1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:04,024 --> 00:00:07,024 « مترجم: امیر موذنی » ::. M_619 .:: 3 00:00:07,916 --> 00:00:09,166 !دارشون بزنین 4 00:00:14,208 --> 00:00:16,041 !گردن نحیفشون رو خرد کنین 5 00:00:16,125 --> 00:00:18,458 !آره! دارشون بزنین 6 00:00:18,541 --> 00:00:20,666 !به افتخار پسران شجاع تمریا 7 00:00:20,750 --> 00:00:25,083 اون کیدونیایی‌های کصکش رو !بفرستین همون جهنم دره یخ‌زده‌شون 8 00:00:29,041 --> 00:00:30,750 مسافت طولانی رو طی کردی، دوست من؟ 9 00:00:30,833 --> 00:00:33,041 هرجایی که پادشاه دماوند من رو بفرسته، می‌رم 10 00:00:33,125 --> 00:00:34,250 پیغام‌رسان سلطنتی هستی؟ 11 00:00:35,250 --> 00:00:37,416 پس حدس می‌زنم می‌خوای بهترین اسبم رو با خودت ببری؟ 12 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 .توی ایستگاه بعدی، تحویلش می‌دم به اسم آپلگات 13 00:00:41,333 --> 00:00:43,000 شک ندارم که چلاق و خسته تحویل می‌دیش 14 00:00:45,166 --> 00:00:49,833 ...کمی از بهترین آبجویی که داری بهم بده و من می‌زنمش به حساب پادشاه 15 00:00:49,916 --> 00:00:50,875 16 00:00:51,833 --> 00:00:53,541 ،گویا توی این منطقه مردم اعدام رو جشن می‌گیرن 17 00:00:54,541 --> 00:00:56,125 اعدام برای کار و کاسبی خوبه 18 00:00:56,750 --> 00:01:00,291 اون جاسوس، چهارمین اعدامی ما توی چهار روز گذشته بود 19 00:01:01,125 --> 00:01:04,208 ...یکی کیدونیایی، یکی اردیرنیایی - چشم‌هاش رو نگاه کن - 20 00:01:04,291 --> 00:01:05,916 !نگاش کن 21 00:01:06,000 --> 00:01:09,875 .می‌بینی؟ مشکل همینجاست آخه یه ساحره چرا باید بیاد اینجا؟ 22 00:01:09,958 --> 00:01:12,833 باید تمرکزش رو بذاره ،روی حفظ صلح سلطتنی 23 00:01:12,916 --> 00:01:15,500 نه این که بی‌هدف، از این روستا به اون روستا پرسه بزنه 24 00:01:16,083 --> 00:01:19,791 ،گرچه با این قیافه‌ش می‌تونه امشب روی من پرسه بزنه 25 00:01:19,875 --> 00:01:24,291 می‌دونی که زیباییشون رو با حمام شبانه با خون انسان‌ها حفظ می‌کنن دیگه، نه؟ 26 00:01:24,916 --> 00:01:26,083 برای آبجو ممنون 27 00:01:27,125 --> 00:01:28,375 می‌بینمت 28 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 .مستقیم تحویلش بده به تیسایا بدون استفاده از دروازه 29 00:01:34,500 --> 00:01:35,625 چشم، بانوی من 30 00:01:44,916 --> 00:01:46,083 شب سردیه، مگه نه؟ 31 00:01:49,291 --> 00:01:50,625 سفر به سلامت، خانم 32 00:01:55,000 --> 00:01:57,208 فقط داشتم... براتون آرزوی یه سفر سلامت می‌کردم 33 00:02:13,375 --> 00:02:14,958 دیدمت - چی؟ - 34 00:02:15,041 --> 00:02:19,708 .عذر می‌خوام، جناب. به این دختر توجه نکنین یه اسب با لگد زده تو سرش 35 00:02:20,208 --> 00:02:22,375 از اون موقع، یکم مخش تاب پیدا کرده - نه - 36 00:02:22,458 --> 00:02:24,958 ...یه برج دیدم. شما تیر خوردین 37 00:02:25,041 --> 00:02:27,833 یادته بهت گفتم نباید جلب توجه کنیم؟ این کارت جلب توجه کردن بود 38 00:02:27,916 --> 00:02:30,625 نمی‌تونم الهاماتم رو کنترل کنم - می‌تونی خودت رو کنترل کنی پیش کی دهن لقی کنی - 39 00:02:30,708 --> 00:02:32,750 جوری دستم رو نگیر که انگار من یه بچه نق نقوم 40 00:02:33,791 --> 00:02:35,791 مرگش رو دیدم و باید برگردم 41 00:02:35,875 --> 00:02:38,083 اگه مرگش از یه اتفاق بدتر جلوگیری کرده باشه چی؟ 42 00:02:39,125 --> 00:02:41,541 ،اون موقع چه پیامدی به بار میاد بدترکیب من؟ 43 00:02:42,333 --> 00:02:43,458 نمی‌دونم 44 00:02:43,541 --> 00:02:44,750 منم نمی‌دونم 45 00:02:45,833 --> 00:02:47,833 ولی تغییر سرنوشت، تاثیرات زیادی داره 46 00:02:49,083 --> 00:02:51,083 الهاماتت دارن بیشتر و بیشتر می‌شن 47 00:02:51,625 --> 00:02:54,208 دیر یا زود، یه نفر ما رو پیدا می‌کنه 48 00:02:54,291 --> 00:02:56,625 باید سریع‌تر بریم به آرتوزا 49 00:02:58,833 --> 00:03:00,083 ترسیدی 50 00:03:00,666 --> 00:03:04,666 .به گرالت قول دادم که ازت محافظت کنم یه چیزی لازم داریم که نشه ردش رو زد 51 00:03:08,666 --> 00:03:10,125 می‌ریم خرید 52 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 53 00:03:26,083 --> 00:03:29,416 به عنوان یه مشت هیولا، خیلی نازن 54 00:03:29,500 --> 00:03:31,708 ،صورت‌های کوچولوشون مثل خرس‌های عروسکیه 55 00:03:31,791 --> 00:03:34,166 و قیافه‌هاشونم انگار دارن بهت می‌گن !نه، لطفا بهم صدمه نزن 56 00:03:34,250 --> 00:03:36,333 و بعدش یک دفعه دندون‌هاشون میان بیرون 57 00:03:36,416 --> 00:03:39,541 یه عالمه دندون که تیکه پارت می‌کنن 58 00:03:40,416 --> 00:03:42,250 گفتی این چند نفر رو خورده؟ 59 00:03:42,333 --> 00:03:43,416 هفت نفر رو 60 00:03:43,500 --> 00:03:45,958 و کل سکه‌های اون تو رو لازم داریم - ...خیلی خب، ما - 61 00:03:46,041 --> 00:03:49,500 واقعا؟ مگه اطلاعاتی که دارن چقدر می‌ارزه؟ 62 00:03:49,583 --> 00:03:51,666 برای فهمیدن این که کی افتاده دنبال سیری؟ خیلی 63 00:03:51,750 --> 00:03:53,750 واقعا؟ و اونو چرا لازم داریم؟ 64 00:03:58,833 --> 00:04:00,166 65 00:04:00,250 --> 00:04:03,875 یه چاقو گنده توی در مخفی اسرار آمیزت مخفی کردی 66 00:04:03,958 --> 00:04:05,458 ...یا فقط از دیدن من 67 00:04:06,041 --> 00:04:08,041 جوک خوبی نبود - همه جوک‌هام که نمی‌تونن طلا باشن - 68 00:04:11,375 --> 00:04:12,208 69 00:04:12,708 --> 00:04:15,166 چطور می‌دونستم تو پشت دری؟ 70 00:04:15,250 --> 00:04:18,000 سلام، کادرینگر - سلام، گرالت - 71 00:04:18,083 --> 00:04:21,500 وای خدای من، اشراف‌زاده لتنهو اومدن 72 00:04:21,583 --> 00:04:23,166 چه افتخار نادری نصیب ما شده 73 00:04:23,875 --> 00:04:28,083 می‌دونی، تازگی اون وسیله امنیتی رو تعویض کرده بودم 74 00:04:28,666 --> 00:04:31,708 دفعه بعد، چطوره قبل اومدن اطلاع بدی؟ 75 00:04:32,500 --> 00:04:33,375 بیاین تو 76 00:04:40,875 --> 00:04:44,416 .صبح بخیر، سرورم آماده است 77 00:04:49,458 --> 00:04:50,500 78 00:04:54,458 --> 00:04:57,166 این بهتون کمک می‌کنه به حقتون برسین 79 00:04:59,500 --> 00:05:02,791 بهشون گفتی موازنه‌ش رو درست کنن؟ - معلومه. خودتون بهم گفتین - 80 00:05:03,583 --> 00:05:04,833 زنم از سرم خوشش میاد 81 00:05:04,916 --> 00:05:07,291 پس گفتم بهتره از دستورات پیروی کنم 82 00:05:09,625 --> 00:05:12,250 یه زمانی یه شمشیر شبیه این باعث شد امپراتور بشم 83 00:05:12,875 --> 00:05:14,833 دوست دارم داستانش رو بشنوم 84 00:05:17,666 --> 00:05:20,041 اواخر تابستان، 1260 85 00:05:23,041 --> 00:05:25,000 اکثر سربازانم مرده بودن 86 00:05:25,750 --> 00:05:27,333 چند روز بود که چیزی نخورده بودیم 87 00:05:27,833 --> 00:05:32,875 ،به خاطر نبردهای خونین شمشیرهامون مثل قاشق، کند شده بودن 88 00:05:36,625 --> 00:05:39,583 آخرین فرصتم بود که غاصب رو شکست بدم 89 00:05:43,041 --> 00:05:44,166 فهمیدم 90 00:05:44,875 --> 00:05:48,166 تنها راهی که برای بازپس‌گیری تاج و تختم دارم 91 00:05:49,166 --> 00:05:50,708 این بود که به قلعه نفوذ کنم 92 00:05:51,625 --> 00:05:56,208 هرکسی که بین من و مردی که زندگیم رو ازم دزدیده، بکشم 93 00:05:56,791 --> 00:05:57,833 تلاش شجاعانه‌ای بود 94 00:05:59,916 --> 00:06:01,541 منظورت اینه احمقانه بود 95 00:06:03,666 --> 00:06:04,875 جناب امپراتور 96 00:06:06,375 --> 00:06:10,166 ،به ازای یه شمشیر فولادی ماهاکامی چکمه‌هام رو دادم به یه کوتوله 97 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 98 00:06:14,375 --> 00:06:16,833 همون شمشیر، سر اون حروم زاده رو قطع کرد 99 00:06:19,333 --> 00:06:20,333 ،یک روز 100 00:06:21,250 --> 00:06:23,250 جنگ به تاریخ می‌پیونده 101 00:06:23,333 --> 00:06:24,791 کم کم به فراموشی سپرده می‌شه 102 00:06:25,958 --> 00:06:28,250 ملکه‌م کنارم خواهم بود 103 00:06:28,333 --> 00:06:30,750 ،و تمام نژادهای دنیای ما در صلح و آرامش زندگی خواهند کرد 104 00:06:31,625 --> 00:06:33,875 و تو شمشیر جدیدی برام خواهی ساخت 105 00:06:34,666 --> 00:06:36,291 شمشیری در خور مهارتت 106 00:06:37,958 --> 00:06:41,208 شمشیری شایسته امپراتور قاره 107 00:06:43,125 --> 00:06:44,166 به امید اون روز می‌نوشم 108 00:06:49,916 --> 00:06:52,250 چی شده؟ 109 00:06:52,750 --> 00:06:54,291 !کیر توی کار مورهن 110 00:06:54,375 --> 00:06:55,375 سمی نیست 111 00:07:05,250 --> 00:07:06,416 همگی بنوشین 112 00:07:09,500 --> 00:07:10,333 بنوش 113 00:07:12,333 --> 00:07:13,333 نمی‌تونم 114 00:07:13,416 --> 00:07:15,625 می‌خوای شعله سپید مسموم بشه؟ 115 00:07:25,333 --> 00:07:26,166 بنوش 116 00:07:32,333 --> 00:07:34,333 گفتم، بنوش 117 00:07:44,708 --> 00:07:46,208 سمی نیست 118 00:07:48,583 --> 00:07:50,500 !یسکیر! چه سعادتی 119 00:07:50,583 --> 00:07:54,541 ،می‌تونم بهتون اطمینان بدم خانم دیدنتون سعادت منه 120 00:07:54,625 --> 00:07:55,500 121 00:07:55,583 --> 00:07:59,333 می‌خواستم بهتون امضا بدم ولی گویا یکم کاغذ کم دارین 122 00:07:59,416 --> 00:08:02,833 ،یک بار گفتین که مثل یه ویچر 123 00:08:02,916 --> 00:08:07,291 شما از مردم در برابر هیولاها و مشکلات ترسناک، محافظت می‌کنین 124 00:08:07,958 --> 00:08:10,666 ،از اونجایی که می‌دونستین اومدم 125 00:08:10,750 --> 00:08:14,208 بیاین درمورد... مشکلاتم حرف بزنیم 126 00:08:19,333 --> 00:08:25,041 ،اون یارو رینس که اینقدر بهت علاقه داره آدم اسرارآمیزیه 127 00:08:25,125 --> 00:08:27,458 البته خب ما درموردش شنیدیم 128 00:08:28,000 --> 00:08:29,125 ...سوال اینجاست که 129 00:08:30,125 --> 00:08:31,250 تو چرا درموردش شنیدی؟ 130 00:08:34,583 --> 00:08:36,208 تهدید کرد که یکی از دوستانم رو بکشه 131 00:08:36,291 --> 00:08:38,375 منو نمی‌گه. نگران نباشین 132 00:08:38,458 --> 00:08:42,708 ،معمولا ساحره‌هایی که طرد شدن به عنوان قاتل آموزش می‌بینن 133 00:08:42,791 --> 00:08:46,708 و می‌دونیم که این یارو رینس رو از بن آرد انداختن بیرون 134 00:08:46,791 --> 00:08:48,833 تئوری ما رو تایید می‌کنه - چه تئوری رو؟ - 135 00:08:48,916 --> 00:08:51,291 که داره برای ساحره‌ای کار می‌کنه که ازش قوی‌تره 136 00:08:55,791 --> 00:08:56,791 137 00:09:04,166 --> 00:09:05,916 گربه‌م رو ترسوندی 138 00:09:06,000 --> 00:09:07,458 عذر می‌خوام 139 00:09:07,541 --> 00:09:10,750 فکر کردم صدای سکه آخرین چیزی باشه که بترسونتش 140 00:09:11,333 --> 00:09:15,041 متاسفانه این اطاعات یکم بیشتر برات آب می‌خوره، گرالت 141 00:09:18,708 --> 00:09:20,333 بیاین یه شرطی ببندیم 142 00:09:22,375 --> 00:09:24,500 ،من بهتون پشت می‌کنم 143 00:09:25,791 --> 00:09:28,583 و شما هم این رو سمت سرم پرت می‌کنین 144 00:09:29,125 --> 00:09:30,083 ،اگه به هدف بزنین 145 00:09:30,666 --> 00:09:31,541 شما می‌برین 146 00:09:31,625 --> 00:09:33,458 ،اگه نزنین 147 00:09:33,541 --> 00:09:35,791 ،اطلاعاتی که می‌خوام رو بهم می‌دین 148 00:09:37,208 --> 00:09:38,541 البته بعدا پولش رو می‌گیرین 149 00:09:39,625 --> 00:09:43,833 واقعا که فکر نمی‌کنی قراره این شرط رو قبول کنم؟ 150 00:09:44,416 --> 00:09:45,666 ...نه، من 151 00:09:46,250 --> 00:09:47,333 مطمئنم که قبول می‌کنی 152 00:10:01,958 --> 00:10:03,250 حتی تکون هم نخوردی 153 00:10:05,041 --> 00:10:06,000 چرا تکون بخورم؟ 154 00:10:06,666 --> 00:10:08,041 شنیدم که جوری هدف گرفتی که به سرم نزنی 155 00:10:08,958 --> 00:10:10,458 دل نازک پیر 156 00:10:16,416 --> 00:10:20,041 ،بعضی ساحره‌های رسمی شاگردانی مخفی دارن 157 00:10:20,125 --> 00:10:23,416 ...که کارهای غیرقانونی یا کثیفشون رو براشون انجام می‌دن 158 00:10:23,500 --> 00:10:26,375 به زبان عامیانه ساحره‌ها، به این کار می‌گن داشتن یه آدم افسار به گردن 159 00:10:26,458 --> 00:10:27,708 افسار مال کیه؟ 160 00:10:27,791 --> 00:10:29,000 نمی‌دونیم 161 00:10:30,083 --> 00:10:35,041 ولی می‌دونیم که این ساحره کجا داره کارهای کثیفش رو انجام می‌ده 162 00:10:35,125 --> 00:10:38,416 ،یه قلعه‌ای وجود داره به نام ولپن ...نزدیک معادن قدیمی 163 00:10:38,500 --> 00:10:40,333 آمونیت سرخ - آره - 164 00:10:41,541 --> 00:10:42,833 حومه امپراتوری پیانا 165 00:10:42,916 --> 00:10:45,916 اگه این رو می‌دونی، همین الانش هم زیادی درگیر این ماجرا شدی 166 00:10:46,916 --> 00:10:49,958 ،این ساحره، هرکی که هست 167 00:10:50,750 --> 00:10:52,333 خیلی خطرناکه 168 00:10:53,250 --> 00:10:56,000 کاری به کارش نداشته باش، گرالت 169 00:10:56,083 --> 00:10:58,458 .این کار رو نخواهم کرد ولی همین الانش هم این رو می‌دونستی 170 00:10:59,125 --> 00:11:00,333 ممنون برای وقتی که گذاشتین 171 00:11:03,291 --> 00:11:06,416 سلام ما رو به شاهدخت خون کهن برسون 172 00:11:17,000 --> 00:11:19,583 یکی از مشتری‌هاتون دنبالشه؟ 173 00:11:22,125 --> 00:11:23,000 ایسترد 174 00:11:25,458 --> 00:11:26,750 همون ساحره؟ 175 00:11:26,833 --> 00:11:30,250 باید بدونی که اون تنها کسی نیست که حاضره پول بده 176 00:11:30,333 --> 00:11:33,000 تا دختری که همراه ویچر سفید مو سفر می‌کنه رو پیدا کنه 177 00:11:33,583 --> 00:11:37,208 می‌خوای نجاتش بدی؟ ...باید یه دختر دیگه پیدا کنی 178 00:11:38,000 --> 00:11:39,875 شاید یکی که به خاطر جنگ، یتم شده 179 00:11:39,958 --> 00:11:42,416 ...موهای خاکستری، چشم‌های سبز رنگ - نه - 180 00:11:43,000 --> 00:11:45,125 ،گرالت، دوست من 181 00:11:45,958 --> 00:11:49,250 زمان خواری داره فرا می‌رسه 182 00:11:49,916 --> 00:11:53,333 خواری عمیق و بی‌چون و چرا 183 00:11:54,666 --> 00:11:57,500 پیشنهاد من یه راه‌حل ساده است 184 00:11:58,041 --> 00:11:59,750 یه نفر باید بمیره 185 00:11:59,833 --> 00:12:01,625 تا یه نفر دیگه 186 00:12:02,708 --> 00:12:03,541 بتونه زنده بمونه 187 00:12:09,291 --> 00:12:12,833 ،حاضر نیستم با خوار کردن خودم بهای چیزی که دوست دارم رو بپردازم 188 00:12:18,083 --> 00:12:19,000 بیا بریم 189 00:12:19,500 --> 00:12:20,416 ممنون 190 00:12:24,750 --> 00:12:27,750 ساحره‌های سرکش، پادشاهان تشنه قدرت و حالا هم ایسترد 191 00:12:28,250 --> 00:12:30,708 خسته نشدی که همیشه درحال فراری؟ 192 00:12:31,375 --> 00:12:33,625 شاید بتونیم یه جایی براش پیدا کنیم که توش در امان باشه؟ 193 00:12:34,875 --> 00:12:37,750 ،چطوره تو راه ردینیا فکرامون رو بریزیم روی هم؟ 194 00:12:39,458 --> 00:12:40,291 195 00:12:41,416 --> 00:12:43,375 صدای افکارت رو می‌تونم بشنوم 196 00:12:43,458 --> 00:12:46,208 باز نگو من تنها سفر می‌کنم 197 00:12:46,291 --> 00:12:48,250 یا این که یسکیر، این کار خیلی خطرناکه 198 00:12:48,333 --> 00:12:51,041 می‌خوام بهت یادآوری کنم که من برای آقای انگشت‌آتشی 199 00:12:51,125 --> 00:12:52,833 نقش طعمه رو داشتم 200 00:12:52,916 --> 00:12:54,583 ممنون، یسک 201 00:12:55,416 --> 00:12:57,583 ولی نمی‌خوام دوباره تو رو توی خطر بندازم 202 00:12:58,083 --> 00:13:00,250 به همین خاطر باید به ولپن برم 203 00:13:01,958 --> 00:13:04,000 وقتی رینس مرد، میام دنبالت 204 00:13:05,916 --> 00:13:07,458 یا وقتی تو مردی، اون میاد دنبالم 205 00:13:26,583 --> 00:13:29,750 دقیقا دنبال چی هستیم؟ - یه معجزه. عقب نیوفتی - 206 00:13:34,166 --> 00:13:36,125 اون نامه‌ای که دیشب فرستادی، چی بود؟ 207 00:13:36,833 --> 00:13:39,916 .برای تیسایاست بهش گفتم دارم میام خونه 208 00:13:40,916 --> 00:13:42,958 ممکنه بگه نه؟ 209 00:13:44,291 --> 00:13:46,333 قضیه پیچیده است 210 00:13:47,750 --> 00:13:49,166 به خاطر من؟ 211 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 آره، تو معمولا اوضاع رو پیچیده می‌کنی 212 00:13:54,916 --> 00:13:57,333 خب، فقط من اینطوری نیست 213 00:13:59,125 --> 00:14:00,458 ،شاید تو مراقب من باشی 214 00:14:01,958 --> 00:14:03,208 ولی منم چشم دارم 215 00:14:03,958 --> 00:14:06,541 و چی می‌بینی، بدترکیب من؟ 216 00:14:07,791 --> 00:14:09,875 بیشتر اوقات، تجسمی از بی‌نقصی قدرتمند 217 00:14:10,791 --> 00:14:12,750 بسیار عالی 218 00:14:13,833 --> 00:14:16,083 ولی سه بار اون نامه رو نوشتی 219 00:14:17,125 --> 00:14:19,166 پس چیزی هست که بهم نمی‌گی، مگه نه؟ 220 00:14:22,166 --> 00:14:23,791 باید به حرکتمون ادامه بدیم 221 00:14:23,875 --> 00:14:26,750 بیا. اون جنگل رو کله‌ت رو با این مرتب کن 222 00:14:29,875 --> 00:14:31,958 کلمه عبور - ژولیده - 223 00:14:34,291 --> 00:14:36,916 اونطور که می‌خواستم، آموزش‌هات کمکت نکردن قدرتت رو کنترل کنی 224 00:14:37,000 --> 00:14:40,458 ،برعکس باعث شد ظاهر بشه بیشتر نمایان باشه 225 00:14:41,125 --> 00:14:41,958 عالیه 226 00:14:42,958 --> 00:14:45,250 توی آرتوزا، می‌تونی یاد بگیری که الهاماتت رو 227 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 روی آینده‌ای که می‌خوای ببینی، مترکز کنی 228 00:14:47,416 --> 00:14:49,708 !اینجا - اگه نخوام چیزی ببینم چی؟ - 229 00:14:50,208 --> 00:14:52,000 خب، در اون صورت قضیه اصلی رو نمی‌بینی 230 00:14:52,083 --> 00:14:53,291 !اونجا بذارینش 231 00:14:53,791 --> 00:14:55,583 !اونجاست. بیا بریم 232 00:14:59,166 --> 00:15:02,041 ین! خدایان رو شکر که زنده‌ای 233 00:15:03,125 --> 00:15:06,208 بگو که شایعات خوبی برام آوردی - وقت نداریم، کیرا. به کمکت نیاز دارم - 234 00:15:06,291 --> 00:15:09,375 من و خدمتکارم به یکی از دروازه‌هات نیاز داریم 235 00:15:10,333 --> 00:15:11,166 به آرتوزا 236 00:15:11,250 --> 00:15:13,208 داری برمی‌گردی به آرتوزا؟ 237 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 بعد از اون شب حماسی اعدام که کسی نمرد؟ 238 00:15:16,125 --> 00:15:19,791 .خب، امیدوارم اون قضیه رو فراموش کرده باشن یا حداقل منو بخشیده باشن 239 00:15:19,875 --> 00:15:22,708 موفق باشی. تیسایا هنوز منو نبخشیده 240 00:15:22,791 --> 00:15:25,625 فقط کافیه با یه شاهزاده تازه به دوران رسیده ...که می‌خواد به تاج و تخت برسه، بخوابی 241 00:15:26,208 --> 00:15:27,833 بگذریم، از دیدنت خوشحالم 242 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 کار و کاسبی به طرز دردناکی کساد شده 243 00:15:30,041 --> 00:15:32,458 چون اگه مردم پاشون رو از پادشاهیشون بذارن بیرون، سرشون رو قطع می‌کنن 244 00:15:32,541 --> 00:15:33,375 کی قطع می‌کنه؟ 245 00:15:33,458 --> 00:15:35,125 هم دیگه 246 00:15:35,208 --> 00:15:36,375 ،حالا که نیلفگارد داره میاد 247 00:15:36,458 --> 00:15:39,041 فکر می‌کردم پادشاهی‌های شمالی تا الان یه تکونی به خودشون می‌دن 248 00:15:39,541 --> 00:15:42,458 کاری از دست محفل برادری ساخته نیست؟ - عجله کن - 249 00:15:44,375 --> 00:15:45,666 برو 250 00:15:50,250 --> 00:15:51,625 یه دروازه به کلرمونت می‌خوام 251 00:15:55,250 --> 00:15:57,541 یه چیزی انتظار این آقا کوچولو رو می‌کشه 252 00:15:59,291 --> 00:16:00,166 همین الان 253 00:16:12,416 --> 00:16:13,708 یکم می‌خوای بزنی به رگ، عشقم؟ 254 00:16:14,791 --> 00:16:15,750 مصرف نمی‌کنم 255 00:16:21,416 --> 00:16:23,458 !این جنده رو بکشین 256 00:16:26,166 --> 00:16:27,416 !سیری 257 00:16:33,916 --> 00:16:36,000 باز نگهش دار. زیاد طول نمی‌کشه 258 00:16:36,083 --> 00:16:37,041 !فرار کن! فرار کن 259 00:16:37,833 --> 00:16:39,708 چه گوهی خوردی؟ 260 00:16:42,041 --> 00:16:44,375 ...هیچ ایده‌ای نداری توی کار کی تر زدی 261 00:16:57,416 --> 00:16:58,458 چیکار کردی؟ 262 00:16:59,333 --> 00:17:02,041 طرف یکی از افراد هوناگل بود 263 00:17:02,125 --> 00:17:04,875 ،اگه نمی‌خواین سرتون به باد بره پیشنهاد می‌کنم شما هم فرار کنین 264 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 ...کیرا، صبر کن 265 00:17:10,083 --> 00:17:11,041 برو 266 00:17:13,583 --> 00:17:16,000 جادو، نظم دادن به آشوبه 267 00:17:16,500 --> 00:17:18,166 این کار دو لازمه داره 268 00:17:18,791 --> 00:17:21,208 توازن و کنترل 269 00:17:21,958 --> 00:17:24,500 بدون این دوتا، آشوب شما رو می‌کشه 270 00:17:25,958 --> 00:17:27,416 کسی نیسا رو دیده؟ 271 00:17:31,375 --> 00:17:33,083 ،الیزابت، برو اتاق نیسا دنبالش 272 00:17:33,166 --> 00:17:36,791 ،و بهش یادآوری کن که هرگونه کسالت ،از جمله حس غربت 273 00:17:36,875 --> 00:17:38,416 تحمل نخواهد شد 274 00:17:39,875 --> 00:17:43,958 .برگرد و دوباره سعی کن، سابرینا نمی‌تونیم اجازه بدیم این وضعیت اینطوری بمونه 275 00:17:44,666 --> 00:17:47,625 دارم بهتون می‌گم، نظرش رو نمی‌شه عوض کرد 276 00:17:47,708 --> 00:17:50,541 میگه بذار فولتست و مردمش از گرسنگی بمیرن 277 00:17:50,625 --> 00:17:53,500 حتی اگه هنسلت می‌خواست ،غلاتش رو بفرسته تمریا 278 00:17:53,583 --> 00:17:56,083 اسکویاتل‌های لعنتی توی مسیر، می‌دزدنشون 279 00:17:56,166 --> 00:17:58,916 در عجیبم که چرا ما دیگه برای پادشاهان اهمیتی نداریم 280 00:17:59,000 --> 00:18:02,791 چون می‌دونستیم که الف‌ها مشکل‌سازن و هیچ کاری در این مورد انجام ندادیم 281 00:18:02,875 --> 00:18:05,708 دیدگاه کوته‌نظرانه‌ای به تاریخه 282 00:18:06,208 --> 00:18:08,166 ولی از شما بیشتر از این انتظار نمی‌ره 283 00:18:08,250 --> 00:18:09,666 بحث و جدل دیگه بسه 284 00:18:10,416 --> 00:18:13,791 تریس رو برگردونین به دیوان فولتست و بیاین این دست انداز توی کارمون رو صاف کنیم 285 00:18:13,875 --> 00:18:17,583 این کار مثل این می‌مونه که روی یه عضو قطع شده، نوار زخم بزنیم 286 00:18:17,666 --> 00:18:21,166 تیسایا بهشون قول داده بود که سر سیریلا، شاهزاده سینترا رو بهشون تقدیم کنه 287 00:18:21,250 --> 00:18:22,458 و نتونست پای حرفش بمونه 288 00:18:22,541 --> 00:18:25,666 ما صلح می‌خوایم؟ پس بیاین اون زنیکه رو پیدا کنیم و بکشیمش 289 00:18:25,750 --> 00:18:26,666 !نه 290 00:18:26,750 --> 00:18:30,041 تا جایی که یادمه، ما اینجا با بحث و جدل کاری رو پیش نمی‌بردیم 291 00:18:30,583 --> 00:18:34,500 مثل همیشه، تمام نظرات و نگرانی‌هامون رو پیش تمام اعضای شورا مطرح می‌کنیم 292 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 فعلا هم آموزش تازه‌کارها رو دارین مختل می‌کنین 293 00:18:49,791 --> 00:18:50,958 در اشتباه نیستن 294 00:18:52,083 --> 00:18:53,416 ...با این که دوست ندارم بهش اقرار کنم 295 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 ...اگه برگردی به دیوان - بهت گفتم که - 296 00:18:55,583 --> 00:18:58,833 محفل برادری هروقت که خواست می‌تونه یه نفر دیگه رو جای من توی تمریا بیاره 297 00:18:58,916 --> 00:19:02,750 بهتره که اینجا پیش تو باشم، تا به این دخترها کمک کنم یاد بگیرن چه کارهایی ازشون برمیاد 298 00:19:02,833 --> 00:19:04,750 رسالت شریفیه 299 00:19:05,500 --> 00:19:08,333 منتهی در عجبم آیا واقعا به خاطر اون‌ها اینجایی یا نه 300 00:19:12,000 --> 00:19:13,791 ...صرفا چون نتونستی به سیری کمک کنی 301 00:19:15,416 --> 00:19:17,000 می‌رم ببینم نیسا چطوره 302 00:19:33,375 --> 00:19:34,375 نیسا؟ 303 00:20:15,583 --> 00:20:17,333 درمورد الف بهم بگو 304 00:20:17,416 --> 00:20:19,500 کنت دنوالیس یه الف رو گیر انداخت 305 00:20:20,083 --> 00:20:22,666 گفت که یه قاتل بود 306 00:20:23,166 --> 00:20:24,791 !بلندتر 307 00:20:28,500 --> 00:20:29,500 !حرف بزن 308 00:20:30,833 --> 00:20:34,666 ...اون... مجبورم کرد که 309 00:20:36,166 --> 00:20:37,875 به هزار طریق ممکن، زخمیش کنم 310 00:20:38,500 --> 00:20:39,333 ...و 311 00:20:42,333 --> 00:20:43,666 تو چیکار کردی؟ 312 00:20:44,791 --> 00:20:48,000 من... زخم عمیقی بهش زدم 313 00:20:50,458 --> 00:20:52,875 و اون اولین باری بود که یه نفر رو کشتم 314 00:21:02,166 --> 00:21:03,666 ...لطفا، نه 315 00:21:03,750 --> 00:21:05,666 این کار هیجان زده‌ت کرد؟ 316 00:21:09,833 --> 00:21:10,833 نه 317 00:21:11,625 --> 00:21:13,625 عصبانیم کرد 318 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 فرصتی بود که از دست رفت 319 00:21:17,833 --> 00:21:19,458 می‌تونستیم اون الف رو بیاریم طرف خودمون 320 00:21:20,250 --> 00:21:22,083 مجبورش کنیم برای ما کار کنه 321 00:21:24,583 --> 00:21:27,166 می‌تونست... خیلی بدردبخور باشه 322 00:21:31,291 --> 00:21:32,750 آره. بدردبخور 323 00:21:34,041 --> 00:21:35,041 آفرین پسر خوب 324 00:21:47,166 --> 00:21:50,125 این دفعه خیلی سختگیرانه‌تر رفتار کردی 325 00:21:50,208 --> 00:21:51,666 زیادی که نبود؟ 326 00:21:55,416 --> 00:21:58,333 تو همیشه باعث میشی نقطه نظرات مختلف رو درک کنم. باعث میشی همه چی برام شفاف بشه 327 00:21:59,416 --> 00:22:01,375 ممنون 328 00:22:02,625 --> 00:22:04,875 یه چیزی در ازاش ازت می‌خوام 329 00:22:06,916 --> 00:22:09,833 رادوید به طرز عجیبی، شم خوبی داره 330 00:22:10,666 --> 00:22:12,666 شاید بتونه بهت کمک کنه که ویزیمیر فکری به کله‌ش نزنه 331 00:22:12,750 --> 00:22:15,208 .من به کمک کسی نیاز ندارم سال‌هاست که خودم حواسم بهش بوده 332 00:22:15,291 --> 00:22:17,916 تاحالا اینقدر تفرقه توی این قاره ندیده بودم 333 00:22:19,125 --> 00:22:22,875 نیلفگاردی‌ها تنها کسایی نیستن که می‌دونن الان فرصت مناسبیه 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,208 ...و اگه رادوید برای ما بدردبخور باشه 335 00:22:25,291 --> 00:22:26,958 برای ردینیا 336 00:22:31,875 --> 00:22:33,583 باهاش حرف بزن، باشه؟ 337 00:22:37,333 --> 00:22:38,375 به خاطر من 338 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 339 00:22:44,750 --> 00:22:45,875 کارمون تمومه 340 00:22:56,916 --> 00:22:57,833 341 00:23:01,583 --> 00:23:03,500 خودشه. یسکیر 342 00:23:03,583 --> 00:23:04,958 دندلاینه 343 00:23:05,666 --> 00:23:08,083 !باورم نمیشه - پیشخدمتم بهم گفت که یه نفر اومده دیدنم - 344 00:23:08,958 --> 00:23:11,250 ،ولی باید بگم که دیدنت غافلگیری خوش‌آیندیه 345 00:23:11,333 --> 00:23:13,500 اومدی برامون یه ترانه دل‌‌انگیز بخونی؟ 346 00:23:13,583 --> 00:23:17,166 نه، ترانه دل‌انگیز ندارم 347 00:23:18,375 --> 00:23:19,333 اطلاعاتی دارم 348 00:23:21,083 --> 00:23:25,333 ،اون دوتا کاراگاه، کادرینگر و فن درموردشون چیزی شنیدی؟ 349 00:23:25,416 --> 00:23:26,375 نه 350 00:23:27,666 --> 00:23:28,750 ،به هر حال 351 00:23:29,750 --> 00:23:31,625 اونا می‌دونن که رینس برای کی کار می‌کنه 352 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 چه مسئله پیش پا افتاده‌ای 353 00:23:33,625 --> 00:23:34,583 بهم بگو 354 00:23:34,666 --> 00:23:38,333 ،گرالت مصممه که به شیوه گرالتیش ،معما رو حل کنه 355 00:23:38,416 --> 00:23:42,500 چون به اندازه کافی پول نداشت ...که دهنشون رو باز کنه، ولی 356 00:23:44,041 --> 00:23:45,875 حدس می‌زنم شما داشته باشی 357 00:23:47,625 --> 00:23:49,500 ،از چیزایی که گفتی ممنونم 358 00:23:49,583 --> 00:23:52,083 جدی می‌گم، ولی واقعا دلم می‌خواد یا ترانه بشنوم 359 00:23:52,166 --> 00:23:53,000 360 00:23:53,083 --> 00:23:56,125 نه، نه... چندان حال خوندن ندارم 361 00:23:56,208 --> 00:23:57,583 بخون دیگه - ...نه - 362 00:23:57,666 --> 00:24:00,833 گویا مراجعین شما بدون من ...حسابی داره بهشون خوش می‌گذره و 363 00:24:00,916 --> 00:24:03,083 آهنگ مورد علاقه‌ت رو بنواز. لطفا 364 00:24:04,375 --> 00:24:06,916 خیلی دوست دارن درمورد ویچر سفید موت بشنون 365 00:24:07,833 --> 00:24:08,791 خیلی خب 366 00:24:13,750 --> 00:24:15,291 !خیلی هیجان زده‌م 367 00:24:29,541 --> 00:24:32,041 احتمالا یه تله باشه 368 00:24:39,291 --> 00:24:40,500 369 00:25:57,166 --> 00:25:58,583 قطعا یه تله است 370 00:26:05,583 --> 00:26:07,250 همون بهتر که درموردش حرف بزنیم 371 00:26:09,125 --> 00:26:10,333 می‌دونم که عصبانی هستی 372 00:26:10,916 --> 00:26:13,791 عصبانی نیستم. ناامید شدم ازت 373 00:26:17,208 --> 00:26:19,916 بهت گفتم که نباید توجه بی‌جا به خودمون جلب کنیم 374 00:26:20,000 --> 00:26:20,958 می‌دونم 375 00:26:22,125 --> 00:26:23,208 این یکی تقصیر من بود 376 00:26:23,833 --> 00:26:26,083 ،توی همه درس‌هامون باید بهت یاد می‌دادم 377 00:26:26,166 --> 00:26:28,791 که گاهی، احتیاط از شجاعت مهم‌تره 378 00:26:30,583 --> 00:26:31,708 شبیه گرالت حرف می‌زنی 379 00:26:31,791 --> 00:26:33,416 خب، همیشه در اشتباه نیست 380 00:26:35,041 --> 00:26:38,500 ،یک روز، شاید ملکه بشم و باید از چیزایی که دارم، استفاده کنم 381 00:26:38,583 --> 00:26:43,208 ،و چیزایی که دارم، درکی از عدالت یه خنجر و سرعت واکنش بالاست 382 00:26:43,916 --> 00:26:47,458 تو و گرالت این چیزها رو بهم یاد دادین - پس درس‌های ما ناقص بودن - 383 00:26:47,541 --> 00:26:49,583 چون باید بهت درمورد پیامدها یاد می‌دادیم 384 00:26:49,666 --> 00:26:52,208 پیامدها فقط بهانه‌ای برای دست روی دست گذاشتنه 385 00:26:52,291 --> 00:26:54,416 حتی وقتی که یه نفر قراره کشته بشه 386 00:26:54,958 --> 00:26:56,625 تو چشم‌های اون بچه رو ندیدی 387 00:26:56,708 --> 00:26:59,833 ...مجبور بودم کاری که کردم رو - نه، تصمیم گرفتی که دخالت کنی - 388 00:27:02,125 --> 00:27:05,166 ،اون پیغام‌رسان توی الندر تقدیرش مشخص نیست 389 00:27:06,166 --> 00:27:07,916 ولی می‌دونم اینجا چه اتفاقی میوفته 390 00:27:08,583 --> 00:27:11,208 دومنیک هوناگل پسرعموش لئو بونهارت رو می‌فرسته اینجا 391 00:27:11,291 --> 00:27:13,958 تا ضرری که کرده رو با پول یا خون، جبران کنه 392 00:27:15,000 --> 00:27:17,416 اون دسته اهالی روستا که زنده می‌مونن به خدمت ارتش در میان 393 00:27:17,500 --> 00:27:19,416 تا توی جنگی که قریب الوقوعه، بجنگن 394 00:27:19,500 --> 00:27:21,708 ،جایی که توی میدان نبردش کشته خواهند شد 395 00:27:22,250 --> 00:27:24,708 ،اگه قبل از اون گرسنگی و بیماری نکشتشون 396 00:27:25,666 --> 00:27:26,750 ،تو جون یه نفر رو نجات دادی 397 00:27:27,375 --> 00:27:30,291 و پیامدهاش احتمالا به جاش صدها نفر رو به بدبختی می‌کشونه 398 00:27:30,375 --> 00:27:33,666 ،پس این که آینده رو می‌بینم به چه دردی می‌خوره اگه برای تغییرش کاری نکنم؟ 399 00:27:40,416 --> 00:27:44,083 خب، تو چرا حرفم رو بخوای درک کنی؟ اگه چیزی بخوای، کاری می‌کنی بهش برسی 400 00:27:44,666 --> 00:27:46,791 یه بشکن می‌زنی و کوه‌ها تکون می‌خورن 401 00:27:47,500 --> 00:27:48,833 مردها هرکاری بخوای، انجام می‌دن 402 00:27:50,583 --> 00:27:53,291 چطور می‌خوای بفهمی چه حسی داره که برای به دست آوردن کنترل زندگیت، بجنگی؟ 403 00:28:02,875 --> 00:28:04,083 داری کجا می‌ری؟ 404 00:28:04,750 --> 00:28:05,625 بازم می‌ری خرید؟ 405 00:28:05,708 --> 00:28:08,125 نه، بدترکیب من 406 00:28:08,208 --> 00:28:09,541 از یه راه فرعی می‌ریم 407 00:28:11,166 --> 00:28:12,125 چرا منو اینطوری خطاب می‌کنی؟ 408 00:28:12,708 --> 00:28:15,958 ،چون بهت قول دادم که از الان به بعد دیگه باهات صادق باشم 409 00:28:17,583 --> 00:28:18,458 بیا بریم 410 00:28:19,250 --> 00:28:21,208 می‌خوام بهت نشون بدم واقعا کی هستم 411 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 شمشیر کوفتیم کجاست؟ 412 00:28:42,083 --> 00:28:43,541 حتی یه الف هم نیستی 413 00:28:44,958 --> 00:28:46,583 ولی مثل یکی از اون‌ها می‌میری 414 00:28:56,041 --> 00:28:59,125 ،برای این کارت، تاوان خواهی داد نیلفگاردی کثیف 415 00:29:06,125 --> 00:29:07,250 بلند شو 416 00:29:10,083 --> 00:29:11,625 بلند شو، دوست قدیمی 417 00:29:13,833 --> 00:29:15,041 ممنون که نجاتم دادی 418 00:29:15,125 --> 00:29:17,083 چندین بار هوام رو داشتی 419 00:29:17,166 --> 00:29:18,916 وظیفه‌مه که کاری که کردی رو جبران کنم 420 00:29:20,333 --> 00:29:23,000 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 421 00:29:27,958 --> 00:29:30,333 فرانچسکا یه مشت چرت و پرت 422 00:29:30,416 --> 00:29:32,916 ،درمورد یه سری پیشگویی‌هایی بلغور می‌کنه ،هن ایکیر 423 00:29:33,000 --> 00:29:35,750 درحالی ک اسکویاتل‌ها دارن تدارکات توی راه رو غارت می‌کنن 424 00:29:35,833 --> 00:29:39,375 فقط چون ما به خاطر گرسنگی و سرما، نمی‌ریم 425 00:29:39,458 --> 00:29:42,041 فکر می‌کردم شما الف‌ها خرافاتی باشین 426 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 به افسانه خون کهن اعتقاد نداری؟ 427 00:29:44,416 --> 00:29:45,458 ول کن ما رو 428 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 زمانی که شما انسان‌ها فکر می‌کردین 429 00:29:47,583 --> 00:29:51,375 ،رعد و برق صدای گوز خدایانه مردم من داشتن تمدن می‌ساختن 430 00:29:51,458 --> 00:29:53,291 من به حقایق اعتقاد دارم 431 00:29:54,166 --> 00:29:57,958 حقیقت اینه که هن ایکیر فرانچسکا یه دختر اهل سینتراست 432 00:29:59,958 --> 00:30:00,916 سینترا؟ 433 00:30:01,416 --> 00:30:03,000 با چشم‌های خودم دیدم 434 00:30:03,083 --> 00:30:05,833 گویا، شاهدخت ناجی نژاد الف‌هاست 435 00:30:07,291 --> 00:30:08,958 دیگه نمی‌تونم، کهیر 436 00:30:09,458 --> 00:30:13,375 ،دیگه نمی‌تونم افرادم رو به کشتن بدم برای هدفی که بهش اعتقاد ندارم 437 00:30:14,791 --> 00:30:17,625 به همین خاطر برگشتی 438 00:30:18,458 --> 00:30:22,041 به پیشنهادم فکر کردی که کنترل الف‌ها رو به دست بگیری 439 00:30:22,125 --> 00:30:24,041 آره 440 00:30:24,125 --> 00:30:28,208 ولی... یه چیز هست که هنوز نمی‌فهمم 441 00:30:29,416 --> 00:30:32,416 تو. تو ژنرال ارشد امیر بودی 442 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 حالا تو رو فرستاده به کاروان‌های نظامی ،اطراف میدان‌های نبرد حمله کنی 443 00:30:36,291 --> 00:30:39,875 درحالی که هر روز داره دهنت سرویس میشه 444 00:30:39,958 --> 00:30:41,250 نمی‌فهمم 445 00:30:41,333 --> 00:30:43,333 ،اگه همونطور که می‌گی ،آدم خردمندیه 446 00:30:43,833 --> 00:30:46,541 چرا از آدم بااستعدادی مثل تو، استفاده نمی‌کنه؟ 447 00:30:50,791 --> 00:30:52,166 من بهش خیانت کردم 448 00:30:53,083 --> 00:30:54,250 بهش دروغ گفتم 449 00:30:55,458 --> 00:30:58,791 بهم اعتماد کرد تا مقدس‌ترین ماموریتش رو به انجام برسونم و موفق نشدم 450 00:30:59,791 --> 00:31:03,833 پس می‌خوای اینقدر ریاضت بکشی که یه سرباز شمالی تو رو بکشه؟ 451 00:31:04,375 --> 00:31:07,458 حتما مرد خیلی بزرگی باید باشه که همچین درجه‌ای از وفاداری رو به وجود آورده 452 00:31:07,541 --> 00:31:10,583 دوست من، افراد تو هم ،به همین چشم بهت نگاه می‌کنن 453 00:31:10,666 --> 00:31:13,500 حتی اگه یه عوضی پیر، زشت و یک دنده باشی 454 00:31:14,208 --> 00:31:15,208 جسورانه بود 455 00:31:16,250 --> 00:31:18,708 ،خب، اگه پیشنهادت رو قبول کنم 456 00:31:19,625 --> 00:31:22,500 درمورد وفاداریم چی می‌گن اگه فرانچسکا رو از قدرت برکنار کنیم؟ 457 00:31:22,583 --> 00:31:23,458 ،گالاتین 458 00:31:25,250 --> 00:31:28,791 تو یکی از بهترین سربازانی هستی که تاحالا کنارش جنگیدم 459 00:31:28,875 --> 00:31:31,125 شعله سپید این رو خواهد دید 460 00:31:32,208 --> 00:31:34,750 ،تو بهش کمک می‌کنی شمال رو تسخیر کنه نه فرانچسکا 461 00:31:36,666 --> 00:31:38,125 اون وفاداری من رو به دست آورد 462 00:31:40,583 --> 00:31:41,916 اون زن وفاداری تو رو به دست آورد؟ 463 00:31:45,875 --> 00:31:47,625 می‌خوای یه جوک خوبی بشنوی؟ 464 00:31:47,708 --> 00:31:48,708 465 00:31:49,750 --> 00:31:50,791 با قدرتی به دنیا اومدم 466 00:31:51,375 --> 00:31:54,416 که اکثر مردم حتی نمی‌تونن تصور کنن 467 00:31:55,625 --> 00:31:58,791 یاد گرفتم آشوب رو کنترل کنم 468 00:31:59,375 --> 00:32:02,208 جوری طراحی شدم که تا ابد جوان 469 00:32:03,416 --> 00:32:04,500 و زیبا 470 00:32:05,333 --> 00:32:08,291 در رده‌های بالای دیوان، حضور داشته باشم 471 00:32:10,208 --> 00:32:11,750 حالا اینجا قراره بمیرم 472 00:32:13,250 --> 00:32:14,875 توی یه انبار شراب 473 00:32:15,500 --> 00:32:17,083 با شماها 474 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 می‌دونی مشکل شما ساحرها چیه؟ - چی؟ - 475 00:32:21,583 --> 00:32:23,500 زیادی جدی هستین 476 00:32:27,416 --> 00:32:28,875 آره - جان تو - 477 00:32:28,958 --> 00:32:30,250 !آره 478 00:32:33,708 --> 00:32:36,750 آره، کمک کردن به محفل برادری برای حفظ قدرتشون 479 00:32:36,833 --> 00:32:41,041 ،با سرپا نگه داشتن پادشاهی‌های فاسد کار جدیه 480 00:32:41,125 --> 00:32:43,708 ،وقتی نیلفگارد همه جا رو تسخیر کنه دیگه اینطوری نخواهد بود 481 00:32:43,791 --> 00:32:47,166 چرا؟ - ساحرها به درد امیر نمی‌خورن - 482 00:32:48,416 --> 00:32:49,416 مثال حرفم خودت 483 00:32:50,833 --> 00:32:52,541 ،اگه یه روز از اینجا خلاص بشم 484 00:32:53,875 --> 00:32:55,625 خیلی هوشمندانه‌تر عمل می‌کنم 485 00:32:56,958 --> 00:32:58,958 یک بار دیدم یه نفر سعی کرد فرار کنه 486 00:33:00,083 --> 00:33:02,083 سگ‌ها رو فرستادن دنبالش 487 00:33:03,500 --> 00:33:05,833 تیکه تیکه‌ش کردن 488 00:33:07,500 --> 00:33:10,208 امپراتور فقط وقتی تو رو می‌بخشه 489 00:33:10,708 --> 00:33:13,375 که مرده باشی، عزیزم 490 00:33:21,916 --> 00:33:22,833 491 00:33:26,291 --> 00:33:27,666 492 00:33:27,750 --> 00:33:28,916 493 00:33:31,750 --> 00:33:33,500 یکی دیگه داریم 494 00:33:33,583 --> 00:33:34,625 ...چی 495 00:33:35,166 --> 00:33:36,125 ...اون 496 00:33:38,291 --> 00:33:41,291 .بکنینش تو کیسه افرادم بهم کمک می‌کنن بندازیمش بیرون 497 00:33:50,125 --> 00:33:51,416 زودباش 498 00:33:52,000 --> 00:33:53,625 یکی دیگه. لطفا 499 00:33:58,166 --> 00:34:02,458 ♪ حرف‌هاتون رو روی یخ بذارین ♪ 500 00:34:02,541 --> 00:34:04,833 ♪ نگاهتون ♪ 501 00:34:04,916 --> 00:34:07,291 ♪ سوزنده است ♪ 502 00:34:08,500 --> 00:34:12,916 ♪ می‌گن به نواختن ادامه بده ♪ 503 00:34:13,000 --> 00:34:17,208 ♪ ولی من میلی ندارم ♪ 504 00:34:17,708 --> 00:34:20,416 ♪ چرا حرف‌هامون رو هدر بدیم ♪ 505 00:34:20,500 --> 00:34:26,041 ♪ وقتی لب‌ها برای کارهای فوق العاده‌ای ساخته شدن ♪ 506 00:34:26,791 --> 00:34:29,416 ♪ یه خواسته نیست، یه نیازه ♪ 507 00:34:29,500 --> 00:34:31,875 ♪ اعتنایی نمی‌کنه که بقیه ♪ 508 00:34:31,958 --> 00:34:36,166 ♪ ازت می‌خوان چی بخونی ♪ 509 00:34:37,833 --> 00:34:40,708 ♪ بزرگترین ترانه‌ها ♪ 510 00:34:42,083 --> 00:34:45,750 ♪ از حرف‌های عاشقانه ناگفته به وجود اومدن ♪ 511 00:34:48,125 --> 00:34:51,125 ♪ که زیاد ازشون شنیدم ♪ 512 00:34:53,000 --> 00:34:56,500 ♪ با تو، به اندازه کافی دارم ♪ 513 00:34:58,083 --> 00:35:00,250 ♪ با تو، من ♪ 514 00:35:01,500 --> 00:35:02,833 ♪ کافی هستم ♪ 515 00:35:05,291 --> 00:35:06,625 ♪ من ♪ 516 00:35:07,666 --> 00:35:12,916 ♪ کافی هستم ♪ 517 00:35:16,625 --> 00:35:19,416 اگه می‌خواین، حالا می‌تونین تشویقم کنین 518 00:35:19,500 --> 00:35:21,500 خیلی ممنون. ممنون 519 00:35:22,416 --> 00:35:23,791 ممنون 520 00:35:24,291 --> 00:35:26,416 و همینطور از تو - فوق العاده بود - 521 00:35:27,125 --> 00:35:28,333 522 00:35:29,000 --> 00:35:31,250 523 00:35:36,458 --> 00:35:37,416 ...اون اجرا 524 00:35:40,333 --> 00:35:41,375 ...تاحالا 525 00:35:45,958 --> 00:35:46,958 526 00:35:47,041 --> 00:35:49,500 .ببخشید، زبانم قاصر شده تقصیر شهده 527 00:35:49,583 --> 00:35:51,750 ،می‌بخشمتون منتهی مست نیستین 528 00:35:53,666 --> 00:35:54,916 توی چشم‌هات میشه دید 529 00:35:55,458 --> 00:35:56,833 شفاف نیستن 530 00:35:57,541 --> 00:36:01,041 اجرا توی می‌خونه‌ها فرسوده درس‌های ارزشمندی 531 00:36:01,708 --> 00:36:03,250 درمورد تظاهر به مستی به آدم یاد می‌ده 532 00:36:04,333 --> 00:36:06,250 وقتی که هنوز باید هوش و حواست رو داشته باشی 533 00:36:06,333 --> 00:36:10,041 ...و توی لانه مارهایی مثل اینجا، خب 534 00:36:13,250 --> 00:36:15,041 درمورد رینس پرس و جو می‌کنی یا نه؟ 535 00:36:17,583 --> 00:36:20,958 همیشه در عجب بودم که چیه که ترانه‌هات رو اینقدر وسوسه انگیز می‌کنه 536 00:36:22,583 --> 00:36:23,958 حالا می‌فهمم 537 00:36:24,041 --> 00:36:25,208 جدی؟ 538 00:36:25,875 --> 00:36:26,833 و اون چیه؟ 539 00:36:29,625 --> 00:36:31,000 ،تو مردم رو می‌بینی 540 00:36:32,208 --> 00:36:34,916 ،جوری که واقعا هستن نه جوری که تظاهر می‌کنن 541 00:36:36,916 --> 00:36:38,625 خب، حداقل این بخشیشه 542 00:36:41,333 --> 00:36:42,375 و بقیه‌ش؟ 543 00:36:45,708 --> 00:36:46,791 هنوز نمی‌دونم 544 00:36:48,375 --> 00:36:50,250 ولی مصمم که بفهمم 545 00:36:53,083 --> 00:36:55,041 و در این حین، درمورد این یارو رینس 546 00:36:55,125 --> 00:36:57,333 و هم‌دستانش، پرس و جو می‌کنم 547 00:36:59,833 --> 00:37:00,833 ممنون 548 00:37:09,916 --> 00:37:12,208 ویچر می‌دونه که چقدر خوش شانسه که تو رو داره؟ 549 00:37:37,416 --> 00:37:39,750 گوش کن. یه چیزی داره میاد 550 00:37:39,833 --> 00:37:41,791 ...یه کسی داره میاد. داره میاد 551 00:37:42,291 --> 00:37:43,833 !یه نفر داره میاد 552 00:37:44,666 --> 00:37:46,583 ...داره میاد - !یه نفر داره میاد - 553 00:37:47,666 --> 00:37:49,250 ...یه نفر داره 554 00:37:49,333 --> 00:37:51,125 وقت چه کاریه؟ 555 00:38:04,375 --> 00:38:07,708 لطفا، بیا بهمون کمک کن - اون پیشمون برمی‌گرده. همیشه برمی‌گرده - 556 00:38:07,791 --> 00:38:09,166 !بهمون کمک کن - !لطفا، فقط یک بار - 557 00:38:09,250 --> 00:38:10,666 !کمکم کن 558 00:38:12,583 --> 00:38:14,750 !کمکم کن، لطفا! لطفا 559 00:38:14,833 --> 00:38:16,875 می‌تونی بهمون کمک کنی؟ - لطفا، به زودی برمی‌گرده - 560 00:38:16,958 --> 00:38:18,500 نمی‌تونم چیزی حس کنم - لطفا - 561 00:38:18,583 --> 00:38:20,416 ...نمی‌تونم - لطفا. برگرد - 562 00:38:20,500 --> 00:38:23,125 بهمون کمک کن. لطفا - ...نمی‌خوام اینجا بمیرم - 563 00:38:24,208 --> 00:38:25,625 !کمکم کن 564 00:38:25,708 --> 00:38:26,708 !کمکم کن 565 00:38:27,333 --> 00:38:30,083 !کمکم کن 566 00:38:31,083 --> 00:38:33,583 !کمک - بهت صدمه‌ای نمی‌زنم - 567 00:38:34,541 --> 00:38:35,708 حالت خوبه؟ 568 00:38:37,916 --> 00:38:39,583 کسای دیگه‌ای هم مثل تو اینجا هستن؟ 569 00:38:40,916 --> 00:38:42,541 خیلی 570 00:38:43,583 --> 00:38:44,708 بیشتر و بیشتر 571 00:38:49,000 --> 00:38:50,291 ...لطفا 572 00:38:51,083 --> 00:38:52,291 اون میاد دنبالمون 573 00:38:53,208 --> 00:38:54,083 توی شب 574 00:38:54,166 --> 00:38:56,291 جلوش رو بگیر - !باید جلوش گرفته بشه - 575 00:38:57,000 --> 00:39:00,625 لطفا جلوش رو بگیر - ...مردی که درموردش حرف می‌زنی - 576 00:39:00,708 --> 00:39:02,416 577 00:39:02,500 --> 00:39:04,125 اسمش رینس بود؟ 578 00:39:04,625 --> 00:39:07,250 الف کثیف 579 00:39:08,666 --> 00:39:10,833 همیشه همه چی زیر سر ایناست 580 00:39:38,375 --> 00:39:40,875 !نه 581 00:39:48,750 --> 00:39:50,166 چرا داری بهمون صدمه می‌زنی؟ 582 00:40:00,875 --> 00:40:02,375 !نه - !جلوش رو بگیر - 583 00:40:02,458 --> 00:40:04,041 !نذار ما رو بکشه 584 00:40:12,375 --> 00:40:13,708 !ما رو نکش 585 00:40:15,083 --> 00:40:16,916 !دیگه خیلی دیر شده برو 586 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 ،شراب‌هایی که می‌خورن سنگین‌ترشون می‌کنه 587 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 خدا رحمتت کنه، کسکش 588 00:41:59,791 --> 00:42:01,041 !کر 589 00:42:29,625 --> 00:42:32,041 همه‌شون فکر کردن نونوا ،یه تماشاچی بی‌گناه بود 590 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 ،ولی من بهشون گفتم که از اول هم هدف بند باز 591 00:42:34,333 --> 00:42:35,875 !خودش بوده 592 00:42:38,916 --> 00:42:41,916 ،حالا که حرف اتفاقات شبانه شد 593 00:42:42,000 --> 00:42:46,041 تاحالا درمورد شبی که دیدم یه الف جوان از اتاق ویرفوریل اومد بیرون، براتون حرف زده بودم؟ 594 00:42:46,125 --> 00:42:49,208 عزیزم، ویرفوریل یه احمق بی‌ارزشه 595 00:42:49,291 --> 00:42:53,166 بدون تو چیکار می‌کردم، عزیزم؟ - معلومه که چندان کاری نمی‌تونستی بکنی، عزیزم - 596 00:42:53,250 --> 00:42:55,208 ایوا، بازم گوش بیار - چشم، بانوی من - 597 00:42:55,791 --> 00:42:58,500 گفت که برای بازجویی اونجا اومده بود 598 00:42:58,583 --> 00:43:01,458 خب، شکنجه صداهایی که شنیدم رو توضیح می‌ده 599 00:43:05,708 --> 00:43:08,166 یه دیدار بسیار جالب با دوست ویچر داشتم 600 00:43:08,833 --> 00:43:11,041 گویا فکر می‌کنه که اون دوتا ،پیرپاتال، کادرینگر و فن 601 00:43:11,125 --> 00:43:12,791 شاید اطلاعاتی درمورد رینس داشته باشن 602 00:43:12,875 --> 00:43:13,750 و؟ 603 00:43:14,250 --> 00:43:17,583 و می‌خوام بدونم آیا راحت‌تر نیست که برای به دست آوردن اون دختر 604 00:43:17,666 --> 00:43:19,958 از مکر و حیله به جای زور و اجبار استفاده کنیم یا نه 605 00:43:20,041 --> 00:43:21,791 چه جالب 606 00:43:22,666 --> 00:43:25,416 شاید منم باید یه سر برم دیدن اون پیرپاتال‌ها، مگه نه؟ 607 00:43:25,500 --> 00:43:27,958 ،از کنار من رد شد !توی همون راهرو 608 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 ،الف رو تصور کنین ،توی برف واستاده، با کمربند باز 609 00:43:30,708 --> 00:43:32,916 توی صورتش میشه یه حس گناه دوست داشتنی رو دید 610 00:43:33,000 --> 00:43:36,541 ،حالا، از اونجایی که پادشاه منصفی هستم بهش گفتم که بهت فرصت می‌دم فرار کنی 611 00:43:36,625 --> 00:43:38,291 منتهی یه تیر قراره برو تو کونت 612 00:43:38,375 --> 00:43:40,041 ،بعد داد زدم که برو 613 00:43:40,125 --> 00:43:42,125 ،مثل یه آهو زخمی جهید و رفت 614 00:43:42,208 --> 00:43:44,041 و بعدش اینطوری به اون الف تیر زدم 615 00:43:44,125 --> 00:43:45,166 تکون نخور 616 00:43:45,958 --> 00:43:48,041 !ایول 617 00:43:48,791 --> 00:43:50,666 !آپلگات! ای حروم‌زاده خوش شانس 618 00:43:50,750 --> 00:43:52,833 چه خبری داری؟ 619 00:43:53,375 --> 00:43:56,666 ...حالا، براتون تعریف کرده بودم که 620 00:43:57,416 --> 00:44:00,416 گویا از داستان‌های حماسی کارهای شجاعانه برادرم لذت نمی‌برین 621 00:44:00,500 --> 00:44:03,458 ...آپلگات داشت - قبلا این داستان رو شنیدم - 622 00:44:03,541 --> 00:44:06,291 تکرار در شنیدن، بهترش نمی‌کنه - ولی اون داستان رو بعدا براتون تعریف می‌کنم - 623 00:44:06,375 --> 00:44:08,541 افسوس که برادرم رو به خاطر ذکاوتش نمی‌شناسن 624 00:44:09,583 --> 00:44:12,875 گویا فیلیپا فکر می‌کنه تو بیشتر از چیزی که نشون می‌دی، با هوش و ذکاوتی 625 00:44:13,708 --> 00:44:15,625 626 00:44:15,708 --> 00:44:17,958 شاید هم اینطوری نباشه 627 00:44:18,666 --> 00:44:20,041 ،حتما به عنوان ردینیا ابرجاسوس 628 00:44:20,125 --> 00:44:23,166 متوجه هستی که تمام کسانی که توی این سالن هستن، یه چیزی رو دارن پنهان می‌کن 629 00:44:24,125 --> 00:44:27,083 ،حتی کسانی مثل برادرم که به نظر هوش و ذکاوتی ندارن 630 00:44:27,166 --> 00:44:29,208 ویزیمیر چیزی رو از من پنهان نکرده 631 00:44:29,291 --> 00:44:31,541 پس درمورد ملاقات دیشبش اطلاع داری؟ 632 00:44:33,416 --> 00:44:35,083 با نیلفگاردی‌ها 633 00:44:47,125 --> 00:44:48,500 چیزی می‌شنوی؟ 634 00:44:48,583 --> 00:44:49,916 نه - واقعا؟ - 635 00:44:50,791 --> 00:44:51,666 هیچی 636 00:44:51,750 --> 00:44:55,166 اصلا چرا دارم می‌پرسم؟ داری کر میشی 637 00:44:55,250 --> 00:44:56,166 ...بذار بهت بگم 638 00:44:58,250 --> 00:45:00,916 شنیدم یکی اومد به دیدنتون - ...خیلی‌ها میان - 639 00:45:01,000 --> 00:45:02,625 می‌دونین کی رو می‌گم 640 00:45:02,708 --> 00:45:03,750 ویچر اینجا بوده 641 00:45:03,833 --> 00:45:06,125 .هنوز می‌تونم بوی گندش رو حس کنم بهش چی گفتین؟ 642 00:45:07,250 --> 00:45:11,000 نگران نباشین. چیزی درمورد کارفرما شما بهش نگفتیم 643 00:45:11,083 --> 00:45:15,291 یا این که واقعا چه برنامه‌ای برای سیریلا، شاهدخت سینترا داره 644 00:45:16,125 --> 00:45:18,166 از نقشه‌هاش اطلاع دارین؟ 645 00:45:24,416 --> 00:45:25,458 646 00:45:32,666 --> 00:45:34,041 !لطفا. گربه رو نه 647 00:45:34,125 --> 00:45:35,416 !همه چی رو بهم بگو 648 00:46:01,458 --> 00:46:04,791 خب... قراره به ینفر اجازه بدی بیاد خونه یا نه؟ 649 00:46:04,875 --> 00:46:07,833 بهش اجازه بدم؟ همین الانش همه داره میاد 650 00:46:09,833 --> 00:46:11,208 البته که داره میاد 651 00:46:13,250 --> 00:46:15,000 حتما هم یه قصد و غرضی داره 652 00:46:16,916 --> 00:46:18,208 653 00:46:20,166 --> 00:46:23,708 ،این زن مثل مه روی این جزیره ممکنه یک دفعه ناپدید بشه 654 00:46:26,541 --> 00:46:27,958 تریس راست میگه 655 00:46:29,666 --> 00:46:31,291 متاسفانه استرگوبور هم همینطور 656 00:46:32,208 --> 00:46:35,000 باید کاری کنیم که پادشاهان شمالی به حرفامون گوش بدن و با هم همکاری کنن 657 00:46:35,083 --> 00:46:36,375 آخرین چیزی که می‌خوان ببینن 658 00:46:36,458 --> 00:46:39,083 زنیه که جشن اعدامشون رو به آتش کشید 659 00:46:43,458 --> 00:46:44,458 ولی تو دوستش داری 660 00:46:48,708 --> 00:46:50,875 فکر کنم ذهنت هنوز 661 00:46:51,458 --> 00:46:53,666 تصمیمی که قلبت گرفته رو قبول نکرده 662 00:46:55,291 --> 00:46:57,000 تو همراه من، ریاست شورا رو بر عهده داری 663 00:46:57,833 --> 00:46:59,125 نظرت چیه؟ 664 00:47:00,791 --> 00:47:03,208 همه می‌دونن که ازش خوشت نمی‌اومد 665 00:47:04,250 --> 00:47:06,666 فقط چون وجه اشتراک زیاد داریم 666 00:47:08,291 --> 00:47:09,958 دمدمی مزاج بودن 667 00:47:10,916 --> 00:47:12,208 بی‌پروا 668 00:47:13,291 --> 00:47:15,416 نیاز شدید به پیروز شدن توی بحث‌ها 669 00:47:21,041 --> 00:47:22,958 و یه وجه اشتراک دیگه هم داریم 670 00:47:26,166 --> 00:47:27,166 عشقمون 671 00:47:28,875 --> 00:47:29,875 به تو 672 00:47:45,250 --> 00:47:47,125 ،اگه ینفر بتونه گذشته رو فراموش کنه 673 00:47:48,333 --> 00:47:49,333 منم می‌تونم 674 00:47:56,375 --> 00:47:58,958 این چیه؟ - یه خرافه قدیمی - 675 00:48:00,125 --> 00:48:02,500 می‌گن که این سنگ‌ها، توانایی‌های پاسدارنده دارن 676 00:48:05,291 --> 00:48:07,375 می‌تونی فقط بگی که بهم فکر می‌کردی 677 00:48:19,458 --> 00:48:21,166 توی گورس ولن می‌رم به دیدن ینفر 678 00:48:21,833 --> 00:48:23,708 ،مطمئن می‌شم همراه خودش دردسری نمیاره 679 00:48:50,500 --> 00:48:52,458 مسیر فرعیمون ما رو کشوند به یه دشت 680 00:48:54,375 --> 00:48:56,166 یه زمانی، یه خونه اینجا بود 681 00:48:58,166 --> 00:48:59,291 خونه من 682 00:49:02,333 --> 00:49:03,833 اینجا بزرگ شدم 683 00:49:14,416 --> 00:49:16,041 !برو بیرون، دختر 684 00:49:16,125 --> 00:49:17,708 !از پسش برمیام 685 00:49:17,791 --> 00:49:19,041 برای اون خوک چقدر می‌خوای؟ 686 00:49:19,125 --> 00:49:20,291 برای این دیو چقدر می‌خوای؟ 687 00:49:20,375 --> 00:49:21,666 !اون دختر ماست 688 00:49:21,750 --> 00:49:23,250 دختر من نیست 689 00:49:23,333 --> 00:49:24,666 !نمی‌تونین منو با خودتون ببرین 690 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 نمیام 691 00:49:26,375 --> 00:49:29,416 فکرشم نکن نگاهت رو از من برداری 692 00:49:30,916 --> 00:49:33,875 حق انتخابی نداری 693 00:49:39,416 --> 00:49:43,333 تو کل زندگیم، قدرت زیادی داشتم 694 00:49:45,625 --> 00:49:47,375 ولی هیچوقت بی‌نقص نبودم 695 00:49:47,875 --> 00:49:50,250 تمام مدت با تیسایا دعوا و مرافعه داشتم 696 00:49:51,541 --> 00:49:53,375 می‌خواستم کارها به شیوه خودم انجام بشن 697 00:49:54,916 --> 00:49:55,916 اون نامه؟ 698 00:49:57,291 --> 00:50:00,083 نمی‌دونم بذارن برگردم به آرتوزا یا نه 699 00:50:01,125 --> 00:50:03,083 مثل تو، یک بار تصمیم گرفتم که دخالت کنم 700 00:50:04,666 --> 00:50:06,125 یه زندانی رو آزاد کردم 701 00:50:07,666 --> 00:50:10,958 و با این کارم، کل شمال رو علیه محفل برادری کردم 702 00:50:12,000 --> 00:50:13,958 و انجمن رو هم علیه هم دیگه 703 00:50:16,708 --> 00:50:19,083 اون اجسادی که توی می‌خونه به دار آویخته شده بودن 704 00:50:21,666 --> 00:50:23,041 تمام اون اعدام‌ها 705 00:50:23,125 --> 00:50:25,750 کل قاره داره تاوان پیامدهاش رو میده 706 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 و همینطور تو 707 00:50:30,166 --> 00:50:31,166 به خاطر من 708 00:50:33,458 --> 00:50:35,416 ،داشتن آشوب کافی نیست 709 00:50:35,916 --> 00:50:36,833 ،تو و من 710 00:50:38,125 --> 00:50:39,791 باید یاد بگیریم که کنترلش کنیم 711 00:50:39,875 --> 00:50:41,750 این جوهره قدرته 712 00:50:43,291 --> 00:50:45,750 اینطوری می‌تونیم کوه‌ها رو جا به جا کنیم 713 00:50:47,916 --> 00:50:48,833 با هم دیگه 714 00:50:51,916 --> 00:50:52,916 ،بیا بریم 715 00:50:54,666 --> 00:50:55,791 سیری 716 00:51:32,583 --> 00:51:33,541 717 00:51:34,833 --> 00:51:36,208 سلام؟ 718 00:51:37,000 --> 00:51:39,541 .دیگه اون تو نیستی دیگه خطری تهدیدت نمی‌کنه 719 00:51:48,083 --> 00:51:49,166 حالت خوبه؟ 720 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 می‌دونستم که میای دنبالم 721 00:51:57,500 --> 00:51:59,125 و از کجا این رو می‌دونستی؟ 722 00:52:00,250 --> 00:52:01,750 چون همیشه میای دنبالم 723 00:52:04,916 --> 00:52:06,708 سرنوشت ما رو بهم گره زده 724 00:52:10,583 --> 00:52:11,666 تو کی هستی؟ 725 00:52:13,083 --> 00:52:14,250 این چه حرفیه، گرالت 726 00:52:15,166 --> 00:52:16,375 می‌دونی من کیم 727 00:52:18,166 --> 00:52:19,375 من سیری هستم 728 00:52:28,000 --> 00:52:33,000 « مترجم: امیر موذنی » ::. M_619 .:: 729 00:52:33,024 --> 00:52:53,024 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::.