1 00:00:16,459 --> 00:00:18,168 Trebuia să-ți alegi o tabără. 2 00:00:20,876 --> 00:00:22,334 Mișcă-te! 3 00:00:22,418 --> 00:00:24,126 Tabăra redaniană. 4 00:00:24,209 --> 00:00:25,876 Mișcă-te! 5 00:00:25,959 --> 00:00:28,251 Începe o nouă zi, Geralt din Rivia. 6 00:00:28,334 --> 00:00:29,834 Jur, dacă mai spui ceva… 7 00:00:29,918 --> 00:00:32,918 Nu te las să pleci, până nu facem ce ne-am propus. 8 00:00:34,376 --> 00:00:37,126 Pune arma jos! N-aș vrea să te silim. 9 00:00:37,709 --> 00:00:39,668 - Mișcă-te! - Erai de-ai noștri. 10 00:00:39,751 --> 00:00:42,376 De ce ai trădat Frăția? Dă-mi drumul! 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,626 - Sunt prizonier? - Știți ce faceți? 12 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Avem treabă cu magicienii. 13 00:00:46,418 --> 00:00:49,126 Pe tine te rețin doar din politețe. 14 00:00:50,459 --> 00:00:52,501 Eu consider că suntem aliați. 15 00:00:52,584 --> 00:00:53,626 Pe aici! 16 00:00:55,793 --> 00:00:57,126 Bine. Mă supun. 17 00:00:59,959 --> 00:01:01,168 Dar îți dau un sfat. 18 00:01:01,959 --> 00:01:07,001 Atacarea magicienilor în propria casă în timpul conclavului e sinucidere curată. 19 00:01:07,709 --> 00:01:10,043 Mulți ni s-au alăturat deja, mutantule. 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,376 Haide! 21 00:01:11,459 --> 00:01:12,293 Ia-ți labele! 22 00:01:12,376 --> 00:01:15,543 - E mai bine să te supui. - Cu cât i-ai plătit, Keira? 23 00:01:15,626 --> 00:01:18,959 Pentru binele tău, sper ca Yennefer să ni se alăture. 24 00:01:20,251 --> 00:01:23,626 [Limba veche] 25 00:01:28,459 --> 00:01:29,751 [Limba veche] 26 00:01:34,793 --> 00:01:35,626 Ciri. 27 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Trădători ai Frăției, veți primi ce meritați. 28 00:01:49,084 --> 00:01:50,584 - Geralt. - Te rog! 29 00:01:50,668 --> 00:01:54,043 Nu mai sunteți puternici cu dimeritium la încheieturi, nu? 30 00:02:07,001 --> 00:02:08,376 Cum puteți face asta? 31 00:02:08,459 --> 00:02:11,293 - Sunteți trădători! - Haideți! 32 00:02:12,293 --> 00:02:13,709 Ce faceți? 33 00:02:14,918 --> 00:02:16,334 Mișcă-te, boșorogule! 34 00:02:20,168 --> 00:02:22,084 Verificați anexele! 35 00:02:23,209 --> 00:02:24,209 Spargeți ușa! 36 00:02:28,543 --> 00:02:30,126 Verificați în stânga! 37 00:02:33,084 --> 00:02:34,501 Găsiți-o pe blondă! 38 00:02:36,418 --> 00:02:37,709 Unde naiba s-a dus? 39 00:02:39,334 --> 00:02:40,334 Ciri! 40 00:03:21,626 --> 00:03:23,668 - Voiam doar să… - Știu ce făceai. 41 00:03:24,793 --> 00:03:25,876 Ai înțeles greșit. 42 00:03:25,959 --> 00:03:27,793 Da? Scuze. Ce n-am înțeles? 43 00:03:27,876 --> 00:03:30,126 Că te-ai prefăcut că ții la mine 44 00:03:30,209 --> 00:03:34,293 sau că ai încercat s-o răpești pe fata aflată în grija mea, 45 00:03:34,376 --> 00:03:35,793 în timp ce eu dormeam? 46 00:03:39,918 --> 00:03:42,584 Ne-ar ușura situația, dac-ar veni în Redania. 47 00:03:44,834 --> 00:03:47,334 - N-aș mai fi la mâna lui Dijkstra. - Iată! 48 00:03:48,793 --> 00:03:55,126 - Cum poți crede că mă prefac? - Fiindcă ăsta ești în adâncul sufletului. 49 00:03:55,918 --> 00:03:58,293 Credeam că am văzut dincolo de masca ta. 50 00:04:00,168 --> 00:04:02,418 Se pare că nu era nimic în spatele ei. 51 00:04:06,084 --> 00:04:06,918 Îmi pare rău. 52 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 Ciri. 53 00:04:14,918 --> 00:04:16,293 Ciri… 54 00:04:20,376 --> 00:04:21,209 Ciri! 55 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Ciri! 56 00:04:39,543 --> 00:04:41,876 Banderolele sunt un detaliu interesant. 57 00:04:41,959 --> 00:04:44,668 Ne ajută să știm cine e în tabăra învingătoare. 58 00:04:45,168 --> 00:04:46,001 Prizonieri? 59 00:04:46,793 --> 00:04:47,626 Trădători, 60 00:04:47,709 --> 00:04:49,668 răspândiți prin curțile din Nord. 61 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 Spioni care ne slăbesc poziția în fața Nilfgaardului. 62 00:04:53,626 --> 00:04:55,834 - Sunt toți trădători? - Nu. 63 00:04:56,584 --> 00:04:58,751 Doar Vilgefortz și acoliții lui. 64 00:04:58,834 --> 00:05:01,376 Ceilalți vor fi martori. 65 00:05:02,584 --> 00:05:04,418 E un atac asupra magiei. 66 00:05:04,501 --> 00:05:05,501 Asupra tuturor. 67 00:05:06,001 --> 00:05:06,959 Redania vrea să… 68 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 Gura! 69 00:05:08,126 --> 00:05:11,876 Dacă au doar calitatea de martori, 70 00:05:11,959 --> 00:05:15,209 de ce sunt încătușați cu dimeritium? 71 00:05:16,293 --> 00:05:17,293 Ne protejăm. 72 00:05:18,334 --> 00:05:21,876 Avem numeroase dovezi că Vilgefortz s-a aliat cu Nilfgaard. 73 00:05:22,918 --> 00:05:24,418 Vrem să fim auziți. 74 00:05:26,043 --> 00:05:30,251 Frăția are nevoie de ajutorul nostru pentru a scăpa de acești trădători. 75 00:05:30,959 --> 00:05:32,251 Deci e un proces? 76 00:05:32,334 --> 00:05:33,209 Nu. 77 00:05:34,418 --> 00:05:35,501 E o purificare. 78 00:05:51,084 --> 00:05:52,876 E prea târziu. 79 00:05:54,251 --> 00:05:56,043 Nu trebuia s-o lași singură. 80 00:05:59,459 --> 00:06:01,293 Locul ei e lângă stăpânul meu. 81 00:06:02,834 --> 00:06:03,709 Lydia. 82 00:06:03,793 --> 00:06:07,168 Iar locul tău e în pământ. 83 00:06:07,876 --> 00:06:10,918 Îți pierzi și restul feței, dacă mă provoci. 84 00:06:11,001 --> 00:06:12,709 Ai fost grozavă la vremea ta. 85 00:06:13,418 --> 00:06:15,084 Vremea aceea a trecut. 86 00:06:15,168 --> 00:06:19,584 Stăpânul mi-a dat putere care depășește… 87 00:06:24,918 --> 00:06:25,959 Yennefer. 88 00:06:28,793 --> 00:06:33,334 Împotrivește-te cât vrei! Leuța se va supune voinței stăpânului meu. 89 00:06:33,418 --> 00:06:34,959 Lașul ăla, Vilgefortz? 90 00:06:35,959 --> 00:06:39,001 - Niciodată! - N-o poți proteja, dacă ești moartă. 91 00:06:53,668 --> 00:06:55,084 Are loc un puci, Yen. 92 00:06:55,168 --> 00:06:58,084 Speram să-i găsesc aici pe Istredd și pe ceilalți. 93 00:06:58,959 --> 00:07:01,918 Asta înseamnă că mă ajuți s-o protejez pe Ciri? 94 00:07:02,001 --> 00:07:03,376 Asta nu e de ajuns. 95 00:07:04,293 --> 00:07:05,334 Sigur știi asta. 96 00:07:07,459 --> 00:07:08,543 Știu. 97 00:07:09,209 --> 00:07:12,501 Își va stăpâni puterea doar dacă va fi stăpână pe ea. 98 00:07:13,584 --> 00:07:17,543 Cu noi, Ciri își va afla și își va îndeplini destinul. 99 00:07:17,626 --> 00:07:20,959 Destinul ei e alături de Vilgefortz. Sângele ei îi va da… 100 00:07:21,918 --> 00:07:22,751 Nimic! 101 00:07:29,918 --> 00:07:31,418 Trebuie să ajung la Ciri. 102 00:07:31,918 --> 00:07:35,251 Pe aici. O voi căuta pe Tissaia. Ea va ști ce e de făcut. 103 00:07:37,751 --> 00:07:39,876 În sfârșit! Rectorul nostru. 104 00:07:39,959 --> 00:07:43,084 - Slavă zeilor că ești în viață! - Rezolvă situația! 105 00:07:43,668 --> 00:07:46,626 Keira! Radcliffe! De ce n-ați încătușat-o? 106 00:07:46,709 --> 00:07:49,334 Le-am zis că le topesc fețele, dacă mă ating. 107 00:07:49,418 --> 00:07:51,334 Nu se va întâmpla asta aici. 108 00:07:51,834 --> 00:07:55,043 Ți-am învăluit micul regat într-o vrajă puternică. 109 00:07:55,126 --> 00:07:56,584 Da, o simt. 110 00:07:56,668 --> 00:07:59,376 E din Cartea Eclipsei de Soare. Eu am scris-o. 111 00:07:59,459 --> 00:08:00,709 Te recunoaștem 112 00:08:00,793 --> 00:08:04,043 drept cea mai puternică magiciană și inima Aretuzei. 113 00:08:04,126 --> 00:08:06,043 Frăția te urmează. 114 00:08:06,126 --> 00:08:08,376 De aceea vom fi amabili. 115 00:08:08,459 --> 00:08:10,001 Nu-ți va crede minciunile 116 00:08:10,084 --> 00:08:13,043 și gambitul trist, care ne-ar supune lui Vizimir. 117 00:08:13,126 --> 00:08:15,543 Dacă-l lovești, nu apuci să vezi apusul. 118 00:08:15,626 --> 00:08:16,459 Nu e nevoie. 119 00:08:16,543 --> 00:08:20,418 Avem mărturii despre portaluri care leagă locul ăsta de Nilfgaard. 120 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 - Portaluri ale lui Vilgefortz. - De ce te-am crede? 121 00:08:24,793 --> 00:08:27,834 Știm că ai dezonorat Frăția, 122 00:08:27,918 --> 00:08:31,126 însărcinându-l pe Rience cu treburile tale murdare. 123 00:08:31,209 --> 00:08:32,959 L-am alungat cu ani în urmă. 124 00:08:33,043 --> 00:08:34,751 - Serios? - Gura, Radcliffe! 125 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 Și tu, vânătorule? Tu ce urmărești? Ești implicat în nebunia asta? 126 00:08:40,209 --> 00:08:41,168 Nu. 127 00:08:42,084 --> 00:08:44,418 Dar acuzațiile nu mi se par absurde. 128 00:08:45,251 --> 00:08:46,918 Te așteptai la asta. 129 00:08:47,001 --> 00:08:48,876 Ai recunoscut-o aseară. 130 00:08:48,959 --> 00:08:51,459 După Stregobor, e Vilgefortz. Cine urmează? 131 00:08:51,543 --> 00:08:53,626 Puterile care amenință Continentul. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,543 Filippa și Dijkstra ar trebui să fie judecați. 133 00:08:57,834 --> 00:09:01,209 Nu dau doi bani pe politica Frăției. 134 00:09:05,209 --> 00:09:07,751 - E o ceață nefirească în golf. - Cum adică? 135 00:09:08,709 --> 00:09:10,751 O vrajă ascunde niște nave. 136 00:09:10,834 --> 00:09:11,876 Nu vedeți? 137 00:09:11,959 --> 00:09:13,376 E armata redaniană, 138 00:09:13,459 --> 00:09:15,001 care a venit să-i sprijine 139 00:09:15,084 --> 00:09:17,084 și să distrugă tot ce-am realizat. 140 00:09:17,626 --> 00:09:19,584 Îl voi răsplăti bine pe Aplegatt. 141 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Tissaia, trebuie să rupi vraja. 142 00:09:34,709 --> 00:09:38,501 Vei amâna inevitabilul. Vilgefortz va fi demascat azi. 143 00:09:38,584 --> 00:09:43,876 - Te-a disprețuit după lupta de la Sodden. - Oricine ar fi, se apropie. 144 00:09:43,959 --> 00:09:46,209 - Rupe vraja! - Închide-i gura! 145 00:09:47,626 --> 00:09:50,418 [Limba veche] 146 00:09:50,501 --> 00:09:52,501 - Sabrina, repede! - Futu-i! 147 00:09:52,584 --> 00:09:56,293 [Limba veche] 148 00:09:56,376 --> 00:09:58,043 - Opriți-o! - [Limba veche] 149 00:09:58,626 --> 00:10:00,668 - Moarte Redaniei! - Nu! 150 00:10:01,959 --> 00:10:03,418 Nu te grăbi, Geralt! 151 00:10:03,501 --> 00:10:07,043 Dacă o cauți pe fată, te asigur că e prea târziu. 152 00:10:07,126 --> 00:10:08,501 Vânător nenorocit! 153 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 Dijkstra! 154 00:10:16,043 --> 00:10:16,876 Geralt. 155 00:10:17,626 --> 00:10:19,251 Să nu ne pripim! 156 00:10:24,334 --> 00:10:25,168 Stai așa! 157 00:10:26,668 --> 00:10:28,251 Îți spun unde am dus-o. 158 00:10:33,459 --> 00:10:35,459 Măcar am încercat. 159 00:10:42,084 --> 00:10:44,043 Nu vei scăpa nepedepsit. 160 00:10:44,584 --> 00:10:50,001 - Am 50 de soldați în acele bărci. - Sper să fie printre ei și un chirurg. 161 00:11:05,459 --> 00:11:07,751 Trebuia să mă aștept, prietenă. 162 00:11:07,834 --> 00:11:10,918 Nu. Trebuia să fii mai atentă, prietenă! 163 00:11:16,376 --> 00:11:17,584 Eu am terminat aici. 164 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 Ne ocupăm noi de aici, Tissaia. 165 00:11:22,668 --> 00:11:24,209 Să nu te mai întorci aici! 166 00:11:41,668 --> 00:11:42,543 Vilgefortz! 167 00:11:43,293 --> 00:11:44,668 Putem să-i eliminăm, 168 00:11:44,751 --> 00:11:47,376 dacă ne unim Haosul și-i prindem în tuneluri. 169 00:11:48,626 --> 00:11:50,001 Asta nu se va întâmpla. 170 00:11:51,251 --> 00:11:53,459 Scoia'taelii vor intra aici 171 00:11:53,543 --> 00:11:56,168 și vor incendia totul în numele Văpăii Albe. 172 00:11:57,459 --> 00:11:58,334 Scoia'taelii? 173 00:11:59,584 --> 00:12:00,459 Ce spui acolo… 174 00:12:05,209 --> 00:12:06,043 De ce? 175 00:12:07,626 --> 00:12:09,751 - Asta e casa noastră. - Nu, Tissaia. 176 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 Asta e casa ta. 177 00:12:12,668 --> 00:12:14,293 Nu-mi pasă cine o distruge. 178 00:12:15,751 --> 00:12:17,793 Am obiectivele mele, 179 00:12:17,876 --> 00:12:19,751 care nu te mai implică. 180 00:12:21,668 --> 00:12:22,668 Cum ai putut? 181 00:12:23,293 --> 00:12:26,501 Lui Stregobor, mândru cum e, i-am înscenat totul cu ușurință. 182 00:12:26,584 --> 00:12:30,834 Iar pe tine, cu încrederea ta oarbă, te-am păcălit cu ușurință. 183 00:12:37,418 --> 00:12:38,668 Vilgefortz, te rog! 184 00:12:39,376 --> 00:12:41,043 Te rog, nu face asta! 185 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 Vilgefortz. 186 00:12:51,793 --> 00:12:52,918 Biata Tissaia! 187 00:12:53,418 --> 00:12:55,043 Ce eroare de judecată! 188 00:13:25,376 --> 00:13:28,168 Azi, revendicăm Aretuza 189 00:13:28,251 --> 00:13:31,668 și o aducem acasă pe prințesa cu Sânge Vechi. 190 00:13:46,126 --> 00:13:50,251 Nu veți lua niciodată Aretuza. 191 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 Arcași! 192 00:13:59,751 --> 00:14:01,126 La comanda mea! 193 00:14:02,918 --> 00:14:03,751 Acum! 194 00:14:10,251 --> 00:14:12,418 - Ajutor! - Săgeți din dimeritium. 195 00:14:12,501 --> 00:14:13,918 Arcașii sunt ținta! 196 00:14:14,001 --> 00:14:15,751 Dezarmați-i și blocați-i! 197 00:14:15,834 --> 00:14:17,751 Dac-o găsești pe fată, adu-mi-o! 198 00:14:17,834 --> 00:14:20,126 Atacați! 199 00:14:26,126 --> 00:14:27,626 Înaintați! 200 00:14:37,418 --> 00:14:38,459 Ciri! 201 00:14:40,168 --> 00:14:41,043 Yennefer! 202 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 Ciri. 203 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Ciri. 204 00:14:51,834 --> 00:14:52,793 Ești în viață. 205 00:14:53,834 --> 00:14:55,959 Am visat că tu și Geralt ați plecat. 206 00:14:56,043 --> 00:14:57,751 Nu te vom părăsi niciodată. 207 00:14:57,834 --> 00:14:59,334 Niciodată! Știi asta. 208 00:15:00,751 --> 00:15:01,918 Muriseși. 209 00:15:05,918 --> 00:15:08,584 Trebuie să plecăm de pe insulă cât mai repede. 210 00:15:09,793 --> 00:15:10,751 Feribotul. 211 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 Haide! 212 00:15:12,668 --> 00:15:14,043 Și Geralt? 213 00:15:16,876 --> 00:15:17,959 Ne va găsi. 214 00:15:19,209 --> 00:15:20,543 El ne găsește mereu. 215 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 Haide! 216 00:15:39,834 --> 00:15:40,918 Carduin, nu! 217 00:15:42,543 --> 00:15:43,501 Înce… 218 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Francesca! 219 00:16:03,709 --> 00:16:05,084 Haosul tău, Tissaia! 220 00:16:14,834 --> 00:16:17,918 Artorius! E neînarmată. Atac-o acum! 221 00:16:27,584 --> 00:16:28,626 Adio, unchiule! 222 00:16:29,293 --> 00:16:30,459 Artorius! 223 00:16:34,209 --> 00:16:35,334 Artorius. 224 00:16:35,418 --> 00:16:36,418 Trebuie să lupți. 225 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Trebuie să lupți! 226 00:17:27,876 --> 00:17:29,501 Suntem aproape de grajduri. 227 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 Nenorocitul focos! 228 00:17:38,418 --> 00:17:39,584 Ajunge! 229 00:17:39,668 --> 00:17:42,418 N-o vei ucide. Stăpânul tău o vrea în viață. 230 00:17:42,501 --> 00:17:44,084 N-am stăpân. 231 00:17:46,251 --> 00:17:47,709 Îmi voi scoate sabia, 232 00:17:48,834 --> 00:17:50,168 o voi lăsa aici 233 00:17:50,918 --> 00:17:52,001 și mă voi retrage. 234 00:18:03,751 --> 00:18:07,876 Ai avut dreptate. De la Vilgefortz a pornit totul. 235 00:18:08,918 --> 00:18:11,043 Lucrează cu Nilfgaard și Scoia'taelii. 236 00:18:11,626 --> 00:18:15,668 Toți te caută, Ciri. Trebuie să plecăm de pe insula asta. 237 00:18:54,334 --> 00:18:56,251 Tissaia, să ne adăpostim! 238 00:18:56,834 --> 00:18:58,543 - Arcași la etaj! - Elimină-i! 239 00:19:00,376 --> 00:19:02,876 - Avem nevoie de ajutor! - Marti, aici! 240 00:19:14,876 --> 00:19:15,709 Triss! 241 00:19:17,543 --> 00:19:19,418 Tissaia are nevoie de noi! Repede! 242 00:19:19,501 --> 00:19:20,584 Ascultă-mă! 243 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 Elfii încă au nevoie de tine. 244 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Credem în puterea ta și te-am urmat aici. 245 00:19:25,334 --> 00:19:30,043 Și eu am crezut că am pierdut totul, dar am găsit mereu un motiv ca să lupt. 246 00:19:30,668 --> 00:19:33,293 E lupta noastră. Putem câștiga, dar împreună. 247 00:19:44,293 --> 00:19:46,001 Ușile sunt ferecate cu magie! 248 00:19:50,876 --> 00:19:51,709 Să mergem! 249 00:19:55,459 --> 00:19:56,293 Gerhart! 250 00:19:56,376 --> 00:19:59,001 - Face atac de cord. Luați-l! - Bine. 251 00:19:59,751 --> 00:20:00,876 Istredd, ajutor! 252 00:20:00,959 --> 00:20:03,126 Haide! Pe aici, Triss! 253 00:20:08,168 --> 00:20:09,251 Rezistă, Gerhart! 254 00:20:10,501 --> 00:20:12,251 - Inima mea… - Te ajut eu. 255 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Tissaia! Avem nevoie de tine! 256 00:20:14,334 --> 00:20:15,876 - Inima mea… - Ușor! 257 00:20:17,918 --> 00:20:20,293 - Nu! - Voiam să-l oprim pe Vilgefortz. 258 00:20:20,876 --> 00:20:22,709 Ați ales deja, trădătoarelor! 259 00:20:23,584 --> 00:20:25,959 Urâți-ne azi, pedepsiți-ne mâine! 260 00:20:27,001 --> 00:20:31,293 Nu vor distruge locul ăsta! E casa noastră. Vrem să luptăm cu tine. 261 00:20:32,668 --> 00:20:33,834 Pentru tine. 262 00:20:36,418 --> 00:20:37,251 După mine! 263 00:20:39,918 --> 00:20:41,459 Nu irosiți Haosul! 264 00:20:43,543 --> 00:20:44,418 Gerhart, nu! 265 00:20:46,834 --> 00:20:50,584 - Lasă-mă, Triss! - Vei fi bine. Îți promit. 266 00:20:50,668 --> 00:20:51,751 E prea târziu. 267 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 Ba nu e. 268 00:20:57,126 --> 00:20:59,209 - Vom continua să luptăm. - Triss! 269 00:21:02,043 --> 00:21:04,001 Tissaia, vom găsi altă cale. 270 00:21:04,084 --> 00:21:06,001 E în ordine. Nu te ridica! 271 00:21:06,084 --> 00:21:06,918 Tissaia! 272 00:21:08,209 --> 00:21:10,168 Triss, trebuie s-o scot, bine? 273 00:21:10,668 --> 00:21:13,418 O scot. Respiră! O să fii bine. 274 00:21:29,043 --> 00:21:30,376 Mai e puțin. 275 00:21:34,626 --> 00:21:38,084 Uită-te la mine! Respiră! 276 00:21:41,209 --> 00:21:44,209 Dacă au intrat și au început să distrugă totul… 277 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 - Cartea! - Da. 278 00:21:45,751 --> 00:21:48,293 Tissaia a ascuns-o. Vilgefortz știe totul. 279 00:21:48,376 --> 00:21:52,834 - El e capul acțiunii. Înțelegi? - Voi fi bine. Du-te! Stai! 280 00:21:53,543 --> 00:21:57,918 - Nu permite să încapă pe mâini greșite! - Vreau să te știu teafără! 281 00:21:58,501 --> 00:21:59,418 Marti, ajut-o! 282 00:22:38,001 --> 00:22:42,959 [Limba veche] 283 00:22:45,876 --> 00:22:46,876 Tissaia. 284 00:22:49,709 --> 00:22:50,793 Ce e, Yen? 285 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Yen. 286 00:22:53,959 --> 00:22:55,584 Invocă Fulgerul lui Alzur. 287 00:22:56,709 --> 00:22:58,126 E vraja ultimei resurse. 288 00:23:08,209 --> 00:23:09,084 Du-te la ea! 289 00:23:09,876 --> 00:23:11,126 Noi vom fi bine. 290 00:23:11,209 --> 00:23:12,834 - Nu. - N-are de ales. 291 00:23:14,834 --> 00:23:16,918 Înțeleg ce înseamnă ea pentru tine. 292 00:23:18,668 --> 00:23:19,918 Când știi că suferă, 293 00:23:21,001 --> 00:23:22,126 că luptă, 294 00:23:23,501 --> 00:23:24,584 că poate să moară… 295 00:23:25,459 --> 00:23:28,918 - Nu ne putem abandona acum. - Atunci, nu mă abandonați! 296 00:23:30,334 --> 00:23:31,543 Trebuie să fac asta. 297 00:23:36,418 --> 00:23:37,793 Am căutat îndelung. 298 00:23:38,876 --> 00:23:40,043 Am luptat mult. 299 00:23:41,168 --> 00:23:42,501 Am făcut rău multora. 300 00:23:42,584 --> 00:23:43,876 Și a meritat totul. 301 00:23:48,543 --> 00:23:53,168 Oriunde te-ai duce sau te-ai ascunde, nu ne vom despărți niciodată. 302 00:23:54,626 --> 00:23:56,459 Destinul ne-a unit. 303 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Nu te pierzi niciodată. Știi calea. 304 00:24:02,668 --> 00:24:05,084 Te iubesc, fiica mea. 305 00:24:08,543 --> 00:24:10,001 Întoarce-te la noi! 306 00:24:22,418 --> 00:24:24,334 [Limba veche] 307 00:24:25,876 --> 00:24:28,084 [Limba veche] 308 00:24:52,709 --> 00:24:53,876 Fringilla! 309 00:24:55,293 --> 00:24:58,126 - Credeam că ai murit. - Nu, n-am murit. 310 00:24:59,668 --> 00:25:01,876 Nu mă mai simt îngrădită, Cahir. 311 00:25:01,959 --> 00:25:05,293 E uimitor ce poți face când gândești de unul singur. 312 00:25:10,501 --> 00:25:13,709 Sunt șanse mari ca fata să fi fugit deja. 313 00:25:13,793 --> 00:25:15,209 Fă-ți o echipă și du-te! 314 00:25:15,293 --> 00:25:17,001 Eu o omor pe Tissaia. 315 00:25:17,584 --> 00:25:18,793 Atunci, omoar-o! 316 00:25:22,043 --> 00:25:26,043 [Limba veche] 317 00:25:26,126 --> 00:25:30,418 [Limba veche] 318 00:25:37,543 --> 00:25:38,376 Nu! 319 00:26:01,543 --> 00:26:02,668 Adăpostiți-vă! 320 00:26:27,876 --> 00:26:29,293 Mulțumesc pentru carte. 321 00:26:30,876 --> 00:26:32,626 Dar nu vreau doar cartea. 322 00:26:32,709 --> 00:26:33,959 Pe curând! 323 00:26:47,668 --> 00:26:49,293 Salut, Sigismund! 324 00:26:51,584 --> 00:26:54,543 Ce nebunie să crezi că ne poți controla! 325 00:26:56,043 --> 00:26:57,584 Ai rămas singurel, așa-i? 326 00:27:05,168 --> 00:27:06,418 Știu o ghicitoare. 327 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Cred că o să-ți placă. 328 00:27:10,501 --> 00:27:14,751 Ce se întâmplă cu un spion-șef, după ce îl părăsesc toate iscoadele? 329 00:27:17,668 --> 00:27:19,668 Moare. 330 00:27:34,543 --> 00:27:37,418 Vilgefortz ne-a întrecut. Trebuie să plecăm. 331 00:27:38,543 --> 00:27:40,751 Tissaia folosește Fulgerul lui Alzur. 332 00:27:42,668 --> 00:27:44,626 Toți cei din raza ei mor. 333 00:27:44,709 --> 00:27:48,751 - Cum ne-au luat-o înainte Veverițele? - Fie ne-au învins oamenii… 334 00:27:48,834 --> 00:27:50,793 Fie am avut mesagerul nepotrivit. 335 00:27:50,876 --> 00:27:52,876 - Poți să deschizi un portal? - Nu. 336 00:27:52,959 --> 00:27:55,043 Trebuie să ne îndepărtăm de Tor Lara. 337 00:27:55,793 --> 00:27:57,418 Bine că-ți place durerea! 338 00:28:13,376 --> 00:28:14,876 Trebuie să ajungem acolo. 339 00:28:26,168 --> 00:28:27,168 El e. 340 00:28:29,168 --> 00:28:32,168 - E al meu. - Nu există cale de întoarcere. 341 00:28:32,251 --> 00:28:33,376 La ce să mă întorc? 342 00:28:34,168 --> 00:28:37,751 La casa pe care mi-a incendiat-o el? La familia pe care mi-a ucis-o? 343 00:28:37,834 --> 00:28:39,918 Mi-a bântuit coșmarurile de atunci. 344 00:28:41,293 --> 00:28:42,918 Dar nu mă mai tem de el. 345 00:28:52,793 --> 00:28:56,084 Prințesă, am visat la acest moment. 346 00:29:00,168 --> 00:29:01,293 Nu! 347 00:29:11,543 --> 00:29:13,543 Nu vreau să mă lupt cu tine. 348 00:29:13,626 --> 00:29:14,459 Ridic-o! 349 00:29:16,126 --> 00:29:17,126 Ridic-o! 350 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 De ce? 351 00:29:20,209 --> 00:29:24,459 În Cintra, când te-am răpit, am făcut ce mi s-a cerut, fără ezitare, 352 00:29:24,543 --> 00:29:26,626 dar acum îmi pun întrebări mereu. 353 00:29:27,459 --> 00:29:31,834 Am descoperit că am greșit! Nu-ți pot da înapoi viața furată. 354 00:29:42,001 --> 00:29:43,168 Viața mea e a ta. 355 00:29:45,251 --> 00:29:46,418 Așa că ia-o! 356 00:29:53,876 --> 00:29:57,876 Mi-ai luat totul. 357 00:29:57,959 --> 00:29:59,084 Știu. 358 00:30:01,959 --> 00:30:02,918 Știu. 359 00:30:06,293 --> 00:30:07,293 Ia-ți sabia 360 00:30:08,834 --> 00:30:11,459 și fă ca fața ta să fie ultima pe care o văd! 361 00:30:13,834 --> 00:30:15,001 Prințesa Cirilla. 362 00:30:16,334 --> 00:30:18,043 Leuța din Cintra. 363 00:30:18,918 --> 00:30:22,209 Cea care are puterea de a muta lumea din loc. 364 00:30:24,376 --> 00:30:25,376 Îți datorez asta. 365 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Fă-o! 366 00:30:32,251 --> 00:30:33,418 Și iartă-mă… 367 00:30:37,334 --> 00:30:38,168 Iartă-mă! 368 00:30:41,709 --> 00:30:42,876 Scoia'taelii. 369 00:30:44,043 --> 00:30:44,876 Du-te! 370 00:30:46,001 --> 00:30:47,251 Te voi găsi. 371 00:30:50,251 --> 00:30:51,084 Ciri. 372 00:31:01,293 --> 00:31:02,334 Oprește-te! 373 00:31:20,626 --> 00:31:22,084 Să terminăm cu asta! 374 00:31:23,376 --> 00:31:25,459 Încă o dată. Apărăm ce e al nostru. 375 00:31:26,251 --> 00:31:27,084 Haideți! 376 00:31:44,043 --> 00:31:46,709 - La o parte, dacă nu vreți să muriți! - Nu! 377 00:31:51,126 --> 00:31:53,126 Nu veți lua ce ne aparține. 378 00:31:53,709 --> 00:31:56,043 Noi suntem mai mulți. N-aveți de ales. 379 00:31:56,126 --> 00:32:00,626 Să vă ia dracu', corcituri nenorocite! 380 00:32:01,709 --> 00:32:02,959 Vă arăt eu drumul! 381 00:32:04,501 --> 00:32:06,126 Accesează magia focului. 382 00:32:07,876 --> 00:32:08,918 Du-te! 383 00:32:09,501 --> 00:32:11,334 Trag puțin de timp. 384 00:32:11,418 --> 00:32:13,459 Ce-am mai așteptat momentul ăsta! 385 00:32:14,543 --> 00:32:15,376 Haideți! 386 00:32:16,001 --> 00:32:17,668 Triss, găsește-l pe Geralt! 387 00:32:19,834 --> 00:32:22,501 Falka vă va aștepta. 388 00:32:36,918 --> 00:32:38,168 Ajută-mă să mut asta! 389 00:32:46,209 --> 00:32:47,043 Ciri. 390 00:32:48,709 --> 00:32:49,543 Du-te! 391 00:32:49,626 --> 00:32:50,668 Nu te părăsesc. 392 00:32:51,334 --> 00:32:52,251 Te pot ajuta. 393 00:32:52,334 --> 00:32:55,084 Nu te pierzi niciodată. Știi calea. Du-te! 394 00:34:06,043 --> 00:34:08,126 Așadar, avem de-a face cu epilogul. 395 00:34:12,626 --> 00:34:17,626 Deznodământul care aduce soluția intrigii. 396 00:34:19,501 --> 00:34:20,876 Sau e soarta? 397 00:34:30,751 --> 00:34:32,168 Știi unde se duce. 398 00:34:35,209 --> 00:34:36,043 În Tor Lara. 399 00:34:37,334 --> 00:34:38,959 Nu e cale de ieșire din turn. 400 00:34:40,501 --> 00:34:41,626 Totul s-a terminat. 401 00:34:41,709 --> 00:34:43,001 Nu e cale de ieșire? 402 00:34:43,626 --> 00:34:44,876 Mă bucur să aud asta. 403 00:34:45,793 --> 00:34:50,209 Asta înseamnă că e o singură intrare, la care tu nu vei ajunge. 404 00:34:51,626 --> 00:34:53,293 Ești un om înțelept, Geralt. 405 00:34:54,709 --> 00:34:55,626 Semeni cu mine. 406 00:34:57,126 --> 00:34:59,293 Un războinic atins de magie. 407 00:35:00,543 --> 00:35:02,001 Singur într-o lume străină. 408 00:35:03,459 --> 00:35:05,168 Gata cu comparațiile! 409 00:35:05,251 --> 00:35:06,959 Îți lipsește originalitatea. 410 00:35:07,043 --> 00:35:09,084 Mai ales că Emhyr te manipulează. 411 00:35:09,168 --> 00:35:10,793 Nu mă manipulează. 412 00:35:11,751 --> 00:35:14,251 Nilfgaard va primi ce-și dorește. Ca mine. 413 00:35:14,834 --> 00:35:16,501 Poate mă consideri adversar, 414 00:35:16,584 --> 00:35:19,043 dar tu ești inamicul binelui azi. 415 00:35:19,751 --> 00:35:23,543 - M-am săturat să te întreb. - Și eu m-am săturat să-ți răspund. 416 00:35:25,043 --> 00:35:28,876 Nu voi fi partenerul tău. Nu mă voi alătura cauzei tale. 417 00:35:30,834 --> 00:35:32,626 Aroganța îți va aduce pieirea. 418 00:35:34,418 --> 00:35:37,459 Iar ție ți-o va aduce sabia. 419 00:35:47,459 --> 00:35:48,793 Îți place toiagul meu? 420 00:35:59,168 --> 00:36:00,876 Știi ce mi-a fost cel mai greu? 421 00:36:01,376 --> 00:36:02,376 Să mă abțin. 422 00:36:03,793 --> 00:36:05,334 Să îmi ascund abilitățile, 423 00:36:06,126 --> 00:36:09,168 știind că pot lua orice viață în orice moment. 424 00:36:10,334 --> 00:36:12,668 Asta m-a exasperat. 425 00:36:25,543 --> 00:36:27,459 Azi, nu mă mai abțin. 426 00:37:20,043 --> 00:37:22,251 Muriți, monstruozităților!! 427 00:37:24,001 --> 00:37:25,543 - Nu! - S-a terminat. 428 00:37:27,043 --> 00:37:27,876 S-a terminat. 429 00:38:18,043 --> 00:38:20,876 Ți-aș putea scoate creierul pe urechi. 430 00:38:26,168 --> 00:38:28,209 Învață-te cu durerea, Geralt! 431 00:38:30,043 --> 00:38:30,918 Azi… 432 00:38:34,501 --> 00:38:36,168 îți începi noua viață. 433 00:38:36,834 --> 00:38:38,876 E un avertisment pentru Continent! 434 00:38:45,584 --> 00:38:47,293 Asta trebuia să fie o lecție. 435 00:38:56,001 --> 00:38:58,126 Dar te-ai înșelat, vânătorule. 436 00:38:58,876 --> 00:39:04,251 Ai confundat cerul cu stelele oglindite pe luciul apei. 437 00:39:05,959 --> 00:39:07,043 Ne vom revedea. 438 00:39:08,793 --> 00:39:10,751 Într-o zi, poate. 439 00:40:03,876 --> 00:40:06,376 N-am venit ca să-ți fac rău, Cirilla. 440 00:40:09,251 --> 00:40:11,751 Vreau să-ți împărtășesc cunoștințele mele. 441 00:40:12,668 --> 00:40:16,126 Ai fost isteață să te aliezi cu vânătorul și cu Yennefer. 442 00:40:17,126 --> 00:40:20,043 Dar știm amândoi că ei nu te-au putut instrui. 443 00:40:21,043 --> 00:40:23,293 Doar eu îți pot arăta calea. 444 00:40:23,959 --> 00:40:26,293 Doar eu știu ce pot face puterile tale. 445 00:40:28,084 --> 00:40:29,043 Te rog, Cirilla! 446 00:40:29,709 --> 00:40:30,834 Lasă-mă să te ajut! 447 00:40:32,584 --> 00:40:33,584 Fii eleva mea! 448 00:40:59,584 --> 00:41:01,043 Ce încerci să-mi spui? 449 00:41:08,793 --> 00:41:09,626 Te rog! 450 00:41:13,709 --> 00:41:14,543 Te aud. 451 00:41:23,334 --> 00:41:24,626 - Da. - Da. 452 00:41:25,626 --> 00:41:27,918 - Înțeleg. - Înțeleg. 453 00:41:30,001 --> 00:41:30,959 Ce faci? 454 00:41:32,543 --> 00:41:34,376 Nu știi cu ce te joci, Cirilla. 455 00:41:36,668 --> 00:41:38,209 Nu ești pregătită. 456 00:41:42,001 --> 00:41:44,543 Nu ești pregătită pentru astfel de putere. 457 00:41:49,168 --> 00:41:50,001 Dar, împreună… 458 00:41:52,209 --> 00:41:54,293 putem schimba Continentul! 459 00:42:33,293 --> 00:42:34,584 Mă auzi? 460 00:42:35,668 --> 00:42:37,251 Te voi duce la adăpost. 461 00:42:38,376 --> 00:42:39,709 Unde e fata? 462 00:42:40,959 --> 00:42:43,793 S-au întors iscoadele? A capturat-o Cahir? 463 00:42:43,876 --> 00:42:44,918 Nu s-au întors. 464 00:45:51,918 --> 00:45:54,251 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică