1 00:00:16,334 --> 00:00:18,543 Devia ter escolhido um lado, bruxo. 2 00:00:20,876 --> 00:00:22,334 Depressa! 3 00:00:22,418 --> 00:00:24,126 O lado redaniano. 4 00:00:24,209 --> 00:00:25,876 Depressa! Andem logo! 5 00:00:25,959 --> 00:00:28,251 É um novo dia, Geralt de Rívia. 6 00:00:28,334 --> 00:00:29,834 Volta a abrir essa boca… 7 00:00:29,918 --> 00:00:32,501 Vai ficar comigo até tudo terminar. 8 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Larga essa espada. Não quero pedir a ajuda deles. 9 00:00:37,209 --> 00:00:38,168 Anda! 10 00:00:38,251 --> 00:00:42,376 Você era um de nós, Radcliffe! Por que trair a Irmandade? Me soltem! 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,584 - Sou um prisioneiro? - O que é isso? 12 00:00:44,668 --> 00:00:46,293 Só queremos os magos. 13 00:00:46,376 --> 00:00:49,126 Isso aqui é apenas uma formalidade. 14 00:00:50,418 --> 00:00:52,501 Afinal, considero você um aliado. 15 00:00:52,584 --> 00:00:53,626 Por aqui. 16 00:00:55,709 --> 00:00:57,209 Tá, vou entrar no jogo. 17 00:00:59,876 --> 00:01:01,209 Só um aviso. 18 00:01:01,834 --> 00:01:05,209 Atacar os magos no território deles durante uma confraria 19 00:01:06,084 --> 00:01:07,001 é suicídio. 20 00:01:07,584 --> 00:01:10,043 Muitos já estão do nosso lado, mutante. 21 00:01:10,126 --> 00:01:11,376 Cala a boca! 22 00:01:11,459 --> 00:01:13,668 - Me soltem! - Calminha, Artaud. 23 00:01:13,751 --> 00:01:15,543 Quanto pagou a eles, Keira? 24 00:01:15,626 --> 00:01:19,418 Pro seu bem, espero que a Yennefer também escolha o lado certo. 25 00:01:20,251 --> 00:01:21,668 [língua antiga] 26 00:01:22,251 --> 00:01:23,959 [língua antiga] 27 00:01:28,459 --> 00:01:30,959 [língua antiga] 28 00:01:34,793 --> 00:01:35,668 Ciri. 29 00:01:45,584 --> 00:01:49,001 Os traidores da Irmandade vão receber o devido tratamento. 30 00:01:49,084 --> 00:01:50,584 - Geralt. - Por favor! 31 00:01:50,668 --> 00:01:54,209 Ficam indefesos com essas algemas de dimerítio, né? 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,376 Como teve coragem? 33 00:02:08,459 --> 00:02:11,293 - Não passam de traidores! - Por favor! 34 00:02:12,293 --> 00:02:13,709 O que está fazendo? 35 00:02:14,918 --> 00:02:16,334 Anda logo, velhote. 36 00:02:20,168 --> 00:02:22,084 Vasculhem os cômodos laterais. 37 00:02:23,126 --> 00:02:24,209 Arrombem a porta. 38 00:02:28,459 --> 00:02:30,126 Os quartos do lado esquerdo. 39 00:02:33,084 --> 00:02:34,293 Encontrem a loira! 40 00:02:36,418 --> 00:02:38,084 Aonde ela foi? 41 00:02:38,918 --> 00:02:39,751 Ciri. 42 00:03:21,543 --> 00:03:23,668 - Eu só estava… - Já entendi. 43 00:03:24,751 --> 00:03:27,793 - Entendeu tudo errado. - É mesmo? Desculpa! 44 00:03:27,876 --> 00:03:30,126 Então você não fingiu gostar de mim 45 00:03:30,209 --> 00:03:34,293 nem tentou sequestrar a moça que está sob os meus cuidados 46 00:03:34,376 --> 00:03:35,793 enquanto eu dormia? 47 00:03:39,834 --> 00:03:43,168 Seria melhor pra todo mundo se ela estivesse na Redânia. 48 00:03:44,709 --> 00:03:47,334 - Eu estaria livre do Dijkstra. - Entendi. 49 00:03:48,709 --> 00:03:54,043 - Acha mesmo que eu menti? - Você é um mentiroso, Radowid. 50 00:03:54,126 --> 00:03:55,251 Chega de fingir. 51 00:03:55,918 --> 00:03:58,709 Pensei que eu tivesse tirado a sua máscara. 52 00:04:00,084 --> 00:04:02,459 Acontece que não tinha nada atrás dela. 53 00:04:06,084 --> 00:04:07,209 Mil desculpas. 54 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 Ciri. 55 00:04:14,918 --> 00:04:16,293 Ah, Ciri… 56 00:04:20,334 --> 00:04:21,293 Ciri! 57 00:04:23,334 --> 00:04:24,209 Ciri! 58 00:04:39,709 --> 00:04:41,459 Gostei das braçadeiras. 59 00:04:41,959 --> 00:04:44,418 Pra distinguir os vencedores do resto. 60 00:04:45,126 --> 00:04:46,168 Prisioneiros? 61 00:04:46,751 --> 00:04:49,668 Traidores que se espalhavam pelas cortes do Norte. 62 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 Espiões que fortaleciam os interesses de Nilfgaard. 63 00:04:53,626 --> 00:04:55,834 - Todos aqui são traidores? - Não. 64 00:04:56,584 --> 00:04:58,751 Só o Vilgefortz e os comparsas dele. 65 00:04:58,834 --> 00:05:01,376 O restante está aqui pra testemunhar. 66 00:05:02,501 --> 00:05:04,418 É um atentado contra a magia. 67 00:05:04,501 --> 00:05:05,543 Contra todos nós! 68 00:05:06,043 --> 00:05:06,959 A Redânia quer… 69 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 Cala essa boca! 70 00:05:08,126 --> 00:05:11,876 Se estão aqui apenas como testemunhas, 71 00:05:11,959 --> 00:05:15,209 por que estão presos com dimerítio? 72 00:05:16,293 --> 00:05:17,293 Precaução. 73 00:05:18,168 --> 00:05:21,876 Temos provas de que o Vilgefortz é aliado de Nilfgaard. 74 00:05:22,876 --> 00:05:24,626 Queremos ser ouvidos. 75 00:05:26,043 --> 00:05:30,334 A Irmandade precisa da nossa ajuda pra erradicar os traidores. 76 00:05:30,959 --> 00:05:32,251 Isso é um julgamento? 77 00:05:32,334 --> 00:05:33,209 Não. 78 00:05:34,376 --> 00:05:35,584 Uma expiação. 79 00:05:51,084 --> 00:05:52,543 É tarde demais. 80 00:05:54,084 --> 00:05:56,043 Errou em deixar a garota sozinha. 81 00:05:59,459 --> 00:06:01,501 Ela pertence ao meu mestre. 82 00:06:02,793 --> 00:06:03,709 Lydia. 83 00:06:03,793 --> 00:06:07,168 E você pertence a sete palmos do chão. 84 00:06:07,793 --> 00:06:10,918 Vou esfacelar o que sobrou do seu rosto. 85 00:06:11,001 --> 00:06:12,668 Você já foi boa, 86 00:06:13,334 --> 00:06:15,084 mas são águas passadas. 87 00:06:15,168 --> 00:06:17,876 O meu mestre me deu poderes inimagináveis… 88 00:06:24,918 --> 00:06:25,959 Yennefer. 89 00:06:28,793 --> 00:06:29,959 Pode resistir, 90 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 mas a Leoazinha vai se submeter ao meu mestre. 91 00:06:33,418 --> 00:06:34,959 Ao covarde do Vilgefortz? 92 00:06:35,459 --> 00:06:36,459 Nunca. 93 00:06:36,543 --> 00:06:39,043 Não vai salvar ninguém se estiver morta. 94 00:06:53,668 --> 00:06:58,084 Um golpe está em andamento. Vim ver se o Istredd estava aqui com os outros. 95 00:06:58,918 --> 00:07:03,376 - Vai me ajudar a proteger a Ciri? - Simples proteção não vai adiantar. 96 00:07:04,168 --> 00:07:05,709 Tenha consciência disso. 97 00:07:07,334 --> 00:07:08,543 Eu tenho. 98 00:07:09,043 --> 00:07:12,084 Ela deve dominar a si mesma antes de qualquer poder. 99 00:07:13,543 --> 00:07:17,543 Com a nossa ajuda, a Ciri vai descobrir e cumprir o próprio destino. 100 00:07:17,626 --> 00:07:20,918 Destino que é do Vilgefortz. Com o sangue dela, ele… 101 00:07:21,418 --> 00:07:22,418 Nada. 102 00:07:29,959 --> 00:07:31,293 Preciso achar a Ciri. 103 00:07:31,876 --> 00:07:35,293 Por aqui. Vou atrás da Tissaia. Ela vai saber o que fazer. 104 00:07:37,626 --> 00:07:39,959 Até que enfim, a todo-poderosa. 105 00:07:40,043 --> 00:07:43,084 - Tissaia, ainda bem que está a salvo. - Faça algo. 106 00:07:43,168 --> 00:07:44,793 Keira! Radcliffe! 107 00:07:44,876 --> 00:07:49,334 - Por que ela está solta? - Ameacei derreter quem encostasse em mim. 108 00:07:49,418 --> 00:07:51,751 Não vai derreter nada. 109 00:07:51,834 --> 00:07:55,084 Envolvi tudo num feitiço poderoso. 110 00:07:55,168 --> 00:07:59,376 Sei disso. Esse feitiço aparece no Livro do Sol Poente escrito por mim. 111 00:07:59,459 --> 00:08:04,084 Sabemos que é a mais poderosa dentre os magos. O coração de Aretusa. 112 00:08:04,168 --> 00:08:08,251 Você fala, a Irmandade obedece. Por isso estamos sendo respeitosos. 113 00:08:08,334 --> 00:08:13,043 Ela não vai cair no seu jogo sujo. Você quer os magos a serviço do Vizimir. 114 00:08:13,126 --> 00:08:16,459 - Bata nele, e não viva pra ver o amanhã. - Calma. 115 00:08:16,543 --> 00:08:19,918 Temos relatos de portais ligando esse lugar a Nilfgaard. 116 00:08:20,001 --> 00:08:21,584 Todos do Vilgefortz. 117 00:08:22,626 --> 00:08:24,709 Por que devemos acreditar em você? 118 00:08:24,793 --> 00:08:27,834 Sabemos que você maculou a Irmandade 119 00:08:27,918 --> 00:08:31,209 usando o desgraçado do Rience pra fazer o trabalho sujo. 120 00:08:31,293 --> 00:08:32,959 Ele foi expulso há anos. 121 00:08:33,043 --> 00:08:35,418 - Certeza? - Cala a boca, Radcliffe! 122 00:08:35,501 --> 00:08:37,459 E você, bruxo? 123 00:08:37,543 --> 00:08:40,126 O que acha? Faz parte dessa loucura? 124 00:08:40,209 --> 00:08:41,168 Não. 125 00:08:42,001 --> 00:08:44,584 Também não acho que a acusação seja loucura. 126 00:08:45,126 --> 00:08:48,918 Sabia o que estava prestes a acontecer e admitiu ontem pra mim. 127 00:08:49,001 --> 00:08:51,501 Stregobor, Vilgefortz… Quem é o próximo? 128 00:08:51,584 --> 00:08:56,543 Filippa e Dijkstra, as reais ameaças, é que deveriam estar sendo julgados. 129 00:08:57,876 --> 00:09:01,209 Não ligo pra esse jogo de interesses. 130 00:09:05,251 --> 00:09:08,459 - Tem uma névoa artificial sobre a baía. - Como assim? 131 00:09:08,543 --> 00:09:11,876 - É alguma magia pra ocultar os navios. - Não perceberam? 132 00:09:11,959 --> 00:09:13,376 O Exército redaniano 133 00:09:13,459 --> 00:09:15,001 veio amparar a traição. 134 00:09:15,084 --> 00:09:19,584 - Destruir tudo pelo que batalhamos. - O Aplegatt merece uma gratificação. 135 00:09:31,876 --> 00:09:34,626 Tissaia, precisa quebrar o feitiço. 136 00:09:34,709 --> 00:09:36,334 Só vai adiar o inevitável. 137 00:09:36,418 --> 00:09:40,751 - O Vilgefortz será exposto. - Bastou Sodden Hill pra ela ignorar você. 138 00:09:40,834 --> 00:09:42,084 Quem quer que seja, 139 00:09:42,168 --> 00:09:43,876 está se aproximando. 140 00:09:43,959 --> 00:09:46,334 - O feitiço. - Fecha o bico dele. 141 00:09:47,626 --> 00:09:50,418 [língua antiga] 142 00:09:50,501 --> 00:09:52,501 - Depressa, Sabrina! - Merda! 143 00:09:52,584 --> 00:09:54,084 [língua antiga] 144 00:09:54,168 --> 00:09:56,793 - [língua antiga] - Façam alguma coisa. 145 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 [língua antiga] 146 00:09:58,376 --> 00:10:00,668 - Morte à Redânia. - Não! 147 00:10:01,959 --> 00:10:03,418 Sem pressa, Geralt. 148 00:10:03,501 --> 00:10:05,543 Se está procurando a garota, 149 00:10:05,626 --> 00:10:07,043 é tarde demais. 150 00:10:07,126 --> 00:10:08,334 Bruxo desgraçado! 151 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 Dijkstra! 152 00:10:16,043 --> 00:10:16,876 Geralt. 153 00:10:17,584 --> 00:10:19,251 Não sejamos imprudentes. 154 00:10:23,834 --> 00:10:24,959 Sabe de uma coisa? 155 00:10:26,543 --> 00:10:28,626 Vou contar a localização dela. 156 00:10:33,418 --> 00:10:35,168 Eu tinha que tentar. 157 00:10:42,084 --> 00:10:44,043 Você não vai sair impune. 158 00:10:44,584 --> 00:10:47,918 Cinquenta dos meus soldados estão desembarcando agora. 159 00:10:48,001 --> 00:10:50,001 Espero que algum seja médico. 160 00:11:05,459 --> 00:11:07,751 Eu devia ter adivinhado, amiga. 161 00:11:07,834 --> 00:11:10,918 Não, amiga, devia ter prestado mais atenção. 162 00:11:16,376 --> 00:11:18,001 Já terminei aqui. 163 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 Deixa com a gente, Tissaia. 164 00:11:22,626 --> 00:11:24,209 Nunca mais volte aqui. 165 00:11:41,459 --> 00:11:42,543 Vilgefortz! 166 00:11:43,293 --> 00:11:47,334 Podemos juntar o nosso Caos e aprisionar os redanianos nos túneis. 167 00:11:48,626 --> 00:11:50,043 Pode esquecer. 168 00:11:51,251 --> 00:11:53,459 Os Scoia'tael estão a caminho 169 00:11:53,543 --> 00:11:56,459 e vão destruir esse lugar em nome da Chama Branca. 170 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Os Scoia'tael? 171 00:11:59,584 --> 00:12:00,626 Do que você está… 172 00:12:05,209 --> 00:12:06,209 Por quê? 173 00:12:07,543 --> 00:12:09,751 - Aqui é a nossa casa. - Não, Tissaia. 174 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 É a sua casa. 175 00:12:12,626 --> 00:12:14,376 Não estou nem aí pra ela. 176 00:12:15,668 --> 00:12:17,793 Tenho os meus próprios planos. 177 00:12:17,876 --> 00:12:19,751 E nenhum deles inclui você. 178 00:12:21,584 --> 00:12:22,709 Teve mesmo coragem? 179 00:12:23,251 --> 00:12:26,418 Foi fácil jogar a culpa no petulante do Stregobor. 180 00:12:26,501 --> 00:12:30,834 E você, com a sua ingenuidade, foi ainda mais fácil de manipular. 181 00:12:37,418 --> 00:12:38,751 Vilgefortz, por favor. 182 00:12:39,376 --> 00:12:41,043 Por favor, não faz isso! 183 00:12:41,959 --> 00:12:45,626 [língua antiga] 184 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 Vilgefortz. 185 00:12:51,793 --> 00:12:52,918 Pobre Tissaia. 186 00:12:53,418 --> 00:12:55,043 Que erro de julgamento… 187 00:13:25,293 --> 00:13:28,168 Hoje Aretusa volta a ser nossa. 188 00:13:28,251 --> 00:13:31,668 É hora de trazer a princesa de sangue antigo pra casa. 189 00:13:46,084 --> 00:13:50,251 Aretusa nunca será de vocês. 190 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 Arqueiros! 191 00:13:59,751 --> 00:14:01,126 Ao meu comando! 192 00:14:02,918 --> 00:14:03,751 Agora! 193 00:14:10,251 --> 00:14:12,418 - Socorro! - A ponta é dimerítio. 194 00:14:12,501 --> 00:14:15,751 Os arqueiros são prioridade. Desarmar e bloquear! 195 00:14:15,834 --> 00:14:20,126 - Caso ache a garota, traga pra mim. - Vão! 196 00:14:26,126 --> 00:14:27,626 Vão! 197 00:14:37,334 --> 00:14:38,459 Ciri! 198 00:14:40,168 --> 00:14:41,126 Yennefer! 199 00:14:45,043 --> 00:14:45,959 Ciri. 200 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Ciri. 201 00:14:51,793 --> 00:14:52,793 Você está viva. 202 00:14:53,834 --> 00:14:57,751 - Você e o Geralt morreram no meu sonho. - Estamos sempre com você. 203 00:14:57,834 --> 00:14:59,334 Sempre! Você sabe disso. 204 00:15:00,751 --> 00:15:01,918 Você estava morta. 205 00:15:05,834 --> 00:15:08,668 Temos que sair dessa ilha o mais rápido possível. 206 00:15:09,793 --> 00:15:11,751 A balsa. Vamos. 207 00:15:12,668 --> 00:15:14,043 E o Geralt, Yen? 208 00:15:16,751 --> 00:15:17,959 Vai achar a gente. 209 00:15:19,126 --> 00:15:20,543 Ele sempre acha. 210 00:15:22,251 --> 00:15:23,168 Vem. 211 00:15:39,834 --> 00:15:41,043 Carduin, não! 212 00:15:42,543 --> 00:15:43,501 Aqui… 213 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Francesca! 214 00:16:03,709 --> 00:16:05,084 …o Caos, Tissaia! 215 00:16:14,834 --> 00:16:17,918 Artorius! Aproveita, ela está desarmada. 216 00:16:27,543 --> 00:16:28,626 Adeus, tio. 217 00:16:29,293 --> 00:16:30,459 Artorius! 218 00:16:34,209 --> 00:16:35,334 Artorius! 219 00:16:35,418 --> 00:16:36,751 Você tem que lutar. 220 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Você tem que lutar! 221 00:17:12,168 --> 00:17:13,043 Corram! 222 00:17:27,876 --> 00:17:29,418 Estamos perto do estábulo. 223 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 Mago do fogo! 224 00:17:38,418 --> 00:17:39,584 Chega! 225 00:17:39,668 --> 00:17:42,418 Não pode fazer nada. O seu mestre precisa dela. 226 00:17:42,501 --> 00:17:44,084 Não respondo a ninguém. 227 00:17:46,251 --> 00:17:47,959 Vou sacar a minha espada, 228 00:17:48,751 --> 00:17:50,168 deixar aqui 229 00:17:50,918 --> 00:17:52,001 e me afastar. 230 00:18:03,668 --> 00:18:05,584 Estava certa sobre o Vilgefortz. 231 00:18:06,334 --> 00:18:08,168 Ele é o culpado de tudo. 232 00:18:08,918 --> 00:18:11,043 Ele trouxe Nilfgaard, os Scoia'tael… 233 00:18:11,626 --> 00:18:15,751 Estão todos atrás de você, Ciri. Temos que sair dessa ilha. 234 00:18:54,334 --> 00:18:56,251 Tissaia! Temos que nos proteger. 235 00:18:56,834 --> 00:18:58,543 - Arqueiros. - Atrás deles! 236 00:19:00,376 --> 00:19:02,876 - Precisamos de ajuda. - Marti, aqui. 237 00:19:14,376 --> 00:19:15,334 Triss! 238 00:19:17,626 --> 00:19:19,418 A Tissaia precisa de ajuda. 239 00:19:19,501 --> 00:19:20,584 Escuta! 240 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 Os elfos ainda precisam de você. 241 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Estamos aqui porque sabemos da sua força. 242 00:19:25,334 --> 00:19:30,043 Achei várias vezes que tinha perdido tudo, mas sempre existe motivo pra lutar. 243 00:19:30,126 --> 00:19:33,293 Essa é a nossa batalha. Só vamos vencê-la juntos. 244 00:19:43,793 --> 00:19:45,751 Usaram magia pra selar as portas. 245 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 Vamos! 246 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 Gerhart! 247 00:19:56,376 --> 00:19:59,001 - É um infarto. Tirem ele daqui. - Tá. 248 00:19:59,668 --> 00:20:00,876 Istredd, ajuda aqui. 249 00:20:00,959 --> 00:20:03,126 Vem comigo. Por aqui, Triss. 250 00:20:08,168 --> 00:20:09,251 Calma, Gerhart. 251 00:20:10,501 --> 00:20:12,251 - O meu coração… - Estou aqui. 252 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 - Precisamos de você. - Tissaia! 253 00:20:14,334 --> 00:20:15,959 - O meu coração… - Respira. 254 00:20:17,918 --> 00:20:20,293 - Não! - Queríamos deter o Vilgefortz. 255 00:20:20,376 --> 00:20:22,709 Vocês escolheram um lado, traidoras. 256 00:20:23,543 --> 00:20:25,959 Podem odiar todo mundo, punir todo mundo, 257 00:20:26,459 --> 00:20:31,293 mas não vamos deixar que destruam a nossa casa. Estamos aqui com você. 258 00:20:32,626 --> 00:20:33,834 Por você. 259 00:20:36,418 --> 00:20:37,334 Todos comigo! 260 00:20:39,918 --> 00:20:41,459 Não desperdicem o Caos. 261 00:20:43,459 --> 00:20:44,626 Gerhart, não! 262 00:20:46,751 --> 00:20:50,584 - Pode ir, Triss. - Você vai ficar bem. Eu prometo. 263 00:20:50,668 --> 00:20:51,751 É tarde demais. 264 00:20:54,376 --> 00:20:55,334 Claro que não é! 265 00:20:57,001 --> 00:20:59,209 - Vamos continuar lutando… - Triss! 266 00:21:02,043 --> 00:21:04,001 Tissaia, vamos dar outro jeito. 267 00:21:04,084 --> 00:21:06,584 Calma, só precisamos remover. Tissaia! 268 00:21:08,209 --> 00:21:10,543 Triss, vou arrancar, tá? 269 00:21:10,626 --> 00:21:13,418 Vou puxar. Respira, vai ficar tudo bem. 270 00:21:28,959 --> 00:21:30,376 Está quase acabando. 271 00:21:34,626 --> 00:21:35,918 Olha pra mim. 272 00:21:36,584 --> 00:21:38,084 Olha pra mim. Respira. 273 00:21:41,126 --> 00:21:44,334 Estão aqui dentro. Vão vasculhar tudo, de cima a baixo… 274 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 - O livro. - É. 275 00:21:45,751 --> 00:21:49,459 Estava com a Tissaia. O Vilgefortz vai saber onde procurar. 276 00:21:49,543 --> 00:21:52,834 - Sei que me entende. - Vou ficar bem. Vai. 277 00:21:53,459 --> 00:21:56,918 - Não deixa cair nas mãos erradas. - Preciso que fique bem. 278 00:21:57,001 --> 00:21:58,209 Preciso de você. 279 00:21:58,293 --> 00:21:59,543 Marti, ajuda a Triss. 280 00:22:37,459 --> 00:22:42,959 [língua antiga] 281 00:22:45,876 --> 00:22:46,876 Tissaia. 282 00:22:49,668 --> 00:22:50,793 O que foi, Yen? 283 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Yen. 284 00:22:53,959 --> 00:22:55,918 Ela está usando o Raio de Alzur. 285 00:22:56,626 --> 00:22:58,043 Um feitiço desesperado. 286 00:23:08,084 --> 00:23:09,084 Pode ir. 287 00:23:09,834 --> 00:23:10,959 Vamos ficar bem. 288 00:23:11,043 --> 00:23:12,834 - Não. - Ela não tem escolha. 289 00:23:14,709 --> 00:23:16,918 Entendo o que ela significa pra você. 290 00:23:18,668 --> 00:23:19,918 Ela está sofrendo, 291 00:23:20,709 --> 00:23:21,543 resistindo… 292 00:23:23,334 --> 00:23:24,584 e pode até morrer. 293 00:23:25,334 --> 00:23:27,376 Não podemos abandonar um ao outro. 294 00:23:27,459 --> 00:23:28,959 Então não me abandonem. 295 00:23:30,251 --> 00:23:31,501 Tenho que fazer isso. 296 00:23:36,334 --> 00:23:37,834 Procurei por tanto tempo. 297 00:23:38,751 --> 00:23:40,084 Lutei por tanto tempo. 298 00:23:41,084 --> 00:23:42,584 Machuquei tanta gente. 299 00:23:42,668 --> 00:23:44,251 Tudo valeu a pena. 300 00:23:48,543 --> 00:23:53,168 Não importa onde esteja ou se esconda, nunca vamos nos separar. 301 00:23:54,626 --> 00:23:56,459 Foi o destino que uniu a gente. 302 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Nunca longe. Sempre perto. 303 00:24:02,668 --> 00:24:05,084 Amo você, filha. 304 00:24:08,459 --> 00:24:09,418 Volta pra gente. 305 00:24:22,418 --> 00:24:24,334 [língua antiga] 306 00:24:25,876 --> 00:24:28,376 [língua antiga] 307 00:24:52,709 --> 00:24:54,043 Fringilla! 308 00:24:55,043 --> 00:24:57,126 - Pensei que estivesse morta. - Não. 309 00:24:57,209 --> 00:24:58,126 Morta não. 310 00:24:59,626 --> 00:25:01,834 Só não estou mais aprisionada, Cahir. 311 00:25:01,918 --> 00:25:05,293 É impressionante o que a gente faz quando pensa por si só. 312 00:25:10,501 --> 00:25:15,209 - A garota provavelmente já fugiu. - Chama alguns homens e vai atrás. 313 00:25:15,293 --> 00:25:17,001 A vida da Tissaia é minha. 314 00:25:17,584 --> 00:25:18,834 Então vai atrás dela. 315 00:25:21,418 --> 00:25:25,418 [língua antiga] 316 00:25:26,126 --> 00:25:30,418 [língua antiga] 317 00:25:37,543 --> 00:25:38,418 Não. 318 00:26:01,543 --> 00:26:02,668 Procurem cobertura! 319 00:26:27,793 --> 00:26:29,001 Obrigado pelo livro… 320 00:26:30,793 --> 00:26:32,626 mas não é só isso que eu quero. 321 00:26:32,709 --> 00:26:33,959 Até mais. 322 00:26:47,668 --> 00:26:49,293 Olá, Sigismund. 323 00:26:51,584 --> 00:26:54,543 Achou mesmo que podia controlar a gente. 324 00:26:56,084 --> 00:26:57,793 Está sozinho agora, né? 325 00:27:04,959 --> 00:27:06,626 Preparei uma piada pra você. 326 00:27:07,376 --> 00:27:09,168 Acho que vai gostar. 327 00:27:10,376 --> 00:27:14,751 O que é, o que é um espião sem o seu bando? 328 00:27:17,668 --> 00:27:19,668 A resposta é: morto. 329 00:27:34,459 --> 00:27:37,709 O Vilgefortz é mais esperto do que pensávamos. Temos que ir. 330 00:27:38,543 --> 00:27:40,793 A Tissaia está usando o Raio de Alzur. 331 00:27:42,334 --> 00:27:46,584 - Qualquer um que ela encarar vai morrer. - Como os Esquilos conseguiram? 332 00:27:46,668 --> 00:27:50,459 - Derrotaram o nosso Exército… - Ou contratei a pessoa errada. 333 00:27:50,959 --> 00:27:52,918 - Consegue abrir um portal? - Não. 334 00:27:53,001 --> 00:27:55,043 Só depois de sair de Tor Lara. 335 00:27:55,918 --> 00:27:57,584 Ainda bem que gosta de dor. 336 00:28:12,876 --> 00:28:14,626 Precisamos descer ali. 337 00:28:26,168 --> 00:28:27,168 É ele. 338 00:28:29,084 --> 00:28:32,168 - Ele é meu. - É uma ação que não vai ter volta. 339 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 E pra onde eu voltaria? 340 00:28:34,168 --> 00:28:37,584 Ele queimou a minha casa, matou a minha família. 341 00:28:37,668 --> 00:28:39,918 Ele assombra os meus pesadelos… 342 00:28:41,293 --> 00:28:43,376 mas eu não tenho mais medo. 343 00:28:52,668 --> 00:28:53,501 Princesa… 344 00:28:54,459 --> 00:28:56,293 eu sonhei com esse momento. 345 00:29:00,168 --> 00:29:01,293 Não! 346 00:29:11,543 --> 00:29:13,459 Não quero lutar contra você. 347 00:29:13,543 --> 00:29:14,459 Pega! 348 00:29:16,126 --> 00:29:17,126 Pega! 349 00:29:18,668 --> 00:29:19,584 Por quê? 350 00:29:20,168 --> 00:29:24,459 Quando peguei você em Cintra, fiz o que me foi pedido sem hesitar. 351 00:29:24,543 --> 00:29:26,626 Só que agora estou perdido. 352 00:29:27,334 --> 00:29:29,543 Descobri que estava errado. 353 00:29:30,126 --> 00:29:32,501 Não posso devolver a vida que roubei. 354 00:29:42,001 --> 00:29:43,168 A minha vida é sua. 355 00:29:45,251 --> 00:29:46,418 Pode tirar. 356 00:29:53,834 --> 00:29:54,668 Você tirou… 357 00:29:56,126 --> 00:29:57,876 tudo de mim. 358 00:29:57,959 --> 00:29:59,084 Eu sei. 359 00:30:01,959 --> 00:30:02,918 Eu sei. 360 00:30:06,209 --> 00:30:07,293 Com essa lâmina, 361 00:30:08,751 --> 00:30:11,876 espero que o seu rosto seja o último que eu contemple. 362 00:30:13,834 --> 00:30:15,001 Princesa Cirilla. 363 00:30:16,293 --> 00:30:18,043 A Leoazinha de Cintra. 364 00:30:18,876 --> 00:30:22,209 Aquela que tem o poder de mover o mundo. 365 00:30:24,251 --> 00:30:25,584 Essa é a minha dívida. 366 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Mata. 367 00:30:32,209 --> 00:30:33,459 E me perdoa. 368 00:30:37,251 --> 00:30:38,168 Perdão. 369 00:30:41,709 --> 00:30:42,876 Os Scoia'tael. 370 00:30:43,543 --> 00:30:44,418 Fuja. 371 00:30:45,876 --> 00:30:47,293 Você vai me ver de novo. 372 00:30:50,251 --> 00:30:51,084 Ciri. 373 00:31:01,209 --> 00:31:02,334 Para! 374 00:31:20,626 --> 00:31:22,084 Vamos acabar com isso. 375 00:31:23,376 --> 00:31:26,709 O último fôlego. Ninguém tira o que é nosso. Vamos. 376 00:31:43,709 --> 00:31:46,709 - Recuem! Ou se preparem pra morrer. - Não! 377 00:31:51,126 --> 00:31:53,126 Não vão tirar o que é nosso. 378 00:31:53,709 --> 00:31:56,043 Estão em desvantagem. Não têm escolha. 379 00:31:56,126 --> 00:32:00,626 Vão pro inferno, elfos desgraçados! 380 00:32:01,709 --> 00:32:02,959 Eu mostro o caminho. 381 00:32:04,001 --> 00:32:06,126 Ele está canalizando magia de fogo. 382 00:32:07,876 --> 00:32:08,918 Vai. 383 00:32:09,001 --> 00:32:11,126 Vou ganhar tempo. 384 00:32:11,209 --> 00:32:13,459 Esperei muito por esse momento. 385 00:32:14,543 --> 00:32:15,376 Vamos. 386 00:32:16,001 --> 00:32:17,668 Triss, encontre o Geralt. 387 00:32:19,793 --> 00:32:22,501 A Falka espera por vocês. 388 00:32:36,834 --> 00:32:38,209 Vem me ajudar com isso. 389 00:32:46,209 --> 00:32:47,043 Ciri. 390 00:32:48,626 --> 00:32:51,001 - Vai embora. - Não vou sair do seu lado. 391 00:32:51,084 --> 00:32:53,793 - Quero ajudar. - Nunca longe, sempre perto. 392 00:32:54,584 --> 00:32:55,418 Vai. 393 00:34:05,959 --> 00:34:08,168 Chegamos ao epílogo. 394 00:34:12,543 --> 00:34:14,626 O desfecho que enfim conclui… 395 00:34:16,626 --> 00:34:17,626 a história. 396 00:34:19,501 --> 00:34:20,876 Ou seria o destino? 397 00:34:30,751 --> 00:34:32,334 Sabe bem aonde ela vai. 398 00:34:35,209 --> 00:34:36,043 Tor Lara. 399 00:34:37,334 --> 00:34:38,876 Um beco sem saída. 400 00:34:40,501 --> 00:34:41,626 Acabou. 401 00:34:41,709 --> 00:34:43,001 Sem saída? 402 00:34:43,626 --> 00:34:44,918 Fico feliz em saber. 403 00:34:45,751 --> 00:34:47,834 A entrada também vai ser só uma. 404 00:34:48,543 --> 00:34:50,209 E você nunca vai atravessar. 405 00:34:51,543 --> 00:34:53,168 Você é esperto, Geralt. 406 00:34:54,668 --> 00:34:55,626 Parecido comigo. 407 00:34:57,126 --> 00:34:59,293 Um guerreiro com um toque de magia. 408 00:35:00,459 --> 00:35:02,668 Sozinho num mundo que nunca foi dele. 409 00:35:03,376 --> 00:35:05,209 Chega de procurar semelhanças. 410 00:35:05,293 --> 00:35:06,918 Falta de originalidade. 411 00:35:07,001 --> 00:35:10,793 - Ainda mais vindo do fantoche do Emhyr. - Ninguém me controla. 412 00:35:11,751 --> 00:35:14,251 Nilfgaard vai ter o que deseja, eu também. 413 00:35:14,834 --> 00:35:16,501 Sei que me vê como oponente, 414 00:35:16,584 --> 00:35:19,043 mas, hoje, o vilão é você. 415 00:35:19,751 --> 00:35:21,626 Já cansei de perguntar. 416 00:35:21,709 --> 00:35:23,543 E eu já cansei de responder. 417 00:35:25,043 --> 00:35:26,709 Não vou me aliar a você. 418 00:35:27,293 --> 00:35:28,876 Não vou lutar ao seu lado. 419 00:35:30,793 --> 00:35:32,626 Essa arrogância será o seu fim. 420 00:35:34,334 --> 00:35:35,626 E a minha espada 421 00:35:36,334 --> 00:35:37,459 será o seu. 422 00:35:47,459 --> 00:35:48,793 Gostou do meu cajado? 423 00:35:59,168 --> 00:36:00,793 Sabe a pior parte? 424 00:36:01,293 --> 00:36:02,376 Ser comedido. 425 00:36:03,751 --> 00:36:05,293 Esconder o meu poder, 426 00:36:06,126 --> 00:36:09,459 sabendo que posso tirar qualquer vida a qualquer momento. 427 00:36:10,334 --> 00:36:12,668 Foi enervante. 428 00:36:25,543 --> 00:36:27,459 Não pretendo me conter de novo. 429 00:37:20,043 --> 00:37:22,251 Morram, suas aberrações! 430 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 Não! 431 00:37:24,709 --> 00:37:25,834 Acabou. 432 00:37:26,959 --> 00:37:27,793 Acabou. 433 00:38:18,043 --> 00:38:20,876 Eu posso esmagar o seu cérebro. 434 00:38:26,126 --> 00:38:28,793 É bom se acostumar com a dor, Geralt de Rívia. 435 00:38:30,043 --> 00:38:30,918 Hoje… 436 00:38:34,501 --> 00:38:36,168 a sua nova vida começa. 437 00:38:36,834 --> 00:38:39,459 Vai servir de exemplo pro Continente! 438 00:38:45,626 --> 00:38:47,293 Era pra ser uma lição… 439 00:38:56,001 --> 00:38:58,126 mas você se confundiu, bruxo. 440 00:38:58,876 --> 00:39:04,251 Pensou que fosse o céu noturno, mas eram só estrelas refletidas num lago. 441 00:39:05,959 --> 00:39:07,626 Até mais tarde. 442 00:39:08,793 --> 00:39:10,751 Um dia desses. 443 00:40:03,876 --> 00:40:06,376 Não estou aqui pra machucar você, Cirilla. 444 00:40:09,251 --> 00:40:11,709 Só quero compartilhar o meu conhecimento. 445 00:40:12,584 --> 00:40:16,126 Você foi esperta de se mancomunar com o bruxo e a Yennefer, 446 00:40:17,043 --> 00:40:20,043 mas ambos sabemos que eles estão aquém do seu poder. 447 00:40:21,043 --> 00:40:23,293 Só eu posso mostrar o caminho. 448 00:40:23,959 --> 00:40:26,209 Só eu entendo do que você é capaz. 449 00:40:28,084 --> 00:40:29,209 Por favor, Cirilla, 450 00:40:29,709 --> 00:40:30,709 me deixe ajudar. 451 00:40:32,584 --> 00:40:33,584 Seja minha aluna. 452 00:40:59,501 --> 00:41:01,334 O que está tentando me dizer? 453 00:41:08,793 --> 00:41:09,626 Por favor. 454 00:41:13,668 --> 00:41:14,668 Estou ouvindo. 455 00:41:23,293 --> 00:41:24,626 - Está bem. - Está bem. 456 00:41:25,626 --> 00:41:27,918 - Entendi. - Entendi. 457 00:41:29,918 --> 00:41:31,168 O que está fazendo? 458 00:41:32,043 --> 00:41:34,668 Não sabe no que está se metendo, Cirilla. 459 00:41:36,418 --> 00:41:38,209 Você não está pronta. 460 00:41:41,959 --> 00:41:44,543 Não está pronta pra magnitude desse poder. 461 00:41:49,168 --> 00:41:50,001 Só que juntos… 462 00:41:52,209 --> 00:41:54,293 a gente pode mudar o Continente! 463 00:42:33,293 --> 00:42:34,584 Está me escutando? 464 00:42:35,668 --> 00:42:37,251 Vou tirar você daqui. 465 00:42:38,376 --> 00:42:39,709 Cadê a garota? 466 00:42:40,793 --> 00:42:43,793 Os batedores já voltaram? O Cahir capturou a menina? 467 00:42:43,876 --> 00:42:45,043 Ninguém voltou. 468 00:45:46,251 --> 00:45:51,251 Legendas: Bruna Leôncio