1 00:00:16,376 --> 00:00:18,209 Debiste elegir un bando, brujo. 2 00:00:20,876 --> 00:00:22,334 ¡Moveos! 3 00:00:22,418 --> 00:00:24,126 El bando redaniano. 4 00:00:24,209 --> 00:00:25,876 ¡Vamos! ¡Moveos! 5 00:00:25,959 --> 00:00:28,251 Amanece un nuevo día, Geralt de Rivia. 6 00:00:28,334 --> 00:00:29,834 ¡Como digas algo más…! 7 00:00:29,918 --> 00:00:32,918 No puedo liberarte hasta cumplir nuestra misión. 8 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Suelta el arma o ellos tendrán que persuadirte. 9 00:00:37,209 --> 00:00:38,168 Muévete. 10 00:00:38,251 --> 00:00:42,376 Eras de los nuestros, Radcliffe. ¿Por qué nos has vendido? ¡Soltadme! 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,584 - ¿Soy un prisionero? - ¿Qué hacéis? 12 00:00:44,668 --> 00:00:49,084 Solo estamos aquí por los magos. Apresarte a ti es más bien una… cortesía. 13 00:00:50,418 --> 00:00:53,626 - Después de todo, nos considero aliados. - ¡Por aquí! 14 00:00:55,709 --> 00:00:57,126 Bien. Obedeceré. 15 00:00:59,876 --> 00:01:01,293 Pero te daré un consejo. 16 00:01:01,876 --> 00:01:05,126 Ir a por los magos en su propia casa durante un cónclave 17 00:01:06,084 --> 00:01:07,001 es un suicidio. 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,043 Ya se nos han unido muchos, mutante. 19 00:01:10,126 --> 00:01:11,376 ¡Vamos! 20 00:01:11,459 --> 00:01:13,668 - ¡Aparta! - No te resistas, Artaud. 21 00:01:13,751 --> 00:01:15,376 ¿Cuánto les pagaste, Keira? 22 00:01:15,459 --> 00:01:19,251 Por tu bien, espero que Yennefer también elija el bando correcto. 23 00:01:20,251 --> 00:01:22,668 [Vieja Lengua] 24 00:01:34,793 --> 00:01:35,626 Ciri. 25 00:01:45,584 --> 00:01:48,834 Traidores a la Hermandad, recibiréis lo que os merecéis. 26 00:01:48,918 --> 00:01:50,584 - Geralt. - ¡Por favor! 27 00:01:50,668 --> 00:01:54,001 No sois tan poderosos encadenados con dwimerita, ¿verdad? 28 00:02:07,001 --> 00:02:08,376 ¿Cómo habéis podido? 29 00:02:08,459 --> 00:02:11,293 - ¡Sois unos traidores! - ¡Vamos! 30 00:02:12,293 --> 00:02:13,626 ¿Qué hacéis? 31 00:02:14,918 --> 00:02:16,251 ¡Muévete, viejo! 32 00:02:20,168 --> 00:02:22,084 ¡Mirad en los aposentos anexos! 33 00:02:23,126 --> 00:02:24,209 ¡Romped la puerta! 34 00:02:28,543 --> 00:02:29,543 ¡A la izquierda! 35 00:02:33,043 --> 00:02:34,376 ¡Encontrad a la rubia! 36 00:02:36,459 --> 00:02:37,834 ¿Adónde coño ha ido? 37 00:02:38,918 --> 00:02:39,751 Ciri. 38 00:03:21,543 --> 00:03:23,668 - Solo estaba… - Sé lo que hacías. 39 00:03:24,751 --> 00:03:25,876 Te equivocas. 40 00:03:25,959 --> 00:03:27,793 Ah, ¿sí? Lo siento. ¿En qué? 41 00:03:27,876 --> 00:03:30,126 ¿En que fingiste sentir afecto por mí 42 00:03:30,209 --> 00:03:34,293 o en que has intentado secuestrar a una joven bajo mi cuidado 43 00:03:34,376 --> 00:03:35,709 mientras dormía? 44 00:03:39,918 --> 00:03:42,584 Nos sería todo más fácil si viniera a Redania. 45 00:03:44,709 --> 00:03:47,334 - Dijkstra no podría controlarme. - Ahí está. 46 00:03:48,709 --> 00:03:54,043 - ¿Por qué crees que mi afecto es falso? - Porque eso es lo que eres, Radovid. 47 00:03:54,126 --> 00:03:55,168 En el fondo. 48 00:03:55,918 --> 00:03:58,293 Creí haber visto más allá de tu máscara. 49 00:04:00,168 --> 00:04:02,418 Pero resulta que no había nada detrás. 50 00:04:06,084 --> 00:04:07,043 Lo siento mucho. 51 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 Ciri. 52 00:04:14,918 --> 00:04:16,126 Oh, Ciri. 53 00:04:20,334 --> 00:04:21,209 ¡Ciri! 54 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 ¡Ciri! 55 00:04:39,709 --> 00:04:44,376 - Los brazaletes son un buen detalle. - Indican quién está en el bando vencedor. 56 00:04:45,126 --> 00:04:45,959 ¿Prisioneros? 57 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 Traidores esparcidos por las cortes del norte. 58 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 Espías debilitándonos para que Nilfgaard avance en su conquista. 59 00:04:53,626 --> 00:04:55,709 - ¿Son todos traidores? - No. 60 00:04:56,584 --> 00:04:58,751 Solo Vilgefortz y sus compinches. 61 00:04:58,834 --> 00:05:01,334 El resto dará testimonio. 62 00:05:02,501 --> 00:05:05,501 Es un ataque contra la magia. Contra todos nosotros. 63 00:05:06,043 --> 00:05:06,959 Redania quiere… 64 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 ¡Cierra la boca! 65 00:05:08,126 --> 00:05:11,876 Y, si están aquí para dar testimonio, 66 00:05:11,959 --> 00:05:14,918 ¿por qué llevan grilletes de dwimerita? 67 00:05:16,293 --> 00:05:17,293 Para protegernos. 68 00:05:18,209 --> 00:05:21,459 Tenemos pruebas de que Vilgefortz apoya a Nilfgaard. 69 00:05:22,876 --> 00:05:24,418 Queremos que nos escuchen. 70 00:05:26,043 --> 00:05:29,959 La Hermandad necesita ayuda para erradicar esta plaga de traidores. 71 00:05:30,959 --> 00:05:32,251 ¿Esto es un juicio? 72 00:05:32,334 --> 00:05:33,209 No. 73 00:05:34,376 --> 00:05:35,418 Una purga. 74 00:05:51,084 --> 00:05:52,209 Es demasiado tarde. 75 00:05:54,126 --> 00:05:56,043 No deberías haberla dejado sola. 76 00:05:59,459 --> 00:06:01,251 Su sitio está con mi amo. 77 00:06:02,793 --> 00:06:03,709 Lydia. 78 00:06:03,793 --> 00:06:06,959 Y el tuyo… el tuyo está bajo tierra. 79 00:06:07,793 --> 00:06:10,918 Debes odiar lo que queda de tu cara para desafiarme. 80 00:06:11,001 --> 00:06:12,543 Fuiste grande en tu época. 81 00:06:13,334 --> 00:06:15,084 Pero esa época terminó. 82 00:06:15,168 --> 00:06:17,876 Mi amo me ha dado un poder más allá de… 83 00:06:24,918 --> 00:06:25,959 Yennefer. 84 00:06:28,793 --> 00:06:30,043 Lucha cuanto quieras. 85 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 La Leoncilla cederá a la voluntad de mi amo. 86 00:06:33,418 --> 00:06:34,959 ¿El cobarde de Vilgefortz? 87 00:06:35,459 --> 00:06:36,459 Nunca. 88 00:06:36,543 --> 00:06:39,001 No puedes protegerla si estás muerta. 89 00:06:53,668 --> 00:06:57,626 Han dado un golpe. Esperaba que Istredd y los demás hubieran venido. 90 00:06:58,918 --> 00:07:01,876 ¿Puedo contar contigo para proteger a Ciri? 91 00:07:01,959 --> 00:07:03,376 No basta con protegerla. 92 00:07:04,293 --> 00:07:05,459 Tienes que saberlo. 93 00:07:07,126 --> 00:07:07,959 Lo sé. 94 00:07:09,084 --> 00:07:11,876 Solo dominará su poder si se domina a sí misma. 95 00:07:13,543 --> 00:07:17,543 Con nosotros, Ciri encontrará y cumplirá su propio destino. 96 00:07:17,626 --> 00:07:20,834 Su destino está con Vilgefortz. Su sangre le dará… 97 00:07:21,418 --> 00:07:22,418 Nada. 98 00:07:29,959 --> 00:07:31,293 Debo encontrar a Ciri. 99 00:07:31,876 --> 00:07:35,043 Por aquí. Encontraré a Tissaia. Ella sabrá qué hacer. 100 00:07:37,626 --> 00:07:39,876 Por fin, nuestra directora. 101 00:07:39,959 --> 00:07:43,084 - Tissaia, menos mal que estás a salvo. - Arréglalo. 102 00:07:43,168 --> 00:07:46,043 ¡Keira! ¡Radcliffe! ¿Por qué no está encadenada? 103 00:07:46,626 --> 00:07:49,334 Porque, si me tocan, les derretiré la cara. 104 00:07:49,418 --> 00:07:51,751 Nadie le derretirá la cara a nadie. 105 00:07:51,834 --> 00:07:55,084 Le he echado un hechizo vinculante a tu pequeño reino. 106 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Oh, sí, lo noto. 107 00:07:56,751 --> 00:07:59,376 De El libro del sol menguante que escribí. 108 00:07:59,459 --> 00:08:02,001 Eres la maga más poderosa de todos, 109 00:08:02,084 --> 00:08:04,084 el corazón palpitante de Aretusa. 110 00:08:04,168 --> 00:08:08,251 La Hermandad te seguirá allá donde vayas. Por eso seremos corteses. 111 00:08:08,334 --> 00:08:10,001 No creerá vuestras mentiras 112 00:08:10,084 --> 00:08:13,043 ni en poner a los magos al servicio de Vizimir. 113 00:08:13,126 --> 00:08:15,543 Golpéalo y no verás otro atardecer. 114 00:08:15,626 --> 00:08:16,459 No hace falta. 115 00:08:16,543 --> 00:08:19,959 Sabemos que hay portales que unen este lugar con Nilfgaard. 116 00:08:20,501 --> 00:08:21,584 Son de Vilgefortz. 117 00:08:22,626 --> 00:08:24,709 ¿Por qué íbamos a creerte? 118 00:08:24,793 --> 00:08:27,834 Oíd, sabemos que habéis mancillado a la Hermandad 119 00:08:27,918 --> 00:08:31,126 dejando que el cabrón de Rience haga el trabajo sucio. 120 00:08:31,209 --> 00:08:32,959 Fue expulsado hace años. 121 00:08:33,043 --> 00:08:34,959 - Ah, ¿sí? - ¡Calla, Radcliffe! 122 00:08:35,459 --> 00:08:40,126 ¿Y qué hay de ti, brujo? ¿Qué opinas? ¿Eres parte de esta locura? 123 00:08:40,209 --> 00:08:41,168 No, no lo soy. 124 00:08:42,001 --> 00:08:44,543 Ni creo que las acusaciones sean una locura. 125 00:08:45,251 --> 00:08:46,918 Sabías que esto iba a pasar. 126 00:08:47,001 --> 00:08:48,918 Lo admitiste anoche. 127 00:08:49,001 --> 00:08:51,626 Stregobor, Vilgefortz, ¿quién es el próximo? 128 00:08:51,709 --> 00:08:52,709 Debemos juzgar 129 00:08:52,793 --> 00:08:56,543 a los poderes que amenazan el Continente, Filippa y Dijkstra. 130 00:08:57,876 --> 00:09:01,209 Me importa una mierda la política de la Hermandad. 131 00:09:05,084 --> 00:09:07,751 - Hay una niebla antinatural. - ¿Qué insinúas? 132 00:09:08,709 --> 00:09:10,751 Alguien oculta naves con magia. 133 00:09:10,834 --> 00:09:13,376 ¿No lo veis? Es un ejército redaniano. 134 00:09:13,459 --> 00:09:17,043 Apoyarán su traición y destruirán lo que hemos construido. 135 00:09:17,126 --> 00:09:19,584 Tendré que recompensar bien a Aplegatt. 136 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Tissaia, debes romper el hechizo. 137 00:09:34,668 --> 00:09:38,501 Solo retrasarás lo inevitable. Vilgefortz será desenmascarado hoy. 138 00:09:38,584 --> 00:09:43,876 - Te rechazó por lo que hiciste en Sodden. - Sean quienes sean, se están acercando. 139 00:09:43,959 --> 00:09:45,626 - Rompe el hechizo. - ¡Calla! 140 00:09:47,626 --> 00:09:50,418 [Vieja Lengua] 141 00:09:50,501 --> 00:09:52,501 - Sabrina, ¡rápido! - Mierda. 142 00:09:56,334 --> 00:09:57,459 ¡Detenedla! 143 00:09:58,501 --> 00:10:00,668 - Muerte a Redania. - ¡No! 144 00:10:01,959 --> 00:10:03,418 No hay prisa, Geralt. 145 00:10:03,501 --> 00:10:07,043 Te aseguro que, si buscas a la chica, llegas demasiado tarde. 146 00:10:07,126 --> 00:10:08,376 ¡Puto brujo! 147 00:10:10,584 --> 00:10:11,543 ¡Dijkstra! 148 00:10:16,043 --> 00:10:16,876 Geralt. 149 00:10:17,584 --> 00:10:19,251 No nos precipitemos. 150 00:10:23,834 --> 00:10:24,918 ¿Sabes qué? 151 00:10:26,543 --> 00:10:28,459 Te diré adónde la hemos llevado. 152 00:10:33,459 --> 00:10:35,459 No puedes culparme por intentarlo. 153 00:10:42,084 --> 00:10:44,043 No te saldrás con la tuya. 154 00:10:44,584 --> 00:10:47,918 En esos barcos vienen 50 hombres. 155 00:10:48,001 --> 00:10:50,001 Ojalá uno sea barbero-cirujano. 156 00:11:05,459 --> 00:11:07,751 Debí ser más cauta, amiga. 157 00:11:07,834 --> 00:11:10,918 No. ¡Debiste prestar más atención, amiga! 158 00:11:16,376 --> 00:11:17,459 He terminado aquí. 159 00:11:19,459 --> 00:11:21,001 Nos encargaremos, Tissaia. 160 00:11:22,626 --> 00:11:24,209 No vuelvas aquí jamás. 161 00:11:41,584 --> 00:11:42,543 ¡Vilgefortz! 162 00:11:43,126 --> 00:11:47,459 Atrapemos a los redanianos en los túneles. Ganaremos uniendo nuestro Caos. 163 00:11:48,626 --> 00:11:49,876 Eso no va a pasar. 164 00:11:51,251 --> 00:11:53,459 Los Scoia'tael entrarán en este lugar 165 00:11:53,543 --> 00:11:56,126 y lo arrasarán en nombre de la Llama Blanca. 166 00:11:57,376 --> 00:11:58,334 ¿Los Scoia'tael? 167 00:11:59,584 --> 00:12:00,501 ¿De qué estás…? 168 00:12:05,209 --> 00:12:06,043 ¿Por qué? 169 00:12:07,543 --> 00:12:09,793 - Este es nuestro hogar. - No, Tissaia. 170 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 Este es tu hogar. 171 00:12:12,626 --> 00:12:14,293 Me da igual quién lo saquee. 172 00:12:15,668 --> 00:12:17,793 Tengo mis propios objetivos. 173 00:12:17,876 --> 00:12:19,543 Y ya no te incluyen a ti. 174 00:12:21,668 --> 00:12:22,668 ¿Cómo has podido? 175 00:12:23,293 --> 00:12:26,334 Stregobor, con su orgullo, fue fácil de incriminar. 176 00:12:26,418 --> 00:12:30,834 Y tú, con tu confianza imperecedera, fuiste fácil de engañar. 177 00:12:37,418 --> 00:12:38,751 Vilgefortz, por favor. 178 00:12:39,376 --> 00:12:41,043 ¡Por favor, no lo hagas! 179 00:12:41,959 --> 00:12:45,626 [Vieja Lengua] 180 00:12:47,709 --> 00:12:48,709 Vilgefortz. 181 00:12:51,793 --> 00:12:52,918 Pobre Tissaia. 182 00:12:53,418 --> 00:12:55,043 Tu juicio te ha fallado. 183 00:13:25,293 --> 00:13:28,168 Reivindicamos Aretusa como nuestra 184 00:13:28,251 --> 00:13:31,668 y traeremos a la princesa de Antigua Sangre a casa. 185 00:13:46,084 --> 00:13:50,251 Jamás os haréis con Aretusa. 186 00:13:55,418 --> 00:13:56,584 ¡Arqueros! 187 00:13:59,751 --> 00:14:01,126 ¡A mi señal! 188 00:14:02,918 --> 00:14:03,751 ¡Ahora! 189 00:14:10,251 --> 00:14:12,418 - ¡Ayuda! - La punta es de dwimerita. 190 00:14:12,501 --> 00:14:15,751 ¡Los arqueros son la prioridad! ¡Desarmad y bloquead! 191 00:14:15,834 --> 00:14:20,126 - Si encuentras a la chica, tráemela. - ¡Vamos! 192 00:14:26,126 --> 00:14:27,626 ¡Vamos! 193 00:14:37,334 --> 00:14:38,459 ¡Ciri! 194 00:14:40,168 --> 00:14:41,126 ¡Yennefer! 195 00:14:45,043 --> 00:14:45,959 Ciri. 196 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Ciri. 197 00:14:51,793 --> 00:14:52,793 Estás viva. 198 00:14:53,876 --> 00:14:55,959 Soñé que Geralt y tú no estabais. 199 00:14:56,043 --> 00:14:57,751 Nunca te dejaremos. 200 00:14:57,834 --> 00:14:59,334 ¡Nunca! Ya lo sabes. 201 00:15:00,751 --> 00:15:01,918 Estabais muertos. 202 00:15:05,876 --> 00:15:08,543 Debemos alejarnos de la isla lo antes posible. 203 00:15:09,793 --> 00:15:11,751 El ferri. Vamos. 204 00:15:12,668 --> 00:15:14,001 Yen, ¿y Geralt? 205 00:15:16,876 --> 00:15:17,959 Nos encontrará. 206 00:15:19,126 --> 00:15:20,459 Siempre nos encuentra. 207 00:15:22,251 --> 00:15:23,084 Vamos. 208 00:15:39,834 --> 00:15:40,918 Carduin, ¡no! 209 00:15:42,543 --> 00:15:43,501 ¡Aquí…! 210 00:15:46,084 --> 00:15:47,209 ¡Francesca! 211 00:16:03,709 --> 00:16:05,084 ¡…tu Caos, Tissaia! 212 00:16:14,834 --> 00:16:17,918 ¡Artorius! Está desarmada. ¡Acaba con ella ahora! 213 00:16:27,543 --> 00:16:28,626 Adiós, tío. 214 00:16:29,293 --> 00:16:30,459 ¡Artorius! 215 00:16:34,209 --> 00:16:35,334 ¡Artorius! 216 00:16:35,418 --> 00:16:36,501 Tienes que luchar. 217 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 ¡Tienes que luchar! 218 00:17:12,168 --> 00:17:13,043 ¡Corred! 219 00:17:27,876 --> 00:17:28,751 Estamos cerca. 220 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 ¡El Pirómano! 221 00:17:38,418 --> 00:17:39,584 ¡Basta! 222 00:17:39,668 --> 00:17:41,959 No la matarás. Tu amo la quiere viva. 223 00:17:42,501 --> 00:17:43,918 No tengo amo. 224 00:17:46,251 --> 00:17:47,751 Voy a quitarme la espada, 225 00:17:48,751 --> 00:17:49,918 a dejarla aquí 226 00:17:50,918 --> 00:17:52,001 y a apartarme. 227 00:18:03,668 --> 00:18:07,751 Tenías razón sobre Vilgefortz. Está en el centro de todo esto. 228 00:18:08,918 --> 00:18:11,043 Trajo a Nilfgaard y a los Scoia'tael. 229 00:18:11,668 --> 00:18:13,126 Todos te buscan, Ciri. 230 00:18:14,043 --> 00:18:15,668 Debemos salir de esta isla. 231 00:18:54,334 --> 00:18:56,251 ¡Tissaia! Pongámonos a cubierto. 232 00:18:56,834 --> 00:18:58,543 - ¡Arqueros! - ¡A por ellos! 233 00:19:00,376 --> 00:19:02,876 - ¡Necesitamos ayuda! - Marti, ¡por aquí! 234 00:19:14,376 --> 00:19:15,334 ¡Triss! 235 00:19:17,584 --> 00:19:19,418 ¡Tissaia nos necesita! ¡Rápido! 236 00:19:19,501 --> 00:19:20,584 Escúchame. 237 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 Estos elfos aún te necesitan. 238 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Te seguimos porque creemos en tu fuerza. 239 00:19:25,334 --> 00:19:30,043 Yo creía que lo había perdido todo, pero siempre hay algo por lo que luchar. 240 00:19:30,126 --> 00:19:33,293 Esta es nuestra lucha y podemos ganar, pero juntos. 241 00:19:43,793 --> 00:19:45,668 ¡Las puertas están selladas! 242 00:19:50,876 --> 00:19:51,709 ¡Vamos! 243 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 ¡Gerhart! 244 00:19:56,376 --> 00:19:59,001 - Le está dando un infarto. ¡Llévatelo! - Sí. 245 00:19:59,751 --> 00:20:00,876 Istredd, ¡ayuda! 246 00:20:00,959 --> 00:20:03,043 ¡Vamos, por aquí! Por aquí, Triss. 247 00:20:08,168 --> 00:20:09,168 Aguanta, Gerhart. 248 00:20:10,501 --> 00:20:12,251 - Mi corazón… - Te tengo. 249 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 - ¡Tissaia! ¡Ayuda! - ¡Tissaia! 250 00:20:14,334 --> 00:20:15,834 - Mi corazón. - Tranquilo. 251 00:20:17,918 --> 00:20:20,293 - ¡No! - Queríamos detener a Vilgefortz. 252 00:20:20,376 --> 00:20:22,709 ¡Habéis elegido, traidores! 253 00:20:23,584 --> 00:20:25,959 Odiadnos hoy, castigadnos mañana. 254 00:20:26,501 --> 00:20:31,293 No destruirán este lugar, Tissaia. Es nuestro hogar. Déjanos luchar contigo. 255 00:20:32,584 --> 00:20:33,418 Por ti. 256 00:20:36,418 --> 00:20:37,251 ¡A mí! 257 00:20:39,918 --> 00:20:41,459 No desperdicies el Caos. 258 00:20:43,459 --> 00:20:44,376 Gerhart, ¡no! 259 00:20:46,751 --> 00:20:48,376 Déjame, Triss. 260 00:20:48,459 --> 00:20:51,751 - Te pondrás bien. Te lo prometo. - Es demasiado tarde. 261 00:20:54,418 --> 00:20:55,334 No, no lo es. 262 00:20:57,001 --> 00:20:59,209 - Seguiremos luchando. - ¡Triss! 263 00:21:02,043 --> 00:21:06,584 Tranquila. Encontraremos otra forma. No pasa nada. No te levantes. ¡Tissaia! 264 00:21:08,209 --> 00:21:13,001 Triss, tengo que sacarla, ¿vale? Lo haré. Respira, todo irá bien. 265 00:21:28,959 --> 00:21:30,376 Ya casi está. 266 00:21:34,626 --> 00:21:35,918 Mírame. 267 00:21:36,584 --> 00:21:38,043 Ven aquí. Respira. 268 00:21:41,209 --> 00:21:44,251 Si están dentro, si están saqueando todo… 269 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 - El libro. - Sí. 270 00:21:45,751 --> 00:21:49,459 Tissaia lo ocultó. Vilgefortz lo sabrá si ha organizado esto. 271 00:21:49,543 --> 00:21:52,834 - ¿Lo entiendes? - Estaré bien. Vete. Espera. 272 00:21:53,459 --> 00:21:57,876 - Que no caiga en malas manos. - Necesito que estés bien. Te necesito. 273 00:21:58,418 --> 00:21:59,418 Marti, ¡ayúdala! 274 00:22:37,459 --> 00:22:42,959 [Vieja Lengua] 275 00:22:45,876 --> 00:22:46,876 Tissaia. 276 00:22:49,668 --> 00:22:50,793 ¿Qué ocurre, Yen? 277 00:22:52,501 --> 00:22:53,334 Yen. 278 00:22:53,959 --> 00:22:58,043 - Está invocando el Trueno de Alzur. - Un hechizo de último recurso. 279 00:23:08,084 --> 00:23:09,043 Ve con ella. 280 00:23:09,834 --> 00:23:10,959 Estamos a salvo. 281 00:23:11,043 --> 00:23:12,834 - No. - No tiene elección. 282 00:23:14,834 --> 00:23:16,793 Sé lo que ella significa para ti. 283 00:23:18,668 --> 00:23:19,793 Saber que sufre, 284 00:23:20,709 --> 00:23:21,543 que lucha 285 00:23:23,334 --> 00:23:24,584 y que quizá muera. 286 00:23:25,334 --> 00:23:27,376 No vamos a abandonarnos ahora. 287 00:23:27,459 --> 00:23:28,959 Pues no me abandonéis. 288 00:23:30,334 --> 00:23:31,418 Tengo que hacerlo. 289 00:23:36,334 --> 00:23:38,001 Busqué durante mucho tiempo. 290 00:23:38,876 --> 00:23:42,168 Luché durante mucho tiempo. Hice daño a mucha gente. 291 00:23:42,668 --> 00:23:43,918 Y todo valió la pena. 292 00:23:48,459 --> 00:23:53,168 Da igual adónde vayas o dónde te escondas, nunca nos separaremos. 293 00:23:54,626 --> 00:23:56,251 El destino nos ha unido. 294 00:23:57,334 --> 00:23:59,459 Nunca perdidos, siempre encontrados. 295 00:24:02,668 --> 00:24:04,959 Te quiero, hija mía. 296 00:24:08,459 --> 00:24:09,418 Vuelve con nosotros. 297 00:24:52,709 --> 00:24:53,751 ¡Fringilla! 298 00:24:55,209 --> 00:24:58,126 - Te creía muerta. - No. No estoy muerta. 299 00:24:59,668 --> 00:25:01,876 Ya no estoy confinada, Cahir. 300 00:25:01,959 --> 00:25:05,293 Es increíble lo que puedes hacer si piensas por ti mismo. 301 00:25:10,501 --> 00:25:13,584 Es muy probable que la chica haya huido del edificio. 302 00:25:13,668 --> 00:25:17,001 Reúne a una partida y búscala. La vida de Tissaia es mía. 303 00:25:17,584 --> 00:25:18,584 Pues tómala. 304 00:25:37,543 --> 00:25:38,376 No. 305 00:26:01,543 --> 00:26:02,626 ¡A cubierto! 306 00:26:27,793 --> 00:26:29,043 Gracias por el libro. 307 00:26:30,793 --> 00:26:32,626 Pero no es lo único que quiero. 308 00:26:32,709 --> 00:26:33,959 Nos veremos pronto. 309 00:26:47,668 --> 00:26:49,293 Hola, Segismundo. 310 00:26:51,584 --> 00:26:54,543 Fue una locura creer que podías controlarnos. 311 00:26:56,084 --> 00:26:57,626 Ahora estás solo, ¿eh? 312 00:27:05,168 --> 00:27:06,418 Tengo uno para ti. 313 00:27:07,459 --> 00:27:08,668 Creo que te gustará. 314 00:27:10,376 --> 00:27:14,668 ¿Cómo está un jefe de espías cuando todos sus espías han huido? 315 00:27:17,459 --> 00:27:19,501 La respuesta es "muerto". 316 00:27:34,543 --> 00:27:37,168 Vilgefortz nos ha vencido. Debemos irnos. 317 00:27:38,543 --> 00:27:40,876 Tissaia está usando el Trueno de Alzur. 318 00:27:42,418 --> 00:27:46,334 - Matará a cualquiera que vea. - ¿Cómo se adelantaron las Ardillas? 319 00:27:46,418 --> 00:27:50,168 - O vencieron a los refuerzos… - O acudí al heraldo equivocado. 320 00:27:50,959 --> 00:27:55,043 - ¿Puedes crear un portal? - No hasta que nos alejemos de Tor Lara. 321 00:27:55,793 --> 00:27:57,293 Por suerte, te gusta el dolor. 322 00:28:12,876 --> 00:28:14,626 Tenemos que bajar ahí. 323 00:28:26,168 --> 00:28:27,001 Es él. 324 00:28:29,084 --> 00:28:32,168 - Es mío. - Si haces esto, no podrás volver atrás. 325 00:28:32,251 --> 00:28:33,334 ¿Volver a qué? 326 00:28:34,126 --> 00:28:37,584 ¿Al hogar que quemó? ¿A la familia que mató? 327 00:28:37,668 --> 00:28:39,918 Sale en mis pesadillas desde entonces. 328 00:28:41,293 --> 00:28:42,918 Pero ya no le tengo miedo. 329 00:28:52,668 --> 00:28:56,084 Princesa, he soñado con este momento. 330 00:29:00,168 --> 00:29:01,293 ¡No! 331 00:29:11,543 --> 00:29:13,459 No quiero pelear con vos. 332 00:29:13,543 --> 00:29:14,459 ¡Cógela! 333 00:29:16,126 --> 00:29:17,126 ¡Cógela! 334 00:29:18,668 --> 00:29:19,501 ¿Por qué? 335 00:29:20,168 --> 00:29:24,459 Cuando os apresé tras atacar Cintra, hice lo que me pidieron sin dudarlo. 336 00:29:24,543 --> 00:29:26,626 Ahora no dejo de hacer preguntas. 337 00:29:27,334 --> 00:29:31,834 ¡He descubierto que me equivocaba! No puedo devolveros la vida que os robé. 338 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 Mi vida es vuestra. 339 00:29:45,251 --> 00:29:46,418 Así que tomadla. 340 00:29:53,834 --> 00:29:54,668 Me lo… 341 00:29:56,126 --> 00:29:57,876 arrebataste todo. 342 00:29:57,959 --> 00:29:59,084 Lo sé. 343 00:30:01,959 --> 00:30:02,918 Lo sé. 344 00:30:06,293 --> 00:30:07,293 Coged esta espada 345 00:30:08,793 --> 00:30:11,793 y vuestra cara será la última que vea en este mundo. 346 00:30:13,834 --> 00:30:14,918 Princesa Cirilla. 347 00:30:16,293 --> 00:30:17,959 La Leoncilla de Cintra. 348 00:30:18,876 --> 00:30:22,209 Aquella que tiene el poder de mover el mundo. 349 00:30:24,376 --> 00:30:25,334 Os lo debo. 350 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Hacedlo. 351 00:30:32,251 --> 00:30:33,334 Y perdonadme. 352 00:30:37,251 --> 00:30:38,168 Perdonadme. 353 00:30:41,709 --> 00:30:42,876 Los Scoia'tael. 354 00:30:43,543 --> 00:30:44,418 Marchaos. 355 00:30:46,001 --> 00:30:47,126 Os encontraré. 356 00:30:50,251 --> 00:30:51,126 Ciri. 357 00:31:01,084 --> 00:31:01,918 ¡Alto! 358 00:31:20,626 --> 00:31:22,084 Acabemos con esto. 359 00:31:23,376 --> 00:31:26,918 Resistamos una vez más. Conservemos lo que es nuestro. Vamos. 360 00:31:43,959 --> 00:31:46,709 - Retiraos o morid. - ¡No! 361 00:31:51,126 --> 00:31:53,126 No tomaréis lo que es nuestro. 362 00:31:53,209 --> 00:31:56,043 Os superamos en número. No tenéis elección. 363 00:31:56,126 --> 00:32:00,626 ¡Idos al infierno, putos mestizos! 364 00:32:01,709 --> 00:32:05,543 - ¡Os enseñaré el camino! - ¡Está usando magia de fuego! 365 00:32:07,876 --> 00:32:08,918 Marchaos. 366 00:32:09,001 --> 00:32:11,126 Os haré ganar algo de tiempo. 367 00:32:11,209 --> 00:32:13,459 He estado esperando este momento. 368 00:32:14,543 --> 00:32:15,376 ¡Vamos! 369 00:32:16,001 --> 00:32:17,584 Triss, encuentra a Geralt. 370 00:32:19,793 --> 00:32:22,043 Falka os estará esperando. 371 00:32:36,918 --> 00:32:38,001 Ayúdame a moverlo. 372 00:32:46,209 --> 00:32:47,043 Ciri. 373 00:32:48,709 --> 00:32:52,251 - Vete. - No voy a dejarte. Puedo ayudarte. 374 00:32:52,334 --> 00:32:55,084 Nunca perdidos, siempre encontrados. Vete. 375 00:34:05,959 --> 00:34:07,959 Tenemos un epílogo, pues. 376 00:34:12,543 --> 00:34:14,501 El desenlace que pone fin… 377 00:34:16,626 --> 00:34:17,584 a la obra. 378 00:34:19,501 --> 00:34:20,876 ¿O es el destino? 379 00:34:30,751 --> 00:34:32,084 Ya sabes adónde va. 380 00:34:35,209 --> 00:34:36,043 A Tor Lara. 381 00:34:37,418 --> 00:34:38,584 Y no hay salida. 382 00:34:40,501 --> 00:34:41,626 Se acabó. 383 00:34:41,709 --> 00:34:42,959 ¿No hay salida? 384 00:34:43,626 --> 00:34:44,793 Me alegra oírlo. 385 00:34:45,751 --> 00:34:47,834 Entonces, solo hay una entrada. 386 00:34:48,668 --> 00:34:50,209 Y nunca la alcanzarás. 387 00:34:51,626 --> 00:34:52,876 Eres sabio, Geralt. 388 00:34:54,668 --> 00:34:55,626 Como yo. 389 00:34:57,126 --> 00:35:02,001 Un guerrero tocado por la magia. Solo en un mundo que no creó. 390 00:35:03,376 --> 00:35:05,126 Basta de paralelismos. 391 00:35:05,209 --> 00:35:09,084 Te falta originalidad. Y más con Emhyr moviendo los hilos. 392 00:35:09,168 --> 00:35:10,668 No tengo hilos. 393 00:35:11,834 --> 00:35:14,251 Nilfgaard tendrá lo que quiere, como yo. 394 00:35:14,834 --> 00:35:19,043 Quizá me consideres tu oponente, pero hoy tú eres el enemigo del bien. 395 00:35:19,751 --> 00:35:21,626 Me canso de preguntar. 396 00:35:21,709 --> 00:35:23,543 Y yo me canso de contestar. 397 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 No seré tu aliado. 398 00:35:27,293 --> 00:35:28,876 No me uniré a tu lucha. 399 00:35:30,709 --> 00:35:32,626 La arrogancia será tu perdición. 400 00:35:34,334 --> 00:35:37,459 Y el acero será la tuya. 401 00:35:47,459 --> 00:35:48,668 ¿Te gusta mi báculo? 402 00:35:59,168 --> 00:36:00,793 ¿Sabes qué fue lo más duro? 403 00:36:01,376 --> 00:36:02,376 Reprimirme. 404 00:36:03,793 --> 00:36:05,293 Esconder mis habilidades, 405 00:36:06,043 --> 00:36:09,459 sabiendo que podía matar a cualquiera en cualquier momento. 406 00:36:10,334 --> 00:36:12,668 Fue… exasperante. 407 00:36:25,543 --> 00:36:27,459 Hoy ya no me contendré más. 408 00:37:20,043 --> 00:37:22,251 ¡Morid, abominaciones! 409 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 ¡No! 410 00:37:24,709 --> 00:37:25,626 ¡Se acabó! 411 00:37:26,959 --> 00:37:27,793 Se acabó. 412 00:38:18,043 --> 00:38:20,876 Podría sacarte el cerebro por las orejas. 413 00:38:26,126 --> 00:38:28,793 Hazte amigo de este dolor, Geralt de Rivia. 414 00:38:30,043 --> 00:38:30,876 Hoy… 415 00:38:34,501 --> 00:38:38,876 empieza tu nueva vida, ¡como mi advertencia al Continente! 416 00:38:45,626 --> 00:38:47,293 Esto debía ser una lección. 417 00:38:56,001 --> 00:38:57,709 Pero te equivocaste, brujo. 418 00:38:58,834 --> 00:39:04,251 Confundiste el cielo con las estrellas reflejadas en un estanque por la noche. 419 00:39:05,959 --> 00:39:07,043 Ya nos veremos. 420 00:39:08,793 --> 00:39:10,751 Quizá algún día. 421 00:40:03,876 --> 00:40:06,334 No he venido a hacerte daño, Cirilla. 422 00:40:09,251 --> 00:40:11,751 Solo a compartir mis conocimientos contigo. 423 00:40:12,626 --> 00:40:16,126 Fue inteligente unirte al brujo y a Yennefer. 424 00:40:17,084 --> 00:40:19,626 Pero sabemos que ellos no podían adiestrarte. 425 00:40:21,043 --> 00:40:23,293 Solo yo puedo enseñarte el camino. 426 00:40:23,959 --> 00:40:26,334 Solo yo sé qué pueden hacer tus poderes. 427 00:40:28,084 --> 00:40:30,626 Por favor, Cirilla. Deja que te ayude. 428 00:40:32,584 --> 00:40:33,584 Sé mi alumna. 429 00:40:59,501 --> 00:41:00,876 ¿Qué intentas decirme? 430 00:41:08,751 --> 00:41:09,584 Por favor. 431 00:41:13,668 --> 00:41:14,626 Puedo oírte. 432 00:41:23,334 --> 00:41:24,418 - Sí. - Sí. 433 00:41:25,626 --> 00:41:27,918 - Lo entiendo. - Lo entiendo. 434 00:41:29,918 --> 00:41:30,959 ¿Qué haces? 435 00:41:32,043 --> 00:41:34,418 No sabes con qué estás jugando, Cirilla. 436 00:41:36,418 --> 00:41:38,209 No estás lista. 437 00:41:42,001 --> 00:41:44,543 No estás lista para esta clase de poder. 438 00:41:49,168 --> 00:41:50,001 Pero juntos… 439 00:41:52,209 --> 00:41:54,293 ¡podemos cambiar este Continente! 440 00:42:33,293 --> 00:42:37,168 ¿Me oyes? Te llevaré a un lugar seguro. 441 00:42:38,376 --> 00:42:39,626 ¿Dónde está la chica? 442 00:42:40,876 --> 00:42:43,793 ¿Han vuelto los exploradores? ¿La capturó Cahir? 443 00:42:43,876 --> 00:42:44,709 No han vuelto. 444 00:45:49,376 --> 00:45:54,376 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez