1 00:00:16,334 --> 00:00:18,543 Debiste elegir un bando, brujo. 2 00:00:20,876 --> 00:00:22,334 ¡Muévanse! 3 00:00:22,418 --> 00:00:24,126 El bando de Redania. 4 00:00:24,209 --> 00:00:25,876 ¡Sigan! ¡Muévanse! 5 00:00:25,959 --> 00:00:28,251 Es un nuevo amanecer, Geralt de Rivia. 6 00:00:28,334 --> 00:00:29,793 ¡Si dices otra palabra…! 7 00:00:29,876 --> 00:00:32,918 Debo retenerte hasta que cumplamos nuestro objetivo. 8 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Deja el arma. No quisiera hacer que te obliguen. 9 00:00:37,209 --> 00:00:38,168 ¡Muévete! 10 00:00:38,251 --> 00:00:42,376 Eras de los nuestros, Radcliffe. Traicionaste a la Hermandad. ¡Déjame! 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,584 - ¿Soy un prisionero? - ¿Qué hacen? 12 00:00:44,668 --> 00:00:46,293 Solo queremos a los magos. 13 00:00:46,376 --> 00:00:49,126 Tu detención es más bien una cortesía. 14 00:00:50,376 --> 00:00:52,709 Después de todo, te veo como un aliado. 15 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 ¡Por aquí! 16 00:00:55,709 --> 00:00:57,251 Está bien. Te haré caso. 17 00:00:59,959 --> 00:01:01,376 Pero te doy un consejo. 18 00:01:01,876 --> 00:01:04,959 Atacar a los magos en su casa durante un cónclave 19 00:01:06,043 --> 00:01:07,001 es un suicidio. 20 00:01:07,668 --> 00:01:10,043 Muchos magos nos apoyan, mutante. 21 00:01:10,126 --> 00:01:11,376 ¡Vete al carajo! 22 00:01:11,459 --> 00:01:13,668 - ¡Suéltame! - No te resistas, Artaud. 23 00:01:13,751 --> 00:01:15,543 ¿Cuánto les pagaste, Keira? 24 00:01:15,626 --> 00:01:19,418 Por tu bien, espero que Yennefer también elija el bando correcto. 25 00:01:20,251 --> 00:01:23,959 [Vieja Lengua] 26 00:01:28,459 --> 00:01:30,959 [Vieja Lengua] 27 00:01:34,793 --> 00:01:35,668 Ciri. 28 00:01:45,584 --> 00:01:49,001 Tendrán su merecido por traicionar a la Hermandad. 29 00:01:49,084 --> 00:01:50,584 - Geralt. - ¡Por favor! 30 00:01:50,668 --> 00:01:54,209 No son tan poderosos con dwimerita en las muñecas, ¿o sí? 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,418 ¿Cómo pueden hacer esto? 32 00:02:08,501 --> 00:02:11,293 - ¡Son unos traidores! - ¡Vamos! 33 00:02:12,293 --> 00:02:13,709 ¿Qué haces? 34 00:02:14,918 --> 00:02:16,334 Camina, anciano. 35 00:02:20,168 --> 00:02:22,084 ¡Revisen los cuartos laterales! 36 00:02:23,126 --> 00:02:24,251 ¡Rompan esa puerta! 37 00:02:28,543 --> 00:02:30,126 ¡Revisen a su izquierda! 38 00:02:33,084 --> 00:02:34,293 ¡Busquen a la rubia! 39 00:02:36,418 --> 00:02:38,084 ¿Adónde carajo se fue? 40 00:02:38,918 --> 00:02:39,751 Ciri. 41 00:03:21,543 --> 00:03:23,668 - Solo estaba… - Sé lo que hacías. 42 00:03:24,751 --> 00:03:25,876 Te equivocas. 43 00:03:25,959 --> 00:03:27,793 ¿Me equivoco? Perdón. ¿En qué? 44 00:03:27,876 --> 00:03:30,126 ¿En que fingiste sentir afecto por mí 45 00:03:30,209 --> 00:03:34,293 o que intentaste secuestrar a una joven bajo mi cuidado 46 00:03:34,376 --> 00:03:35,793 mientras yo dormía? 47 00:03:39,834 --> 00:03:43,168 Nos facilitaría las cosas que ella viniera a Redania. 48 00:03:44,668 --> 00:03:47,334 - Dijkstra dejaría de presionarme. - Ahí está. 49 00:03:48,709 --> 00:03:54,043 - ¿Crees que mi afecto es una farsa? - Eso es lo que eres, Radovid. 50 00:03:54,126 --> 00:03:55,251 Es tu esencia. 51 00:03:55,918 --> 00:03:58,709 Pensé que te había quitado la máscara. 52 00:04:00,126 --> 00:04:02,543 Resulta que no había nada detrás. 53 00:04:06,084 --> 00:04:07,209 Lo siento mucho. 54 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 Ciri. 55 00:04:14,918 --> 00:04:16,293 Ay, Ciri. 56 00:04:20,334 --> 00:04:21,293 ¡Ciri! 57 00:04:23,334 --> 00:04:24,209 ¡Ciri! 58 00:04:39,668 --> 00:04:41,459 Qué buen detalle las bandas. 59 00:04:41,959 --> 00:04:44,459 Ayudan a saber quién está del lado ganador. 60 00:04:45,126 --> 00:04:46,168 ¿Prisioneros? 61 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 Traidores. De todas las cortes del norte. 62 00:04:49,751 --> 00:04:53,668 Espías que nos debilitaban para ayudar a Nilfgaard en su conquista. 63 00:04:53,751 --> 00:04:55,834 - ¿Son todos traidores? - No. 64 00:04:56,584 --> 00:04:58,751 Solo Vilgefortz y sus secuaces. 65 00:04:58,834 --> 00:05:01,376 Los demás serán testigos. 66 00:05:02,501 --> 00:05:04,376 Esto es un ataque a la magia. 67 00:05:04,459 --> 00:05:05,543 A todos nosotros. 68 00:05:06,043 --> 00:05:06,959 Redania quiere… 69 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 ¡Cierra la boca! 70 00:05:08,126 --> 00:05:11,876 Entonces, si están aquí para ser testigos, 71 00:05:11,959 --> 00:05:15,209 ¿por qué están atados con dwimerita? 72 00:05:16,334 --> 00:05:17,293 Por seguridad. 73 00:05:18,168 --> 00:05:21,876 Tenemos muchas pruebas de que Vilgefortz se alió con Nilfgaard. 74 00:05:22,876 --> 00:05:24,626 Queremos que nos escuchen. 75 00:05:26,043 --> 00:05:30,084 La Hermandad nos necesita para acabar con esta plaga de traidores. 76 00:05:30,959 --> 00:05:32,251 ¿Esto es un juicio? 77 00:05:32,334 --> 00:05:33,209 No. 78 00:05:34,376 --> 00:05:35,584 Una purga. 79 00:05:51,084 --> 00:05:52,543 Es demasiado tarde. 80 00:05:54,084 --> 00:05:56,043 No debiste dejar sola a la chica. 81 00:05:59,459 --> 00:06:01,501 Su lugar está con mi amo. 82 00:06:02,793 --> 00:06:03,709 Lydia. 83 00:06:03,793 --> 00:06:07,168 Y tu lugar es en el lodo. 84 00:06:07,793 --> 00:06:10,918 Debes odiar lo que quedó de tu rostro para desafiarme. 85 00:06:11,001 --> 00:06:12,709 Fuiste grandiosa en tu época. 86 00:06:13,334 --> 00:06:15,084 Pero esa época ya pasó. 87 00:06:15,168 --> 00:06:17,876 Mi amo me dio un poder que supera… 88 00:06:17,959 --> 00:06:20,209 un poder que supera… 89 00:06:24,918 --> 00:06:25,959 Yennefer. 90 00:06:28,793 --> 00:06:30,043 Por más que pelees, 91 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 la Leoncita acatará la voluntad de mi amo. 92 00:06:33,418 --> 00:06:34,959 ¿El cobarde de Vilgefortz? 93 00:06:35,459 --> 00:06:36,459 Jamás. 94 00:06:36,543 --> 00:06:39,001 No puedes protegerla si estás muerta. 95 00:06:53,668 --> 00:06:55,084 Hay una rebelión. 96 00:06:55,168 --> 00:06:58,084 Esperaba que Istredd y los demás estuvieran aquí. 97 00:06:58,918 --> 00:07:01,876 ¿Cuento con tu ayuda para proteger a Ciri? 98 00:07:01,959 --> 00:07:03,376 No basta con protegerla. 99 00:07:04,293 --> 00:07:05,626 Tienes que saberlo. 100 00:07:07,126 --> 00:07:07,959 Lo sé. 101 00:07:09,043 --> 00:07:12,043 Solo dominará su poder si se domina a sí misma. 102 00:07:13,543 --> 00:07:17,543 Con nosotras, Ciri encontrará y cumplirá su destino. 103 00:07:17,626 --> 00:07:20,834 Su destino está con Vilgefortz. Su sangre le dará… 104 00:07:21,418 --> 00:07:22,418 Nada. 105 00:07:29,959 --> 00:07:31,293 Debo ir con Ciri. 106 00:07:31,876 --> 00:07:35,293 Por aquí. Buscaré a Tissaia. Ella sabrá qué hacer. 107 00:07:37,626 --> 00:07:39,876 Por fin, nuestra directora. 108 00:07:39,959 --> 00:07:43,084 - Tissaia, estás a salvo. - Por favor, arregla esto. 109 00:07:43,168 --> 00:07:46,626 ¡Keira! ¡Radcliffe! ¿Por qué no está en un lugar seguro? 110 00:07:46,709 --> 00:07:49,334 Dije que les quemaría la cara si me tocaban. 111 00:07:49,418 --> 00:07:51,751 Nadie va a quemar a nadie. 112 00:07:51,834 --> 00:07:55,084 Puse un poderoso hechizo de bloqueo en su pequeño reino. 113 00:07:55,168 --> 00:07:56,709 Sí, puedo sentirlo. 114 00:07:56,793 --> 00:07:59,376 Del Libro del sol menguante. Yo lo escribí. 115 00:07:59,459 --> 00:08:02,001 Admitimos que eres la maga más poderosa, 116 00:08:02,084 --> 00:08:03,959 el corazón de Aretusa. 117 00:08:04,043 --> 00:08:06,043 Adonde vas, la Hermandad te sigue. 118 00:08:06,126 --> 00:08:08,251 Por eso, seremos corteses. 119 00:08:08,334 --> 00:08:13,043 No caerá en tus mentiras ni en tu ardid para que todo mago le sirva a Vizimir. 120 00:08:13,126 --> 00:08:15,543 Si lo golpeas, no verás otro amanecer. 121 00:08:15,626 --> 00:08:16,459 No hace falta. 122 00:08:16,543 --> 00:08:20,418 Sabemos que hay portales que conectan este lugar con Nilfgaard. 123 00:08:20,501 --> 00:08:21,584 Son de Vilgefortz. 124 00:08:22,626 --> 00:08:24,709 ¿Por qué deberíamos creerte? 125 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Sabemos que corrompiste la Hermandad 126 00:08:27,751 --> 00:08:31,168 forzando al desgraciado de Rience a hacer tu trabajo sucio. 127 00:08:31,251 --> 00:08:32,959 Rience fue expulsado hace años. 128 00:08:33,043 --> 00:08:35,334 - ¿Sí? - ¡Cierra la boca, Radcliffe! 129 00:08:35,418 --> 00:08:37,334 ¿Y qué hay de ti, brujo? 130 00:08:37,418 --> 00:08:40,126 ¿Tú qué buscas? ¿Eres parte de esta locura? 131 00:08:40,209 --> 00:08:41,168 No. 132 00:08:42,001 --> 00:08:44,668 Y no creo que las acusaciones sean una locura. 133 00:08:45,209 --> 00:08:46,918 Sabías que esto iba a pasar. 134 00:08:47,001 --> 00:08:48,918 Lo admitiste anoche. 135 00:08:49,001 --> 00:08:51,543 ¿Stregobor y ahora Vilgefortz? ¿Quién sigue? 136 00:08:51,626 --> 00:08:53,626 Ellos amenazan al Continente. 137 00:08:53,709 --> 00:08:56,543 Habría que juzgar a Philippa y Dijkstra. 138 00:08:57,834 --> 00:09:01,209 Me importa un carajo la política de la Hermandad. 139 00:09:05,293 --> 00:09:07,209 Hay una niebla muy rara. 140 00:09:07,293 --> 00:09:08,418 ¿A qué te refieres? 141 00:09:08,501 --> 00:09:10,751 Alguien usa magia para ocultar barcos. 142 00:09:10,834 --> 00:09:13,376 ¿No lo ven? Es un ejército de Redania. 143 00:09:13,459 --> 00:09:17,043 Viene a reforzar su traición y destruir todo lo que logramos. 144 00:09:17,126 --> 00:09:19,584 Tengo que darle un premio a Aplegatt. 145 00:09:31,876 --> 00:09:34,626 Tissaia, debes romper el hechizo. 146 00:09:34,709 --> 00:09:38,501 Solo retrasarás lo inevitable. Vilgefortz será expuesto hoy. 147 00:09:38,584 --> 00:09:40,751 Te desprecia por lo de Sodden. 148 00:09:40,834 --> 00:09:43,876 No sé quiénes son, pero están cada vez más cerca. 149 00:09:43,959 --> 00:09:46,209 - Rompe el hechizo. - ¡Cállalo! 150 00:09:47,626 --> 00:09:50,418 [Vieja Lengua] 151 00:09:50,501 --> 00:09:52,501 - ¡Sabrina, rápido! - Mierda. 152 00:09:52,584 --> 00:09:56,293 [Vieja Lengua] 153 00:09:56,376 --> 00:09:58,293 - Deténganla. - [Vieja Lengua] 154 00:09:58,376 --> 00:10:00,668 - Muerte a Redania. - ¡No! 155 00:10:01,959 --> 00:10:03,334 No hay apuro, Geralt. 156 00:10:03,418 --> 00:10:05,543 Te aseguro que si buscas a la chica, 157 00:10:05,626 --> 00:10:07,043 ya es muy tarde. 158 00:10:07,126 --> 00:10:08,334 ¡Maldito brujo! 159 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 ¡Dijkstra! 160 00:10:16,043 --> 00:10:16,876 Geralt. 161 00:10:17,584 --> 00:10:19,251 No hagamos nada imprudente. 162 00:10:23,834 --> 00:10:24,959 ¿Sabes qué? 163 00:10:26,543 --> 00:10:28,626 Te diré adónde la llevamos. 164 00:10:33,459 --> 00:10:35,459 No puedes culparme por intentarlo. 165 00:10:42,084 --> 00:10:44,043 No te saldrás con la tuya. 166 00:10:44,584 --> 00:10:47,751 Tengo a cincuenta hombres en esos barcos. 167 00:10:47,834 --> 00:10:50,001 Ruega que uno de ellos sea cirujano. 168 00:11:05,459 --> 00:11:07,709 Debería haberlo imaginado, amiga. 169 00:11:07,793 --> 00:11:10,918 No. Tenías que estar más atenta, amiga. 170 00:11:16,376 --> 00:11:18,001 Ya terminé aquí. 171 00:11:19,459 --> 00:11:21,126 Nosotras nos encargamos. 172 00:11:22,626 --> 00:11:24,209 Ni se te ocurra volver. 173 00:11:41,459 --> 00:11:42,543 ¡Vilgefortz! 174 00:11:43,293 --> 00:11:47,543 Podemos encerrar a los de Redania en los túneles si unimos nuestros Caos. 175 00:11:48,626 --> 00:11:49,876 Eso no va a suceder. 176 00:11:51,251 --> 00:11:53,459 Los Scoia'tael entrarán a este lugar 177 00:11:53,543 --> 00:11:56,459 y lo quemarán todo en nombre de la Llama Blanca. 178 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 ¿Los Scoia'tael? 179 00:11:59,584 --> 00:12:00,626 ¿De qué hablas…? 180 00:12:05,209 --> 00:12:06,209 ¿Por qué? 181 00:12:07,501 --> 00:12:08,501 Es nuestro hogar. 182 00:12:08,584 --> 00:12:09,668 No, Tissaia. 183 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 Este es tu hogar. 184 00:12:12,626 --> 00:12:14,418 Me da igual quién lo destruya. 185 00:12:15,668 --> 00:12:17,793 Tengo mis propias metas. 186 00:12:17,876 --> 00:12:19,751 Y ya no te incluyen a ti. 187 00:12:21,668 --> 00:12:22,668 ¿Cómo pudiste? 188 00:12:23,376 --> 00:12:26,418 Por su orgullo, fue fácil incriminar a Stregobor. 189 00:12:26,501 --> 00:12:30,834 Y a ti, por tu confianza inquebrantable, fue fácil engañarte. 190 00:12:37,334 --> 00:12:38,668 Vilgefortz, por favor. 191 00:12:39,376 --> 00:12:41,043 ¡Por favor, no hagas esto! 192 00:12:41,959 --> 00:12:45,626 [Vieja Lengua] 193 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 Vilgefortz. 194 00:12:51,793 --> 00:12:52,918 Pobre Tissaia. 195 00:12:53,418 --> 00:12:55,043 Qué mal criterio tienes. 196 00:13:25,293 --> 00:13:28,126 Hoy, recuperaremos la posesión de Aretusa 197 00:13:28,209 --> 00:13:31,876 y llevaremos a su hogar a la princesa de la Antigua Sangre. 198 00:13:46,084 --> 00:13:50,251 Ustedes nunca tomarán Aretusa. 199 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 ¡Arqueros! 200 00:13:59,751 --> 00:14:01,126 ¡A mi señal! 201 00:14:02,918 --> 00:14:03,751 ¡Ahora! 202 00:14:10,251 --> 00:14:12,418 - ¡Ayuda! - Flechas con dwimerita. 203 00:14:12,501 --> 00:14:15,751 ¡Los arqueros son la prioridad! ¡Desarmen y repelan! 204 00:14:15,834 --> 00:14:17,834 Si encuentras a la niña, tráemela. 205 00:14:17,918 --> 00:14:20,126 ¡Ahora! 206 00:14:26,126 --> 00:14:27,626 ¡Vamos! 207 00:14:37,334 --> 00:14:38,459 ¡Ciri! 208 00:14:40,168 --> 00:14:41,126 ¡Yennefer! 209 00:14:45,043 --> 00:14:45,959 Ciri. 210 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Ciri. 211 00:14:51,793 --> 00:14:52,793 Estás viva. 212 00:14:53,876 --> 00:14:55,959 Soñé que Geralt y tú se habían ido. 213 00:14:56,043 --> 00:14:57,751 Nunca te abandonaremos. 214 00:14:57,834 --> 00:14:59,334 ¡Nunca! Lo sabes. 215 00:15:00,751 --> 00:15:01,918 Estaban muertos. 216 00:15:05,876 --> 00:15:08,668 Debemos alejarnos de esta isla lo antes posible. 217 00:15:09,793 --> 00:15:11,751 El ferri. Vamos. 218 00:15:12,668 --> 00:15:14,043 Yen, ¿y Geralt? 219 00:15:16,876 --> 00:15:17,959 Nos encontrará. 220 00:15:19,126 --> 00:15:20,543 Siempre nos encuentra. 221 00:15:22,251 --> 00:15:23,168 Vámonos. 222 00:15:39,834 --> 00:15:41,043 ¡Carduin, no! 223 00:15:42,543 --> 00:15:43,501 Aquí… 224 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 ¡Francesca! 225 00:16:03,709 --> 00:16:05,084 ¡Tu Caos, Tissaia! 226 00:16:14,834 --> 00:16:17,918 ¡Artorius, está desarmada! ¡Acaba con ella! 227 00:16:27,543 --> 00:16:28,626 Adiós, tío. 228 00:16:29,293 --> 00:16:30,459 ¡Artorius! 229 00:16:34,209 --> 00:16:35,334 ¡Artorius! 230 00:16:35,418 --> 00:16:36,751 Tienes que pelear. 231 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 ¡Tienes que pelear! 232 00:17:12,168 --> 00:17:13,043 ¡Corran! 233 00:17:27,876 --> 00:17:29,418 Casi llegamos al establo. 234 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 ¡Pirómano! 235 00:17:38,418 --> 00:17:39,584 ¡Basta! 236 00:17:39,668 --> 00:17:42,418 No la vas a matar. Tu amo la quiere viva. 237 00:17:42,501 --> 00:17:44,084 No tengo amo. 238 00:17:46,251 --> 00:17:47,959 Voy a agarrar la espada, 239 00:17:48,751 --> 00:17:50,168 la voy a dejar aquí 240 00:17:50,918 --> 00:17:52,001 y me voy a alejar. 241 00:18:03,668 --> 00:18:05,584 Tenías razón sobre Vilgefortz. 242 00:18:06,334 --> 00:18:08,168 Estaba detrás de todo esto. 243 00:18:08,918 --> 00:18:11,043 Trajo a Nilfgaard y los Scoia'tael. 244 00:18:11,626 --> 00:18:13,418 Todos te están buscando, Ciri. 245 00:18:14,209 --> 00:18:15,834 Debemos salir de esta isla. 246 00:18:54,334 --> 00:18:56,251 ¡Tissaia, debemos refugiarnos! 247 00:18:56,834 --> 00:18:59,126 - ¡Arqueros arriba! - ¡A por ellos! 248 00:19:00,376 --> 00:19:03,459 - ¡Necesitamos más ayuda! - ¡Marti, por aquí! 249 00:19:14,376 --> 00:19:15,334 ¡Triss! 250 00:19:17,584 --> 00:19:19,418 ¡Tissaia nos necesita! ¡Rápido! 251 00:19:19,501 --> 00:19:20,584 Escúchame. 252 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 Estos elfos aún te necesitan. 253 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 Te seguimos porque creemos en tu fuerza. 254 00:19:25,334 --> 00:19:30,043 Yo también creí que había perdido todo, pero siempre hay algo por lo que luchar. 255 00:19:30,126 --> 00:19:33,293 Esta es nuestra lucha y podemos ganar, pero juntos. 256 00:19:43,793 --> 00:19:45,709 ¡Sellaron las puertas con magia! 257 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 ¡Vamos! 258 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 ¡Gerhart! 259 00:19:56,376 --> 00:19:59,001 - ¡Le dio un infarto! ¡Llévatelo! - Bueno. 260 00:19:59,751 --> 00:20:00,876 ¡Istredd, ayúdame! 261 00:20:00,959 --> 00:20:03,126 ¡Vamos, por aquí! Por aquí, Triss. 262 00:20:08,168 --> 00:20:09,251 Aguanta, Gerhart. 263 00:20:10,501 --> 00:20:12,251 - Mi corazón… - Te tengo. 264 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 ¡Tissaia! ¡Necesitamos tu ayuda! 265 00:20:14,334 --> 00:20:15,876 - Mi corazón. - Tranquilo. 266 00:20:17,918 --> 00:20:20,293 - ¡No! - Queríamos detener a Vilgefortz. 267 00:20:20,376 --> 00:20:22,709 ¡Decidieron traicionarnos! 268 00:20:23,584 --> 00:20:26,001 Pueden odiarnos hoy y castigarnos mañana. 269 00:20:26,501 --> 00:20:31,293 No destruirán este lugar, Tissaia. Es nuestro hogar. Déjanos pelear contigo. 270 00:20:32,626 --> 00:20:33,834 Por ti. 271 00:20:36,418 --> 00:20:37,334 ¡Síganme! 272 00:20:39,918 --> 00:20:41,459 No desperdicies el Caos. 273 00:20:43,459 --> 00:20:44,626 ¡Gerhart, no! 274 00:20:46,751 --> 00:20:50,584 - Déjame, Triss. - Vas a estar bien. Lo prometo. 275 00:20:50,668 --> 00:20:51,751 Ya es tarde. 276 00:20:54,418 --> 00:20:55,334 No lo es. 277 00:20:57,001 --> 00:20:59,209 - Seguiremos peleando… - ¡Triss! 278 00:21:02,043 --> 00:21:04,001 Tissaia, buscaremos otra forma. 279 00:21:04,084 --> 00:21:06,584 Tranquila. No te levantes. ¡Tissaia! 280 00:21:08,209 --> 00:21:10,543 Triss, tengo que sacártela, ¿sí? 281 00:21:10,626 --> 00:21:13,418 La voy a sacar. Respira. Estarás bien. Respira. 282 00:21:28,959 --> 00:21:30,376 Ya falta poco. 283 00:21:34,626 --> 00:21:35,918 Mírame. 284 00:21:36,584 --> 00:21:38,084 Vamos. Respira. 285 00:21:41,209 --> 00:21:44,626 Si entraron y están saqueando el lugar… 286 00:21:44,709 --> 00:21:45,668 - El libro. - Sí. 287 00:21:45,751 --> 00:21:49,459 Tissaia lo escondió. Vilgefortz lo sabe si orquestó todo esto. 288 00:21:49,543 --> 00:21:52,334 - ¿Entiendes? - Estaré bien. Ve. 289 00:21:52,418 --> 00:21:55,334 Espera. No dejes que caiga en manos equivocadas. 290 00:21:55,418 --> 00:21:56,918 Necesito que estés bien. 291 00:21:57,001 --> 00:21:58,209 Te necesito. 292 00:21:58,293 --> 00:21:59,418 ¡Marti, ayúdala! 293 00:22:37,459 --> 00:22:42,959 [Vieja Lengua] 294 00:22:45,876 --> 00:22:46,876 Tissaia. 295 00:22:49,668 --> 00:22:50,793 ¿Qué pasa, Yen? 296 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Yen. 297 00:22:53,959 --> 00:22:55,959 Está invocando el Trueno de Alzur. 298 00:22:56,626 --> 00:22:58,251 Se usa como último recurso. 299 00:23:08,084 --> 00:23:09,084 Ve con ella. 300 00:23:09,834 --> 00:23:10,959 Estaremos bien. 301 00:23:11,043 --> 00:23:12,834 - No. - No tiene alternativa. 302 00:23:14,834 --> 00:23:16,918 Entiendo lo que significa para ti. 303 00:23:18,668 --> 00:23:19,918 Saber que sufre, 304 00:23:20,709 --> 00:23:21,543 que pelea, 305 00:23:23,334 --> 00:23:24,584 que podría morir. 306 00:23:25,334 --> 00:23:27,376 No vamos a abandonarnos ahora. 307 00:23:27,459 --> 00:23:28,959 Entonces no me abandones. 308 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 Tengo que hacerlo. 309 00:23:36,418 --> 00:23:37,834 Busqué por tanto tiempo. 310 00:23:38,876 --> 00:23:40,043 Luché tanto. 311 00:23:41,126 --> 00:23:42,543 Lastimé a tantos. 312 00:23:42,626 --> 00:23:44,251 Pero todo valió la pena. 313 00:23:48,501 --> 00:23:51,209 No importa adónde vayas o dónde te ocultes, 314 00:23:51,293 --> 00:23:53,168 nunca nada nos va a separar. 315 00:23:54,626 --> 00:23:56,459 El destino nos unió. 316 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Siempre nos encontramos. 317 00:24:02,668 --> 00:24:05,084 Te amo, hija mía. 318 00:24:08,459 --> 00:24:10,001 Vuelve con nosotros. 319 00:24:22,418 --> 00:24:24,334 [Vieja Lengua] 320 00:24:25,876 --> 00:24:28,376 [Vieja Lengua] 321 00:24:52,709 --> 00:24:54,043 ¡Fringilla! 322 00:24:55,168 --> 00:24:57,126 - Creí que estabas muerta. - No. 323 00:24:57,209 --> 00:24:58,126 Muerta no. 324 00:24:59,668 --> 00:25:01,876 Simplemente, ya no estoy encerrada. 325 00:25:01,959 --> 00:25:05,293 Es increíble lo que puedes hacer si piensas por ti mismo. 326 00:25:10,501 --> 00:25:13,709 Es muy probable que la chica ya se haya ido de aquí. 327 00:25:13,793 --> 00:25:15,209 Vayan a buscarla. 328 00:25:15,293 --> 00:25:17,001 La vida de Tissaia es mía. 329 00:25:17,584 --> 00:25:18,793 Acaba con ella. 330 00:25:21,418 --> 00:25:25,418 [Vieja Lengua] 331 00:25:37,543 --> 00:25:38,418 No. 332 00:26:01,543 --> 00:26:02,626 ¡Cúbranse! 333 00:26:27,793 --> 00:26:29,209 Gracias por el libro. 334 00:26:30,793 --> 00:26:32,626 Pero no es lo único que quiero. 335 00:26:32,709 --> 00:26:33,959 Nos vemos pronto. 336 00:26:47,668 --> 00:26:49,293 Hola, Sigismund. 337 00:26:51,584 --> 00:26:54,543 Fue una locura pensar que podían controlarnos. 338 00:26:56,043 --> 00:26:57,793 Nos quedamos solos, ¿no? 339 00:27:05,084 --> 00:27:06,418 Tengo una adivinanza. 340 00:27:07,376 --> 00:27:09,168 Creo que esta te gustará. 341 00:27:10,376 --> 00:27:14,751 ¿Cómo llamas a un maestro espía cuando todos sus espías han huido? 342 00:27:17,668 --> 00:27:19,668 La respuesta es "muerto". 343 00:27:34,543 --> 00:27:37,418 Vilgefortz nos ganó de mano. Debemos irnos. 344 00:27:38,543 --> 00:27:40,876 Tissaia está usando el Trueno de Alzur. 345 00:27:42,418 --> 00:27:44,543 Matará a cualquiera que se le cruce. 346 00:27:44,626 --> 00:27:48,668 - ¿Cómo llegaron antes las Ardillas? - O derrotaron a nuestros refuerzos… 347 00:27:48,751 --> 00:27:50,834 O contraté al emisario equivocado. 348 00:27:50,918 --> 00:27:55,043 - ¿Puedes crear un portal? - No hasta que nos alejemos de Tor Lara. 349 00:27:55,918 --> 00:27:57,709 Por suerte disfrutas el dolor. 350 00:28:12,876 --> 00:28:14,626 Tenemos que bajar ahí. 351 00:28:26,168 --> 00:28:27,168 Es él. 352 00:28:29,084 --> 00:28:32,168 - Yo me encargo. - Después no habrá vuelta atrás. 353 00:28:32,251 --> 00:28:33,501 ¿Para volver a qué? 354 00:28:34,168 --> 00:28:37,584 Si quemó mi casa y mató a mi familia. 355 00:28:37,668 --> 00:28:39,918 Desde entonces, invade mis pesadillas. 356 00:28:41,293 --> 00:28:43,376 Pero ya no le tengo miedo. 357 00:28:52,668 --> 00:28:56,084 Princesa, he soñado con este momento. 358 00:29:00,168 --> 00:29:01,293 ¡No! 359 00:29:11,543 --> 00:29:13,459 No quiero pelear contigo. 360 00:29:13,543 --> 00:29:14,459 ¡Agárrala! 361 00:29:16,126 --> 00:29:17,126 ¡Agárrala! 362 00:29:18,668 --> 00:29:19,584 ¿Por qué? 363 00:29:20,168 --> 00:29:22,126 Cuando te secuestré en Cintra, 364 00:29:22,209 --> 00:29:24,459 hice lo que me ordenaron sin dudarlo, 365 00:29:24,543 --> 00:29:26,626 pero ahora estoy lleno de dudas. 366 00:29:27,334 --> 00:29:29,543 ¡Descubrí que estaba equivocado! 367 00:29:30,126 --> 00:29:32,418 ¡No puedo devolverte la vida que robé! 368 00:29:41,959 --> 00:29:43,209 Mi vida te pertenece. 369 00:29:45,251 --> 00:29:46,418 Acaba con ella. 370 00:29:53,834 --> 00:29:55,084 Me quitaste 371 00:29:56,126 --> 00:29:57,876 todo lo que tenía. 372 00:29:57,959 --> 00:29:59,084 Lo sé. 373 00:30:01,959 --> 00:30:02,918 Lo sé. 374 00:30:06,293 --> 00:30:07,376 Clávame la espada 375 00:30:08,834 --> 00:30:11,834 y que tu rostro sea el último que vea en este mundo. 376 00:30:13,834 --> 00:30:15,001 Princesa Cirilla. 377 00:30:16,209 --> 00:30:18,168 La Leoncita de Cintra. 378 00:30:18,876 --> 00:30:22,209 La que tiene el poder de mover el mundo. 379 00:30:24,376 --> 00:30:25,459 Te lo debo. 380 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 Hazlo. 381 00:30:32,251 --> 00:30:33,418 Y perdóname. 382 00:30:37,251 --> 00:30:38,168 Perdóname. 383 00:30:41,709 --> 00:30:42,876 Los Scoia'tael. 384 00:30:43,543 --> 00:30:44,418 Corre. 385 00:30:45,959 --> 00:30:47,209 Yo te buscaré. 386 00:30:50,251 --> 00:30:51,084 Ciri. 387 00:31:01,209 --> 00:31:02,334 ¡Alto! 388 00:31:20,626 --> 00:31:22,084 Terminemos con esto. 389 00:31:23,376 --> 00:31:25,709 Tenemos que defender lo que es nuestro. 390 00:31:26,251 --> 00:31:27,084 Vamos. 391 00:31:43,959 --> 00:31:46,126 Apártense o morirán. 392 00:31:46,209 --> 00:31:47,293 ¡No! 393 00:31:51,126 --> 00:31:53,126 No tomarán lo que nos pertenece. 394 00:31:53,209 --> 00:31:56,043 Somos más que ustedes. No tienen opción. 395 00:31:56,126 --> 00:32:00,626 ¡Váyanse al infierno, mestizos de mierda! 396 00:32:01,709 --> 00:32:02,959 ¡Yo los guiaré! 397 00:32:04,001 --> 00:32:05,543 ¡Va a usar magia de fuego! 398 00:32:07,876 --> 00:32:08,918 Váyanse. 399 00:32:09,001 --> 00:32:11,126 Los voy a distraer. 400 00:32:11,209 --> 00:32:13,459 Esperé este momento mucho tiempo. 401 00:32:14,543 --> 00:32:15,376 ¡Vamos! 402 00:32:16,001 --> 00:32:17,668 Triss, busca a Geralt. 403 00:32:19,793 --> 00:32:22,501 Falka los estará esperando. 404 00:32:36,918 --> 00:32:38,126 Ayúdame a moverlo. 405 00:32:46,209 --> 00:32:47,043 Ciri. 406 00:32:48,668 --> 00:32:49,543 Vete. 407 00:32:49,626 --> 00:32:51,001 No te voy a dejar. 408 00:32:51,084 --> 00:32:52,209 Puedo ayudarte. 409 00:32:52,293 --> 00:32:53,834 Siempre nos encontramos. 410 00:32:54,584 --> 00:32:55,418 Vete. 411 00:34:05,959 --> 00:34:08,168 Parece que tenemos un epílogo. 412 00:34:12,543 --> 00:34:14,626 El desenlace que pone fin… 413 00:34:16,626 --> 00:34:17,626 a la partida. 414 00:34:19,501 --> 00:34:20,876 ¿O es el destino? 415 00:34:30,751 --> 00:34:32,334 Sabes adónde se dirige. 416 00:34:35,209 --> 00:34:36,043 A Tor Lara. 417 00:34:37,418 --> 00:34:38,834 Y ahí no hay salida. 418 00:34:40,501 --> 00:34:41,626 Se acabó. 419 00:34:41,709 --> 00:34:43,001 ¿No hay salida? 420 00:34:43,626 --> 00:34:44,918 Me alegra escucharlo. 421 00:34:45,751 --> 00:34:47,834 Significa que solo hay una entrada. 422 00:34:48,668 --> 00:34:50,209 Y tú no llegarás a ella. 423 00:34:51,626 --> 00:34:53,168 Eres muy sabio, Geralt. 424 00:34:54,668 --> 00:34:55,626 Como yo. 425 00:34:57,126 --> 00:34:59,293 Un guerrero tocado por la magia. 426 00:35:00,584 --> 00:35:02,584 Solo en un mundo que jamás creó. 427 00:35:03,376 --> 00:35:05,126 Basta de paralelismos. 428 00:35:05,209 --> 00:35:06,918 No tienes creatividad. 429 00:35:07,001 --> 00:35:09,084 Quizá porque Emhyr mueve tus hilos. 430 00:35:09,168 --> 00:35:10,793 Nadie me controla. 431 00:35:11,751 --> 00:35:14,834 Nilfgaard conseguirá lo que quiere, al igual que yo. 432 00:35:14,918 --> 00:35:19,043 Quizá me veas como tu rival, pero eres tú quien se opone al bien. 433 00:35:19,751 --> 00:35:21,626 Me cansé de preguntarte. 434 00:35:21,709 --> 00:35:23,543 Y yo me cansé de contestarte. 435 00:35:25,043 --> 00:35:26,709 No me aliaré contigo. 436 00:35:27,293 --> 00:35:28,876 No me uniré a tu lucha. 437 00:35:30,709 --> 00:35:32,626 La arrogancia será tu perdición. 438 00:35:34,334 --> 00:35:37,459 Y el acero será la tuya. 439 00:35:47,459 --> 00:35:48,793 ¿Te gusta mi bastón? 440 00:35:59,168 --> 00:36:00,876 ¿Sabes qué fue más difícil? 441 00:36:01,376 --> 00:36:02,376 Contenerme. 442 00:36:03,793 --> 00:36:05,334 Ocultar mis habilidades 443 00:36:06,126 --> 00:36:09,251 sabiendo que podía matar a cualquiera cuando quisiera 444 00:36:10,334 --> 00:36:12,668 fue desesperante. 445 00:36:25,543 --> 00:36:27,459 Ya no me voy a contener más. 446 00:37:20,043 --> 00:37:22,251 ¡Mueran, abominaciones! 447 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 ¡No! 448 00:37:24,709 --> 00:37:25,793 ¡Se acabó! 449 00:37:26,959 --> 00:37:27,793 Se acabó. 450 00:38:18,043 --> 00:38:20,876 Podría sacarte el cerebro por las orejas. 451 00:38:26,126 --> 00:38:28,793 Acostúmbrate al dolor, Geralt de Rivia. 452 00:38:30,043 --> 00:38:31,334 Porque hoy… 453 00:38:34,501 --> 00:38:36,168 comienza tu nueva vida. 454 00:38:36,834 --> 00:38:39,459 ¡Como mi advertencia al Continente! 455 00:38:45,626 --> 00:38:47,293 Esto iba a ser una lección. 456 00:38:56,001 --> 00:38:58,126 Pero te equivocaste, brujo. 457 00:38:58,834 --> 00:39:04,251 Confundiste el cielo con las estrellas reflejadas por la noche en un estanque. 458 00:39:05,959 --> 00:39:07,043 Nos vemos. 459 00:39:08,793 --> 00:39:10,751 Algún día, tal vez. 460 00:40:03,876 --> 00:40:06,376 No vine a lastimarte, Cirilla. 461 00:40:09,251 --> 00:40:11,918 Solo quiero compartir mi conocimiento contigo. 462 00:40:12,626 --> 00:40:16,126 Fuiste inteligente al unirte al brujo y a Yennefer. 463 00:40:17,084 --> 00:40:20,043 Pero ambos sabemos que no pudieron entrenarte bien. 464 00:40:21,043 --> 00:40:23,293 Solo yo puedo mostrarte el camino. 465 00:40:23,918 --> 00:40:26,418 Solo yo sé lo que pueden hacer tus poderes. 466 00:40:28,084 --> 00:40:29,209 Por favor, Cirilla. 467 00:40:29,709 --> 00:40:30,709 Déjame ayudarte. 468 00:40:32,584 --> 00:40:33,626 Seré tu mentor. 469 00:40:59,501 --> 00:41:01,334 ¿Qué intentas decirme? 470 00:41:08,793 --> 00:41:09,626 Por favor. 471 00:41:13,668 --> 00:41:14,668 Puedo escucharte. 472 00:41:23,334 --> 00:41:24,626 - Sí. - Sí. 473 00:41:25,626 --> 00:41:27,918 - Lo entiendo. - Lo entiendo. 474 00:41:29,918 --> 00:41:31,168 ¿Qué haces? 475 00:41:32,043 --> 00:41:34,668 No sabes con qué estás jugando, Cirilla. 476 00:41:36,418 --> 00:41:38,209 No estás lista. 477 00:41:42,001 --> 00:41:44,584 No estás lista para esta clase de poder. 478 00:41:49,168 --> 00:41:50,001 Pero juntos… 479 00:41:52,209 --> 00:41:54,293 ¡podemos cambiar este Continente! 480 00:42:33,293 --> 00:42:34,584 ¿Me escuchas? 481 00:42:35,668 --> 00:42:37,376 Te llevaré a un lugar seguro. 482 00:42:38,376 --> 00:42:39,709 ¿Dónde está la chica? 483 00:42:40,876 --> 00:42:43,793 ¿Regresó el grupo de búsqueda? ¿Cahir la capturó? 484 00:42:43,876 --> 00:42:45,043 No han regresado. 485 00:45:49,376 --> 00:45:51,376 Subtítulos: Agustina Comba