,376 Està bé. Està… 461 00:47:06,334 --> 00:47:07,626 Ho sento, Geralt. 462 00:47:09,626 --> 00:47:10,959 Ha desaparegut. 463 00:47:11,043 --> 00:47:14,626 La Yennefer la busca, però Nilfgaard… 464 00:47:15,876 --> 00:47:19,251 He vingut directe de Thanedd quan he sabut que eres aquí. 465 00:47:19,334 --> 00:47:21,293 Per les rutes del Becfi. 466 00:47:23,584 --> 00:47:24,876 Hi ha un poble 467 00:47:25,709 --> 00:47:27,626 als afores de Roggeveen i… 468 00:47:30,084 --> 00:47:32,793 no han deixat pedra sobre pedra. 469 00:47:35,626 --> 00:47:37,209 He buscat supervivents, 470 00:47:38,751 --> 00:47:42,668 però estaven disposats a matar tothom per trobar-la. 471 00:47:46,626 --> 00:47:47,959 I ha funcionat. 472 00:47:48,751 --> 00:47:51,459 L'emperador ha anunciat una celebració. 473 00:47:52,668 --> 00:47:54,459 La porten cap a Nilfgaard. 474 00:48:07,918 --> 00:48:10,709 El príncep seia vora el mar, 475 00:48:10,793 --> 00:48:13,334 estimava la sirena. 476 00:48:16,918 --> 00:48:19,834 Intentaven acordar 477 00:48:19,918 --> 00:48:22,834 qui deixava la seva mena. 478 00:48:26,209 --> 00:48:28,668 Un mar en calma. 479 00:48:29,168 --> 00:48:32,043 Tot per un reialme. 480 00:48:32,126 --> 00:48:35,418 Qui cediria i quan? 481 00:48:37,043 --> 00:48:40,043 Si vols anar al paradís 482 00:48:40,126 --> 00:48:43,126 i viure amb el teu amor, 483 00:48:43,209 --> 00:48:48,293 sospesa bé els teus desitjos 484 00:48:48,793 --> 00:48:54,959 i fes un petit sacrifici. 485 00:48:55,959 --> 00:48:58,793 L'aigua, freda. La sorra, seca. 486 00:48:58,876 --> 00:49:03,334 Jeuen on es van trobar. 487 00:49:05,501 --> 00:49:08,293 Però allà no s'hi poden quedar. 488 00:49:08,376 --> 00:49:12,793 La mar és brava, el temps s'acaba. 489 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Un mar en calma. 490 00:49:18,043 --> 00:49:20,543 Tot per un reialme. 491 00:49:21,043 --> 00:49:25,334 Qui ho deixarà tot? 492 00:49:25,959 --> 00:49:28,918 Si vols anar al paradís 493 00:49:29,001 --> 00:49:32,084 i viure amb el teu amor, 494 00:49:32,168 --> 00:49:37,668 sospesa bé els teus desitjos 495 00:49:37,751 --> 00:49:44,543 i fes un petit sacrifici. 496 00:49:45,751 --> 00:49:48,459 Ell prengué la decisió, 497 00:49:48,543 --> 00:49:51,876 crepuscular fou l'horitzó. 498 00:49:56,043 --> 00:49:59,001 Ella li feu veure clar 499 00:49:59,084 --> 00:50:02,584 el seu lloc al fons del mar. 500 00:50:04,751 --> 00:50:07,584 Un mar en calma. 501 00:50:07,668 --> 00:50:10,459 Coneixia la vàlua 502 00:50:10,543 --> 00:50:15,043 de canviar peus per aletes. 503 00:50:16,418 --> 00:50:19,293 Si vols anar al paradís 504 00:50:19,376 --> 00:50:22,459 dona una empenta al teu amor. 505 00:50:22,543 --> 00:50:28,043 Si s'enfonsa en la foscor, 506 00:50:28,126 --> 00:50:32,834 agraeix-li el petit sacrifici. 507 00:50:32,918 --> 00:50:37,834 Subtítols: Maria Romero Soronellas