1 00:00:16,334 --> 00:00:18,543 Devias ter escolhido um lado, bruxo. 2 00:00:20,876 --> 00:00:22,334 Vamos! 3 00:00:22,418 --> 00:00:24,126 O lado da Redânia. 4 00:00:24,209 --> 00:00:25,834 Corram! 5 00:00:25,918 --> 00:00:28,251 Já nasceu um novo dia, Geralt de Rivia. 6 00:00:28,334 --> 00:00:29,834 Juro, se voltas a falar… 7 00:00:29,918 --> 00:00:32,501 Não te posso deixar ir até terminamos o que viemos fazer. 8 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Pousa a tua arma. Não quero pedir para te convencerem. 9 00:00:37,209 --> 00:00:38,168 Depressa! 10 00:00:38,251 --> 00:00:42,376 Foste um de nós, Radcliffe. Porque trais a Irmandade? Larga-me! 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,668 - Então, sou um prisioneiro? - Sabem o que fazem? 12 00:00:44,751 --> 00:00:47,959 Só nos interessam os magos. Deter-te é uma espécie de… 13 00:00:48,543 --> 00:00:49,376 … cortesia. 14 00:00:50,418 --> 00:00:52,501 Afinal, vejo-nos como aliados. 15 00:00:52,584 --> 00:00:53,626 Por aqui! 16 00:00:55,709 --> 00:00:57,459 Está bem. Eu obedeço. 17 00:00:59,959 --> 00:01:01,376 Só um conselho. 18 00:01:01,876 --> 00:01:05,251 Atacar magos na sua própria casa, durante um conclave, 19 00:01:06,126 --> 00:01:07,001 é suicídio. 20 00:01:07,584 --> 00:01:10,043 Muitos já se juntaram a nós, mutante. 21 00:01:10,126 --> 00:01:11,376 Calem-se todos! 22 00:01:11,459 --> 00:01:13,668 - Larguem-me! - É melhor não resistir, Artaud. 23 00:01:13,751 --> 00:01:15,418 Quanto pagaste a estes cães? 24 00:01:15,501 --> 00:01:19,418 Espero que, para o teu bem, a Yennefer também escolha o lado certo. 25 00:01:20,251 --> 00:01:21,668 [em Língua Antiga] 26 00:01:22,251 --> 00:01:23,959 [em Língua Antiga] 27 00:01:28,459 --> 00:01:30,959 [em Língua Antiga] 28 00:01:34,793 --> 00:01:35,668 Ciri. 29 00:01:45,584 --> 00:01:49,001 Traidores da Irmandade, terão o que merecem. 30 00:01:49,084 --> 00:01:50,584 - Geralt. - Por favor! 31 00:01:50,668 --> 00:01:54,209 Não são assim tão fortes com dimerítio à volta dos pulsos, pois não? 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,376 Como puderam fazer isto? 33 00:02:08,459 --> 00:02:11,293 - Traidores! - Vá lá! 34 00:02:12,293 --> 00:02:13,709 O que estás a fazer? 35 00:02:14,918 --> 00:02:16,334 Mexa-se, velhote! 36 00:02:20,168 --> 00:02:22,084 Vejam as divisões laterais! 37 00:02:23,126 --> 00:02:24,209 Rebenta a porta! 38 00:02:28,543 --> 00:02:30,126 Vejam as divisões à esquerda! 39 00:02:33,084 --> 00:02:34,293 Encontra a loira! 40 00:02:36,418 --> 00:02:38,084 Para onde é que ela foi? 41 00:02:38,918 --> 00:02:39,751 Ciri. 42 00:03:21,543 --> 00:03:23,668 - Eu estava só… - Eu sei o que estavas a fazer. 43 00:03:24,751 --> 00:03:25,918 Percebeste mal. 44 00:03:26,001 --> 00:03:27,793 Ai sim? Desculpa. Que parte? 45 00:03:27,876 --> 00:03:30,126 A parte em que fingiste gostar de mim 46 00:03:30,209 --> 00:03:34,293 ou a parte em que tentaste raptar uma jovem sob os meus cuidados 47 00:03:34,376 --> 00:03:35,793 enquanto eu dormia? 48 00:03:39,834 --> 00:03:43,168 Seria tudo mais fácil se ela fosse para a Redânia. 49 00:03:44,709 --> 00:03:47,334 - Eu estaria fora do controlo do Dijkstra… - Aí está. 50 00:03:48,709 --> 00:03:50,376 Como podes pensar que menti? 51 00:03:50,459 --> 00:03:54,043 Porque é isso que és, Radovid, 52 00:03:54,126 --> 00:03:55,251 no teu âmago. 53 00:03:55,918 --> 00:03:58,709 Pensei que tinha visto através da tua máscara. 54 00:04:00,126 --> 00:04:02,459 Afinal, não havia nada por trás dela. 55 00:04:06,084 --> 00:04:07,209 Desculpa. 56 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 Ciri. 57 00:04:14,918 --> 00:04:16,293 Caramba, Ciri… 58 00:04:20,334 --> 00:04:21,293 Ciri! 59 00:04:23,334 --> 00:04:24,209 Ciri! 60 00:04:39,668 --> 00:04:41,876 As algemas são um belo toque. 61 00:04:41,959 --> 00:04:44,584 Ajuda-nos a saber quem está do lado vencedor. 62 00:04:45,126 --> 00:04:46,168 Prisioneiros? 63 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 Traidores. Espalhados pelas cortes do Norte. 64 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 Espiões a enfraquecer-nos para conquista de Nilfgaard. 65 00:04:53,626 --> 00:04:55,834 - São todos traidores? - Não. 66 00:04:56,584 --> 00:04:58,751 Só o Vilgefortz e os seus comparsas. 67 00:04:58,834 --> 00:05:01,376 Os restantes serão testemunhas. 68 00:05:02,501 --> 00:05:04,418 Isto é um ataque à magia. 69 00:05:04,501 --> 00:05:05,543 A todos nós. 70 00:05:06,043 --> 00:05:06,959 A Redânia quer… 71 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 Cale-se! 72 00:05:08,126 --> 00:05:11,876 Então, se estão aqui para testemunhar, 73 00:05:11,959 --> 00:05:15,209 porque estão presos com dimerítio? 74 00:05:16,334 --> 00:05:17,293 Para nossa proteção. 75 00:05:18,168 --> 00:05:21,876 Temos provas de que o Vilgefortz está alinhado com Nilfgaard. 76 00:05:22,876 --> 00:05:24,626 Queremos ser ouvidos. 77 00:05:26,043 --> 00:05:30,334 A Irmandade precisa da nossa ajuda para erradicar esta infestação traidora. 78 00:05:30,918 --> 00:05:32,293 Então, é um julgamento? 79 00:05:32,376 --> 00:05:33,209 Não. 80 00:05:34,376 --> 00:05:35,584 Uma purga. 81 00:05:51,084 --> 00:05:52,543 É demasiado tarde. 82 00:05:54,168 --> 00:05:56,043 Não a devias ter deixado sozinha. 83 00:05:59,459 --> 00:06:01,501 O lugar dela é com o meu mestre. 84 00:06:02,793 --> 00:06:03,709 Lydia. 85 00:06:03,793 --> 00:06:07,168 E o teu é na terra. 86 00:06:07,793 --> 00:06:10,918 Deves mesmo odiar o que resta da tua cara para me desafiares. 87 00:06:11,001 --> 00:06:12,668 Já foste boa outrora. 88 00:06:13,334 --> 00:06:15,084 Mas esse tempo já lá vai. 89 00:06:15,168 --> 00:06:17,876 O meu mestre deu-me poder para lá… 90 00:06:24,918 --> 00:06:25,959 Yennefer. 91 00:06:28,793 --> 00:06:29,959 Resiste à vontade. 92 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 A Leoazinha vai ceder à vontade do meu mestre. 93 00:06:33,418 --> 00:06:34,959 O cobarde do Vilgefortz? 94 00:06:35,459 --> 00:06:36,459 Nunca. 95 00:06:36,543 --> 00:06:39,126 Não a podes proteger se estiveres morta. 96 00:06:53,668 --> 00:06:58,084 Está a haver um golpe. Esperava encontrar aqui o Istredd e os outros. 97 00:06:58,918 --> 00:07:01,918 Quer dizer que me ajudas a proteger a Ciri? 98 00:07:02,001 --> 00:07:03,376 Isso não é suficiente. 99 00:07:04,293 --> 00:07:05,626 Tens de saber isso. 100 00:07:07,126 --> 00:07:07,959 Eu sei. 101 00:07:09,043 --> 00:07:12,043 Ela só dominará o seu poder se se dominar a si mesma. 102 00:07:13,543 --> 00:07:17,543 Connosco, a Ciri vai encontrar e cumprir o seu próprio destino. 103 00:07:17,626 --> 00:07:20,834 O destino dela é com o Vilgefortz. O sangue dela vai dar-lhe… 104 00:07:21,418 --> 00:07:22,418 Nada! 105 00:07:29,959 --> 00:07:31,293 Tenho de ir ter com ela. 106 00:07:31,876 --> 00:07:35,293 Por aqui. Vou procurar a Tissaia. Ela saberá o que fazer. 107 00:07:37,626 --> 00:07:39,793 Finalmente, a nossa diretora. 108 00:07:39,876 --> 00:07:43,084 - Ainda bem que estás a salvo. - Por favor, resolve isto. 109 00:07:43,168 --> 00:07:46,043 Keira! Radcliffe! Porque não a prenderam? 110 00:07:46,626 --> 00:07:49,334 Disse-lhes que os derretia se me tocassem. 111 00:07:49,418 --> 00:07:51,751 Ninguém vai derreter ninguém aqui. 112 00:07:51,834 --> 00:07:55,084 Envolvi o teu pequeno reino num poderoso feitiço. 113 00:07:55,168 --> 00:07:56,751 Sim, consigo senti-lo. 114 00:07:56,834 --> 00:07:59,376 De O Livro do Sol Minguante. Escrevi esse livro. 115 00:07:59,459 --> 00:08:02,001 Admitimos que és a maga mais poderosa, 116 00:08:02,084 --> 00:08:06,043 o coração de Aretuza. Para onde fores, a Irmandade seguir-te-á. 117 00:08:06,126 --> 00:08:08,251 É por isso que seremos corteses. 118 00:08:08,334 --> 00:08:10,001 Ela não vai acreditar em ti. 119 00:08:10,084 --> 00:08:13,043 Na tua triste jogada de pôr todos os magos ao serviço do Vizimir. 120 00:08:13,126 --> 00:08:15,543 Toca-lhe e não viverás para ver o pôr do sol. 121 00:08:15,626 --> 00:08:16,459 Não é preciso. 122 00:08:16,543 --> 00:08:20,418 Temos relatos de portais que ligam Aretuza a Nilfgaard. 123 00:08:20,501 --> 00:08:21,584 Portais do Vilgefortz. 124 00:08:22,626 --> 00:08:24,709 Porque acreditaríamos em ti? 125 00:08:24,793 --> 00:08:27,834 Sabemos que desonraste a Irmandade 126 00:08:27,918 --> 00:08:31,209 mandando o sacana do Rience fazer o teu trabalho sujo. 127 00:08:31,293 --> 00:08:32,959 O Rience foi expulso há anos. 128 00:08:33,043 --> 00:08:35,418 - Foi? - Cala a boca, Radcliffe! 129 00:08:35,501 --> 00:08:37,418 E tu, bruxo? 130 00:08:37,501 --> 00:08:40,126 Qual é a tua posição? Estás envolvido nesta loucura? 131 00:08:40,209 --> 00:08:41,168 Não. 132 00:08:42,001 --> 00:08:44,543 Mas também não acho as acusações infundadas. 133 00:08:45,168 --> 00:08:46,918 Sabias que isto ia acontecer. 134 00:08:47,001 --> 00:08:48,876 Até o admitiste ontem. 135 00:08:48,959 --> 00:08:51,626 Primeiro o Stregobor, agora o Vilgefortz? E a seguir? 136 00:08:51,709 --> 00:08:53,626 Os poderes que ameaçam o Continente, 137 00:08:53,709 --> 00:08:57,126 a Philippa e o Dijkstra é que deviam estar a ser julgados. 138 00:08:57,709 --> 00:09:01,209 Não quero saber da política da Irmandade. 139 00:09:05,293 --> 00:09:07,251 Há um nevoeiro anormal na baía. 140 00:09:07,334 --> 00:09:08,626 Como assim? 141 00:09:08,709 --> 00:09:10,751 Alguém está a usar magia para esconder navios. 142 00:09:10,834 --> 00:09:11,876 Não vês? 143 00:09:11,959 --> 00:09:17,043 É um exército para apoiar a traição deles e destruir tudo por que trabalhámos. 144 00:09:17,126 --> 00:09:19,584 Tenho de dar um grande bónus ao Aplegatt. 145 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Tissaia, tens de quebrar o feitiço. 146 00:09:34,709 --> 00:09:36,334 Só atrasarias o inevitável. 147 00:09:36,418 --> 00:09:38,501 O Vilgefortz será exposto hoje. 148 00:09:38,584 --> 00:09:40,751 Ela desprezou-te pelo que fizeste em Sodden. 149 00:09:40,834 --> 00:09:42,084 Quem quer que sejam, 150 00:09:42,168 --> 00:09:43,876 estão a aproximar-se. 151 00:09:43,959 --> 00:09:46,334 - Quebra o feitiço. - Calem-no! 152 00:09:47,626 --> 00:09:50,418 [em Língua Antiga] 153 00:09:50,501 --> 00:09:52,501 [em Língua Antiga] 154 00:09:52,584 --> 00:09:54,084 [em Língua Antiga] 155 00:09:54,168 --> 00:09:56,793 - [em Língua Antiga] - Detenham-na! 156 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 [em Língua Antiga] 157 00:09:58,376 --> 00:10:00,668 - Morte à Redânia. - Não! 158 00:10:01,959 --> 00:10:03,418 Não há pressa, Geralt. 159 00:10:03,501 --> 00:10:05,543 Se estás à procura da rapariga, 160 00:10:05,626 --> 00:10:07,043 já vais tarde. 161 00:10:07,126 --> 00:10:08,334 Bruxo de merda! 162 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 Dijkstra! 163 00:10:16,043 --> 00:10:16,876 Geralt. 164 00:10:17,584 --> 00:10:19,251 Não nos precipitemos. 165 00:10:23,834 --> 00:10:24,959 Sabes que mais? 166 00:10:26,543 --> 00:10:28,626 Vou dizer-te para onde a levámos. 167 00:10:33,334 --> 00:10:35,459 Não se pode culpar um homem por tentar. 168 00:10:42,043 --> 00:10:44,084 Nunca escaparás. 169 00:10:44,584 --> 00:10:47,834 Tenho 50 homens naqueles barcos. 170 00:10:47,918 --> 00:10:50,001 Espero que um seja barbeiro-cirurgião. 171 00:11:05,459 --> 00:11:07,751 Devia ter adivinhado, amiga. 172 00:11:07,834 --> 00:11:10,918 Não. Devias era ter prestado mais atenção, amiga. 173 00:11:16,376 --> 00:11:17,543 Para mim, já chega. 174 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 Nós tratamos disto, Tissaia. 175 00:11:22,626 --> 00:11:24,209 Nunca mais voltes aqui. 176 00:11:41,459 --> 00:11:42,543 Vilgefortz! 177 00:11:43,293 --> 00:11:44,751 Derrotamos os redanianos 178 00:11:44,834 --> 00:11:47,543 se unirmos o nosso Caos e os prendermos nos túneis. 179 00:11:48,626 --> 00:11:50,043 Isso não vai acontecer. 180 00:11:51,251 --> 00:11:53,459 Os Scoia'tael vão entrar aqui 181 00:11:53,543 --> 00:11:56,459 e queimarão tudo em nome do Chama Branca. 182 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Os Scoia'tael? 183 00:11:59,584 --> 00:12:00,626 Do que estás… 184 00:12:05,209 --> 00:12:06,209 Porquê? 185 00:12:07,501 --> 00:12:08,501 Esta é a nossa casa. 186 00:12:08,584 --> 00:12:09,668 Não, Tissaia. 187 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 É a tua casa. 188 00:12:12,668 --> 00:12:14,376 Não me interessa quem a saqueia. 189 00:12:15,668 --> 00:12:17,834 Tenho os meus próprios objetivos. 190 00:12:17,918 --> 00:12:19,751 E já não te incluem. 191 00:12:21,668 --> 00:12:22,668 Como foste capaz? 192 00:12:23,376 --> 00:12:26,418 O Stregobor, com o seu orgulho, foi fácil de tramar. 193 00:12:26,501 --> 00:12:30,834 E tu, com a tua confiança eterna, foste fácil de enganar. 194 00:12:37,418 --> 00:12:38,751 Vilgefortz, por favor. 195 00:12:39,376 --> 00:12:41,043 Por favor, não faças isto! 196 00:12:41,959 --> 00:12:45,626 [em Língua Antiga] 197 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 Vilgefortz… 198 00:12:51,793 --> 00:12:52,918 Pobre Tissaia, 199 00:12:53,418 --> 00:12:55,043 que falta de discernimento… 200 00:13:25,293 --> 00:13:28,168 Hoje, reivindicaremos Aretuza como nossa 201 00:13:28,251 --> 00:13:31,668 e levaremos para casa a Princesa de Sangue Antigo. 202 00:13:46,084 --> 00:13:50,251 Nunca tomarão Aretuza. 203 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 Arqueiros! 204 00:13:59,751 --> 00:14:01,126 Quando eu disser! 205 00:14:02,918 --> 00:14:03,751 Agora! 206 00:14:10,251 --> 00:14:12,418 - Socorro! - Flechas de dimerítio. 207 00:14:12,501 --> 00:14:15,751 Os arqueiros são a prioridade! Desarmar e desviar! 208 00:14:15,834 --> 00:14:17,751 Se encontrares a rapariga, trá-la até mim. 209 00:14:17,834 --> 00:14:20,126 Atacar! 210 00:14:26,126 --> 00:14:27,626 Ataquem! 211 00:14:37,334 --> 00:14:38,459 Ciri! 212 00:14:40,168 --> 00:14:41,126 Yennefer! 213 00:14:45,043 --> 00:14:45,959 Ciri. 214 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Ciri. 215 00:14:51,793 --> 00:14:52,793 Estás viva. 216 00:14:53,834 --> 00:14:57,751 - Sonhei que tu e o Geralt tinham partido. - Nunca te deixaríamos. 217 00:14:57,834 --> 00:14:59,334 Nunca! Sabes disso. 218 00:15:00,751 --> 00:15:01,918 Estavam mortos. 219 00:15:05,793 --> 00:15:08,668 Temos de sair desta ilha o mais depressa possível. 220 00:15:09,793 --> 00:15:11,751 O barco. Vamos. 221 00:15:12,668 --> 00:15:14,043 Yen, e o Geralt? 222 00:15:16,793 --> 00:15:17,959 Ele encontra-nos. 223 00:15:19,126 --> 00:15:20,543 Ele encontra-nos sempre. 224 00:15:22,251 --> 00:15:23,168 Anda. 225 00:15:39,834 --> 00:15:41,043 Carduin, não! 226 00:15:42,543 --> 00:15:43,501 Aqui vamos… 227 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Francesca! 228 00:16:03,709 --> 00:16:05,084 … o teu Caos, Tissaia! 229 00:16:14,834 --> 00:16:17,918 Artorius! Ela está desarmada. Ataca-a! 230 00:16:27,543 --> 00:16:28,626 Adeus, tio. 231 00:16:29,293 --> 00:16:30,459 Artorius! 232 00:16:34,209 --> 00:16:35,334 Artorius! 233 00:16:35,418 --> 00:16:36,751 Tem de lutar. 234 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Tem de lutar! 235 00:17:12,168 --> 00:17:13,043 Corram! 236 00:17:27,876 --> 00:17:29,418 Estamos quase nos estábulos. 237 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 Cabrão de Fogo! 238 00:17:38,418 --> 00:17:39,584 Chega! 239 00:17:39,668 --> 00:17:42,418 Não a vais matar. O teu mestre quere-a viva. 240 00:17:42,501 --> 00:17:44,084 Não tenho mestre. 241 00:17:46,251 --> 00:17:47,959 Vou desembainhar a minha espada, 242 00:17:48,751 --> 00:17:50,168 vou deixá-la aqui 243 00:17:50,918 --> 00:17:52,001 e recuar. 244 00:18:03,668 --> 00:18:05,584 Tinhas razão sobre o Vilgefortz. 245 00:18:06,334 --> 00:18:08,168 Foi ele que orquestrou tudo. 246 00:18:08,918 --> 00:18:11,043 Trouxe Nilfgaard e os Scoia'tael. 247 00:18:11,626 --> 00:18:15,751 Estão todos à tua procura, Ciri. Temos de sair desta ilha. 248 00:18:54,334 --> 00:18:56,251 Tissaia! Temos de nos proteger. 249 00:18:56,834 --> 00:18:58,543 - Arqueiros ali! - Apanhem-nos! 250 00:19:00,376 --> 00:19:01,376 Precisamos de ajuda! 251 00:19:01,459 --> 00:19:02,876 Marti, aqui! 252 00:19:14,376 --> 00:19:15,334 Triss! 253 00:19:17,501 --> 00:19:19,418 A Tissaia precisa de nós! Depressa! 254 00:19:19,501 --> 00:19:20,584 Ouça-me. 255 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 Estes elfos ainda precisam de si. 256 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Seguimo-la até aqui porque acreditamos na sua força. 257 00:19:25,334 --> 00:19:30,043 Também pensei que tinha perdido tudo, mas há sempre algo por que lutar. 258 00:19:30,126 --> 00:19:33,293 Esta é a nossa luta e podemos vencê-la, mas juntos. 259 00:19:43,793 --> 00:19:45,834 As portas estão seladas com magia! 260 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 Vamos! 261 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 Gerhart! 262 00:19:56,376 --> 00:19:59,001 - Está a ter um ataque cardíaco. Levem-no! - Está bem. 263 00:19:59,751 --> 00:20:00,876 Istredd, ajuda-me! 264 00:20:00,959 --> 00:20:03,126 Vamos, por aqui. Por aqui, Triss. 265 00:20:08,168 --> 00:20:09,251 Aguente, Gerhart. 266 00:20:10,501 --> 00:20:12,251 - O meu coração… - Vou ajudá-lo. 267 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 - Tissaia! Precisamos de ajuda! - Tissaia! 268 00:20:14,334 --> 00:20:15,876 - O meu coração. - Calma. 269 00:20:17,918 --> 00:20:20,293 - Não! - Só queríamos deter o Vilgefortz. 270 00:20:20,376 --> 00:20:22,709 Fizeram a vossa escolha, traidores! 271 00:20:23,584 --> 00:20:25,959 Odeiem-nos hoje, castiguem-nos amanhã. 272 00:20:26,459 --> 00:20:31,293 Não vão destruir este sítio, Tissaia. Esta é a nossa casa. Vamos lutar consigo. 273 00:20:32,626 --> 00:20:33,834 Por si. 274 00:20:36,418 --> 00:20:37,334 Venham comigo! 275 00:20:39,918 --> 00:20:41,459 Não desperdice Caos. 276 00:20:43,459 --> 00:20:44,626 Gerhart, não! 277 00:20:46,751 --> 00:20:50,584 - Deixa-me, Triss. - Vai ficar bem. Prometo. 278 00:20:50,668 --> 00:20:51,751 É demasiado tarde. 279 00:20:54,418 --> 00:20:55,334 Não, não é. 280 00:20:57,001 --> 00:20:59,209 - Vamos continuar a lutar… - Triss! 281 00:21:02,001 --> 00:21:06,709 Não faz mal. Arranjaremos outra forma. Está tudo bem. Não te levantes. Tissaia! 282 00:21:08,209 --> 00:21:10,543 Triss, tenho de a tirar, está bem? 283 00:21:10,626 --> 00:21:13,418 Vou tirá-la. Respira, vais ficar bem. Respira. 284 00:21:28,959 --> 00:21:30,376 Está quase. 285 00:21:34,626 --> 00:21:35,918 Olha para mim. 286 00:21:36,584 --> 00:21:38,084 Vá. Respira. 287 00:21:41,209 --> 00:21:44,334 Se estão cá dentro, se estão a saquear tudo… 288 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 - O livro! - Sim. 289 00:21:45,751 --> 00:21:48,376 A Tissaia escondeu-o, por isso, o Vilgefortz sabe onde está 290 00:21:48,459 --> 00:21:50,584 e se ele orquestrou isto… Percebes? 291 00:21:50,668 --> 00:21:52,293 Vou ficar bem. Vai! 292 00:21:52,376 --> 00:21:55,334 Espera! Não deixes que caia nas mãos erradas. 293 00:21:55,418 --> 00:21:56,918 Preciso que fiques bem. 294 00:21:57,001 --> 00:21:58,209 Preciso de ti. 295 00:21:58,293 --> 00:21:59,418 Marti, ajuda-a! 296 00:22:37,459 --> 00:22:42,959 [em Língua Antiga] 297 00:22:45,876 --> 00:22:46,876 Tissaia! 298 00:22:49,584 --> 00:22:50,793 O que se passa, Yen? 299 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Yen. 300 00:22:53,959 --> 00:22:55,918 Está a invocar o Trovão de Alzur. 301 00:22:56,626 --> 00:22:58,376 Um feitiço de último recurso. 302 00:23:08,084 --> 00:23:09,084 Vai ter com ela. 303 00:23:09,834 --> 00:23:10,959 Nós ficamos bem. 304 00:23:11,043 --> 00:23:12,834 - Não. - Ela não tem escolha. 305 00:23:14,751 --> 00:23:16,918 Percebo o que ela significa para ti. 306 00:23:18,668 --> 00:23:20,209 Saber que ela está a sofrer, 307 00:23:20,709 --> 00:23:21,543 a lutar 308 00:23:23,334 --> 00:23:24,584 e que pode morrer… 309 00:23:25,334 --> 00:23:27,376 Não chegámos até aqui para nos abandonarmos. 310 00:23:27,459 --> 00:23:28,959 Então, não me abandones. 311 00:23:30,334 --> 00:23:31,543 Tenho de fazer isto. 312 00:23:36,376 --> 00:23:37,918 Procurei durante tanto tempo. 313 00:23:38,876 --> 00:23:40,043 Lutei tanto tempo. 314 00:23:41,084 --> 00:23:42,501 Magoei tanta gente. 315 00:23:42,584 --> 00:23:43,959 E valeu a pena. 316 00:23:48,543 --> 00:23:53,168 Aonde quer que vás ou onde te escondas, nunca nos separaremos. 317 00:23:54,626 --> 00:23:56,459 O destino uniu-nos. 318 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Nunca perdidas. Sempre encontradas. 319 00:24:02,668 --> 00:24:05,084 Adoro-te, minha filha. 320 00:24:08,459 --> 00:24:09,418 Volta para nós. 321 00:24:22,418 --> 00:24:24,334 [em Língua Antiga] 322 00:24:25,876 --> 00:24:28,376 [em Língua Antiga] 323 00:24:52,709 --> 00:24:54,043 Fringilla! 324 00:24:55,168 --> 00:24:57,126 - Pensei que tinhas morrido. - Não. 325 00:24:57,209 --> 00:24:58,126 Não morri. 326 00:24:59,668 --> 00:25:01,876 Já não estou confinada, Cahir. 327 00:25:01,959 --> 00:25:05,293 É incrível o que conseguimos fazer quando pensamos por nós mesmos. 328 00:25:10,501 --> 00:25:13,709 É provável que a rapariga já tenha fugido do edifício. 329 00:25:13,793 --> 00:25:17,001 Forma um grupo de busca e vai. A vida da Tissaia é minha. 330 00:25:17,584 --> 00:25:18,793 Então, tire-lha. 331 00:25:37,543 --> 00:25:38,418 Não. 332 00:26:01,543 --> 00:26:02,626 Protejam-se! 333 00:26:27,793 --> 00:26:29,209 Obrigado pelo livro. 334 00:26:30,793 --> 00:26:32,626 Mas não é a única coisa que quero. 335 00:26:32,709 --> 00:26:33,959 Até breve. 336 00:26:47,668 --> 00:26:49,293 Olá, Sigismund. 337 00:26:51,584 --> 00:26:54,543 Que loucura pensares que nos podias controlar. 338 00:26:56,001 --> 00:26:57,793 Estamos sozinhos, é? 339 00:27:05,084 --> 00:27:06,626 Tenho uma advinha para ti. 340 00:27:07,376 --> 00:27:09,168 Acho que vais gostar. 341 00:27:10,376 --> 00:27:14,751 O que se chama a um espião-mor quando todos os seus espiões fugiram? 342 00:27:17,668 --> 00:27:19,668 A resposta é um "homem morto". 343 00:27:34,543 --> 00:27:37,418 O Vilgefortz derrotou-nos. Temos de sair daqui. 344 00:27:38,543 --> 00:27:40,918 A Tissaia está a usar o Trovão de Alzur. 345 00:27:42,459 --> 00:27:44,668 Vai matar qualquer um que veja. 346 00:27:44,751 --> 00:27:46,459 Como é que eles chegaram primeiro? 347 00:27:46,543 --> 00:27:48,751 Ou encontraram e derrotaram os nossos… 348 00:27:48,834 --> 00:27:50,459 Ou contratei o mensageiro errado. 349 00:27:50,959 --> 00:27:55,043 - Consegues abrir um portal? - Não até nos afastarmos de Tor Lara. 350 00:27:55,918 --> 00:27:57,584 Ainda bem que gostas de dor. 351 00:28:12,876 --> 00:28:14,793 Temos de ir ali para baixo. 352 00:28:26,168 --> 00:28:27,168 É ele. 353 00:28:29,084 --> 00:28:32,168 - Deixa-o comigo. - Depois, não poderás voltar atrás. 354 00:28:32,251 --> 00:28:33,376 Voltar a quê? 355 00:28:34,168 --> 00:28:35,251 À casa que ele queimou? 356 00:28:36,084 --> 00:28:39,918 À família que ele matou? Ele assombra-me os pesadelos desde então. 357 00:28:41,293 --> 00:28:43,376 Mas já não tenho medo dele. 358 00:28:52,668 --> 00:28:56,418 Princesa, sonhei com este momento. 359 00:29:00,168 --> 00:29:01,293 Não! 360 00:29:11,543 --> 00:29:13,459 Não quero lutar consigo. 361 00:29:13,543 --> 00:29:14,459 Pega na espada. 362 00:29:16,126 --> 00:29:17,126 Pega na espada! 363 00:29:18,668 --> 00:29:19,584 Porquê? 364 00:29:20,084 --> 00:29:24,459 No ataque em Cintra, quando a levei, fiz tudo o que me pediram sem hesitar, 365 00:29:24,543 --> 00:29:26,626 mas, agora, não consigo parar de me questionar. 366 00:29:27,334 --> 00:29:29,543 Descobri que estava errado! 367 00:29:30,126 --> 00:29:32,501 Não lhe posso devolver a vida que roubei. 368 00:29:41,876 --> 00:29:43,168 A minha vida é sua. 369 00:29:45,251 --> 00:29:46,418 Por isso, tire-ma. 370 00:29:53,834 --> 00:29:54,668 Tiraste-me… 371 00:29:56,126 --> 00:29:57,876 … tudo. 372 00:29:57,959 --> 00:29:59,084 Eu sei. 373 00:30:01,959 --> 00:30:02,918 Eu sei. 374 00:30:06,293 --> 00:30:07,293 Use esta lâmina 375 00:30:08,834 --> 00:30:11,793 e deixe que o seu rosto seja o último que vejo neste mundo… 376 00:30:13,834 --> 00:30:15,001 … princesa Cirilla. 377 00:30:16,293 --> 00:30:18,043 A Leoazinha de Cintra. 378 00:30:18,876 --> 00:30:22,209 Aquela que tem o poder de mover o mundo. 379 00:30:24,376 --> 00:30:25,459 Devo-lhe isso. 380 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Faça-o. 381 00:30:32,251 --> 00:30:33,418 E perdoe-me. 382 00:30:37,251 --> 00:30:38,168 Perdoe-me. 383 00:30:41,709 --> 00:30:42,876 Os Scoia'tael. 384 00:30:43,543 --> 00:30:44,418 Vá. 385 00:30:46,001 --> 00:30:47,251 Eu encontro-a. 386 00:30:50,251 --> 00:30:51,084 Ciri. 387 00:31:01,209 --> 00:31:02,334 Para! 388 00:31:20,626 --> 00:31:22,084 Vamos acabar com isto. 389 00:31:23,376 --> 00:31:25,751 Aguentamos mais uma ronda e mantemos o que é nosso. 390 00:31:26,251 --> 00:31:27,084 Vamos. 391 00:31:43,959 --> 00:31:46,709 - Rendam-se ou morrem. - Não! 392 00:31:51,126 --> 00:31:53,126 Não vão levar o que é nosso. 393 00:31:53,709 --> 00:31:56,043 Vocês são menos. Não têm escolha. 394 00:31:56,126 --> 00:32:00,626 Vão para o Inferno, seus rafeiros de merda! 395 00:32:01,709 --> 00:32:02,959 Eu mostro-vos o caminho! 396 00:32:04,001 --> 00:32:05,543 Está a usar magia de fogo. 397 00:32:07,876 --> 00:32:08,918 Vão. 398 00:32:09,001 --> 00:32:11,126 Eu dou-vos algum tempo. 399 00:32:11,209 --> 00:32:13,459 Tenho estado à espera deste momento. 400 00:32:14,543 --> 00:32:15,376 Vão! 401 00:32:16,001 --> 00:32:17,668 Triss, encontra o Geralt. 402 00:32:19,793 --> 00:32:22,501 A Falka estará à vossa espera. 403 00:32:36,918 --> 00:32:38,251 Ajuda-me a levar isto. 404 00:32:46,209 --> 00:32:47,043 Ciri. 405 00:32:48,626 --> 00:32:50,668 - Vai. - Não te vou deixar. 406 00:32:51,209 --> 00:32:53,959 - Posso ajudar-te. - Nunca perdidos, sempre encontrados. 407 00:32:54,584 --> 00:32:55,418 Vai. 408 00:34:05,959 --> 00:34:08,293 Temos um epílogo, pelos vistos. 409 00:34:12,543 --> 00:34:14,626 O desenvolvimento que leva a peça… 410 00:34:16,626 --> 00:34:17,709 … ao seu desfecho. 411 00:34:19,501 --> 00:34:20,876 Ou será destino? 412 00:34:30,751 --> 00:34:32,334 Sabes para onde ela vai. 413 00:34:35,209 --> 00:34:36,043 Tor Lara. 414 00:34:37,418 --> 00:34:38,834 E não há saída. 415 00:34:40,501 --> 00:34:41,626 Acabou-se tudo. 416 00:34:41,709 --> 00:34:43,001 Não há saída? 417 00:34:43,626 --> 00:34:44,918 Ainda bem. 418 00:34:45,751 --> 00:34:47,834 Quer dizer que só há uma entrada. 419 00:34:48,668 --> 00:34:50,209 E tu nunca a alcançarás. 420 00:34:51,626 --> 00:34:53,168 És um homem sábio, Geralt. 421 00:34:54,668 --> 00:34:55,626 Parecido comigo. 422 00:34:57,126 --> 00:34:59,293 Um guerreiro tocado pela magia. 423 00:35:00,584 --> 00:35:02,584 Sozinho num mundo que nunca fez. 424 00:35:03,376 --> 00:35:05,209 Chega de paralelos. 425 00:35:05,293 --> 00:35:09,084 Falta-te originalidade. Ainda mais com o Emhyr a manipular-te. 426 00:35:09,168 --> 00:35:10,793 Ninguém me manipula. 427 00:35:11,834 --> 00:35:14,251 Nilfgaard terá o que quer, tal como eu. 428 00:35:14,834 --> 00:35:19,043 Podes considerar-me teu adversário, mas, hoje, és tu o inimigo do bem. 429 00:35:19,751 --> 00:35:21,626 Estou farto de pedir. 430 00:35:21,709 --> 00:35:23,543 E estou farto de responder. 431 00:35:25,001 --> 00:35:26,668 Não serei teu parceiro. 432 00:35:27,293 --> 00:35:28,876 Não me juntarei à tua luta. 433 00:35:30,793 --> 00:35:32,626 A arrogância será a tua ruína. 434 00:35:34,334 --> 00:35:37,459 E o aço será a tua. 435 00:35:47,459 --> 00:35:48,793 Gostas do meu bastão? 436 00:35:59,168 --> 00:36:00,876 Sabes qual foi a parte mais difícil? 437 00:36:01,376 --> 00:36:02,376 Conter-me. 438 00:36:03,709 --> 00:36:05,668 Esconder as minhas capacidades 439 00:36:06,168 --> 00:36:09,418 sabendo que podia tirar qualquer vida quando quisesse. 440 00:36:10,334 --> 00:36:12,668 Foi exasperante. 441 00:36:25,543 --> 00:36:27,459 Hoje, não me contenho mais. 442 00:37:20,043 --> 00:37:22,251 Morram, abominações! 443 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 Não! 444 00:37:24,709 --> 00:37:25,793 Acabou! 445 00:37:26,959 --> 00:37:27,793 Acabou. 446 00:38:18,043 --> 00:38:20,876 Podia fazer-te sair o cérebro pelos ouvidos. 447 00:38:26,126 --> 00:38:28,793 Habitua-te a essa dor, Geralt de Rivia. 448 00:38:30,043 --> 00:38:30,918 Hoje… 449 00:38:34,501 --> 00:38:36,168 … começas a tua nova vida. 450 00:38:36,834 --> 00:38:38,876 Como um aviso ao Continente! 451 00:38:45,626 --> 00:38:47,293 Era suposto isto ser uma lição. 452 00:38:56,001 --> 00:38:58,126 Mas estavas enganado, bruxo. 453 00:38:58,751 --> 00:39:01,834 Confundiste as estrelas refletidas num lago à noite 454 00:39:03,668 --> 00:39:04,876 com o céu. 455 00:39:05,959 --> 00:39:07,043 Vemo-nos depois. 456 00:39:08,793 --> 00:39:10,751 Um dia, talvez. 457 00:40:03,876 --> 00:40:06,376 Não vim para te magoar, Cirilla. 458 00:40:09,168 --> 00:40:11,834 Só quero partilhar o meu conhecimento contigo. 459 00:40:12,626 --> 00:40:16,126 Foi inteligente juntares-te ao bruxo e à Yennefer. 460 00:40:17,126 --> 00:40:20,043 Mas ambos sabemos que eles não te podiam treinar. 461 00:40:21,043 --> 00:40:23,293 Só eu te posso mostrar o caminho. 462 00:40:23,918 --> 00:40:26,459 Só eu sei o que os teus poderes podem fazer. 463 00:40:28,043 --> 00:40:29,209 Por favor, Cirilla. 464 00:40:29,709 --> 00:40:30,834 Deixa-me ajudar-te. 465 00:40:32,543 --> 00:40:33,668 Sê minha aprendiza. 466 00:40:59,501 --> 00:41:01,334 O que me estás a tentar dizer? 467 00:41:08,793 --> 00:41:09,626 Por favor. 468 00:41:13,668 --> 00:41:14,668 Consigo ouvir-te. 469 00:41:23,334 --> 00:41:24,626 - Sim. - Sim. 470 00:41:25,626 --> 00:41:27,918 - Eu entendo. - Eu entendo. 471 00:41:29,918 --> 00:41:31,168 O que estás a fazer? 472 00:41:32,043 --> 00:41:34,668 Não sabes com o que estás a lidar, Cirilla. 473 00:41:36,418 --> 00:41:38,334 Não estás pronta! 474 00:41:41,959 --> 00:41:44,543 Não estás preparada para este tipo de poder. 475 00:41:49,168 --> 00:41:50,001 Mas juntos… 476 00:41:52,209 --> 00:41:54,293 … podemos mudar este Continente! 477 00:42:33,293 --> 00:42:34,584 Consegues ouvir-me? 478 00:42:35,626 --> 00:42:37,501 Vou levar-te para um sítio seguro. 479 00:42:38,376 --> 00:42:39,709 Onde está a rapariga? 480 00:42:40,876 --> 00:42:43,793 Os batedores voltaram? O Cahir capturou-a? 481 00:42:43,876 --> 00:42:45,043 Não voltaram. 482 00:45:49,376 --> 00:45:51,251 Legendas: Liliana Murilhas