1 00:00:16,334 --> 00:00:18,584 Je had een kant moeten kiezen, hekser. 2 00:00:20,876 --> 00:00:22,334 Schiet op. 3 00:00:22,418 --> 00:00:24,126 De Redaniaanse kant. 4 00:00:24,209 --> 00:00:25,876 Rennen. 5 00:00:25,959 --> 00:00:28,209 Een nieuwe dageraad, Geralt van Rivia. 6 00:00:28,293 --> 00:00:29,834 Als je nog één woord zegt… 7 00:00:29,918 --> 00:00:32,501 Je mag niet weg voordat we hier klaar zijn. 8 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Leg je wapen neer. Ik wil geen versterking roepen. 9 00:00:37,209 --> 00:00:38,168 Vooruit. 10 00:00:38,251 --> 00:00:42,376 Jij was een van ons, Radcliffe. Waarom verried je de broederschap? 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,584 Dus ik ben een gevangene? 12 00:00:44,668 --> 00:00:49,126 We zijn hier alleen voor magiërs. Jou vasthouden is meer een gunst. 13 00:00:50,418 --> 00:00:52,501 Ik zie ons immers als bondgenoten. 14 00:00:52,584 --> 00:00:53,626 Deze kant op. 15 00:00:55,709 --> 00:00:57,209 Oké. Ik doe wat je wilt. 16 00:00:59,959 --> 00:01:01,251 Eén advies. 17 00:01:01,876 --> 00:01:07,001 Magiërs aanvallen in hun eigen huis tijdens een conclaaf, is zelfmoord. 18 00:01:07,584 --> 00:01:10,043 Veel magiërs steunen ons al, mutant. 19 00:01:10,126 --> 00:01:11,376 Kom op. 20 00:01:11,459 --> 00:01:13,668 Blijf van me af. -Kom mee, Artaud. 21 00:01:13,751 --> 00:01:15,543 Hoeveel heb je ze betaald, Keira? 22 00:01:15,626 --> 00:01:19,418 Ik hoop voor jou dat Yennefer ook de goede kant kiest. 23 00:01:20,251 --> 00:01:21,668 [Oude Taal] 24 00:01:34,793 --> 00:01:35,668 Ciri. 25 00:01:45,584 --> 00:01:49,001 Verraders, jullie krijgen je verdiende loon. 26 00:01:49,084 --> 00:01:50,584 Geralt. -Alsjeblieft. 27 00:01:50,668 --> 00:01:54,209 Je bent nu niet zo machtig met dimeritium om je polsen, hè? 28 00:02:07,001 --> 00:02:08,376 Hoe kun je dit doen? 29 00:02:08,459 --> 00:02:11,293 Jullie zijn de verraders. -Kom mee. 30 00:02:12,293 --> 00:02:13,751 Wat doen jullie? 31 00:02:14,918 --> 00:02:16,334 Doorlopen, ouwe. 32 00:02:20,168 --> 00:02:22,084 Controleer de zijkamers. 33 00:02:23,126 --> 00:02:24,209 Beuk die deur in. 34 00:02:28,501 --> 00:02:30,126 Controleer de kamers links. 35 00:02:33,084 --> 00:02:34,293 Vind dat blondje. 36 00:02:36,959 --> 00:02:38,168 Waar is ze gebleven? 37 00:03:21,543 --> 00:03:23,668 Ik wilde… -Ik weet wat je deed. 38 00:03:24,751 --> 00:03:27,793 Je hebt het mis, Ranonkel. -Echt? Sorry. Welk deel? 39 00:03:27,876 --> 00:03:30,126 Dat je genegenheid voor me veinsde… 40 00:03:30,209 --> 00:03:35,793 …of dat je een jonge vrouw onder mijn hoede wilde ontvoeren terwijl ik sliep? 41 00:03:39,834 --> 00:03:43,168 Het zou alles makkelijker maken als ze naar Redania kwam. 42 00:03:44,709 --> 00:03:47,334 Dan ben ik van Dijkstra af. -Daar gaat 't om. 43 00:03:48,709 --> 00:03:54,043 Waarom denk je dat ik doe alsof? -Zo ben je, Radovid. 44 00:03:54,126 --> 00:03:58,293 In je kern. Ik dacht dat ik door je masker heen had gekeken. 45 00:04:00,168 --> 00:04:02,459 Maar er blijkt niets achter te zitten. 46 00:04:06,084 --> 00:04:07,209 Het spijt me zo. 47 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 Ciri. 48 00:04:14,918 --> 00:04:16,293 O, Ciri. 49 00:04:39,709 --> 00:04:41,459 Leuk detail, die armbanden. 50 00:04:41,959 --> 00:04:44,626 Zo weten we wie er aan de winnende kant staat. 51 00:04:45,126 --> 00:04:46,168 Gevangenen. 52 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 Verraders. Binnen de hoven van het noorden. 53 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 Spionnen die ons ondermijnen voor Nilfgaards veroveringsmars. 54 00:04:53,626 --> 00:04:55,834 Zijn het allemaal verraders? -Nee. 55 00:04:56,584 --> 00:05:01,376 Alleen Vilgefortz en z'n trawanten. De rest zal getuige zijn. 56 00:05:02,501 --> 00:05:05,543 Dit is een aanval op magie. Op ons allemaal. 57 00:05:06,043 --> 00:05:08,043 Redania wil… -Mond dicht. 58 00:05:08,126 --> 00:05:11,876 Als ze hier als getuigen zijn… 59 00:05:11,959 --> 00:05:15,209 …waarom zijn ze dan gebonden in dimeritium? 60 00:05:16,334 --> 00:05:21,876 Voor onze bescherming. We hebben genoeg bewijs dat Vilgefortz met Nilfgaard werkt. 61 00:05:22,876 --> 00:05:24,626 We willen gehoord worden. 62 00:05:26,043 --> 00:05:30,334 De broederschap heeft onze hulp nodig om deze plagen uit te roeien. 63 00:05:30,959 --> 00:05:33,209 Dus dit is een berechting? -Nee. 64 00:05:34,376 --> 00:05:35,584 Een zuivering. 65 00:05:51,084 --> 00:05:52,543 Het is te laat. 66 00:05:54,168 --> 00:05:56,043 Dom om haar alleen te laten. 67 00:05:59,459 --> 00:06:01,501 Ze hoort bij mijn meester. 68 00:06:02,793 --> 00:06:03,709 Lydia. 69 00:06:03,793 --> 00:06:07,168 En jij hoort in het slijk. 70 00:06:07,793 --> 00:06:10,918 Je haat je halve gezicht zeker, om mij uit te dagen. 71 00:06:11,001 --> 00:06:15,084 Je was geweldig in jouw tijd. Maar die tijd is voorbij. 72 00:06:15,168 --> 00:06:17,876 Mijn meester heeft me meer macht gegeven dan… 73 00:06:24,918 --> 00:06:25,959 Yennefer. 74 00:06:28,793 --> 00:06:33,334 Vecht zoveel je wilt. De Leeuwenwelp zal buigen voor de wil van mijn meester. 75 00:06:33,418 --> 00:06:34,959 Die lafaard, Vilgefortz? 76 00:06:35,459 --> 00:06:36,459 Nooit. 77 00:06:36,543 --> 00:06:39,209 Je kunt haar niet beschermen als je dood bent. 78 00:06:53,668 --> 00:06:58,084 Er is een coup. Ik hoopte dat Istredd en de anderen hier waren. 79 00:06:58,918 --> 00:07:01,918 Betekent dit dat je me helpt Ciri te beschermen? 80 00:07:02,001 --> 00:07:03,376 Dat is niet voldoende. 81 00:07:04,293 --> 00:07:05,626 Dat moet je weten. 82 00:07:07,126 --> 00:07:07,959 Dat weet ik. 83 00:07:09,043 --> 00:07:12,501 Ze beheerst haar kracht alleen als ze zichzelf beheerst. 84 00:07:13,543 --> 00:07:17,543 Met ons zal Ciri haar eigen lot vinden en vervullen. 85 00:07:17,626 --> 00:07:20,834 Haar lot ligt bij Vilgefortz. Haar bloed geeft hem… 86 00:07:21,418 --> 00:07:22,418 Niets. 87 00:07:29,959 --> 00:07:31,293 Ik moet naar Ciri. 88 00:07:31,876 --> 00:07:35,293 Deze kant op. Ik vind Tissaia wel. Zij weet wat te doen. 89 00:07:37,626 --> 00:07:39,959 Eindelijk, onze directrice. 90 00:07:40,043 --> 00:07:43,084 Gelukkig, je bent veilig. -Zet dit recht. 91 00:07:43,168 --> 00:07:46,043 Keira. Radcliffe. Waarom is ze niet geboeid? 92 00:07:46,626 --> 00:07:51,751 Ik zei dat ik hun gezichten zou smelten. -Er wordt hier geen gezicht gesmolten. 93 00:07:51,834 --> 00:07:55,084 Ik heb je koninkrijk gehuld in een krachtige bezwering. 94 00:07:55,168 --> 00:07:56,751 O ja, ik voel het. 95 00:07:56,834 --> 00:07:59,376 Uit het Boek van de tanende zon. Ik schreef het. 96 00:07:59,459 --> 00:08:02,001 Jij bent de machtigste magiër… 97 00:08:02,084 --> 00:08:06,043 …het kloppend hart van Aretuza. Jij leidt de broederschap. 98 00:08:06,126 --> 00:08:10,001 Daarom zullen we hoffelijk zijn. -Ze gelooft je leugens niet. 99 00:08:10,084 --> 00:08:12,626 Trieste tactiek om ze voor Vizimir te laten werken. 100 00:08:13,126 --> 00:08:16,459 Als je hem slaat, ben je dood. -Dat hoeft niet. 101 00:08:16,543 --> 00:08:20,418 Er blijken portalen te zijn die deze plek en Nilfgaard verbinden. 102 00:08:20,501 --> 00:08:21,584 Van Vilgefortz. 103 00:08:22,626 --> 00:08:24,709 Waarom zou iemand je geloven? 104 00:08:24,793 --> 00:08:27,834 We weten dat je de broederschap hebt bezoedeld… 105 00:08:27,918 --> 00:08:31,209 …door Rience je vuile werk te laten opknappen. 106 00:08:31,293 --> 00:08:32,959 Rience is al jaren weg. 107 00:08:33,043 --> 00:08:35,418 Echt waar? -Hou je mond, Radcliffe. 108 00:08:35,501 --> 00:08:40,126 En wat is jouw belang, hekser? Maak je deel uit van deze waanzin? 109 00:08:40,209 --> 00:08:44,334 Nee. Maar ik vind de beschuldigingen niet krankzinnig. 110 00:08:45,168 --> 00:08:48,918 Je wist dat dit zou gebeuren. Dat heb je gisteravond toegegeven. 111 00:08:49,001 --> 00:08:53,626 Stregobor, Vilgefortz. Wie is de volgende? -De macht die 't continent bedreigt. 112 00:08:53,709 --> 00:08:56,543 Philippa en Dijkstra moeten hier terechtstaan. 113 00:08:57,876 --> 00:09:01,209 Ik geef niks om broederschapspolitiek. 114 00:09:05,293 --> 00:09:08,626 Er hangt een onnatuurlijke mist. -Hoe bedoel je? 115 00:09:08,709 --> 00:09:10,751 Magie om schepen te verhullen. 116 00:09:10,834 --> 00:09:13,376 Het is een Redaniaans leger. 117 00:09:13,459 --> 00:09:17,043 Om hun verraad te ondersteunen en al ons werk teniet te doen. 118 00:09:17,126 --> 00:09:19,584 Ik moet Aplegatt een beloning geven. 119 00:09:31,876 --> 00:09:34,626 Tissaia, je moet de bezwering verbreken. 120 00:09:34,709 --> 00:09:38,501 Je stelt het onvermijdelijke uit. Vilgefortz wordt ontmaskerd. 121 00:09:38,584 --> 00:09:40,751 Ze veracht je om wat je moest doen. 122 00:09:40,834 --> 00:09:43,876 Wie ze ook zijn, ze komen dichterbij. 123 00:09:43,959 --> 00:09:46,334 Verbreek de bezwering. -Sla hem. 124 00:09:47,626 --> 00:09:50,418 [Oude Taal] 125 00:09:50,501 --> 00:09:52,501 Sabrina, snel. -Verdomme. 126 00:09:52,584 --> 00:09:56,293 [Oude Taal] 127 00:09:56,376 --> 00:09:57,459 Stop haar. 128 00:09:58,376 --> 00:10:00,668 Dood aan Redania. -Nee. 129 00:10:01,959 --> 00:10:03,418 Haast je niet, Geralt. 130 00:10:03,501 --> 00:10:07,043 Ik verzeker je, als je het meisje zoekt, ben je te laat. 131 00:10:07,126 --> 00:10:08,334 Verdomde hekser. 132 00:10:17,584 --> 00:10:19,251 Doe niks overhaasts. 133 00:10:23,834 --> 00:10:24,959 Weet je wat? 134 00:10:26,543 --> 00:10:28,626 Ik zal je vertellen waar ze is. 135 00:10:33,459 --> 00:10:35,293 Ik kon het allicht proberen. 136 00:10:42,084 --> 00:10:44,043 Je komt hier nooit mee weg. 137 00:10:44,584 --> 00:10:50,001 Er komen vijftig man op die boten. -Hopelijk is een van hen chirurgijn. 138 00:11:05,459 --> 00:11:07,751 Ik had beter moeten weten, vriendin. 139 00:11:07,834 --> 00:11:10,918 Nee. Je had beter moeten opletten, vriendin. 140 00:11:16,376 --> 00:11:17,584 Ik ben hier klaar. 141 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 Wij nemen het wel over. 142 00:11:22,626 --> 00:11:24,209 Kom hier nooit meer terug. 143 00:11:41,459 --> 00:11:44,751 Vilgefortz. We kunnen de Redanianen uitschakelen… 144 00:11:44,834 --> 00:11:47,543 …als we ze met onze chaos in de tunnels vangen. 145 00:11:48,626 --> 00:11:49,959 Dat zal niet gebeuren. 146 00:11:51,251 --> 00:11:53,459 De Scoia'tael zal hier binnenkomen… 147 00:11:53,543 --> 00:11:56,126 …en alles platbranden namens de Witte Vlam. 148 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 De Scoia'tael? 149 00:11:59,584 --> 00:12:00,626 Waar heb je het… 150 00:12:05,209 --> 00:12:06,209 Waarom? 151 00:12:07,626 --> 00:12:09,668 Dit is ons thuis. -Nee, Tissaia. 152 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 Dit is jouw thuis. 153 00:12:12,668 --> 00:12:14,376 Laat ze het maar plunderen. 154 00:12:15,668 --> 00:12:19,751 Ik heb mijn eigen doelen. En jij maakt er geen deel meer van uit. 155 00:12:21,668 --> 00:12:22,668 Hoe kon je? 156 00:12:23,376 --> 00:12:26,418 De trotse Stregobor was een makkelijke valstrik. 157 00:12:26,501 --> 00:12:30,834 En jij, met je eeuwige vertrouwen, was makkelijk te misleiden. 158 00:12:37,418 --> 00:12:41,043 Vilgefortz, doe dit alsjeblieft niet. 159 00:12:41,959 --> 00:12:45,626 [Oude Taal] 160 00:12:51,793 --> 00:12:55,043 Arme Tissaia. Wat een beoordelingsfout. 161 00:13:25,293 --> 00:13:28,168 Vandaag heroveren we Aretuza… 162 00:13:28,251 --> 00:13:31,668 …en brengen we de Oude Bloed-prinses naar huis. 163 00:13:46,084 --> 00:13:50,251 Jij zult Aretuza nooit innemen. 164 00:13:55,418 --> 00:13:56,543 Boogschutters. 165 00:13:59,751 --> 00:14:01,126 Op mijn teken. 166 00:14:02,918 --> 00:14:03,751 Nu. 167 00:14:10,251 --> 00:14:12,418 Help. -Pijlen met dimeritium. 168 00:14:12,501 --> 00:14:15,751 De boogschutters eerst. Ontwapenen en afbuigen. 169 00:14:15,834 --> 00:14:17,751 Breng het meisje naar mij. 170 00:14:17,834 --> 00:14:20,126 Schieten. 171 00:14:26,126 --> 00:14:27,626 Val aan. 172 00:14:51,793 --> 00:14:52,793 Je leeft nog. 173 00:14:53,876 --> 00:14:57,751 In mijn droom waren jij en Geralt weg. -We laten je niet in de steek. 174 00:14:57,834 --> 00:14:59,334 Nooit. Dat weet je. 175 00:15:00,751 --> 00:15:01,918 Jullie waren dood. 176 00:15:05,876 --> 00:15:08,543 We moeten zo snel mogelijk van dit eiland af. 177 00:15:09,793 --> 00:15:11,751 De kettingpont. Kom op. 178 00:15:12,668 --> 00:15:14,043 En Geralt dan? 179 00:15:16,876 --> 00:15:17,959 Hij vindt ons wel. 180 00:15:19,126 --> 00:15:20,543 Hij vindt ons altijd. 181 00:15:22,251 --> 00:15:23,168 Kom mee. 182 00:15:39,834 --> 00:15:41,043 Carduin, nee. 183 00:15:42,543 --> 00:15:43,501 Daar gaan we… 184 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Francesca. 185 00:16:03,709 --> 00:16:05,084 …jouw chaos, Tissaia. 186 00:16:14,834 --> 00:16:17,834 Artorius. Ze is ongewapend. Pak haar nu. 187 00:16:27,543 --> 00:16:28,626 Vaarwel, oom. 188 00:16:35,418 --> 00:16:36,459 Je moet vechten. 189 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Je moet. 190 00:17:12,168 --> 00:17:13,043 Vlucht. 191 00:17:27,876 --> 00:17:29,418 We zijn bijna bij de stal. 192 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 Vuurfucker. 193 00:17:38,418 --> 00:17:39,584 Genoeg. 194 00:17:39,668 --> 00:17:42,418 Je doodt haar niet. Je meester wil haar levend. 195 00:17:42,501 --> 00:17:44,084 Ik heb geen meester. 196 00:17:46,251 --> 00:17:47,959 Ik trek m'n zwaard weg… 197 00:17:48,751 --> 00:17:52,001 …ik leg het hier neer en stap achteruit. 198 00:18:03,668 --> 00:18:05,584 Je had gelijk over Vilgefortz. 199 00:18:06,334 --> 00:18:07,709 Hij is de spil. 200 00:18:08,918 --> 00:18:11,043 Hij bracht Nilfgaard en de Scoia'tael mee. 201 00:18:11,626 --> 00:18:15,751 Ze zoeken je allemaal, Ciri. We moeten van dit eiland af. 202 00:18:54,334 --> 00:18:56,251 We moeten dekking zoeken. 203 00:18:56,834 --> 00:18:58,543 Boogschutters bovenin. -Pak ze. 204 00:19:00,376 --> 00:19:02,876 We hebben meer hulp nodig. -Marti, hier. 205 00:19:14,834 --> 00:19:15,668 Triss. 206 00:19:17,626 --> 00:19:19,418 Tissaia heeft ons nodig. Snel. 207 00:19:19,501 --> 00:19:22,709 Luister naar me. De elfen hebben je nog steeds nodig. 208 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 We volgden je omdat we in je kracht geloven. 209 00:19:25,334 --> 00:19:30,043 Ik dacht ook dat ik alles kwijt was, maar er is altijd iets om voor te vechten. 210 00:19:30,126 --> 00:19:33,293 Dit is onze strijd en die kunnen we samen winnen. 211 00:19:44,334 --> 00:19:46,418 De deuren zijn met magie verzegeld. 212 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 Kom op. 213 00:19:55,418 --> 00:19:59,001 Gerhart. -Hij heeft een hartaanval. Neem hem mee. 214 00:19:59,751 --> 00:20:03,126 Istredd, help. -Kom, deze kant op. Hierheen, Triss. 215 00:20:08,168 --> 00:20:09,251 Hou vol, Gerhart. 216 00:20:10,501 --> 00:20:12,251 Mijn hart… -Het komt goed. 217 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 We hebben je hulp nodig. 218 00:20:14,334 --> 00:20:15,876 Mijn hart. -Rustig maar. 219 00:20:17,918 --> 00:20:20,293 Nee. -We wilden Vilgefortz tegenhouden. 220 00:20:20,376 --> 00:20:25,959 Jullie hebben je keuze gemaakt, verraders. -Haat ons vandaag, straf ons morgen. 221 00:20:26,459 --> 00:20:31,293 Ze zullen deze plek niet verwoesten. Dit is ons thuis. Laat ons met je vechten. 222 00:20:32,626 --> 00:20:33,834 Voor jou. 223 00:20:36,418 --> 00:20:37,334 Kom mee. 224 00:20:39,918 --> 00:20:41,459 Verspil geen chaos. 225 00:20:43,459 --> 00:20:44,626 Gerhart, nee. 226 00:20:46,751 --> 00:20:50,584 Laat me maar, Triss. -Het komt goed met je. Ik beloof het. 227 00:20:50,668 --> 00:20:51,751 Het is te laat. 228 00:20:54,418 --> 00:20:55,334 Niet waar. 229 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 We blijven vechten… 230 00:21:02,043 --> 00:21:06,084 We vinden wel een andere manier. Het komt goed. Niet opstaan. 231 00:21:08,209 --> 00:21:10,543 Triss, ik moet hem eruit halen. 232 00:21:10,626 --> 00:21:13,418 Ik haal hem eruit. Haal adem, het komt goed. 233 00:21:28,959 --> 00:21:30,459 Het is bijna voorbij. 234 00:21:34,626 --> 00:21:35,918 Kijk me aan. 235 00:21:36,584 --> 00:21:38,084 Kom hier. Haal adem. 236 00:21:41,209 --> 00:21:44,126 Als ze binnen zijn en alles plunderen… 237 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 Het boek. 238 00:21:45,751 --> 00:21:49,459 Tissaia verborg het, dus Vilgefortz weet waar als hij dit heeft opgezet. 239 00:21:49,543 --> 00:21:52,834 Snap je? -Ik red me wel. Ga. Wacht. 240 00:21:53,459 --> 00:21:56,918 Zorg dat niemand 't te pakken krijgt. Je moet beter worden. 241 00:21:57,001 --> 00:21:59,418 Ik heb je nodig. Marti, help haar. 242 00:22:37,459 --> 00:22:42,959 [Oude Taal] 243 00:22:49,668 --> 00:22:50,793 Wat is er, Yen? 244 00:22:53,959 --> 00:22:55,918 Ze roept de Donder van Alzur op. 245 00:22:56,626 --> 00:22:58,043 Als laatste redmiddel. 246 00:23:08,084 --> 00:23:10,959 Ga naar haar toe. Wij redden ons wel. 247 00:23:11,043 --> 00:23:12,834 Nee. -Ze heeft geen keus. 248 00:23:14,834 --> 00:23:16,918 Ik begrijp wat ze voor je betekent. 249 00:23:18,668 --> 00:23:21,543 Te weten dat ze lijdt, dat ze vecht… 250 00:23:23,334 --> 00:23:24,584 …dat ze kan sterven. 251 00:23:25,334 --> 00:23:29,084 We laten elkaar nu niet in de steek. -Dat zeg ik ook niet. 252 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 Ik moet dit doen. 253 00:23:36,418 --> 00:23:37,793 Ik heb zo lang gezocht. 254 00:23:38,876 --> 00:23:40,043 Zo lang gevochten. 255 00:23:41,168 --> 00:23:44,251 Zovelen pijn gedaan. En het was het allemaal waard. 256 00:23:48,543 --> 00:23:53,168 Waar je ook gaat of waar je ook schuilt, we verlaten elkaar niet. 257 00:23:54,626 --> 00:23:56,459 Het lot bracht ons samen. 258 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Nooit verloren. Altijd gevonden. 259 00:24:02,668 --> 00:24:05,084 Ik hou van je, mijn dochter. 260 00:24:08,459 --> 00:24:09,418 Kom terug. 261 00:24:22,418 --> 00:24:24,334 [Oude Taal] 262 00:24:52,709 --> 00:24:54,043 Fringilla. 263 00:24:55,168 --> 00:24:58,126 Ik dacht dat je dood was. -Nee. Niet dood. 264 00:24:59,668 --> 00:25:01,876 Maar niet langer opgesloten, Cahir. 265 00:25:01,959 --> 00:25:05,293 Het is onvoorstelbaar wat je kunt als je zelf nadenkt. 266 00:25:10,501 --> 00:25:13,709 De kans is groot dat het meisje al is gevlucht. 267 00:25:13,793 --> 00:25:17,001 Ga op pad met een zoekteam. Tissaia's leven is van mij. 268 00:25:17,584 --> 00:25:18,793 Pak haar dan. 269 00:25:21,418 --> 00:25:25,418 [Oude Taal] 270 00:26:01,543 --> 00:26:02,626 Zoek dekking. 271 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Bedankt voor het boek. 272 00:26:30,793 --> 00:26:33,959 Maar ik wil nog iets anders. Tot gauw. 273 00:26:47,668 --> 00:26:49,293 Hallo, Sigismund. 274 00:26:51,584 --> 00:26:54,626 Krankzinnig dat je dacht dat je ons kon beheersen. 275 00:26:56,084 --> 00:26:57,793 Ben je nu helemaal alleen? 276 00:27:05,168 --> 00:27:09,168 Ik heb een raadsel voor je. Je vindt het vast leuk. 277 00:27:10,376 --> 00:27:14,751 Hoe noem je een meesterspion als al zijn spionnen zijn gevlucht? 278 00:27:17,668 --> 00:27:19,501 Het antwoord is 'dood'. 279 00:27:34,543 --> 00:27:37,418 Vilgefortz was ons te slim af. We moeten weg. 280 00:27:38,543 --> 00:27:40,793 Tissaia gebruikt de Donder van Alzur. 281 00:27:42,459 --> 00:27:46,459 Die doodt iedereen die ze ziet. -Wat doen de Eekhoorns hier? 282 00:27:46,543 --> 00:27:50,876 Of ze hebben onze versterkingen verslagen… -Of ik heb de verkeerde bode ingehuurd. 283 00:27:50,959 --> 00:27:52,918 Kun je een portaal vormen? -Nee. 284 00:27:53,001 --> 00:27:57,293 Pas als we verder weg zijn van Tor Lara. Gelukkig geniet je van pijn. 285 00:28:12,876 --> 00:28:14,626 We moeten naar beneden. 286 00:28:26,168 --> 00:28:27,168 Hij is het. 287 00:28:29,084 --> 00:28:32,168 Hij is van mij. -Er is geen weg terug. 288 00:28:32,251 --> 00:28:33,376 Terug naar wat? 289 00:28:34,168 --> 00:28:37,584 Mijn verbrande huis? Mijn familie die hij vermoordde? 290 00:28:37,668 --> 00:28:39,918 Hij komt voor in al m'n nachtmerries. 291 00:28:41,293 --> 00:28:43,376 Ik ben niet meer bang voor hem. 292 00:28:52,668 --> 00:28:56,084 Prinses, ik heb van dit moment gedroomd. 293 00:29:11,543 --> 00:29:14,459 Ik wil niet met je vechten. -Pak op. 294 00:29:16,126 --> 00:29:17,126 Pak 't op. 295 00:29:18,668 --> 00:29:19,584 Waarom? 296 00:29:20,168 --> 00:29:24,459 Bij de aanval in Cintra deed ik zonder aarzelen wat van me werd gevraagd… 297 00:29:24,543 --> 00:29:26,626 …maar nu zit ik vol vragen. 298 00:29:27,334 --> 00:29:29,543 Ik besef dat ik het mis had. 299 00:29:30,126 --> 00:29:32,501 Ik kan je je oude leven niet teruggeven. 300 00:29:41,918 --> 00:29:43,251 Ik geef je mijn leven. 301 00:29:45,251 --> 00:29:46,418 Dood me. 302 00:29:53,834 --> 00:29:54,668 Je hebt… 303 00:29:56,126 --> 00:29:57,876 …me alles afgenomen. 304 00:29:57,959 --> 00:29:59,084 Dat weet ik. 305 00:30:01,959 --> 00:30:02,918 Ik weet het. 306 00:30:06,293 --> 00:30:07,293 Neem dit zwaard… 307 00:30:08,834 --> 00:30:11,793 …en laat jouw gezicht het laatste zijn dat ik zie. 308 00:30:13,834 --> 00:30:15,001 Prinses Cirilla. 309 00:30:16,293 --> 00:30:18,043 De Leeuwenwelp van Cintra. 310 00:30:18,876 --> 00:30:22,209 Zij die de macht heeft om de wereld te veranderen. 311 00:30:24,334 --> 00:30:25,959 Dat ben ik je verschuldigd. 312 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Doe het. 313 00:30:32,251 --> 00:30:33,418 En vergeef me. 314 00:30:37,251 --> 00:30:38,168 Vergeef me. 315 00:30:41,709 --> 00:30:42,876 De Scoia'tael. 316 00:30:43,543 --> 00:30:44,418 Ga. 317 00:30:46,001 --> 00:30:47,251 Ik vind je wel. 318 00:31:01,209 --> 00:31:02,334 Stop. 319 00:31:20,626 --> 00:31:22,168 We maken er een eind aan. 320 00:31:23,376 --> 00:31:27,084 Nog één keer. We behouden wat van ons is. Kom op. 321 00:31:43,959 --> 00:31:46,709 Achteruit of sterf. -Nee. 322 00:31:51,126 --> 00:31:53,126 Je neemt niet wat van ons is. 323 00:31:53,209 --> 00:31:56,043 Je bent in de minderheid. Je hebt geen keus. 324 00:31:56,126 --> 00:32:00,626 Loop naar de hel, verdomde bastaarden. 325 00:32:01,709 --> 00:32:02,959 Ik wijs je de weg. 326 00:32:04,001 --> 00:32:05,543 Hij gebruikt vuurmagie. 327 00:32:07,876 --> 00:32:08,918 Ga. 328 00:32:09,001 --> 00:32:13,459 Ik zal wat tijd rekken voor je. Ik heb op dit moment gewacht. 329 00:32:14,543 --> 00:32:17,668 Ga. Triss, zoek Geralt. 330 00:32:19,793 --> 00:32:22,501 Falka wacht op jullie. 331 00:32:36,918 --> 00:32:38,126 Help me hiermee. 332 00:32:48,709 --> 00:32:51,001 Ga. -Ik laat je niet achter. 333 00:32:51,084 --> 00:32:53,834 Ik help je. -Nooit verloren, altijd gevonden. 334 00:32:54,584 --> 00:32:55,418 Ga. 335 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 Dus we hebben een epiloog. 336 00:34:12,543 --> 00:34:14,626 De ontknoping die het stuk… 337 00:34:16,626 --> 00:34:17,709 …ten einde brengt. 338 00:34:19,501 --> 00:34:20,876 Of is het het lot? 339 00:34:30,751 --> 00:34:32,334 Je weet waar ze heen gaat. 340 00:34:35,209 --> 00:34:36,043 Tor Lara. 341 00:34:37,418 --> 00:34:38,834 En er is geen uitweg. 342 00:34:40,501 --> 00:34:41,626 Het is voorbij. 343 00:34:41,709 --> 00:34:44,751 Geen uitweg? Dat is fijn om te horen. 344 00:34:45,751 --> 00:34:47,834 Dus er is maar één ingang. 345 00:34:48,668 --> 00:34:50,209 En die bereik je nooit. 346 00:34:51,626 --> 00:34:53,168 Je bent een wijs man. 347 00:34:54,668 --> 00:34:55,626 Net als ik. 348 00:34:57,126 --> 00:34:59,293 Een krijger geraakt door magie. 349 00:35:00,584 --> 00:35:02,001 Alleen op de wereld. 350 00:35:03,376 --> 00:35:06,959 Genoeg met je parallellen. Het ontbreekt je aan originaliteit. 351 00:35:07,043 --> 00:35:10,793 En Emhyr trekt aan de touwtjes. -Ik heb geen touwtjes. 352 00:35:11,834 --> 00:35:14,251 Nilfgaard krijgt wat hij wil, net als ik. 353 00:35:14,834 --> 00:35:19,043 Jij ziet mij als je tegenstander, maar jij bent de vijand van het goede. 354 00:35:19,751 --> 00:35:23,543 Ik ben het vragen beu. -En ik ben het beu om te antwoorden. 355 00:35:25,043 --> 00:35:26,709 Ik zal je partner niet zijn. 356 00:35:27,293 --> 00:35:28,876 Ik vecht niet met je mee. 357 00:35:30,793 --> 00:35:32,626 Arrogantie wordt je ondergang. 358 00:35:34,334 --> 00:35:37,459 En staal wordt jouw ondergang. 359 00:35:47,459 --> 00:35:48,793 Hoe vind je mijn staf? 360 00:35:59,168 --> 00:36:02,376 Weet je wat het moeilijkste was? Me inhouden. 361 00:36:03,793 --> 00:36:09,168 Mijn echte vaardigheden verbergen, wetende dat ik iedereen kon doden. 362 00:36:10,334 --> 00:36:12,668 Het was frustrerend. 363 00:36:25,543 --> 00:36:27,459 Vandaag houd ik me niet meer in. 364 00:37:20,043 --> 00:37:22,251 Sterf, gedrochten. 365 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 Nee. 366 00:37:24,709 --> 00:37:25,793 Het is voorbij. 367 00:37:26,876 --> 00:37:27,793 Het is voorbij. 368 00:38:18,043 --> 00:38:20,876 Ik kan je hersens door je oren slaan. 369 00:38:26,126 --> 00:38:28,209 Maak een vriend van deze pijn. 370 00:38:30,001 --> 00:38:30,918 Vandaag… 371 00:38:34,501 --> 00:38:36,168 …begin je je nieuwe leven. 372 00:38:36,834 --> 00:38:38,876 Als waarschuwing aan 't continent. 373 00:38:45,626 --> 00:38:47,293 Dit had een les moeten zijn. 374 00:38:56,001 --> 00:38:58,126 Maar je had het mis, hekser. 375 00:38:58,876 --> 00:39:04,251 Je zag de sterren weerspiegeld op een vijver aan voor de hemel. 376 00:39:05,959 --> 00:39:07,043 Ik zie je nog wel. 377 00:39:08,793 --> 00:39:10,751 Op een dag, misschien. 378 00:40:03,876 --> 00:40:06,376 Ik wil je geen pijn doen, Cirilla. 379 00:40:09,251 --> 00:40:11,709 Ik wil alleen mijn kennis met je delen. 380 00:40:12,626 --> 00:40:16,126 Het was slim om je bij de hekser en Yennefer te voegen. 381 00:40:17,126 --> 00:40:20,043 Maar je weet dat ze je niet goed konden opleiden. 382 00:40:21,043 --> 00:40:23,293 Alleen ik kan je de weg wijzen. 383 00:40:23,959 --> 00:40:26,209 Ik weet wat jouw krachten kunnen doen. 384 00:40:28,084 --> 00:40:30,709 Alsjeblieft, Cirilla. Laat me je helpen. 385 00:40:32,584 --> 00:40:33,751 Wees mijn leerling. 386 00:40:59,501 --> 00:41:01,334 Wat probeer je me te vertellen? 387 00:41:08,793 --> 00:41:09,626 Alsjeblieft. 388 00:41:13,668 --> 00:41:14,668 Ik kan je horen. 389 00:41:25,626 --> 00:41:27,918 Ik begrijp het. 390 00:41:29,918 --> 00:41:31,168 Wat doe je? 391 00:41:32,043 --> 00:41:34,668 Je weet niet waar je mee te maken hebt. 392 00:41:36,418 --> 00:41:38,209 Je bent er niet klaar voor. 393 00:41:41,959 --> 00:41:44,543 Je bent niet klaar voor dit soort macht. 394 00:41:49,168 --> 00:41:50,001 Maar samen… 395 00:41:52,209 --> 00:41:54,293 …kunnen we dit continent veranderen. 396 00:42:33,293 --> 00:42:34,584 Kun je me horen? 397 00:42:35,668 --> 00:42:37,251 Ik breng je in veiligheid. 398 00:42:38,376 --> 00:42:39,709 Waar is het meisje? 399 00:42:40,876 --> 00:42:43,793 Zijn de verkenners terug? Heeft Cahir haar? 400 00:42:43,876 --> 00:42:45,043 Ze zijn niet terug. 401 00:45:46,251 --> 00:45:51,251 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen