1 00:00:44,250 --> 00:00:45,541 ‎ได้อยู่กันตามลําพังสักที 2 00:00:49,958 --> 00:00:51,000 ‎คืนนี้ไม่ธรรมดาจริงๆ 3 00:00:52,666 --> 00:00:55,166 ‎ได้ยินว่าพวกเขาใส่ยาเร้ากําหนัดไว้ในไวน์ 4 00:00:56,416 --> 00:00:57,541 ‎เจ้าแปลกใจรึ 5 00:01:09,291 --> 00:01:11,541 ‎ว่าแต่เจ้าเห็นไหมว่าซาบริน่าใส่อะไร 6 00:01:12,916 --> 00:01:15,041 ‎- นางอายุมากกว่าข้าประมาณ... ‎- เยน 7 00:01:18,458 --> 00:01:19,791 ‎ข้าดีใจที่มันจบแล้ว 8 00:01:33,208 --> 00:01:35,958 ‎(เดอะ วิทเชอร์ นักล่าจอมอสูร) 9 00:01:35,958 --> 00:01:37,458 ‎เจ้าแน่ใจรึ 10 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 ‎แล้วเจ้าล่ะ 11 00:01:48,500 --> 00:01:51,625 ‎ไม่รู้ว่าข้าอยากทําอะไรมากกว่ากัน ‎ฉีกชุดนี้ทิ้ง 12 00:01:51,625 --> 00:01:54,333 ‎หรือใช้น้ําแข็งแกะสลัก ‎ที่ใกล้มือที่สุดแทงสเตรกอบอร์ 13 00:01:54,333 --> 00:01:56,125 ‎ดูนางเกาะติดเขาสิ 14 00:01:59,250 --> 00:02:00,250 ‎หมาป่าสีขาว 15 00:02:20,916 --> 00:02:22,166 ‎ขอบคุณที่มานะ 16 00:02:26,125 --> 00:02:28,666 ‎- คนจ้องมองกันมากขนาดนี้เป็นปกติรึ ‎- ไม่ 17 00:02:29,333 --> 00:02:31,000 ‎มองเพราะเป็นเราน่ะ 18 00:02:31,000 --> 00:02:34,083 ‎ทําใจให้ชินซะ พวกเขาจะจับตาดูเราทั้งคืน 19 00:02:34,083 --> 00:02:35,750 ‎แหม เยี่ยมไปเลย 20 00:02:35,750 --> 00:02:38,708 ‎เอาละ เจ้าควรศึกษาพื้นที่ก่อนเราจะก้าวเข้าไป 21 00:02:39,333 --> 00:02:43,416 ‎ทางด้านโน้นคือซาบริน่า เกลวิซซิก ‎กับมาร์ตี ซอเดอร์เกรน 22 00:02:43,416 --> 00:02:44,916 ‎พวกนางตัณหาจัด 23 00:02:48,125 --> 00:02:51,958 ‎ข้างน้ําพุคือมาร์การิต้า โล-แอนทิลล์ 24 00:02:51,958 --> 00:02:54,625 ‎ครูใหญ่คนปัจจุบัน และคีร่า เมทซ์ 25 00:02:54,625 --> 00:02:56,041 ‎อารมณ์ร้ายทีเดียว 26 00:02:56,541 --> 00:03:01,416 ‎นั่นคาร์ดูอิน เบียงก้า มาร์ควอด ‎เด็ทโมล และดริทเฮล์ม น้องชายเขา 27 00:03:01,416 --> 00:03:02,791 ‎แรดคลิฟฟ์ ผู้น่ารังเกียจ 28 00:03:03,833 --> 00:03:07,291 ‎อาร์โทด์ เทอร์ราโนว่า จอมเวทที่ดี ‎เวลาเมายิ่งดี 29 00:03:07,291 --> 00:03:10,583 ‎วิลเกอฟอท์ซ ข้าชอบเขามากขึ้นเรื่อยๆ ‎ทั้งที่พยายามจะไม่ชอบแล้ว 30 00:03:10,583 --> 00:03:12,791 ‎ทิซเซอา เดอ วรีส เจ้ารู้จักดีอยู่แล้ว 31 00:03:12,791 --> 00:03:16,375 ‎และเกอร์ฮาร์ทแห่งเอลล์ ‎ผู้วิเศษอายุมากสุดที่ยังมีชีวิตอยู่ 32 00:03:17,750 --> 00:03:19,875 ‎คิดว่าข้าจะจําชื่อพวกนั้นได้หมดรึ 33 00:03:20,541 --> 00:03:22,208 ‎นึกว่าเจ้าจบจากออกซ์เซนเฟิร์ทเสียอีก 34 00:03:30,708 --> 00:03:32,041 ‎อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 35 00:03:37,000 --> 00:03:38,375 ‎ข้าสัญญากับเจ้าแล้ว 36 00:03:39,500 --> 00:03:41,458 ‎นางปลอดภัยอยู่ในล็อกเซียจนถึงรุ่งสาง 37 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 ‎เมื่องานเลี้ยงจบ ‎และการประชุมลับที่แท้จริงเริ่มขึ้น 38 00:03:46,208 --> 00:03:47,708 ‎เราจะลงมือกัน 39 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 ‎คืนนี้เป็นเรื่องของการปลดปล่อยอารมณ์ 40 00:03:51,291 --> 00:03:54,500 ‎และสร้างแรงบันดาลใจ ‎ให้กับความรื่นรมย์ในค่ําคืนที่สมบูรณ์แบบ 41 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 ‎- ดังนั้นทําตัวให้ดีล่ะ ‎- ข้าทําตัวดีตลอดนะ 42 00:03:57,791 --> 00:03:59,791 ‎เจ้าจํางานเลี้ยงของข้าในรินด์ไม่ได้รึ 43 00:04:00,541 --> 00:04:03,541 ‎นี่ยังไม่พูดถึงเม่นต้องคําสาปกับกฎแทนคุณนะ 44 00:04:04,666 --> 00:04:05,916 ‎เรื่องนั้นมันซับซ้อน 45 00:04:05,916 --> 00:04:07,375 ‎แต่เรื่องนี้เรียบง่ายมาก 46 00:04:08,083 --> 00:04:10,208 ‎เราต้องการให้งานเลี้ยงนี้ไร้ปัญหาใดๆ 47 00:04:10,208 --> 00:04:14,916 ‎ดังนั้นที่รัก ได้โปรด ‎หยุดกินราวกับผีกูลอดอยากเถอะ 48 00:04:16,416 --> 00:04:20,416 ‎และถ้ามีคนขอคุยกับเจ้า ‎เจ้าต้องตอบรับ อย่างรวดเร็วด้วย 49 00:04:22,208 --> 00:04:26,458 ‎และไม่ว่าใครจะแต่งตัว ‎น่าหัวเราะแค่ไหน ก็ห้ามจ้อง 50 00:04:27,291 --> 00:04:28,416 ‎เยนเนเฟอร์ 51 00:04:32,583 --> 00:04:33,916 ‎และวิทเชอร์ของนาง 52 00:04:35,083 --> 00:04:37,000 ‎เรายังไม่ได้แนะนําตัวกันเลย 53 00:04:40,208 --> 00:04:44,291 ‎เกรอลท์ นี่ซาบริน่า เกลวิซซิก ‎จากอาร์ดแคร์เรห์ เพื่อนข้าสมัยเรียน 54 00:04:44,291 --> 00:04:48,041 ‎ที่อะเร็ททูซา เราเคยต้อนรับ ‎สายลับ หัวขโมย และฆาตกรมาบ้างแล้ว 55 00:04:48,750 --> 00:04:50,666 ‎แต่ยังไม่เคยต้อนรับวิทเชอร์เลย 56 00:04:52,041 --> 00:04:55,416 ‎- งั้นรึ ‎- เยนเก็บซ่อนเจ้ามานานเกินไป 57 00:05:03,458 --> 00:05:05,166 ‎เจ้าดูหิวนะ 58 00:05:05,916 --> 00:05:07,500 ‎อยากลิ้มรสไหม 59 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 ‎เจ้าคิดว่าอย่างไร วิทเชอร์ 60 00:05:14,791 --> 00:05:18,875 ‎ข้าคิดว่าค่ํานี้เยนดูสวยเป็นพิเศษ ว่าไหม 61 00:05:22,666 --> 00:05:24,791 ‎และเขาไม่ได้โกหกด้วยซ้ํา น่าเบื่อชะมัด 62 00:05:24,791 --> 00:05:27,833 ‎ซาบริน่า เจ้าไม่ควรปฏิบัติ ‎ต่อแขกของเราแบบนั้นนะ 63 00:05:27,833 --> 00:05:29,958 ‎เขามีประสบการณ์ด้านโทรจิตน้อยมาก 64 00:05:29,958 --> 00:05:33,166 ‎เจ้าพาสัตว์เลี้ยงมาด้วยทําไม ‎ถ้าไม่ได้พามาให้เรา... 65 00:05:35,166 --> 00:05:36,250 ‎เล่นด้วย 66 00:05:36,791 --> 00:05:38,833 ‎ที่รัก ทําไมไม่ไปหาเครื่องดื่มดื่มล่ะ 67 00:05:38,833 --> 00:05:40,166 ‎เป็นความคิดที่ดี 68 00:05:42,458 --> 00:05:44,916 ‎เจ้าคิดจะมาไม้ไหนกันแน่ 69 00:05:44,916 --> 00:05:48,083 ‎- เยน รู้ไหมว่าอะไรดีกว่าเพศสัมพันธ์ ‎- อะไร 70 00:05:48,083 --> 00:05:50,708 ‎การยั่วโมโหผู้ช่วยให้รอดแห่งซอดเดนไงล่ะ 71 00:05:53,708 --> 00:05:55,083 ‎ทุกสิ่งไม่ใช่ 72 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 ‎อย่างที่เห็น 73 00:05:57,750 --> 00:06:00,000 ‎สาวสวยยามทิวาห์ 74 00:06:00,000 --> 00:06:01,916 ‎ริมฝีปากหวานฉ่ํา 75 00:06:01,916 --> 00:06:05,500 ‎ถ้อยคําสั่นรัวนุ่มนวล 76 00:06:05,500 --> 00:06:07,625 ‎สัตว์ร้ายยามราตรี 77 00:06:07,625 --> 00:06:09,375 ‎ความรักของข้าบินไป 78 00:06:09,375 --> 00:06:12,625 ‎เขี้ยวนางคมกริบเหมาะแก่การสังหาร 79 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 ‎ข้าจูบคนรักและเสียวซ่าน... 80 00:06:15,625 --> 00:06:18,083 ‎ฟิลิปปา แปลกใจจริงๆ 81 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 ‎คืนนี้ล่าหนูกินได้บ้างไหม 82 00:06:22,375 --> 00:06:24,750 ‎วิลเกอฟอท์ซ ทิซเซอา 83 00:06:24,750 --> 00:06:27,833 ‎เจ้าอยู่นี่เอง โล่งอกไปที 84 00:06:27,833 --> 00:06:30,250 ‎- งานนี้ให้ตายข้าก็ไม่ยอมพลาด ‎- ยินดีต้อนรับกลับมา 85 00:06:30,916 --> 00:06:34,291 ‎อย่าลืมว่าคืนนี้เจ้าต้องประสานรอยร้าว ‎กับอาร์โทเรียสด้วยนะ 86 00:06:34,291 --> 00:06:35,583 ‎ไม่ใช่แค่กับสเตรกอบอร์ 87 00:06:36,250 --> 00:06:39,958 ‎ขณะที่เรากําลังอุปมาอุปไมยกันอยู่ ‎ท่านได้คืนดีกับใครบ้างรึยัง 88 00:06:41,916 --> 00:06:43,875 ‎เช่นเดียวกับส่วนที่เหลือของรังของพวกหัวสูง... 89 00:06:44,791 --> 00:06:48,458 ‎หวังว่าเจ้าจะโน้มน้าวให้นางทําตัวดีๆ ได้นะ ‎คืนนี้ห้ามอะไรผิดพลาดเด็ดขาด 90 00:06:48,458 --> 00:06:50,083 ‎- ทิซเซอา... ‎- อะไร 91 00:06:50,083 --> 00:06:51,750 ‎จงเชื่อในสิ่งที่เห็น 92 00:06:53,041 --> 00:06:56,125 ‎ให้เวลาเยนยั่วโมโหทุกคน ‎สักสองสามชั่วโมงเถอะ 93 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 ‎ขอโทษนะ 94 00:06:57,583 --> 00:06:59,333 ‎- ดิกซ์สตรา ‎- หลบไป จอมเวท 95 00:07:00,750 --> 00:07:02,458 ‎ต้องมีเหตุผลอะไรแน่ๆ 96 00:07:04,166 --> 00:07:08,541 ‎รู้ไหมฟิลิปปา ข้าควรตําหนิเจ้า ‎ที่ผูกขาดเวลาของวิทเชอร์ไว้คนเดียว 97 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 ‎เกรอลท์แห่งริเวีย ดีใจเหลือเกิน ‎ที่ที่นี่ได้มีสหายไร้เวทมนตร์อีกคน 98 00:07:13,708 --> 00:07:16,708 ‎และ... จะเรียกว่าเพื่อนสามัญชนก็ว่าได้ 99 00:07:18,083 --> 00:07:19,041 ‎ทุกสิ่งไม่ใช่ 100 00:07:19,833 --> 00:07:20,750 ‎อย่างที่เห็น... 101 00:07:20,750 --> 00:07:23,458 ‎ฟิลิปปา ข้าอยากคุยกับวิทเชอร์ตามลําพัง 102 00:07:24,375 --> 00:07:25,291 ‎อย่างลูกผู้ชาย 103 00:07:32,541 --> 00:07:33,750 ‎อย่างลูกผู้ชาย 104 00:07:34,416 --> 00:07:35,541 ‎สมกับเป็นดิกซ์สตรา 105 00:07:36,583 --> 00:07:39,333 ‎เจ้ารู้ดีว่าสองคนนั้นจะเป็นตัวปัญหาในวันพรุ่งนี้ 106 00:07:39,333 --> 00:07:42,916 ‎รู้สิ มีแต่คนโง่เท่านั้นที่ไว้ใจ ‎หัวหน้าสายลับและจอมเวทของเขา 107 00:07:43,708 --> 00:07:47,708 ‎- พวกเขาสร้างปัญหามากกว่าสร้างประโยชน์ ‎- และพวกเขามีแผนอะไรสักอย่างแน่ๆ 108 00:07:48,500 --> 00:07:50,416 ‎เป็นไปตามที่คาดไว้ แต่หวังว่า 109 00:07:50,416 --> 00:07:53,416 ‎อย่างน้อยพวกเขาจะให้ข่าวซุบซิบได้มากพอ ‎คุ้มค่ากับที่เชิญมา 110 00:07:59,416 --> 00:08:01,041 ‎ข้าชอบดูเจ้าคิด 111 00:08:02,250 --> 00:08:04,125 ‎แต่ข้ามีเรื่องจะพูดมากกว่านั้นมาก 112 00:08:06,375 --> 00:08:08,125 ‎เดี๋ยวเราค่อยกลับไปคุยกันต่อ 113 00:08:08,875 --> 00:08:10,125 ‎ทุกสิ่งไม่ใช่ 114 00:08:10,833 --> 00:08:12,375 ‎อย่างที่เห็น 115 00:08:15,791 --> 00:08:18,083 ‎ไม่ใช่แค่ทั่วมหาทวีป แต่ในอะเร็ททูซานี้ด้วย 116 00:08:18,791 --> 00:08:21,166 ‎การประชุมลับครั้งนี้ ‎อาจทําให้จอมเวทมารวมตัวกัน 117 00:08:21,166 --> 00:08:23,583 ‎แต่มันไม่สามารถเปลี่ยนสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 118 00:08:23,583 --> 00:08:26,958 ‎คนเราควรละทิ้งความเป็นกลางและเลือกข้าง 119 00:08:26,958 --> 00:08:30,333 ‎เรเดเนียคือความหวังเดียวของเจ้า ‎ที่จะช่วยให้ลูกสิงโตปลอดภัยได้ 120 00:08:31,166 --> 00:08:33,250 ‎ใช้คําพูดง่ายๆ เถอะ ดิกซ์สตรา 121 00:08:34,458 --> 00:08:36,375 ‎อย่าลืมว่าท่านกําลังคุยกับสามัญชน 122 00:08:38,208 --> 00:08:41,750 ‎พูดแบบตรงไปตรงมาเลยนะ ‎เอาเด็กสาวมาให้เราก่อนจะสายเกินไป 123 00:08:41,750 --> 00:08:43,125 ‎ไม่ ขอตัวละ 124 00:08:43,875 --> 00:08:47,083 ‎- ทุกสิ่งไม่ใช่อย่างที่เห็น... ‎- ไอ้ห่านี่ 125 00:08:47,083 --> 00:08:48,791 ‎ทุกสิ่งไม่ใช่... 126 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 ‎อย่างที่เห็น 127 00:08:50,791 --> 00:08:55,000 ‎ขอบคุณที่มาในคืนนี้ ‎มันมีความหมายกับเรามาก 128 00:08:59,958 --> 00:09:01,583 ‎ให้ตายสิ ดีใจจริงๆ ที่ได้พบเจ้า 129 00:09:02,083 --> 00:09:03,333 ‎ขอคุยด้วยหน่อยสิ 130 00:09:14,916 --> 00:09:17,500 ‎ทิซเซอาบอกว่าพวกเขาคบหากันสมัยแรกรุ่น 131 00:09:20,291 --> 00:09:21,208 ‎รักครั้งแรก 132 00:09:22,000 --> 00:09:23,333 ‎ไม่มีวันจางหายไปใช่ไหมล่ะ 133 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 ‎ถ้าเจ้าไม่ว่าอะไร... 134 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 ‎เชิญเลย ไม่ว่ากัน 135 00:09:31,875 --> 00:09:34,458 ‎ขอให้พรุ่งนี้โชคดีที่การประชุมลับนะ วิทเชอร์ 136 00:09:48,166 --> 00:09:50,041 ‎- ไปไหนมา ‎- อิสทริดพูดอะไรกับเจ้า 137 00:09:51,000 --> 00:09:52,083 ‎เราไม่มีเวลาคุยเรื่องนั้น 138 00:09:52,083 --> 00:09:55,166 ‎การสลับคู่กําลังจะเริ่มแล้ว 139 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 ‎- มาเลย ‎- ตอนนี้แหละ 140 00:10:03,666 --> 00:10:05,000 ‎- อาร์โทด์ ‎- คีร่า 141 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 ‎เยนเนเฟอร์ 142 00:10:11,500 --> 00:10:12,750 ‎"การสลับคู่" คืออะไร 143 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 ‎มันคือการเต้นรํา 144 00:10:14,916 --> 00:10:16,000 ‎ทุกคนต้องเต้น 145 00:10:24,708 --> 00:10:25,541 ‎เกรอลท์ 146 00:10:45,958 --> 00:10:47,541 ‎ค่ํานี้สนุกไหม 147 00:10:50,291 --> 00:10:51,125 ‎ดี 148 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 ‎โอ้ วิทเชอร์ 149 00:10:57,166 --> 00:11:00,333 ‎ข้ารอพบเจ้ามาตลอดทั้งค่ําแล้ว 150 00:11:01,416 --> 00:11:05,125 ‎ข้าเรียนเป็นนักดัดตนมานะรู้ไหม ‎ตัวข้าอ่อนทีเดียว 151 00:11:05,125 --> 00:11:07,750 ‎หวังว่าพรุ่งนี้เราจะพึ่ง ‎การสนับสนุนของท่านได้ อาร์โทเรียส 152 00:11:07,750 --> 00:11:11,000 ‎อาจได้ เยนเนเฟอร์ ‎แม้ข้าจะยังไม่ลืมอดีตของเจ้าก็ตาม 153 00:11:11,000 --> 00:11:14,041 ‎รวมถึงเหล่ากษัตริย์ที่ยังรอเจ้าหญิงองค์นั้นด้วย 154 00:11:14,041 --> 00:11:16,500 ‎แน่นอน แต่ลําดับความสําคัญของข้าเปลี่ยนไปแล้ว 155 00:11:16,500 --> 00:11:17,583 ‎ข้ามาเพื่อช่วย 156 00:11:18,083 --> 00:11:21,583 ‎เดี๋ยวก็รู้ ข้าพบว่าการพยายามเดาการกระทํา ‎ของเยนเนเฟอร์แห่งเวนเกอร์เบิร์ก 157 00:11:21,583 --> 00:11:24,166 ‎มันสิ้นหวังพอๆ กับ ‎การหาแมวดําในห้องเก็บถ่านหินมืดๆ 158 00:11:25,916 --> 00:11:27,333 ‎พวกเขาน่าเป็นห่วงนะ 159 00:11:38,250 --> 00:11:41,416 ‎- ลองชิมไวน์รึยัง ‎- ข้าไม่กระหายน้ํา 160 00:11:41,416 --> 00:11:42,333 ‎โธ่ 161 00:12:06,041 --> 00:12:06,916 ‎เกรอลท์ 162 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 ‎อิสทริด 163 00:12:11,083 --> 00:12:14,458 ‎อุ๊ยตาย นี่มันผู้ติดตามจอมหักคอนี่ 164 00:12:14,458 --> 00:12:16,791 ‎ข้ารู้ ข้าต้องขอโทษเจ้า 165 00:12:17,416 --> 00:12:18,875 ‎เดี๋ยวดื่มกันสักแก้วไหมล่ะ 166 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 ‎ไม่ได้หรอก 167 00:12:20,916 --> 00:12:23,041 ‎ข้าตั้งใจว่าคืนนี้จะตั้งท้องน่ะ 168 00:12:24,541 --> 00:12:26,958 ‎เวลาที่น่าตื่นเต้นรออยู่ข้างหน้า ว่าไหม 169 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ทริซ 170 00:12:48,416 --> 00:12:49,500 ‎เช่นกัน 171 00:12:59,375 --> 00:13:00,208 ‎ซิริเป็นยังไงบ้าง 172 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 ‎นางปลอดภัยดี สําหรับตอนนี้ 173 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 ‎- ทําได้ดีมาก ‎- ขอบคุณ 174 00:14:06,041 --> 00:14:07,500 ‎ยอดเยี่ยมมาก 175 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 ‎เกรอลท์ 176 00:14:10,666 --> 00:14:11,500 ‎วิเศษไปเลย 177 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 ‎อาร์โทด์ ค่ํานี้ได้ลองชิมไวน์รึยัง 178 00:14:16,083 --> 00:14:19,000 ‎- เจ้ารู้จักข้าดีเกินไป ‎- ข้าว่าท่านพร้อมชิมอีกแก้วแล้วละ 179 00:14:19,000 --> 00:14:22,166 ‎เจ้าพยายามแย่งเยนกลับไปตลอดค่ํา ‎จะปฏิเสธไหมล่ะ 180 00:14:22,166 --> 00:14:24,083 ‎ทําไมข้าต้องปฏิเสธด้วย 181 00:14:24,583 --> 00:14:26,041 ‎นางรู้ว่าข้าดีกว่า 182 00:14:26,541 --> 00:14:27,833 ‎งั้นก็พิสูจน์สิ 183 00:14:34,791 --> 00:14:35,708 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 184 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 ‎ไอ้ขี้ขลาด 185 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 ‎พวกวิทเชอร์! 186 00:15:05,916 --> 00:15:08,583 ‎ข้าสัญญากับเยนไว้ว่าจะไม่ทําลายค่ําคืนนี้ 187 00:15:08,583 --> 00:15:09,833 ‎ทําลายเขาเลย! 188 00:15:09,833 --> 00:15:10,958 ‎ดังนั้นข้าจะไม่ทํา 189 00:15:13,166 --> 00:15:14,041 ‎สงบศึกไหม 190 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 ‎โอ้ เชี่ย! 191 00:15:18,333 --> 00:15:19,500 ‎ใครเอาแชมเปญให้เขาดื่ม 192 00:15:23,083 --> 00:15:24,583 ‎อาร์โทด์เมาเละอีกแล้ว 193 00:15:30,625 --> 00:15:33,416 ‎การต่อสู้เป็นทางเลือกที่สร้างสรรค์ทีเดียว 194 00:15:33,416 --> 00:15:35,291 ‎ยอมรับเถอะว่าเจ้าชอบมัน 195 00:15:36,333 --> 00:15:40,041 ‎ในบรรดาศึกหน้านางแย่งข้า ‎ครั้งนี้มาแรงแซงขึ้นเป็นสามอันดับแรกเลย 196 00:15:40,041 --> 00:15:41,666 ‎เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 197 00:15:41,666 --> 00:15:44,375 ‎ที่ได้ต่อสู้เพื่อหัวใจโลเล ‎ของเยนเนเฟอร์แห่งเวนเกอร์เบิร์ก 198 00:15:45,875 --> 00:15:49,083 ‎และข้าหวังว่า ‎จะได้ต่อสู้กับเจ้าอีกหลายศึก ที่รัก 199 00:15:50,291 --> 00:15:52,666 ‎สู้เคียงข้างข้าหรือสู้กับข้า 200 00:15:53,458 --> 00:15:54,583 ‎ก็แล้วแต่ค่ําคืน 201 00:15:58,041 --> 00:15:59,916 ‎ข้าไม่อยากเสียเจ้าไปเลย เยน 202 00:16:02,583 --> 00:16:03,875 ‎แต่เจ้ามีข้าอยู่ 203 00:16:06,291 --> 00:16:07,375 ‎คืนนี้จะจบลง 204 00:16:12,041 --> 00:16:13,208 ‎ทุกอย่างล้วนมีจุดจบ 205 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 ‎และบัดนี้ เพื่อปิดท้ายค่ําคืนอันแสนวิเศษ 206 00:16:16,958 --> 00:16:18,500 ‎มาดื่มอวยพรกัน! 207 00:16:22,208 --> 00:16:25,500 ‎แด่สันติสุขในหมู่จอมเวทแห่งแดนเหนือ! 208 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 ‎แด่สันติสุข! 209 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 ‎พรุ่งนี้มีงานต้องทํามากมาย 210 00:16:33,791 --> 00:16:37,875 ‎แต่ทิซเซอากับข้ามีความหวัง ‎กับอนาคตของมหาทวีปนี้ 211 00:16:37,875 --> 00:16:40,166 ‎ดูจากสิ่งที่เราเห็นในคืนนี้ 212 00:16:40,875 --> 00:16:43,583 ‎แด่สันติสุข! 213 00:16:46,708 --> 00:16:50,708 ‎และเราต้องขอบคุณ ‎เยนเนเฟอร์แห่งเวนเกอร์เบิร์ก 214 00:17:00,916 --> 00:17:01,791 ‎แด่เรา 215 00:17:04,166 --> 00:17:06,416 ‎และค่ําคืนที่เกือบจะสมบูรณ์แบบ 216 00:17:07,000 --> 00:17:08,083 ‎- ทุกคน ‎- ดีทีเดียว 217 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 ‎แล้วยังไงต่อ 218 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 ‎เป็นค่ําคืนที่ไม่ธรรมดาจริงๆ 219 00:17:17,125 --> 00:17:18,958 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเขาจะหลงเชื่อ 220 00:17:19,458 --> 00:17:21,750 ‎ข้าว่าการแสดงของเราน่าเชื่อถือมาก 221 00:17:21,750 --> 00:17:26,041 ‎และเป็นสิ่งที่ดีด้วย ‎ฟิลิปปาเฝ้าดูห้องเต้นรําราวกับเหยี่ยว 222 00:17:26,541 --> 00:17:28,125 ‎ธรรมชาตินางก็ชอบเฝ้าดูอยู่แล้ว 223 00:17:28,125 --> 00:17:32,791 ‎เราไม่ใช่คนเดียวที่วางแผนคืนนี้ ‎ข้ารู้ตั้งแต่วินาทีแรกที่เราเดินเข้าไป 224 00:17:37,083 --> 00:17:38,833 ‎ไลแลกและกูสเบอร์รี 225 00:17:38,833 --> 00:17:40,500 ‎อันนี้ข้าทนได้ 226 00:17:41,666 --> 00:17:43,166 ‎เจ้าแน่ใจรึ 227 00:17:44,416 --> 00:17:45,500 ‎แล้วเจ้าล่ะ 228 00:17:51,916 --> 00:17:53,583 ‎คาถาอําพรางเหรอ 229 00:17:53,583 --> 00:17:54,666 ‎แค่เป็นมารยาทน่ะ 230 00:17:56,041 --> 00:17:57,833 ‎โอ้ นั่นไง พวกเขามาแล้ว 231 00:18:01,208 --> 00:18:04,166 ‎ไม่รู้ว่าข้าอยากทําอะไรมากกว่ากัน ‎ฉีกชุดนี้ทิ้ง 232 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 ‎หรือใช้น้ําแข็งแกะสลัก ‎ที่ใกล้มือที่สุดแทงสเตรกอบอร์ 233 00:18:07,000 --> 00:18:10,166 ‎ข้ารู้ และข้าก็เกลียดไอ้เวรนั่นพอๆ กับเจ้า 234 00:18:10,166 --> 00:18:11,958 ‎แต่ที่นี่เราทําแบบนั้นกันไม่ได้ 235 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 ‎งั้นใช้ส้อมที่อยู่ใกล้มือที่สุดแล้วกัน 236 00:18:14,625 --> 00:18:18,541 ‎หรือแทนที่จะฆ่าสมาชิกที่น่านับถือของกลุ่มภราดร 237 00:18:18,541 --> 00:18:20,000 ‎ต่อหน้าชาวเหนือทั้งหมด 238 00:18:21,416 --> 00:18:22,333 ‎เรารอ 239 00:18:22,958 --> 00:18:24,833 ‎คืนนี้เราจะหาหลักฐานกัน 240 00:18:24,833 --> 00:18:27,625 ‎เราจะเปิดโปงสเตรกอบอร์ที่การประชุมลับพรุ่งนี้ 241 00:18:28,833 --> 00:18:29,958 ‎เขาจะถูกพิจารณาคดี 242 00:18:30,541 --> 00:18:33,041 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราต้องแสร้งทําตัวดี 243 00:18:33,041 --> 00:18:36,500 ‎ถ้าอยากให้คนที่เจ้าก็รู้ว่าใครมีอนาคตที่นี่ 244 00:18:36,500 --> 00:18:38,333 ‎ข้าเห็นสิ่งที่เขาทํากับผู้หญิงพวกนั้น เยน 245 00:18:39,250 --> 00:18:41,416 ‎ข้าจะไม่ไปไหนจนกว่าจะรู้ว่านางปลอดภัย 246 00:18:42,541 --> 00:18:43,583 ‎ข้าเข้าใจ 247 00:18:43,583 --> 00:18:44,500 ‎แต่เกรอลท์ 248 00:18:45,791 --> 00:18:46,750 ‎เชื่อใจข้าเถอะ 249 00:19:10,333 --> 00:19:12,041 ‎คนจ้องมองกันมากขนาดนี้เป็นปกติรึ 250 00:19:12,750 --> 00:19:15,125 ‎ไม่ มองเพราะเป็นเราน่ะ 251 00:19:15,750 --> 00:19:17,916 ‎ทําใจให้ชินซะ พวกเขาจะจับตาดูเราทั้งคืน 252 00:19:18,833 --> 00:19:20,166 ‎แหม เยี่ยมไปเลย 253 00:19:23,291 --> 00:19:24,583 ‎ทุกสิ่งไม่ใช่ 254 00:19:25,291 --> 00:19:26,750 ‎อย่างที่เห็น 255 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 ‎สาวสวยยามทิวาห์ 256 00:19:29,583 --> 00:19:31,375 ‎ริมฝีปากหวานฉ่ํา 257 00:19:31,375 --> 00:19:34,791 ‎ถ้อยคําสั่นรัวนุ่มนวล 258 00:19:35,291 --> 00:19:37,083 ‎สัตว์ร้ายยามราตรี 259 00:19:37,083 --> 00:19:39,125 ‎ความรักของข้าบินไป 260 00:19:39,125 --> 00:19:42,708 ‎เขี้ยวนางคมกริบเหมาะแก่การสังหาร 261 00:19:42,708 --> 00:19:45,625 ‎ข้าจูบคนรักและเสียวซ่าน... 262 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 ‎ฟิลิปปา แปลกใจจริงๆ 263 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 ‎คืนนี้ล่าหนูกินได้บ้างไหม 264 00:19:52,333 --> 00:19:56,750 ‎เจ้าก็รู้ดีว่าข้าได้ประโยชน์มากมาย ‎จากการล่าความลับ 265 00:19:56,750 --> 00:19:58,458 ‎แยสเคียร์บอกข้าแล้ว 266 00:19:58,458 --> 00:20:00,000 ‎ก็พยายามได้ดีนะ 267 00:20:00,708 --> 00:20:04,291 ‎- ตอนนี้เจ้าน่าจะรู้แล้วว่าข้าไม่ใช่คนที่หลอกง่าย ‎- แน่นอน 268 00:20:06,000 --> 00:20:10,125 ‎เออนี่ มาร์ตี ซอเดอร์เกรนใส่ยาเร้ากําหนัด ‎ในไวน์นั่นเมื่อหลายชั่วโมงก่อนนะ 269 00:20:14,208 --> 00:20:15,125 ‎รับคาเวียร์ไหม 270 00:20:15,125 --> 00:20:18,041 ‎คาเวียร์บนจานนั้นก็เป็นภาพลวงตา 271 00:20:19,333 --> 00:20:22,291 ‎เช่นเดียวกับส่วนที่เหลือ ‎ของรังของพวกหัวสูงและจอมโกหกนี้ 272 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 ‎เหมือนรังของพวกผู้หญิงบ้าผู้ชายมากกว่า 273 00:20:25,000 --> 00:20:28,541 ‎ข้าได้ประสบกับการต้อนรับสุดสะพรึง ‎จากซาบริน่า เกลวิซซิกก่อนหน้านี้ 274 00:20:30,833 --> 00:20:33,833 ‎สิ่งที่ซาบริน่าแสดงให้เจ้าเห็น ‎เป็นแค่เรื่องเด็กเล่น 275 00:20:34,458 --> 00:20:35,333 ‎มาสิ 276 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 ‎เจ้าอยากถึงจุดสุดยอด ‎ครั้งเดียวหรือมากกว่านั้นล่ะ 277 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 ‎ทุกสิ่งไม่ใช่ 278 00:20:42,041 --> 00:20:43,416 ‎- อย่างที่เห็น ‎- โอ้ 279 00:20:45,458 --> 00:20:48,000 ‎- ท่านจับตาดูวิทเชอร์อยู่ ‎- อือฮึ 280 00:20:48,500 --> 00:20:50,666 ‎รู้ไหม ข้าเสียใจนะ 281 00:20:51,291 --> 00:20:54,125 ‎ที่ได้ยินว่าคอดริงเกอร์กับเฟนน์ตายในกองเพลิง 282 00:20:56,541 --> 00:20:57,458 ‎โอ้ 283 00:20:57,458 --> 00:21:00,583 ‎แปลกใจนะเนี่ยที่เจ้ายังไม่รู้ 284 00:21:01,166 --> 00:21:04,125 ‎เพราะเจ้าตามรอยจอมเวทอย่างขยันขันแข็ง 285 00:21:04,625 --> 00:21:05,875 ‎เจ้าคงหมายถึงเรนซ์สินะ 286 00:21:06,791 --> 00:21:08,375 ‎คิดว่าเจ้านายของเขาอยู่ที่นี่ไหม 287 00:21:10,083 --> 00:21:11,583 ‎พยายามได้ดี เกรอลท์ 288 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 ‎แต่ข้าไม่ได้ปากโป้งเหมือนบางคน 289 00:21:15,291 --> 00:21:16,500 ‎แต่เจ้าก็มาที่นี่ 290 00:21:17,000 --> 00:21:18,833 ‎ต้องมีเหตุผลอะไรแน่ๆ 291 00:21:19,458 --> 00:21:21,250 ‎เจ้าก็คงเช่นกัน 292 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 ‎รู้ไหมฟิลิปปา ข้าควรตําหนิเจ้า ‎ที่ผูกขาดเวลาของวิทเชอร์ไว้คนเดียว 293 00:21:29,416 --> 00:21:33,208 ‎เกรอลท์แห่งริเวีย ดีใจเหลือเกิน ‎ที่ที่นี่ได้มีสหายไร้เวทมนตร์อีกคน 294 00:21:33,208 --> 00:21:35,916 ‎- คืนนี้ห้ามอะไรผิดพลาดเด็ดขาด ‎- ทิซเซอา... 295 00:21:39,583 --> 00:21:40,958 ‎จงเชื่อในสิ่งที่เห็น 296 00:21:41,625 --> 00:21:43,958 ‎ให้เวลาเยนยั่วโมโหทุกคน ‎สักสองสามชั่วโมงเถอะ 297 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 ‎ไม่สัญญานะ 298 00:21:48,416 --> 00:21:49,583 ‎พูดถึงก็มาเลย 299 00:21:50,625 --> 00:21:51,750 ‎ตายยากจริงๆ 300 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 ‎ฟิลิปปา 301 00:21:57,625 --> 00:21:58,458 ‎ทิซเซอา 302 00:21:59,541 --> 00:22:00,375 ‎วิลเกอฟอท์ซ 303 00:22:02,583 --> 00:22:04,458 ‎และเยนเนเฟอร์แห่งเวนเกอร์เบิร์ก 304 00:22:05,333 --> 00:22:07,291 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอเจ้าอีก 305 00:22:07,916 --> 00:22:10,291 ‎อยากไปเดินเล่นกันตามลําพังไหม 306 00:22:12,875 --> 00:22:15,416 ‎การประชุมลับครั้งนี้ ‎อาจทําให้จอมเวทมารวมตัวกัน 307 00:22:15,416 --> 00:22:17,333 ‎แต่มันไม่สามารถเปลี่ยนสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 308 00:22:17,333 --> 00:22:18,500 ‎สงครามกําลังก่อตัว 309 00:22:18,500 --> 00:22:21,791 ‎ไม่ใช่แค่ทั่วมหาทวีป แต่ในอะเร็ททูซานี้ด้วย 310 00:22:22,916 --> 00:22:26,333 ‎มีพวกคนทรยศที่อีกไม่นาน ‎จะแปรพักตร์ไปอยู่ข้างนิล์ฟการ์ด 311 00:22:26,333 --> 00:22:27,833 ‎และหาใช่แดนเหนือไม่ 312 00:22:27,833 --> 00:22:30,958 ‎คนเราควรละทิ้งความเป็นกลางและเลือกข้าง 313 00:22:30,958 --> 00:22:33,166 ‎หรือไม่ก็เสี่ยงที่จะสูญเสียทุกอย่าง 314 00:22:33,166 --> 00:22:36,833 ‎เรเดเนียคือความหวังเดียวของเจ้า ‎ที่จะช่วยให้ลูกสิงโตปลอดภัยได้ 315 00:22:37,833 --> 00:22:39,625 ‎ใช้คําพูดง่ายๆ เถอะ ดิกซ์สตรา 316 00:22:40,125 --> 00:22:42,166 ‎อย่าลืมว่าท่านกําลังคุยกับสามัญชน 317 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 ‎พูดแบบตรงไปตรงมาเลยนะ ‎เอาเด็กสาวมาให้เราก่อนจะสายเกินไป 318 00:22:46,333 --> 00:22:48,166 ‎ไม่ ขอตัวละ 319 00:22:49,333 --> 00:22:51,083 ‎ไอ้ห่านี่ 320 00:22:51,083 --> 00:22:54,291 ‎เจ้าเป็นคนงาน ‎และเจ้าจะต้องทําตัวให้สมกับเป็นคนงา... 321 00:22:57,125 --> 00:22:58,083 ‎จอมเชือด 322 00:23:02,083 --> 00:23:03,916 ‎ข้าสงสัยอยู่เลยว่าจะได้พบเจ้าอีกไหม 323 00:23:04,833 --> 00:23:07,291 ‎แต่ข้าสงสัยว่าจะได้เห็นหัวเจ้า ‎เสียบอยู่บนหอกหรือไม่ 324 00:23:07,875 --> 00:23:09,208 ‎พูดแรงนะ เกรอลท์ 325 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 ‎ยังไงข้าก็ไม่ใช่ ‎คนที่เอากริชแทงเรนฟรีผู้น่าสงสารแล้วกัน 326 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 ‎ข้าจะทําให้เจ้าต้องชดใช้ในทุกสิ่งที่เจ้าเคยทํา 327 00:23:17,625 --> 00:23:19,500 ‎ข้ากําลังช่วยมหาทวีปอยู่นะ 328 00:23:20,416 --> 00:23:24,833 ‎กําจัดสิ่งมีชีวิตที่คุกคามเราทุกคน ‎ไม่ต่างจากเจ้าหรอก 329 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 ‎ข้าไม่เหมือนเจ้า 330 00:23:28,666 --> 00:23:29,708 ‎แม้แต่นิดเดียว 331 00:23:30,750 --> 00:23:32,375 ‎งั้นก็ทําให้ข้าเห็นสิ วิทเชอร์ 332 00:23:34,041 --> 00:23:36,833 ‎ข้าอยากเห็นว่าเราแตกต่างกันแค่ไหน 333 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 ‎ทุกสิ่งไม่ใช่ 334 00:23:49,833 --> 00:23:51,333 ‎อย่างที่เห็น 335 00:23:51,875 --> 00:23:54,208 ‎ขอบคุณที่มาในคืนนี้ ‎มันมีความหมายกับเรามาก 336 00:23:57,833 --> 00:24:00,333 ‎ให้ตายสิ ดีใจจริงๆ ที่ได้พบเจ้า ‎ขอคุยด้วยหน่อยสิ 337 00:24:00,333 --> 00:24:01,416 ‎มีเรื่องอะไรรึ 338 00:24:01,416 --> 00:24:03,333 ‎มีวัตถุโบราณอยู่ชิ้นนึง 339 00:24:03,333 --> 00:24:06,000 ‎คัมภีร์เสาหิน เป็นตําราโบราณของเอลฟ์ 340 00:24:07,000 --> 00:24:08,083 ‎ไม่เคยได้ยินเลย 341 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 ‎ไม่แปลกใจหรอก ‎พวกเขาไม่ได้สอนที่อะเร็ททูซา 342 00:24:10,333 --> 00:24:13,750 ‎แต่มันทําให้ผู้ถือครอง ‎สามารถเดินทางข้ามเวลาและปริภูมิได้ 343 00:24:13,750 --> 00:24:16,625 ‎- เป็นไปได้ยังไง ‎- ข้าไม่รู้ มันไม่น่าจะเป็นไปได้ 344 00:24:16,625 --> 00:24:20,833 ‎แต่ทริซกับข้าตามรอยหนังสือมาที่นี่ ‎และมันอยู่ที่สเตรกอบอร์ 345 00:24:21,500 --> 00:24:22,875 ‎และเรารู้ว่าเขาซ่อนมันไว้ที่ไหน 346 00:24:23,625 --> 00:24:26,333 ‎ข้าเล่าให้อิสทริดฟังว่าเจ้าถูกโจมตีในภาพลวงตา 347 00:24:27,250 --> 00:24:28,625 ‎นี่เป็นโอกาสของเรา เยน 348 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 ‎เราเล่นงานเขาทุกเรื่องที่เขาเคยทําได้ 349 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 ‎ต้องมีคนไปที่ห้องทํางานเขาโดยไม่มีใครพบเห็น... 350 00:24:32,875 --> 00:24:33,875 ‎ถ้าเจ้าไม่ว่าอะไร... 351 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 ‎และเอาหนังสือมาก่อนที่เขาจะใช้มัน 352 00:24:36,250 --> 00:24:38,083 ‎ขอให้พรุ่งนี้โชคดีที่การประชุมลับนะ 353 00:24:45,333 --> 00:24:47,083 ‎- ไปไหนมา ‎- อิสทริดพูดอะไรกับเจ้า 354 00:24:47,083 --> 00:24:48,291 ‎เราไม่มีเวลาคุยเรื่องนั้น 355 00:24:50,208 --> 00:24:51,500 ‎ลืมที่ข้าพูดก่อนหน้านี้ไปซะ 356 00:24:51,500 --> 00:24:54,125 ‎สเตรกอบอร์ขโมยหนังสือที่อันตรายมากไป 357 00:24:54,125 --> 00:24:55,666 ‎และเขามีแผนจะใช้มัน 358 00:24:55,666 --> 00:24:56,750 ‎และมีแผนเรื่องซิริ 359 00:24:56,750 --> 00:25:00,125 ‎การสลับคู่กําลังจะเริ่มแล้ว 360 00:25:00,833 --> 00:25:03,500 ‎เราต้องหาทางจัดการเขาคืนนี้เลย 361 00:25:06,625 --> 00:25:08,208 ‎"การสลับคู่" คืออะไร 362 00:25:08,208 --> 00:25:09,125 ‎มันคือการเต้นรํา 363 00:25:09,708 --> 00:25:10,750 ‎ทุกคนต้องเต้น 364 00:25:17,291 --> 00:25:18,291 ‎แม้แต่ข้ารึ 365 00:25:19,416 --> 00:25:20,375 ‎โดยเฉพาะเจ้าเลยละ 366 00:25:26,250 --> 00:25:27,125 ‎เกรอลท์ 367 00:25:46,041 --> 00:25:46,875 ‎ซิริเป็นยังไงบ้าง 368 00:25:46,875 --> 00:25:48,958 ‎นางปลอดภัยดี สําหรับตอนนี้ 369 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 ‎ถ้ามีใครเอาสิ่งที่ทําให้นางพิเศษไปได้ล่ะ 370 00:25:52,750 --> 00:25:56,041 ‎พลังของนางมีมาแต่กําเนิด ‎เจ้ารู้เรื่องนั้นดีกว่าใคร 371 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 ‎ถ้านางมีโอกาสมีชีวิตปกติได้ล่ะ 372 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 ‎ข้าไม่รู้ว่าซิริจะมองว่าอะไรคือ "ปกติ" 373 00:26:02,166 --> 00:26:04,125 ‎ข้าแค่อยากให้นางรอดพ้นเรื่องนี้ไปได้ 374 00:26:11,833 --> 00:26:13,958 ‎เราต้องทําให้สเตรกอบอร์ไปไหนไม่ได้ 375 00:26:16,708 --> 00:26:19,708 ‎ข้าจะเบี่ยงเบนความสนใจ ‎เจ้าจะได้แอบหลบไปได้ 376 00:26:31,708 --> 00:26:33,458 ‎ข้าจะให้สัญญาณว่า "สงบศึก" 377 00:26:38,625 --> 00:26:40,291 ‎ข้าจะส่งต่อให้อาร์โทด์ 378 00:26:41,250 --> 00:26:42,458 ‎เราทําได้ 379 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 ‎โชคดีนะ 380 00:26:56,250 --> 00:26:57,791 ‎เกรอลท์ ข้าอยากขอโทษ 381 00:26:57,791 --> 00:27:00,500 ‎- เยนกับข้ามีเรื่องสําคัญต้อง... ‎- เล่นตามข้านะ 382 00:27:03,416 --> 00:27:06,875 ‎เจ้าพยายามแย่งเยนกลับไปตลอดค่ํา ‎จะปฏิเสธไหมล่ะ 383 00:27:08,166 --> 00:27:09,875 ‎ทําไมข้าต้องปฏิเสธด้วย 384 00:27:10,833 --> 00:27:12,875 ‎นางรู้ว่าข้าดีกว่า 385 00:27:12,875 --> 00:27:13,916 ‎พิสูจน์สิ 386 00:27:15,041 --> 00:27:15,875 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 387 00:28:07,208 --> 00:28:08,041 ‎บ้าเอ๊ย 388 00:28:12,041 --> 00:28:13,500 ‎- ทีนี้ต่อยข้า ‎- ให้ตาย... 389 00:28:26,458 --> 00:28:27,291 ‎สงบศึกไหม 390 00:28:27,291 --> 00:28:28,583 ‎โอ้ เชี่ย! 391 00:28:28,583 --> 00:28:30,666 {\an8}‎(ลูกครึ่ง ‎นิสซา - เทอริน - เอลิซาเบท) 392 00:28:32,625 --> 00:28:34,666 ‎(มนุษย์ ‎ลูกครึ่งเอลฟ์) 393 00:28:34,666 --> 00:28:36,916 ‎อาร์โทด์เมาเละอีกแล้ว 394 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 ‎เอานั่นมา เจ้าลูกครึ่ง 395 00:28:59,750 --> 00:29:01,666 ‎นี่ไม่ใช่ที่ของเจ้า 396 00:29:01,666 --> 00:29:02,916 ‎ไม่อยากขัดจังหวะหรอกนะ 397 00:29:04,458 --> 00:29:06,208 ‎สเตรกอบอร์ ไอ้สารเลว 398 00:29:06,833 --> 00:29:09,458 ‎เจ้าไม่เคยสนใจความเป็นหนึ่งเดียวเลยสินะ 399 00:29:09,458 --> 00:29:13,125 ‎มันเป็นแค่ภาพลวงหลอกตา ‎เพื่อปิดบังสิ่งที่เจ้าตั้งใจกลับมาทําเท่านั้น 400 00:29:13,125 --> 00:29:14,833 ‎ทําลายอะเร็ททูซาจนราบคาบ 401 00:29:16,125 --> 00:29:18,166 ‎เผ่าพันธุ์ของเจ้าไม่เคยเปลี่ยนแปลง 402 00:29:18,166 --> 00:29:20,875 ‎แต่ผู้นําไม่เอาไหนของเราก็ยังให้อภัยอยู่ได้ 403 00:29:20,875 --> 00:29:23,375 ‎แต่ข้าไม่ใช่พวกชอบเจริญเมตตา 404 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 ‎ข้าก็เช่นกัน 405 00:29:26,041 --> 00:29:27,625 ‎ท่านทํางานหนักมากเลยสินะ 406 00:29:27,625 --> 00:29:30,750 ‎ทําให้ประตูมิติเสียหาย ลักพาตัวศิษย์ฝึกหัด 407 00:29:30,750 --> 00:29:32,875 ‎ทรมานหญิงสาวเพื่อเข้าถึงซิริ 408 00:29:32,875 --> 00:29:35,208 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเจ้า วิทเชอร์ 409 00:29:35,208 --> 00:29:38,208 ‎และข้าไม่สนใจเจ้าเด็กแสบ ‎แห่งซินทรานั่นเลยสักนิด 410 00:29:38,208 --> 00:29:40,958 ‎หวังว่าป่านนี้นางจะนอนตายอยู่ในคูน้ําแล้ว 411 00:29:40,958 --> 00:29:43,875 ‎เจ้าเด็กแสบแห่งซินทราคนนั้น ‎มีพลังมากกว่าที่เจ้าจะฝันถึงได้ 412 00:29:44,500 --> 00:29:48,666 ‎หรือที่เจ้าจะฝันถึงได้ ‎เจ้าไม่รู้หรอกว่ากําลังเผชิญกับอะไรอยู่ 413 00:29:49,250 --> 00:29:51,833 ‎อันตรายเดียวที่เจ้ามี ‎อยู่ในเลือดสกปรกของเจ้า 414 00:29:51,833 --> 00:29:55,291 ‎เจ้าคือปีศาจที่อีกไม่นาน ‎จะโดนคิดบัญชี แต่เด็กสาว... 415 00:29:56,833 --> 00:30:00,875 ‎เด็กสาวน่าจะจากไปจากโลกนี้ 416 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 ‎ด้วยน้ํามือมนุษย์กลายพันธุ์ของเจ้าเอง จอมเชือด 417 00:30:03,333 --> 00:30:05,125 ‎- ข้าจะฆ่าท่านเอง ‎- หยุดนะ! 418 00:30:08,041 --> 00:30:10,416 ‎เรามาทันทีที่รู้ว่าพวกเจ้าหายไปทั้งคู่ 419 00:30:12,041 --> 00:30:14,458 ‎- ได้เวลาอธิบายแล้วละ ‎- ใช่ 420 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 ‎เชิญ อธิบายเลย 421 00:30:17,083 --> 00:30:21,333 ‎สเตรกอบอร์เก็บรายชื่อนักเรียนที่เป็นเอลฟ์ 422 00:30:21,333 --> 00:30:22,833 ‎และข้าวของของพวกเขาไว้ 423 00:30:22,833 --> 00:30:25,916 ‎พวกนักเรียนที่หายตัวไปเดือนนี้ นิสซา 424 00:30:27,208 --> 00:30:28,583 ‎- เอลิซาเบท ‎- เทอริน 425 00:30:29,166 --> 00:30:31,583 ‎เขาทําการทดลอง 426 00:30:31,583 --> 00:30:33,166 ‎ฝึกควบคุมจิตใจ 427 00:30:33,166 --> 00:30:35,333 ‎อะไรนะ ไร้สาระสิ้นดี 428 00:30:35,333 --> 00:30:37,750 ‎เขาพยายามฆ่าข้าโดยใช้ประตูมิติที่เสียหาย 429 00:30:40,833 --> 00:30:43,083 ‎จะเชื่อคําพูดนางกันจริงๆ รึ 430 00:30:43,083 --> 00:30:46,583 ‎และเราเชื่อว่าเป้าหมายสูงสุดของเขา ‎อยู่ที่ซิริลาแห่งซินทรา 431 00:30:48,291 --> 00:30:49,208 ‎มีหลักฐานไหม 432 00:30:50,041 --> 00:30:50,958 ‎มี 433 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 ‎คิดว่าจะเจออะไรในนั้นรึ 434 00:31:12,208 --> 00:31:13,541 ‎คัมภีร์เสาหิน 435 00:31:13,541 --> 00:31:14,666 ‎คัมภีร์เอลฟ์โบราณ 436 00:31:14,666 --> 00:31:18,208 ‎ที่ลือกันว่ามีความรู้มากมาย ‎ตั้งแต่ก่อนเชื่อมพหุจักรวาล 437 00:31:18,708 --> 00:31:21,791 ‎สิ่งนี้อธิบายได้ว่า ‎โลกมนุษย์ปะทะกับโลกของเอลฟ์ได้ยังไง 438 00:31:21,791 --> 00:31:24,958 ‎ที่สําคัญกว่านั้นคือมันบอกว่า ‎มนุษย์จะกําจัดเอลฟ์อีกได้ยังไง 439 00:31:25,458 --> 00:31:27,250 ‎และท่านขโมยมันไป ใช่ไหม 440 00:31:27,250 --> 00:31:30,916 ‎ข้าอยากกําจัดเจ้ากับเผ่าพันธุ์ของเจ้า ‎ไปจากโถงเหล่านี้หรือไม่ อยาก 441 00:31:30,916 --> 00:31:33,375 ‎- แต่การคาดเดาว่าข้า... ‎- ไม่มีแต่ 442 00:31:34,125 --> 00:31:36,416 ‎นี่เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมาก 443 00:31:38,208 --> 00:31:40,708 ‎ข้าขอเสนอให้ควบคุมตัวสเตรกอบอร์ไว้ ‎จนจบการประชุม 444 00:31:40,708 --> 00:31:42,750 ‎แล้วเราจะพิจารณาคดีเต็มรูปแบบกัน 445 00:31:42,750 --> 00:31:45,833 ‎- ข้าเห็นด้วย ‎- เจ้าก็ต้องเห็นด้วยอยู่แล้ว 446 00:31:45,833 --> 00:31:47,000 ‎อาร์โทเรียสล่ะ 447 00:31:51,666 --> 00:31:55,250 ‎เจ้าทําตัวเป็นศัตรูกับพวกเรากันเอง ‎ในช่วงเวลาแห่งการปรองดอง สเตรกอบอร์ 448 00:31:56,250 --> 00:31:57,500 ‎ข้าเข้าข้างเจ้าไม่ได้จริงๆ 449 00:31:58,208 --> 00:32:00,458 ‎ปล่อยข้านะ เจ้ามันบ้า 450 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 ‎ทุกคนเลย 451 00:32:03,083 --> 00:32:05,125 ‎โกหกทั้งเพ 452 00:32:05,125 --> 00:32:07,000 ‎ข้าจะเอาหนังสือไปซ่อนเพื่อความปลอดภัย 453 00:32:08,083 --> 00:32:10,291 ‎ไม่ให้มันตกอยู่ในมือคนชั่วอีก 454 00:32:17,791 --> 00:32:18,750 ‎เจ้าช่วยให้ค่ํานี้ไม่วิบัติ 455 00:32:21,583 --> 00:32:22,625 ‎และเจ้าด้วย 456 00:32:23,208 --> 00:32:25,041 ‎ไปสนุกกับงานเลี้ยงของเรากันเถอะ 457 00:32:34,791 --> 00:32:36,041 ‎นางจะรู้ตัวว่าสิ่งนี้หายไป 458 00:32:40,166 --> 00:32:41,208 ‎ข้าอยากดื่มสักแก้ว 459 00:32:42,791 --> 00:32:43,708 ‎หรือ 12 แก้วไปเลย 460 00:32:46,416 --> 00:32:47,250 ‎มาดื่มอวยพรกัน! 461 00:32:48,291 --> 00:32:51,541 ‎แด่สันติสุขในหมู่จอมเวทแห่งแดนเหนือ! 462 00:32:51,541 --> 00:32:54,750 ‎- แด่สันติสุข! ‎- แด่สันติสุข! 463 00:32:55,333 --> 00:32:57,666 ‎พรุ่งนี้มีงานต้องทํามากมาย 464 00:32:57,666 --> 00:33:01,541 ‎แต่ทิซเซอากับข้ามีความหวัง ‎กับอนาคตของมหาทวีปนี้ 465 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 ‎ดูจากสิ่งที่เราเห็นในคืนนี้ 466 00:33:04,833 --> 00:33:08,041 ‎แด่สันติสุข! 467 00:33:11,083 --> 00:33:14,083 ‎และเราต้องขอบคุณ ‎เยนเนเฟอร์แห่งเวนเกอร์เบิร์ก 468 00:33:15,833 --> 00:33:16,666 ‎แด่เยน! 469 00:33:26,958 --> 00:33:27,875 ‎แด่เรา 470 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 ‎และค่ําคืนที่เกือบจะสมบูรณ์แบบ 471 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 ‎ข้ารักเจ้า 472 00:33:41,291 --> 00:33:43,250 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่เจ้าพูดคํานั้น 473 00:33:45,541 --> 00:33:46,500 ‎เป็นไปไม่ได้ 474 00:33:47,250 --> 00:33:48,500 ‎เจ้าเคยคิดถึงคํานั้น 475 00:33:49,791 --> 00:33:51,250 ‎แต่คืนนี้เจ้าพูดออกมาจริงๆ 476 00:33:56,333 --> 00:33:57,666 ‎เจ้าจูบข้าได้แล้ว 477 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 ‎ต่อหน้าทุกคน 478 00:34:15,333 --> 00:34:17,375 ‎นี่เป็นคืนแรกที่เราได้มาออกงานด้วยกัน 479 00:34:18,291 --> 00:34:20,916 ‎และเรื่องเดียวที่ข้านึกถึง ‎คืออยากอยู่กันสองต่อสอง 480 00:34:30,000 --> 00:34:31,833 ‎อันนี้ข้าก็ทนได้เหมือนกัน 481 00:34:33,458 --> 00:34:36,416 ‎ใช้เวลานานเกินไปมากนะ ‎กว่าจะทําให้เจ้ากลับมาลงอ่างอาบน้ําได้ 482 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 ‎นี่เราทําสําเร็จแล้วจริงรึ 483 00:34:43,125 --> 00:34:44,291 ‎ก็พูดยากนะ 484 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 ‎ข้าหยุดคิดเรื่องฟิลิปปาไม่ได้เลย 485 00:34:49,041 --> 00:34:50,041 ‎หมายความว่ายังไง 486 00:34:51,500 --> 00:34:55,250 ‎ตอนข้าไปหานางที่เรเดเนีย ‎นางบอกว่าข้าเป็นหนึ่งในพวกเขา 487 00:34:55,875 --> 00:34:58,666 ‎แต่คืนนี้เหมือนนางอยากให้ข้าอยู่ข้างนาง 488 00:34:59,958 --> 00:35:01,250 ‎อยู่ข้างนางเรื่องอะไร 489 00:35:01,250 --> 00:35:02,416 ‎นางไม่ได้บอก 490 00:35:05,125 --> 00:35:06,333 ‎เล่ามาให้หมด 491 00:35:06,333 --> 00:35:09,000 ‎อยากไปเดินเล่นกันตามลําพังไหม 492 00:35:14,750 --> 00:35:16,041 ‎- ทิซเซอา ‎- มาร์การิต้า 493 00:35:19,708 --> 00:35:23,083 ‎ข้ามีชีวิตอยู่เพื่อค่ําคืนเช่นนี้เลยละ ว่าไหม 494 00:35:25,708 --> 00:35:28,166 ‎ถ้านี่เป็นเรื่องของซิริ ท่านจะไม่ได้ตัวนางไป 495 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเมื่อถึงเวลา เยน 496 00:35:33,333 --> 00:35:36,583 ‎แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ข้าดึงเจ้าออกมา 497 00:35:40,833 --> 00:35:41,833 ‎น่าสงสารจริงๆ 498 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 ‎ลิเดีย แวน เบรเดอร์วูร์ท 499 00:35:45,708 --> 00:35:47,875 ‎เป็นไข้ใจ ข้าเพิ่งรู้มาน่ะ 500 00:35:48,750 --> 00:35:53,083 ‎นางยอมตามคนรักของนางไปทุกที่ ‎ต่อให้ต้องไปตายก็ตาม ถ้าเขาขอนาง 501 00:35:54,291 --> 00:35:56,666 ‎ข้าสงสัยว่าเจ้ารู้ความจริงรึเปล่า 502 00:35:58,708 --> 00:36:00,625 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างทิซเซอากับข้า 503 00:36:02,125 --> 00:36:05,875 ‎ทิซเซอาบอกข้าว่ามิตรภาพจืดจางไป ‎นางไม่เคยเล่ารายละเอียด 504 00:36:07,291 --> 00:36:08,333 ‎อ้อ 505 00:36:08,333 --> 00:36:10,958 ‎ความภักดีของนางเป็นสิ่งที่ได้มายาก 506 00:36:11,875 --> 00:36:13,166 ‎และเสียไปได้ยาก 507 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 ‎ยิ่งเวลาผ่านไป เราก็ยิ่งสนิทกันมากขึ้น 508 00:36:16,666 --> 00:36:19,541 ‎จนกระทั่งช่วงวันก่อนสงครามแดนเหนือครั้งแรก 509 00:36:19,541 --> 00:36:20,500 ‎ซอดเดนรึ 510 00:36:22,041 --> 00:36:25,000 ‎ข้าพยายามเกลี้ยกล่อมไม่ให้ทิซเซอาไป 511 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 ‎ไม่ให้เป็นพันธมิตรกับวิลเกอฟอท์ซ 512 00:36:28,583 --> 00:36:32,125 ‎เพื่อให้มหาทวีปต่อสู้ ‎กับศึกที่เป็นไปไม่ได้ของมันเอง แต่นางปฏิเสธ 513 00:36:32,125 --> 00:36:34,291 ‎- และเราก็ชนะนี่ ‎- แต่สูญเสียเท่าไหร่ล่ะ 514 00:36:35,958 --> 00:36:39,333 ‎ชีวิตพวกเขาแขวนอยู่บนเส้นด้าย ‎จนกระทั่งเจ้าใช้มนตร์อัคคีสําเร็จ 515 00:36:40,416 --> 00:36:43,416 ‎ตอนที่เจ้าเริ่ม ‎เราก็เสียจอมเวทไปจํานวนมากแล้ว 516 00:36:44,416 --> 00:36:46,125 ‎และเจ้าก็แพ้เช่นกัน มิใช่รึ 517 00:36:46,125 --> 00:36:49,083 ‎ทิซเซอาไม่ได้แค่ทําตามวิลเกอฟอท์ซ 518 00:36:50,000 --> 00:36:52,208 ‎นางต่อสู้เพื่อกลุ่มภราดร 519 00:36:52,208 --> 00:36:54,416 ‎แดนเหนือ เหมือนที่เรากําลังทําอยู่ตอนนี้ 520 00:36:54,416 --> 00:36:56,708 ‎เจ้ากําลังต่อสู้บนเรือที่กําลังจะจม 521 00:36:57,916 --> 00:37:01,458 ‎กลุ่มภราดรไม่มีที่ยืนในอนาคตของมหาทวีปหรอก 522 00:37:02,333 --> 00:37:03,666 ‎ทิซเซอามีเจตนาดี 523 00:37:03,666 --> 00:37:07,791 ‎แต่ความภักดีของนางต่อที่ที่คิดว่าเป็นบ้านหลังนี้ ‎จะเป็นจุดจบของนาง 524 00:37:08,458 --> 00:37:09,291 ‎และของข้าด้วย 525 00:37:10,416 --> 00:37:14,625 ‎แล้วคืนนี้ท่านมาทําไม ‎ถ้าแน่ใจขนาดนั้นว่าอะเร็ททูซาจะถึงกาลอวสาน 526 00:37:15,250 --> 00:37:19,250 ‎เพราะเจ้ากับข้าไม่เหมือนทิซเซอา 527 00:37:20,916 --> 00:37:23,583 ‎เราแหกกฎ เราไม่เกรงกลัวอํานาจ 528 00:37:24,708 --> 00:37:26,208 ‎เจ้ายังมีความหวัง 529 00:37:27,250 --> 00:37:29,541 ‎พวกคนทรยศร่วมมือกับนิล์ฟการ์ดแล้ว 530 00:37:29,541 --> 00:37:32,500 ‎- อย่างที่พวกเขาทํามาตลอด ‎- อยากเข้าใจว่ายังไงก็เอาเถอะ 531 00:37:33,666 --> 00:37:36,458 ‎แต่ถ้าทิซเซอากับเจ้าทําตามแผนการนี้ 532 00:37:36,458 --> 00:37:39,458 ‎พวกเจ้าทั้งคู่ก็ไม่มีอะไรดีไปกว่าลิเดียผู้น่าสงสาร 533 00:37:40,166 --> 00:37:42,958 ‎ตกหลุมรักยาพิษที่ฆ่าเจ้าอย่างช้าๆ 534 00:37:44,250 --> 00:37:45,500 ‎นี่ ข้าเข้าใจท่านนะ 535 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 ‎เข้าใจจริงๆ 536 00:37:47,500 --> 00:37:51,166 ‎แต่ทิซเซอากับข้าฝ่าฟันความขัดแย้ง ‎ในกลุ่มภราดรกันมาพอสมควรแล้ว 537 00:37:52,750 --> 00:37:55,833 ‎พรุ่งนี้เราจะชนะ เหมือนที่เราชนะที่ซอดเดน 538 00:37:56,333 --> 00:37:59,625 ‎และถึงแม้ข้าจะอยากให้ท่าน ‎อยู่ในสนามรบกับเราในวันนั้น 539 00:38:01,083 --> 00:38:02,791 ‎แต่เราจะสู้โดยไม่มีท่านอีกครั้ง 540 00:38:04,666 --> 00:38:07,458 ‎เมื่อการประชุมพรุ่งนี้รวมแดนเหนือ ‎เป็นหนึ่งเดียวแล้ว ข้าหวังจริงๆ 541 00:38:07,458 --> 00:38:10,500 ‎ว่าท่านจะเห็นว่ายังมีบางสิ่ง ‎ที่ควรค่าแก่การปกป้องอยู่ 542 00:38:12,958 --> 00:38:14,375 ‎ขอบคุณที่มาในคืนนี้ 543 00:38:16,041 --> 00:38:17,125 ‎มันมีความหมายมาก 544 00:38:21,083 --> 00:38:23,750 ‎คืนนี้มีความหมายกับเรามากเช่นกัน 545 00:38:27,250 --> 00:38:29,666 ‎นางอาจจะแค่อยากปั่นให้เกิดเรื่องน้ําเน่า 546 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 ‎มันคงไม่ใช่การรุกครั้งแรกของนาง 547 00:38:32,458 --> 00:38:36,791 ‎มันจะอธิบายคําเตือนของดิกซ์สตราได้ ‎เห็นได้ชัดว่าพวกเขารู้บางอย่างที่เราไม่รู้ 548 00:38:38,541 --> 00:38:39,666 ‎ทําไมนางไม่พูดออกมาล่ะ 549 00:38:40,416 --> 00:38:43,416 ‎เรื่องที่เรากล่าวหาสเตรกอบอร์ ‎ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับนิล์ฟการ์ดเลยนะ 550 00:38:43,416 --> 00:38:45,958 ‎แล้วทําไมถึงสนใจจอมเวทที่ไม่พูดล่ะ 551 00:38:45,958 --> 00:38:47,041 ‎ข้าไม่รู้ 552 00:38:48,666 --> 00:38:50,041 ‎ทําไมลิเดียถึงไม่พูด 553 00:38:50,833 --> 00:38:53,625 ‎ขากรรไกรล่างของนางเป็นภาพลวงตา ‎เสกได้เนียนทีเดียว 554 00:38:54,375 --> 00:38:58,125 ‎นางเคยบาดเจ็บสาหัส ‎และตอนนี้นางพูดให้เสียงดังฟังชัดไม่ได้แล้ว 555 00:38:58,833 --> 00:39:00,541 ‎สื่อสารได้แค่ทางโทรจิต 556 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 ‎"ผู้หญิงที่เสียงตลกๆ" 557 00:39:04,500 --> 00:39:05,958 ‎เทอรินพูดว่าอย่างนั้น 558 00:39:05,958 --> 00:39:08,958 ‎- สร้อยข้อมือของทิซเซอายังอยู่ที่เจ้าไหม ‎- อยู่แถวๆ นี้แหละ 559 00:39:13,500 --> 00:39:16,416 ‎ข้าเดินผ่านลิเดีย ‎ระหว่างทางไปหอศิลป์แห่งความรุ่งโรจน์ 560 00:39:17,208 --> 00:39:19,500 ‎ข้าคิดว่าต่างหูของนางทํามาจากสิ่งเดียวกัน 561 00:39:19,500 --> 00:39:21,125 ‎เจ้าไปทําอะไรบนนั้น 562 00:39:21,125 --> 00:39:23,458 ‎ข้าขึ้นไปบนนั้นหลังจากที่เกือบฆ่าสเตรกอบอร์ 563 00:39:23,458 --> 00:39:24,416 ‎หลังจากอะไรนะ 564 00:39:24,416 --> 00:39:25,458 ‎เกือบ 565 00:39:27,916 --> 00:39:29,791 ‎ข้าผละออกมาจากเขาเพื่อหาความสงบ 566 00:39:31,333 --> 00:39:32,541 ‎ทุกสิ่งไม่ใช่ 567 00:39:33,208 --> 00:39:34,625 ‎อย่างที่เห็น 568 00:39:35,125 --> 00:39:36,375 ‎ทุกสิ่งไม่ใช่ 569 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 ‎อย่างที่เห็น 570 00:39:47,416 --> 00:39:48,583 ‎การลงจอดครั้งแรก 571 00:39:49,458 --> 00:39:52,083 ‎ตอนที่ยาน เบ็กเกอร์ ‎ควบคุมพลังตามที่เขาต้องการ 572 00:39:53,291 --> 00:39:57,416 ‎เขาทําให้คลื่นสงบลง พิสูจน์ว่าเวทมนตร์ ‎ไม่จําเป็นต้องชั่วร้ายหรือทําลายล้าง 573 00:39:57,416 --> 00:40:01,541 ‎ในวันนั้น เบ็กเกอร์ก่อตั้งสิ่งที่ต่อไปภายหน้า ‎จะเป็นที่รู้จักในนาม "กลุ่มภราดร" 574 00:40:02,833 --> 00:40:04,500 ‎งานศิลปะชิ้นโปรดของข้า 575 00:40:05,000 --> 00:40:07,750 ‎พวกนอกคอก รวมตัวกันภายใต้ร่มธงเดียวกัน 576 00:40:09,833 --> 00:40:10,833 ‎เรื่องราวที่เหมาะสม 577 00:40:12,291 --> 00:40:16,083 ‎ส่วนเดียวที่เหมาะสมคือความเอิกเกริก ‎ของเหตุการณ์ต่างๆ ที่ข้าได้เห็นในค่ําคืนนี้ 578 00:40:17,500 --> 00:40:19,916 ‎มันคู่ควรกับการเป็นภาพวาดจริงๆ 579 00:40:21,250 --> 00:40:22,416 ‎มันจะมีชื่อว่า 580 00:40:23,375 --> 00:40:27,125 ‎"เกรอลท์หัวเราะจนตัวโยน ‎ออกไปจากเกาะทาเน็ดด์" 581 00:40:28,958 --> 00:40:30,208 ‎ถึงจะอย่างนั้นก็เถอะ 582 00:40:31,208 --> 00:40:34,083 ‎ข้าหวังว่าจะหาเวลาคุยกับเจ้าได้ ‎ในค่ําคืนนี้นะ เกรอลท์ 583 00:40:34,875 --> 00:40:37,625 ‎พนันได้เลยว่าเรามีอะไรเหมือนกัน ‎มากกว่าที่เจ้าคิด 584 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 ‎ข้าเกรงว่าความเหมือนของเรา ‎จะไม่มีวันบรรจบกันได้เลยน่ะสิ 585 00:40:46,000 --> 00:40:47,541 ‎เราเป็นพวกนอกคอกทั้งคู่ 586 00:40:55,541 --> 00:41:00,000 ‎เช่นเดียวกับเจ้า ข้าไม่อาจนิยามตัวเอง ‎ว่าเป็นเพียงมนุษย์ จอมเวท หรือดรูอิด 587 00:41:02,625 --> 00:41:04,000 ‎เหนือสิ่งอื่นใด 588 00:41:04,583 --> 00:41:05,625 ‎ข้าเป็นเด็กกําพร้า 589 00:41:06,500 --> 00:41:08,708 ‎ถูกทิ้งให้ตายในรางน้ําที่แลน เอ็กเซเทอร์ 590 00:41:10,000 --> 00:41:14,375 ‎ข้าถูกขับไล่ไปทั่วโลกอันโหดร้ายใบนี้ ‎โดยสิ่งมีชีวิตชั่วช้าทุกชนิดเท่าที่จะนึกออก 591 00:41:15,000 --> 00:41:16,208 ‎แต่มากที่สุดคือมนุษย์ 592 00:41:17,041 --> 00:41:18,541 ‎จนข้ากลายเป็นคนโหดร้ายเสียเอง 593 00:41:19,875 --> 00:41:22,416 ‎และแทนที่จะเป็นมนุษย์กลายพันธุ์ ‎ที่ไม่เป็นที่ต้องการต่อไป 594 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 ‎ข้าเลือกที่จะเป็นผู้วิเศษ 595 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 ‎เพราะความแค้น 596 00:41:28,041 --> 00:41:29,625 ‎ระวังนะ วิลเกอฟอท์ซ 597 00:41:30,333 --> 00:41:33,375 ‎อย่าให้ความเหมือนที่เจ้ามุ่งมั่นตามหา 598 00:41:33,375 --> 00:41:34,791 ‎พาเจ้าไปไกลเกินล่ะ 599 00:41:34,791 --> 00:41:39,208 ‎ไม่ต้องห่วง วิทเชอร์ ‎เรายังมีอีกความเหมือนเดียวที่เหลืออยู่ 600 00:41:39,208 --> 00:41:43,666 ‎ข้าทิ้งเด็กหนุ่มหัวรั้นคนนั้นไปแล้ว ‎ตั้งแต่วันที่ข้าตกหลุมรักทิซเซอา 601 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 ‎ความผูกพันนั้น ‎ความรู้สึกเป็นครอบครัวนั้นมันเปลี่ยนข้า 602 00:41:47,375 --> 00:41:51,166 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าก็รู้สึกเช่นนี้ ‎กับเยนเนเฟอร์แห่งเวนเกอร์เบิร์กเหมือนกัน 603 00:41:54,166 --> 00:41:56,708 ‎เจ้าดูจะรู้อะไรหลายอย่างนะ 604 00:41:58,208 --> 00:41:59,833 ‎งั้นข้าพูดผิดเมื่อไหร่ก็บอกแล้วกัน 605 00:42:00,708 --> 00:42:05,166 ‎ยิ่งเยนเนเฟอร์อยู่ที่อะเร็ททูซานานเท่าไหร่ ‎กลุ่มภราดรก็จะยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น 606 00:42:05,916 --> 00:42:09,416 ‎และเราก็จะมีโอกาสหยุดยั้งอํานาจ ‎ที่คุกคามมหาทวีปได้มากขึ้น 607 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 ‎เจ้าเคยถูกศิลปะแห่งเวทมนตร์ ‎ดึงดูดไหม เกรอลท์ 608 00:42:16,416 --> 00:42:18,125 ‎เคยคิดจะมาอยู่ที่นี่กับนางไหม 609 00:42:19,291 --> 00:42:21,625 ‎ถ้าเจ้าอยากปกป้องสิ่งที่เจ้ารัก 610 00:42:21,625 --> 00:42:24,166 ‎มาอยู่ข้างเราในศึกที่กําลังจะมาถึงสิ 611 00:42:27,416 --> 00:42:29,333 ‎เด็กคนนั้นจะปลอดภัยได้อีกไม่นาน 612 00:42:29,333 --> 00:42:33,500 ‎และความนิ่งเฉยของเจ้า ‎จะไม่ใช่อาวุธที่จะช่วยนางได้ 613 00:42:34,708 --> 00:42:38,541 ‎เหลือเชื่อจริงๆ ที่ความเป็นกลางของข้า ‎ทําให้ทุกคนขัดใจเสียเหลือเกิน 614 00:42:40,083 --> 00:42:43,125 ‎มันทําให้ข้าได้พบกับข้อเสนอสัญญาและข้อตกลง 615 00:42:43,125 --> 00:42:46,125 ‎และการบรรยายถึงความจําเป็นในการเลือกข้าง 616 00:42:46,125 --> 00:42:47,916 ‎และเข้าร่วมกับฝั่งที่ถูกต้อง 617 00:42:49,750 --> 00:42:54,666 ‎ข้าไม่ใช่คู่หูที่เท่าเทียมของเจ้าในเกมนี้ ‎ดังนั้น ไม่ ข้าจะเดินบนเส้นทางของข้าต่อไป 618 00:42:55,916 --> 00:42:57,583 ‎ข้าจะตอบสนองต่อเหตุการณ์ต่างๆ 619 00:42:57,583 --> 00:42:59,833 ‎ข้าจะปรับตัวตามโลกที่เปลี่ยนไป 620 00:43:00,708 --> 00:43:04,375 ‎ข้าเข้าใจ วิทเชอร์ ‎แต่การปรับตัวอาจไม่เพียงพอ 621 00:43:05,458 --> 00:43:08,166 ‎จงรู้ไว้ว่ามีแค่ทางเดียวที่เจ้าจะไม่เสียนางไป 622 00:43:10,625 --> 00:43:12,416 ‎แล้วถ้าข้าปฏิเสธที่จะอยู่ข้างเจ้าล่ะ 623 00:43:15,625 --> 00:43:17,916 ‎ไม่ว่าเจ้าจะไปที่ไหน ทําอะไร 624 00:43:18,875 --> 00:43:21,833 ‎จะมีศัตรูรอเจ้าอยู่เสมอ 625 00:43:28,375 --> 00:43:31,000 ‎ทิซเซอาบอกว่าพวกเขาคบหากันสมัยแรกรุ่น 626 00:43:33,833 --> 00:43:34,833 ‎รักครั้งแรก 627 00:43:36,291 --> 00:43:37,750 ‎ไม่มีวันจางหายไปใช่ไหมล่ะ 628 00:43:43,000 --> 00:43:44,166 ‎ถ้าเจ้าไม่ว่าอะไร... 629 00:43:45,083 --> 00:43:46,208 ‎เชิญเลย ไม่ว่ากัน 630 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 ‎ขอให้พรุ่งนี้โชคดีที่การประชุมลับนะ วิทเชอร์ 631 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 ‎"ศึกที่กําลังจะมาถึง" รึ 632 00:43:56,375 --> 00:43:58,833 ‎วิลเกอฟอท์ซสนับสนุนการประชุมนี้ ‎เพื่อให้เกิดสันติสุขนะ 633 00:44:00,708 --> 00:44:02,375 ‎เขาอาจคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้ 634 00:44:05,291 --> 00:44:06,458 ‎แอมโมไนต์สีแดงสด 635 00:44:07,416 --> 00:44:09,291 ‎ลือกันว่ามีไว้ปกป้องคนที่เรารัก 636 00:44:09,291 --> 00:44:10,916 ‎หรือทรัพย์สินมีค่า 637 00:44:10,916 --> 00:44:14,458 ‎แอมโมไนต์สีแดงสดพบได้ในเหมือง ‎ในเรเดเนียตะวันตกเท่านั้น 638 00:44:16,333 --> 00:44:18,625 ‎นั่นคือที่ที่ข้าพบเด็กสาวพวกนั้นในปราสาท 639 00:44:18,625 --> 00:44:21,333 ‎เกรอลท์ ภาพวาด การลงจอดครั้งแรก 640 00:44:21,333 --> 00:44:24,041 ‎ประตูมิติที่เสียหายพาข้าไปที่นั่น ‎ตอนที่ข้าถูกโจมตี 641 00:44:24,041 --> 00:44:26,250 ‎มีภูเขาสีดําที่มีน้ําอยู่ข้างล่าง 642 00:44:26,250 --> 00:44:27,875 ‎ภาพวาดสุดโปรดของวิลเกอฟอท์ซ 643 00:44:27,875 --> 00:44:31,458 ‎เขาให้สร้อยข้อมือเส้นนั้นกับทิซเซอา ‎ข้าว่าเขาให้เครื่องประดับนั่นกับลิเดียด้วยแน่ๆ 644 00:44:34,500 --> 00:44:35,666 ‎นางรักเขา 645 00:44:36,416 --> 00:44:38,375 ‎"ยาพิษที่ฆ่าเจ้าอย่างช้าๆ" 646 00:44:39,416 --> 00:44:41,958 ‎- สเตรกอบอร์ไม่ใช่คนที่เราตามหา ‎- วิลเกอฟอท์ซต่างหาก 647 00:44:44,791 --> 00:44:45,666 ‎(ภาษาโบราณ) 648 00:44:45,666 --> 00:44:47,708 ‎- ทําอะไรน่ะ ‎- พยายามหาว่าทิซเซอาอยู่ไหน 649 00:44:47,708 --> 00:44:50,541 ‎- ถ้านางตกอยู่ในอันตราย ข้าจําเป็นต้องรู้ ‎- เราไม่มีเวลาแล้ว 650 00:44:50,541 --> 00:44:53,833 ‎ข้าจะไม่ทิ้งนาง ‎จัดการเส้นทางให้ปลอดภัยด้วย 651 00:44:54,708 --> 00:44:56,041 ‎(ภาษาโบราณ) 652 00:44:56,708 --> 00:44:58,708 ‎(ภาษาโบราณ) 653 00:45:29,750 --> 00:45:31,583 ‎เจ้าน่าจะเลือกข้างนะ วิทเชอร์ 654 00:47:57,250 --> 00:48:02,250 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล