1 00:00:16,418 --> 00:00:18,334 Haber elegido bando, brujo. 2 00:00:22,418 --> 00:00:24,001 El bando de Redania. 3 00:00:24,084 --> 00:00:25,918 ¡Vamos, seguid moviéndoos! 4 00:00:26,001 --> 00:00:28,876 Amanece un nuevo día, Geralt de Rivia. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,918 No puedo dejarte ir hasta hacer lo que hemos venido a hacer. 6 00:00:34,209 --> 00:00:37,126 Suelta tu arma, o les pediré a los chicos que te persuadan. 7 00:00:37,209 --> 00:00:38,668 ¡Muévete! 8 00:00:38,751 --> 00:00:42,376 Eras de los nuestros, Radcliffe. Has vendido a la Hermandad. ¡Soltadme! 9 00:00:42,459 --> 00:00:46,501 - ¿Soy un prisionero? - Estamos aquí por los magos. 10 00:00:46,584 --> 00:00:49,376 Retenerte es un acto… de cortesía. 11 00:00:50,668 --> 00:00:53,626 - De hecho, nos veo como aliados. -¡Conmigo! 12 00:00:55,543 --> 00:00:57,334 Bien, colaboraré. 13 00:00:59,918 --> 00:01:01,418 Pero te advierto 14 00:01:01,959 --> 00:01:05,334 que atacar a los magos en su hogar durante un cónclave… 15 00:01:06,084 --> 00:01:07,001 es un suicidio. 16 00:01:07,084 --> 00:01:10,043 Muchos magos se han unido ya a nosotros, mutante. 17 00:01:10,126 --> 00:01:12,293 -¡Largo! -¡Soltadme! 18 00:01:12,376 --> 00:01:15,376 -Tranquilízate. -¿Cuánto le habéis pagado? 19 00:01:15,459 --> 00:01:19,376 Espero, por tu bien, que Yennefer elija el bando correcto. 20 00:01:34,793 --> 00:01:36,543 Ciri. 21 00:01:45,334 --> 00:01:48,668 Traidores de la Hermandad, recibiréis vuestro merecido. 22 00:01:48,751 --> 00:01:51,084 -Geralt. -¡Por favor, no! 23 00:01:51,168 --> 00:01:54,418 No sois tan poderosos con dwimerita en las muñecas, ¿eh? 24 00:02:07,501 --> 00:02:09,209 ¡Sois unos traidores! 25 00:02:09,293 --> 00:02:11,293 -¡Traidores! -Vamos. 26 00:02:11,376 --> 00:02:14,834 Radcliffe, ¿qué estás haciendo? 27 00:02:14,918 --> 00:02:16,584 Andando, viejo. 28 00:02:16,668 --> 00:02:18,251 ¡Socorro! 29 00:02:20,168 --> 00:02:22,084 ¡Revisad esta zona! 30 00:02:22,168 --> 00:02:24,334 ¡Esa puerta! 31 00:02:28,168 --> 00:02:30,501 ¡A las habitaciones de la izquierda! 32 00:02:33,209 --> 00:02:34,793 No pueden andar muy lejos. 33 00:02:36,126 --> 00:02:38,001 ¿Dónde demonios está la chica? 34 00:02:39,168 --> 00:02:41,084 Ciri. 35 00:03:20,043 --> 00:03:23,668 -Solo estaba… - Sé lo que estabas haciendo, Radovid. 36 00:03:24,834 --> 00:03:27,043 - Jaskier, te equivocas. - Ah, ¿me equivoco? 37 00:03:27,126 --> 00:03:30,126 Lo siento. ¿En que has fingido afecto por mí 38 00:03:30,209 --> 00:03:34,293 o en que has intentado secuestrar a una joven que estaba a mi cargo 39 00:03:34,376 --> 00:03:35,918 mientras yo dormía? 40 00:03:39,959 --> 00:03:43,293 Todo sería mucho más fácil si vinieras a Redania. 41 00:03:44,584 --> 00:03:47,334 - Dijkstra dejaría de controlarme. - Y ahí está. 42 00:03:48,584 --> 00:03:50,584 ¿Crees que mis sentimientos son mentira? 43 00:03:50,668 --> 00:03:55,834 Sí, y porque tú eres así, Radovid, en el fondo. 44 00:03:55,918 --> 00:03:58,709 Al mirar más allá de tu máscara, 45 00:04:00,293 --> 00:04:02,543 resulta que no había nada detrás. 46 00:04:06,084 --> 00:04:07,418 Lo siento mucho. 47 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 Ciri. 48 00:04:15,293 --> 00:04:16,751 No, Ciri. 49 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 ¡Ciri! 50 00:04:23,334 --> 00:04:24,626 ¡Ciri! 51 00:04:27,126 --> 00:04:28,043 Sí. 52 00:04:39,709 --> 00:04:41,876 Qué brazaletes tan bonitos. 53 00:04:41,959 --> 00:04:45,001 Nos ayudan a saber quién está en el bando ganador. 54 00:04:45,084 --> 00:04:46,251 ¿Prisioneros? 55 00:04:46,834 --> 00:04:49,668 Traidores esparcidos por las cortes del norte. 56 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 Espías debilitándonos para facilitar las conquistas de Nilfgaard. 57 00:04:53,626 --> 00:04:55,959 - ¿Son todos traidores? - No. 58 00:04:56,668 --> 00:04:58,709 Solo Vilgefortz y sus secuaces. 59 00:04:58,793 --> 00:05:01,543 Los demás serán testigos. 60 00:05:02,459 --> 00:05:05,959 Esto es un ataque a la magia. A todos nosotros. 61 00:05:06,043 --> 00:05:08,376 - Redania busca… -¡Silencio! 62 00:05:08,459 --> 00:05:11,876 Si solo están aquí como testigos, 63 00:05:12,584 --> 00:05:15,293 ¿por qué están atados con dwimerita? 64 00:05:16,334 --> 00:05:17,293 Para protegernos. 65 00:05:18,334 --> 00:05:21,876 Tenemos pruebas de que Vilgefortz se ha aliado con Nilfgaard. 66 00:05:22,918 --> 00:05:24,584 Queremos que se nos escuche. 67 00:05:26,043 --> 00:05:30,168 La Hermandad nos necesita para deshacerse de estos desleales invasores. 68 00:05:30,918 --> 00:05:33,209 - ¿Así que esto es un juicio? -No. 69 00:05:34,501 --> 00:05:35,709 Una purga. 70 00:05:51,043 --> 00:05:54,001 Ya es demasiado tarde. …es demasiado tarde… 71 00:05:54,084 --> 00:05:58,001 No debiste dejar sola a la chica. …dejar sola a la chica… 72 00:05:59,459 --> 00:06:02,626 Su sitio está con mi mago. …está con mi mago… 73 00:06:02,709 --> 00:06:03,709 Lydia. 74 00:06:03,793 --> 00:06:05,459 Y el tuyo… y el tuyo… 75 00:06:05,543 --> 00:06:07,709 está entre el barro… está entre el barro… 76 00:06:07,793 --> 00:06:11,168 Debes de odiar mucho lo que te queda de cara para desafiarme. 77 00:06:11,251 --> 00:06:15,084 Fuiste grande en tu tiempo, pero ya has pasado… ya has pasado… 78 00:06:15,668 --> 00:06:18,459 Mi amo me ha dado poder más allá del poder. 79 00:06:18,543 --> 00:06:20,626 …más allá del poder… 80 00:06:24,918 --> 00:06:25,959 Yennefer. 81 00:06:28,293 --> 00:06:30,043 Lucha lo que quieras. 82 00:06:30,126 --> 00:06:33,334 La Leoncilla se doblegará ante la voluntad de mi amo. 83 00:06:33,418 --> 00:06:36,459 ¿El cobarde de Vilgefortz? Nunca. 84 00:06:36,543 --> 00:06:39,376 No podrás protegerla si estás muerta. 85 00:06:53,626 --> 00:06:55,084 Es un golpe, Yen. 86 00:06:55,168 --> 00:06:58,084 Istredd y el resto ya deberían de estar aquí abajo. 87 00:06:58,959 --> 00:07:01,834 ¿Significa eso que cuento contigo para proteger a Ciri? 88 00:07:01,918 --> 00:07:04,126 Protegerla no será suficiente. 89 00:07:04,209 --> 00:07:06,376 Tienes que saberlo. 90 00:07:07,543 --> 00:07:11,959 Lo sé. Solo dominará su poder si se domina a sí misma. 91 00:07:13,543 --> 00:07:17,543 Con nosotras, Ciri encontrará y cumplirá su propio destino. 92 00:07:17,626 --> 00:07:19,251 Su destino está con Vilgefortz. 93 00:07:19,334 --> 00:07:21,334 Su sangre le dará… 94 00:07:21,418 --> 00:07:23,001 Nada. 95 00:07:29,959 --> 00:07:31,834 He de encontrar a Ciri. 96 00:07:31,918 --> 00:07:33,209 Por aquí. 97 00:07:33,293 --> 00:07:35,543 Yo buscaré a Tissaia. Ella sabrá qué hacer. 98 00:07:37,709 --> 00:07:39,876 Por fin, nuestra directora. 99 00:07:39,959 --> 00:07:43,668 -Tissaia, suerte que estás bien. -Por favor, arregla esto. 100 00:07:43,751 --> 00:07:46,626 ¡Keira! ¡Radcliffe! ¿Por qué no la redujisteis? 101 00:07:46,709 --> 00:07:49,334 Les dije que les derretiría la cara si me tocaban. 102 00:07:49,418 --> 00:07:51,751 Eso no ocurrirá, creedme. 103 00:07:51,834 --> 00:07:54,959 He cubierto vuestro pequeño reino con un poderoso hechizo. 104 00:07:55,043 --> 00:07:56,709 Oh, sí. Puedo sentirlo. 105 00:07:56,793 --> 00:07:59,376 De El libro del sol menguante. Yo escribí ese libro. 106 00:07:59,459 --> 00:08:04,001 Admitimos que eres la más poderosa de las magas. El pilar de Aretusa. 107 00:08:04,084 --> 00:08:06,001 Allá donde vas, la Hermandad te sigue. 108 00:08:06,084 --> 00:08:10,001 - Y por eso seremos corteses. -No se creerá tus mentiras. 109 00:08:10,084 --> 00:08:13,043 Ni tu gambito para poner a los magos al servicio de Vizimir. 110 00:08:13,126 --> 00:08:15,376 Golpéale y no verás el atardecer. 111 00:08:15,459 --> 00:08:16,459 No es necesario. 112 00:08:16,543 --> 00:08:19,918 Sabemos que hay portales que conectan este lugar con Nilfgaard. 113 00:08:20,001 --> 00:08:21,584 Portales de Vilgefortz. 114 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 ¿Por qué iba alguien a creerte? 115 00:08:24,709 --> 00:08:27,793 Sabemos que contaminaste la Hermandad 116 00:08:27,876 --> 00:08:31,168 al pedirle al desgraciado de Rience que hiciera tu trabajo sucio. 117 00:08:31,251 --> 00:08:32,959 Rience fue expulsado hace tiempo. 118 00:08:33,043 --> 00:08:35,376 - Oh, ¿de veras? -Cállate, Radcliffe. 119 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 ¿Y qué hay de ti, brujo? 120 00:08:37,459 --> 00:08:40,126 ¿Cuál es tu implicación? ¿Formas parte de esta locura? 121 00:08:40,209 --> 00:08:41,168 Pues no. 122 00:08:41,959 --> 00:08:44,584 Ni creo que estas acusaciones sean de locos. 123 00:08:45,251 --> 00:08:46,793 Sabías que esto pasaría. 124 00:08:46,876 --> 00:08:48,918 Prácticamente lo admitiste anoche. 125 00:08:49,001 --> 00:08:51,626 Stregobor, Vilgefortz. ¿Quién será el siguiente? 126 00:08:51,709 --> 00:08:53,626 Deberíamos de estar juzgando 127 00:08:53,709 --> 00:08:57,168 a los poderes que amenazan el Continente, que son Filippa y Dijkstra. 128 00:08:58,084 --> 00:09:01,209 Me importa una mierda la política de la Hermandad. 129 00:09:05,293 --> 00:09:07,251 Hay una niebla antinatural en la bahía. 130 00:09:07,334 --> 00:09:10,751 -¿A qué te refieres? - Alguien oculta barcos con magia. 131 00:09:10,834 --> 00:09:11,876 ¿No lo veis? 132 00:09:11,959 --> 00:09:13,376 Es el ejército de Redania. 133 00:09:13,459 --> 00:09:15,001 Viene a apoyar su traición. 134 00:09:15,084 --> 00:09:17,043 Y a echar por tierra nuestro trabajo. 135 00:09:17,126 --> 00:09:19,584 He de felicitar a Aplegatt. 136 00:09:32,376 --> 00:09:34,626 Tissaia, tienes que romper el hechizo. 137 00:09:34,709 --> 00:09:38,501 Solo retrasarás lo inevitable. Hoy expondremos a Vilgefortz. 138 00:09:38,584 --> 00:09:40,834 Te desprecia por lo del Monte de Sodden. 139 00:09:40,918 --> 00:09:43,876 Sean quienes sean, se están acercando. 140 00:09:43,959 --> 00:09:46,418 - Tissaia, rompe el hechizo. - ¡Hazlo callar! 141 00:09:50,501 --> 00:09:53,376 -¡Sabrina, rápido! -Oh, mierda. 142 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 ¡Haced algo! 143 00:09:56,251 --> 00:09:58,584 Detenedla. 144 00:09:58,668 --> 00:10:00,668 - Muerte a Redania. -No, no… 145 00:10:02,043 --> 00:10:05,543 Sin prisa, Geralt. Porque si estás buscando a la chica, 146 00:10:05,626 --> 00:10:07,043 llegas tarde. 147 00:10:07,126 --> 00:10:08,918 ¡El puto brujo! 148 00:10:10,584 --> 00:10:12,293 Dijkstra… 149 00:10:16,043 --> 00:10:16,876 Geralt. 150 00:10:17,584 --> 00:10:19,251 No nos precipitemos. 151 00:10:24,334 --> 00:10:25,334 Solo… 152 00:10:26,584 --> 00:10:28,543 te diré a donde la hemos llevado. 153 00:10:32,334 --> 00:10:35,251 No puedes culparme por intentarlo. 154 00:10:42,626 --> 00:10:44,876 No te saldrás con la tuya. 155 00:10:44,959 --> 00:10:47,709 Tengo a 50 hombres en esos barcos. 156 00:10:47,793 --> 00:10:50,376 Espero que alguno sea barbero cirujano. 157 00:11:00,918 --> 00:11:02,459 Mmm… 158 00:11:05,459 --> 00:11:07,793 Debí haberlo imaginado, amiga. 159 00:11:07,876 --> 00:11:10,918 No, debiste prestar más atención, amiga. 160 00:11:16,376 --> 00:11:18,001 He acabado aquí. 161 00:11:18,793 --> 00:11:21,251 Nosotros nos ocupamos, Tissaia. 162 00:11:22,626 --> 00:11:24,209 No vuelvas aquí jamás. 163 00:11:41,709 --> 00:11:44,459 ¡Vilgefortz! Echaremos a los de Redania 164 00:11:44,543 --> 00:11:47,418 si unimos nuestro Caos y los atrapamos en los túneles. 165 00:11:48,793 --> 00:11:50,168 Eso no va a pasar. 166 00:11:51,334 --> 00:11:53,459 Los Scoia'tael entrarán aquí 167 00:11:53,543 --> 00:11:56,543 y lo arrasarán todo en nombre de la Llama Blanca. 168 00:11:57,418 --> 00:11:58,709 ¿Los Scoia'tael? 169 00:11:59,584 --> 00:12:00,668 ¿De qué hablas? 170 00:12:05,251 --> 00:12:06,293 ¿Por qué? 171 00:12:07,626 --> 00:12:09,959 - Este es nuestro hogar. - No, Tissaia. 172 00:12:10,834 --> 00:12:12,043 Es tu hogar. 173 00:12:12,751 --> 00:12:14,543 Me da igual quién lo saquee. 174 00:12:15,918 --> 00:12:18,084 Tengo mis propios objetivos. 175 00:12:18,168 --> 00:12:20,293 Y ya no te incluyen a ti. 176 00:12:21,668 --> 00:12:23,376 ¿Cómo has podido? 177 00:12:23,459 --> 00:12:26,501 A Stregobor, con su orgullo, fue fácil engañarle. 178 00:12:26,584 --> 00:12:31,168 Y a ti, con tu eterna confianza, tampoco fue difícil. 179 00:12:37,418 --> 00:12:41,043 Vilgefortz, por favor. Por favor, no hagas esto. 180 00:12:47,709 --> 00:12:49,834 Vilgefortz. 181 00:12:51,793 --> 00:12:55,459 Pobre Tissaia. Vaya error de juicio. 182 00:13:25,543 --> 00:13:28,334 Hoy reclamamos Aretusa como nuestro 183 00:13:28,418 --> 00:13:31,876 y traeremos a la princesa de la Antigua Sangre a casa. 184 00:13:46,251 --> 00:13:50,459 Os aseguro que jamás tomaréis Aretusa. 185 00:13:55,543 --> 00:13:56,959 ¡Arqueros! 186 00:13:59,959 --> 00:14:01,293 ¡A mi señal! 187 00:14:02,918 --> 00:14:04,376 ¡Ahora! 188 00:14:09,793 --> 00:14:12,418 -¡Socorro! - Flechas con punta de dwimerita. 189 00:14:12,501 --> 00:14:15,751 ¡Los arqueros son la prioridad! ¡Desarmad y desviad! 190 00:14:15,834 --> 00:14:17,918 Buscad a la chica y traédmela. 191 00:14:18,001 --> 00:14:20,126 ¡Vamos! ¡Vamos! 192 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 ¡Vamos! ¡Vamos! 193 00:14:37,293 --> 00:14:38,459 ¡Ciri! 194 00:14:40,126 --> 00:14:41,168 ¡Yennefer! 195 00:14:45,543 --> 00:14:46,959 Ciri… 196 00:14:49,084 --> 00:14:50,084 ¡Ciri! 197 00:14:51,709 --> 00:14:52,793 Estás viva. 198 00:14:52,876 --> 00:14:56,001 Soñé que Geralt y tú moríais. 199 00:14:56,084 --> 00:14:57,876 Nunca te dejaríamos. 200 00:14:57,959 --> 00:14:59,959 ¡Nunca! Lo sabes. 201 00:15:00,626 --> 00:15:01,918 Estabais muertos. 202 00:15:05,876 --> 00:15:08,793 Debemos alejarnos de esta isla lo antes posible. 203 00:15:09,793 --> 00:15:11,959 Cogeremos el ferri. Vamos. 204 00:15:12,876 --> 00:15:14,209 Yen, ¿qué hay de Geralt? 205 00:15:16,793 --> 00:15:17,959 Nos encontrará. 206 00:15:19,334 --> 00:15:20,584 Siempre lo hace. 207 00:15:22,209 --> 00:15:23,168 Vamos. 208 00:15:39,834 --> 00:15:41,084 ¡Carduin, no! 209 00:15:46,626 --> 00:15:48,001 ¡Francesca! 210 00:16:03,793 --> 00:16:05,584 ¡Tu Caos, Tissaia! 211 00:16:14,834 --> 00:16:17,918 Artorius, no va armada. ¡Atácala! 212 00:16:20,126 --> 00:16:21,209 ¡Oh, dioses! 213 00:16:27,584 --> 00:16:28,626 Adiós, tío. 214 00:16:29,293 --> 00:16:30,459 ¡Artorius! 215 00:16:34,293 --> 00:16:35,334 Artorius… 216 00:16:35,418 --> 00:16:36,501 Tienes que luchar. 217 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 ¡Tienes que luchar! 218 00:17:27,876 --> 00:17:29,376 Los establos están cerca. 219 00:17:31,168 --> 00:17:33,459 ¡Puto lanzafuegos! 220 00:17:38,418 --> 00:17:39,584 ¡Basta! 221 00:17:39,668 --> 00:17:42,418 No la matarás. Tu amo la quiere viva. 222 00:17:42,501 --> 00:17:44,251 Yo no tengo amo. 223 00:17:46,334 --> 00:17:47,959 Voy a sacar mi espada, 224 00:17:48,793 --> 00:17:50,209 voy a dejarla aquí 225 00:17:50,793 --> 00:17:52,001 y a apartarme. 226 00:18:03,626 --> 00:18:07,959 Tenías razón sobre Vilgefortz. Él ha organizado esto. 227 00:18:08,918 --> 00:18:11,043 Ha traído a Nilfgaard y a los Scoia'tael. 228 00:18:11,793 --> 00:18:13,501 Todos te buscan, Ciri. 229 00:18:14,168 --> 00:18:16,001 Tenemos que salir de esta isla. 230 00:18:54,334 --> 00:18:56,834 ¡Tissaia! Pongámonos a cubierto. 231 00:18:56,918 --> 00:18:59,543 -¡Arqueros ahí arriba! -¡Matadlos! 232 00:19:00,376 --> 00:19:03,501 - ¡Necesitamos ayuda! -¡Marti, estoy aquí! 233 00:19:14,918 --> 00:19:15,918 ¡Triss! 234 00:19:17,584 --> 00:19:19,418 ¡Tissaia nos necesita! ¡Rápido! 235 00:19:19,501 --> 00:19:22,709 Escúchame. Estos elfos aún te necesitan. 236 00:19:22,793 --> 00:19:25,834 Te hemos seguido hasta aquí porque creemos en tu fuerza. 237 00:19:25,918 --> 00:19:30,043 Yo también creí haberlo perdido todo, pero siempre hay algo por lo que luchar. 238 00:19:30,668 --> 00:19:33,293 Es nuestra batalla y podemos ganarla, pero juntos. 239 00:19:43,793 --> 00:19:46,251 Las puertas están selladas con magia. 240 00:19:50,876 --> 00:19:51,918 ¡Vamos! 241 00:19:55,168 --> 00:19:57,501 -¡Gerhart! - Le está dando un infarto. 242 00:19:57,584 --> 00:19:59,001 - ¡Lleváoslo! -Vale. 243 00:19:59,584 --> 00:20:02,251 - ¡Istredd, ayuda! -Vamos, por aquí. 244 00:20:02,334 --> 00:20:03,543 Por aquí, Triss. 245 00:20:08,168 --> 00:20:10,459 - Eso es, Gerhart. - Cuidado. Sentémoslo. 246 00:20:10,543 --> 00:20:12,251 - Mi corazón… -Te tengo. 247 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 ¡Tissaia! ¡Te necesitamos! 248 00:20:14,334 --> 00:20:16,459 - Mi corazón… -Calma. 249 00:20:17,918 --> 00:20:20,293 - ¡No! -Queremos detener a Vilgefortz. 250 00:20:20,376 --> 00:20:23,459 Tomasteis vuestra decisión, traidoras. 251 00:20:23,543 --> 00:20:26,418 Odiadnos hoy, castigadnos mañana. 252 00:20:26,501 --> 00:20:28,959 No destruirán este lugar, Tissaia. 253 00:20:29,043 --> 00:20:31,293 Es nuestro hogar. Lucharemos contigo. 254 00:20:32,668 --> 00:20:33,834 Por ti. 255 00:20:36,418 --> 00:20:37,334 ¡Conmigo! 256 00:20:39,959 --> 00:20:42,334 No, por favor, marchaos. 257 00:20:43,501 --> 00:20:44,834 Gerhart, no. 258 00:20:46,709 --> 00:20:49,709 -Dejadme, Triss. - Te pondrás bien. 259 00:20:49,793 --> 00:20:51,751 - Te lo prometo. - Ya es tarde. 260 00:20:54,418 --> 00:20:55,418 No lo es. 261 00:20:56,959 --> 00:20:58,709 Seguiremos luchando… 262 00:20:58,793 --> 00:20:59,834 ¡Triss! 263 00:21:00,376 --> 00:21:01,918 No, Triss… 264 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 Tissaia, debemos encontrar otra forma. 265 00:21:04,209 --> 00:21:05,959 Tranquila, no te levantes. 266 00:21:06,043 --> 00:21:08,126 ¡Tissaia! 267 00:21:08,209 --> 00:21:09,793 Necesito sacártela. 268 00:21:10,459 --> 00:21:13,418 Respira. Te pondrás bien. Respira. 269 00:21:28,168 --> 00:21:31,084 Casi está. Ya casi está. 270 00:21:34,251 --> 00:21:35,918 Mírame. Mírame. 271 00:21:36,501 --> 00:21:39,668 Mírame. Respira. Respira. 272 00:21:41,168 --> 00:21:44,209 Si están dentro, saqueando todo… 273 00:21:44,751 --> 00:21:45,668 - El libro. - Sí. 274 00:21:45,751 --> 00:21:49,459 Vilgefortz sabrá que Tissaia lo escondió, por eso ha orquestado esto. 275 00:21:49,543 --> 00:21:52,293 - ¿Lo entiendes? - Estaré bien. Vete. 276 00:21:52,376 --> 00:21:55,293 Espera. Que no caiga en las manos equivocadas. 277 00:21:55,376 --> 00:21:56,918 Necesito que estés bien. 278 00:21:57,001 --> 00:21:59,668 Te necesito. ¡Marti, ayúdala! 279 00:22:45,876 --> 00:22:46,959 Tissaia. 280 00:22:49,626 --> 00:22:50,793 ¿Qué pasa, Yen? 281 00:22:52,501 --> 00:22:53,459 Yen. 282 00:22:53,959 --> 00:22:55,793 Está invocando el Trueno de Alzur. 283 00:22:56,668 --> 00:22:59,084 Un hechizo de último recurso. 284 00:23:08,084 --> 00:23:09,084 Ve con ella. 285 00:23:09,834 --> 00:23:11,126 Estaremos bien. 286 00:23:11,209 --> 00:23:12,834 - No. - No hay elección. 287 00:23:14,793 --> 00:23:16,793 Sé lo que ella significa para ti. 288 00:23:18,668 --> 00:23:20,126 Saber que sufre, 289 00:23:21,001 --> 00:23:22,209 que lucha, 290 00:23:23,293 --> 00:23:24,584 que podría morir. 291 00:23:25,334 --> 00:23:27,376 No hemos llegado aquí para abandonarnos. 292 00:23:27,459 --> 00:23:29,293 Pues no me abandonéis. 293 00:23:30,251 --> 00:23:31,584 Debo hacer esto. 294 00:23:36,376 --> 00:23:37,876 Llevo mucho tiempo 295 00:23:38,834 --> 00:23:40,501 buscando y luchando. 296 00:23:41,084 --> 00:23:42,459 He herido a muchos. 297 00:23:42,543 --> 00:23:43,959 Y ha valido la pena. 298 00:23:48,251 --> 00:23:51,251 Da igual a donde vayas o donde te escondas, 299 00:23:51,334 --> 00:23:53,168 nunca nos separaremos. 300 00:23:54,626 --> 00:23:56,543 El destino decidió unirnos. 301 00:23:57,334 --> 00:24:00,251 Nunca perdidas. Siempre halladas. 302 00:24:02,668 --> 00:24:05,209 Te quiero, mi hija. 303 00:24:08,334 --> 00:24:10,293 Vuelve con nosotros. 304 00:24:52,709 --> 00:24:54,043 ¡Fringilla! 305 00:24:55,251 --> 00:24:58,084 - Creía que estabas muerta. - No. Muerta no. 306 00:24:59,709 --> 00:25:02,084 Simplemente ya no estoy confinada, Cahir. 307 00:25:02,168 --> 00:25:05,293 Es increíble lo que puedes hacer cuando piensas por ti mismo. 308 00:25:10,793 --> 00:25:13,376 Es muy probable que la cría ya haya huido de aquí. 309 00:25:13,459 --> 00:25:17,001 Montad una partida de búsqueda e iros. La vida de Tissaia es mía. 310 00:25:17,584 --> 00:25:18,751 Pues quítasela. 311 00:25:37,543 --> 00:25:38,584 No. 312 00:26:01,543 --> 00:26:03,251 ¡Resguardaos! 313 00:26:27,834 --> 00:26:29,459 Gracias por el libro. 314 00:26:30,876 --> 00:26:32,626 Pero no es lo único que quiero. 315 00:26:32,709 --> 00:26:33,959 Hasta pronto. 316 00:26:47,834 --> 00:26:50,668 Hola, Sigismund. 317 00:26:51,959 --> 00:26:55,168 Increíble que pensaras que podrías controlarnos. 318 00:26:56,084 --> 00:26:59,043 Estamos solos, ¿verdad? Mmm. 319 00:27:05,168 --> 00:27:06,626 Tengo una para ti. 320 00:27:07,459 --> 00:27:08,918 Creo que te va a gustar. 321 00:27:10,584 --> 00:27:14,918 ¿Qué decir de un jefe de espías cuando todos sus espías han huido? 322 00:27:15,626 --> 00:27:16,543 ¿Mmm? 323 00:27:17,626 --> 00:27:19,584 Pues que está muerto. 324 00:27:34,501 --> 00:27:37,459 Vilgefortz nos la ha jugado. Debemos irnos. 325 00:27:38,543 --> 00:27:40,668 Tissaia va a usar el Trueno de Alzur. 326 00:27:42,334 --> 00:27:46,251 - Matará a cualquiera con solo mirarlo. - ¿Cómo las Ardillas han llegado antes? 327 00:27:46,334 --> 00:27:48,751 Han derrotado a nuestros refuerzos o contrataste… 328 00:27:48,834 --> 00:27:50,751 - …al mensajero equivocado. - Mmm. 329 00:27:50,834 --> 00:27:52,084 ¿Puedes abrir un portal? 330 00:27:52,168 --> 00:27:55,043 No. No hasta que nos alejemos de Tor Lara. 331 00:27:55,959 --> 00:27:58,918 Suerte que disfrutas del dolor. 332 00:28:12,876 --> 00:28:15,043 Tenemos que bajar ahí. 333 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Es él. 334 00:28:29,084 --> 00:28:32,168 - Es mío. - No habrá vuelta atrás. 335 00:28:32,251 --> 00:28:33,543 ¿Vuelta a qué? 336 00:28:34,251 --> 00:28:35,918 ¿A mi hogar que quemó? 337 00:28:36,001 --> 00:28:37,793 ¿A mi familia a la que mató? 338 00:28:37,876 --> 00:28:40,501 Me acecha en mis pesadillas desde entonces. 339 00:28:41,293 --> 00:28:43,209 Pero ya no le tengo miedo. 340 00:28:52,626 --> 00:28:56,459 Princesa, he soñado con este momento. 341 00:29:00,168 --> 00:29:01,293 ¡No! 342 00:29:11,543 --> 00:29:13,709 ¡No deseo enfrentarme a ti! 343 00:29:13,793 --> 00:29:15,084 ¡Cógela! 344 00:29:16,126 --> 00:29:17,126 ¡Cógela! 345 00:29:18,793 --> 00:29:20,043 ¿Por qué? 346 00:29:20,126 --> 00:29:22,251 En el ataque a Cintra, cuando te secuestré, 347 00:29:22,334 --> 00:29:24,209 no dudé en hacer lo que me pidieron, 348 00:29:24,293 --> 00:29:27,543 pero ahora, no puedo dejar de hacerme preguntas. 349 00:29:27,626 --> 00:29:29,543 He descubierto que estaba equivocado. 350 00:29:30,126 --> 00:29:32,584 No puedo devolverte la vida que te robé. 351 00:29:41,876 --> 00:29:43,251 Mi vida es tuya. 352 00:29:45,293 --> 00:29:46,418 Tómala. 353 00:29:53,793 --> 00:29:54,626 Me lo… 354 00:29:55,918 --> 00:29:57,959 arrebataste todo. 355 00:29:58,043 --> 00:29:59,084 Lo sé. 356 00:30:01,959 --> 00:30:02,918 Lo sé. 357 00:30:06,251 --> 00:30:07,584 Coge esta espada, 358 00:30:08,918 --> 00:30:11,793 y que tu cara sea lo último que vea en este mundo. 359 00:30:13,751 --> 00:30:15,501 Princesa Cirilla. 360 00:30:16,251 --> 00:30:18,001 Leoncilla de Cintra. 361 00:30:18,876 --> 00:30:22,251 Aquella que tiene el poder de mover el mundo. 362 00:30:24,334 --> 00:30:25,543 Te lo debo. 363 00:30:29,126 --> 00:30:30,001 Hazlo. 364 00:30:32,209 --> 00:30:33,543 Y perdóname. 365 00:30:37,209 --> 00:30:38,584 Perdóname. 366 00:30:41,709 --> 00:30:44,876 Los Scoia'tael. Vete. 367 00:30:46,001 --> 00:30:47,126 Te encontraré. 368 00:30:50,168 --> 00:30:51,584 Ciri. 369 00:31:01,126 --> 00:31:02,334 ¡Alto! 370 00:31:20,584 --> 00:31:22,168 Acabemos con esto. 371 00:31:23,376 --> 00:31:26,168 Un último esfuerzo. Defendamos lo nuestro. 372 00:31:26,251 --> 00:31:28,126 Vamos. 373 00:31:43,834 --> 00:31:46,209 Atrás o moriréis. 374 00:31:46,293 --> 00:31:47,543 ¡No! 375 00:31:51,126 --> 00:31:53,709 No os llevaréis lo que es nuestro. 376 00:31:53,793 --> 00:31:56,126 Somos más. No tenéis elección. 377 00:31:56,209 --> 00:32:00,626 ¡Iros al infierno, malditos mestizos! 378 00:32:00,709 --> 00:32:01,626 ¡Cuidado! 379 00:32:01,709 --> 00:32:02,959 ¡Os mostraré el camino! 380 00:32:03,959 --> 00:32:06,209 Está invocando la magia de fuego. 381 00:32:07,876 --> 00:32:08,918 Marchaos. 382 00:32:09,001 --> 00:32:11,251 Ganaré algo de tiempo. 383 00:32:11,334 --> 00:32:13,459 Llevo mucho esperando este momento. 384 00:32:14,626 --> 00:32:17,793 ¡Vamos! Triss, busca a Geralt. 385 00:32:19,834 --> 00:32:22,459 Falka os estará esperando. 386 00:32:36,418 --> 00:32:38,168 Ayúdame con esto. 387 00:32:46,209 --> 00:32:47,043 Ciri. 388 00:32:48,668 --> 00:32:49,584 Vete. 389 00:32:49,668 --> 00:32:52,084 No te dejaré. Puedo ayudarte. 390 00:32:52,168 --> 00:32:54,001 Nunca perdido. Siempre hallado. 391 00:32:54,584 --> 00:32:55,418 Vete. 392 00:34:05,918 --> 00:34:08,334 Así que tenemos un epílogo. 393 00:34:12,584 --> 00:34:14,876 El desenlace que lleva a la obra… 394 00:34:16,668 --> 00:34:17,709 a su fin. 395 00:34:19,501 --> 00:34:20,876 ¿O será el destino? 396 00:34:30,751 --> 00:34:32,751 Sabes adónde va. 397 00:34:35,084 --> 00:34:36,043 A Tor Lara. 398 00:34:37,293 --> 00:34:38,793 Y no hay salida. 399 00:34:40,584 --> 00:34:41,626 Se acabó. 400 00:34:41,709 --> 00:34:43,001 ¿No hay salida? 401 00:34:43,543 --> 00:34:44,751 Pues me alegro. 402 00:34:45,293 --> 00:34:47,834 Eso significa que solo hay una entrada. 403 00:34:48,668 --> 00:34:50,209 Y nunca la alcanzarás. 404 00:34:51,751 --> 00:34:53,209 Eres sabio, Geralt. 405 00:34:54,668 --> 00:34:55,626 Te pareces a mí. 406 00:34:57,168 --> 00:34:59,376 Un guerrero tocado por la magia. 407 00:35:00,501 --> 00:35:02,751 Solo en un mundo que no creó. 408 00:35:03,459 --> 00:35:06,543 Basta de paralelismos. Eres poco original. 409 00:35:07,043 --> 00:35:09,084 Más ahora que Emhyr mueve tus hilos. 410 00:35:09,168 --> 00:35:10,918 Yo no tengo hilos. 411 00:35:11,834 --> 00:35:14,876 Nilfgaard logrará lo que quiere, igual que yo. 412 00:35:14,959 --> 00:35:19,043 Quizá me consideres tu oponente, pero hoy tú eres el enemigo del bien. 413 00:35:19,709 --> 00:35:21,751 Estoy cansado de preguntar. 414 00:35:21,834 --> 00:35:23,543 Y yo lo estoy de contestar. 415 00:35:25,001 --> 00:35:26,668 No seré tu aliado. 416 00:35:27,293 --> 00:35:28,876 No me uniré a tu lucha. 417 00:35:30,751 --> 00:35:32,626 La arrogancia será tu ruina. 418 00:35:34,293 --> 00:35:35,709 Y el acero… 419 00:35:36,334 --> 00:35:37,709 la tuya. 420 00:35:47,459 --> 00:35:48,834 ¿Te gusta mi bastón? 421 00:35:59,168 --> 00:36:00,834 ¿Sabes qué fue lo más difícil? 422 00:36:01,334 --> 00:36:02,376 Contenerme. 423 00:36:03,876 --> 00:36:06,001 Esconder mis habilidades reales, 424 00:36:06,084 --> 00:36:09,293 sabiendo que podía arrebatar cualquier vida cuando quisiera. 425 00:36:10,418 --> 00:36:12,709 Fue… exasperante. 426 00:36:25,543 --> 00:36:27,459 Hoy no pienso reprimirme. 427 00:37:19,834 --> 00:37:22,251 ¡Morid, abominaciones! 428 00:37:24,709 --> 00:37:27,084 -No… - Atrás. Se acabó. 429 00:38:18,168 --> 00:38:20,876 Podría sacarte el cerebro por las orejas. 430 00:38:26,043 --> 00:38:28,959 Hazte amigo de este dolor, Geralt de Rivia. 431 00:38:30,043 --> 00:38:30,918 Hoy… 432 00:38:35,001 --> 00:38:36,751 comenzará tu nueva vida 433 00:38:36,834 --> 00:38:38,876 ¡como mi advertencia al Continente! 434 00:38:45,543 --> 00:38:47,293 Debería haber sido una lección. 435 00:38:55,918 --> 00:38:58,126 Pero te equivocaste, brujo. 436 00:38:58,751 --> 00:39:02,126 Confundiste las estrellas reflejadas en un estanque de noche 437 00:39:03,543 --> 00:39:04,918 con el cielo. 438 00:39:05,876 --> 00:39:07,043 Ya nos veremos. 439 00:39:08,626 --> 00:39:09,793 Algún día. 440 00:39:09,876 --> 00:39:11,168 Tal vez. 441 00:40:03,876 --> 00:40:06,126 No vengo a hacerte daño, Cirilla. 442 00:40:09,209 --> 00:40:12,543 Sino a compartir mi conocimiento contigo. 443 00:40:12,626 --> 00:40:16,126 Fuiste lista al unirte al brujo y a Yennefer. 444 00:40:17,126 --> 00:40:20,043 Pero ellos no te entrenarán en condiciones. 445 00:40:21,043 --> 00:40:23,793 Solo yo puedo mostrarte el camino. 446 00:40:23,876 --> 00:40:26,793 Solo yo sé lo que pueden hacer tus poderes. 447 00:40:28,084 --> 00:40:31,126 Por favor, Cirilla, déjame ayudarte. 448 00:40:32,584 --> 00:40:34,209 Sé mi pupila. 449 00:40:59,501 --> 00:41:01,209 ¿Qué intentáis decirme? 450 00:41:08,668 --> 00:41:09,751 Por favor. 451 00:41:13,709 --> 00:41:16,168 - Puedo oíros. -Puedo oíros. 452 00:41:23,168 --> 00:41:24,834 -Sí. -Sí. 453 00:41:25,626 --> 00:41:27,918 -Lo entiendo. - Lo entiendo. 454 00:41:28,501 --> 00:41:29,834 Lo entiendo. 455 00:41:29,918 --> 00:41:32,334 -¿Qué haces? -¿Qué haces? 456 00:41:32,418 --> 00:41:35,834 - No juegues con esto, Cirilla. -No juegues con esto, Cirilla. 457 00:41:37,084 --> 00:41:39,918 - No estás lista. -No estás lista. 458 00:41:42,043 --> 00:41:45,626 - No estás lista para esta clase de poder. -…esta clase de poder. 459 00:41:49,293 --> 00:41:52,126 - Pero juntos… -Pero juntos… 460 00:41:52,209 --> 00:41:53,834 …cambiaremos este Continente. 461 00:42:33,293 --> 00:42:34,626 ¿Puedes oírme? 462 00:42:35,626 --> 00:42:37,251 Te pondré a salvo. 463 00:42:38,876 --> 00:42:42,584 ¿Y la chica? ¿Han vuelto los rastreadores? 464 00:42:42,668 --> 00:42:44,834 - ¿Cahir la ha capturado? - No.