1 00:00:44,250 --> 00:00:45,541 Наконец-то мы одни. 2 00:00:49,958 --> 00:00:51,000 Какая ночь. 3 00:00:52,666 --> 00:00:54,916 Я слышал, в вино подмешали афродизиак. 4 00:00:56,416 --> 00:00:57,625 А что тебя удивляет? 5 00:01:09,291 --> 00:01:11,541 Ты видел, в чём пришла Сабрина? 6 00:01:12,916 --> 00:01:15,041 - А она старше меня лет на... - Йен. 7 00:01:18,458 --> 00:01:20,375 Просто рада, что всё кончилось. 8 00:01:33,208 --> 00:01:35,958 ВЕДЬМАК 9 00:01:35,958 --> 00:01:37,125 Ты точно уверен? 10 00:01:38,500 --> 00:01:39,375 А ты? 11 00:01:48,416 --> 00:01:51,625 Не знаю, чего я хочу больше, сорвать этот костюм 12 00:01:51,625 --> 00:01:54,333 или проткнуть Стрегобора ледяной скульптурой. 13 00:01:54,333 --> 00:01:56,125 Как она на нём повисла. 14 00:01:59,250 --> 00:02:00,250 Белый Волк. 15 00:02:20,916 --> 00:02:22,166 Спасибо, что пришли. 16 00:02:26,125 --> 00:02:28,666 - Они на всех так пялятся? - Нет. 17 00:02:29,333 --> 00:02:30,416 Только на нас. 18 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 Привыкай. Всю ночь будут глазеть. 19 00:02:34,083 --> 00:02:35,750 Ладно. 20 00:02:35,750 --> 00:02:38,333 Советую осмотреться, прежде чем пойдем. 21 00:02:39,208 --> 00:02:43,416 Вон там Сабрина Глевиссиг и Марти Содергрен. 22 00:02:43,416 --> 00:02:44,916 Чувствуешь эту страсть? 23 00:02:48,125 --> 00:02:51,958 У фонтана — это Маргарита Ло-Антиль. 24 00:02:51,958 --> 00:02:54,625 Она сейчас директор. Там же Кейра Мец. 25 00:02:54,625 --> 00:02:56,041 Та еще змея. 26 00:02:56,541 --> 00:03:01,208 Далее Кардуин, Бьянка, Марквар, Детмольд и его брат Дрительм, 27 00:03:01,208 --> 00:03:02,791 Радклифф Невыносимый, 28 00:03:03,833 --> 00:03:07,291 Артауд Терранова — хороший маг и неисправимый пропойца, 29 00:03:07,291 --> 00:03:10,583 Вильгефорц, к которому я всё-таки успела привязаться, 30 00:03:10,583 --> 00:03:12,791 Тиссая де Врие, ты ее уже знаешь, 31 00:03:12,791 --> 00:03:16,375 и Герхарт из Аэлле, старейший из живых чародеев. 32 00:03:17,750 --> 00:03:19,875 Думаешь, я их всех запомню? 33 00:03:20,541 --> 00:03:22,208 А ты не учился в Оксенфурте? 34 00:03:30,708 --> 00:03:32,291 Даже не думай. 35 00:03:37,000 --> 00:03:38,375 Я же пообещал тебе. 36 00:03:39,416 --> 00:03:41,666 Она в Локсии, под защитой до рассвета. 37 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 Когда закончится бал и начнется настоящий конклав, 38 00:03:46,125 --> 00:03:47,916 тогда и придет время действий. 39 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 Сегодня же главная задача — расслабиться. 40 00:03:51,291 --> 00:03:54,500 Наслаждаться пиршеством в этот чудесный вечер. 41 00:03:55,291 --> 00:03:57,791 - Так что будь сдержан. - Я всегда сдержан. 42 00:03:57,791 --> 00:03:59,708 Уже забыл, что устроил в Ринде? 43 00:04:00,458 --> 00:04:03,666 Не говоря о заколдованных ежиках и Праве Неожиданности. 44 00:04:04,583 --> 00:04:05,916 Там было всё непросто. 45 00:04:05,916 --> 00:04:07,375 А здесь — просто. 46 00:04:08,083 --> 00:04:10,208 Бал должен пройти безупречно. 47 00:04:10,208 --> 00:04:14,916 Так что хватит поглощать еду, словно оголодавший гуль. 48 00:04:16,416 --> 00:04:20,208 А если кто захочет пообщаться, соглашайся, причем тут же. 49 00:04:22,208 --> 00:04:26,458 И еще, как бы дико кто-то ни был одет, не нужно на них глазеть. 50 00:04:27,291 --> 00:04:28,416 Йеннифэр. 51 00:04:32,583 --> 00:04:33,916 И ее ведьмак. 52 00:04:35,000 --> 00:04:37,333 Кажется, нас до сих пор не представили. 53 00:04:40,208 --> 00:04:44,291 Геральт, это Сабрина Глевиссиг из Ард Каррайге, моя школьная подруга. 54 00:04:44,291 --> 00:04:48,000 Мы в стенах Аретузы видели шпионов, воров и убийц всех мастей, 55 00:04:48,750 --> 00:04:51,250 но никто еще не приводил ведьмака. 56 00:04:52,041 --> 00:04:55,416 - Неужели? - Йеннифэр так долго тебя прятала. 57 00:05:03,458 --> 00:05:05,166 Проголодался? 58 00:05:05,916 --> 00:05:07,500 Хочешь попробовать? 59 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 Что скажешь, ведьмак? 60 00:05:14,791 --> 00:05:18,875 Скажу, что Йен сегодня особенно прекрасна. Не правда ли? 61 00:05:22,666 --> 00:05:24,791 А ведь он даже не лжет. Скучно. 62 00:05:24,791 --> 00:05:29,958 Сабрина, невежливо так обращаться с гостями. Он не подкован в телепатии. 63 00:05:29,958 --> 00:05:33,166 Зачем ты привела своего питомца, если не ради нашей... 64 00:05:35,166 --> 00:05:36,250 ...забавы с ним? 65 00:05:36,791 --> 00:05:38,833 Милый, сходишь себе за напитком? 66 00:05:38,833 --> 00:05:40,166 Так и поступлю. 67 00:05:42,291 --> 00:05:44,250 И что за игры ты задумала? 68 00:05:45,000 --> 00:05:48,083 - Йен, знаешь, что в мире лучше секса? - Что? 69 00:05:48,083 --> 00:05:50,708 Выбесить Содденскую спасительницу. 70 00:05:53,708 --> 00:05:55,083 Ты не верь 71 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 Глазам своим 72 00:05:57,750 --> 00:06:00,000 Прекрасна днем 73 00:06:00,000 --> 00:06:01,916 Мила лицом 74 00:06:01,916 --> 00:06:05,500 Слова — как птичья трель 75 00:06:05,500 --> 00:06:07,625 Но в тот час, как 76 00:06:07,625 --> 00:06:09,375 Спустился мрак 77 00:06:09,375 --> 00:06:12,625 Клыки ощерит зверь 78 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 Мой поцелуй... 79 00:06:15,625 --> 00:06:18,083 Филиппа, вот так неожиданность. 80 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 Как мышки, ловятся? 81 00:06:22,375 --> 00:06:24,750 Вильгефорц. Тиссая. 82 00:06:24,750 --> 00:06:27,833 Ты пришла. Рада видеть. 83 00:06:27,833 --> 00:06:30,250 - Ну разумеется. - Добро пожаловать. 84 00:06:30,916 --> 00:06:34,291 Не забудь, сегодня тебе нужно наладить мосты и с Арториусом. 85 00:06:34,291 --> 00:06:35,750 Не только со Стрегобором. 86 00:06:36,250 --> 00:06:39,958 Раз уж у нас пошли пасторальные аналогии, ты сама чинишь заборы? 87 00:06:41,916 --> 00:06:43,875 Как и всё это логово снобов... 88 00:06:44,791 --> 00:06:48,458 Надеюсь, ты убедила ее вести себя прилично. Ошибки недопустимы. 89 00:06:48,458 --> 00:06:50,083 - Тиссая... - Что? 90 00:06:50,083 --> 00:06:51,750 Верь тому, что видишь. 91 00:06:53,041 --> 00:06:56,125 Дай Йен хоть пару часов, чтобы всех тут выбесить. 92 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 Прошу прощения. 93 00:06:57,583 --> 00:06:59,333 - Дийкстра. - Отойди, маг. 94 00:07:00,750 --> 00:07:02,458 Должна же быть причина. 95 00:07:04,166 --> 00:07:08,541 Тебя бы отругать, Филиппа, что заняла всё внимание ведьмака. 96 00:07:10,041 --> 00:07:13,708 Геральт из Ривии, приятно знать, что здесь еще хоть один немаг. 97 00:07:13,708 --> 00:07:16,708 Такой же... простолюдин, если угодно. 98 00:07:18,083 --> 00:07:19,041 Ты не верь 99 00:07:19,833 --> 00:07:20,750 Глазам своим... 100 00:07:20,750 --> 00:07:23,666 Филиппа, нам с ведьмаком надо поговорить наедине. 101 00:07:24,375 --> 00:07:25,291 По-мужски. 102 00:07:32,541 --> 00:07:33,750 «По-мужски». 103 00:07:34,416 --> 00:07:35,541 Узнаю Дийкстру. 104 00:07:36,583 --> 00:07:39,333 С ними завтра будут проблемы, ты же понимаешь. 105 00:07:39,333 --> 00:07:42,916 Разумеется. Только глупец доверится шпиону и его магу. 106 00:07:43,750 --> 00:07:47,708 - Проблем от них больше, чем пользы. - И они явно что-то задумали. 107 00:07:48,500 --> 00:07:53,041 Могли бы хотя бы слухами окупить свои приглашения. 108 00:07:59,416 --> 00:08:01,250 Люблю смотреть, как ты думаешь. 109 00:08:02,166 --> 00:08:04,166 Но мне есть так много что сказать. 110 00:08:06,375 --> 00:08:08,375 Сейчас скажешь. 111 00:08:08,875 --> 00:08:10,125 Ты не верь 112 00:08:10,833 --> 00:08:12,375 Глазам своим 113 00:08:15,791 --> 00:08:18,666 ...не только на Континенте, но и здесь, в Аретузе. 114 00:08:18,666 --> 00:08:21,166 Маги собрались на свой конклав, 115 00:08:21,166 --> 00:08:23,583 но есть в мире неизбежные вещи. 116 00:08:23,583 --> 00:08:26,958 Было бы разумно отбросить нейтралитет и выбрать сторону. 117 00:08:26,958 --> 00:08:30,333 В Редании Львенок будет в безопасности. Больше нигде. 118 00:08:31,166 --> 00:08:33,250 Говори проще, Дийкстра. 119 00:08:34,458 --> 00:08:36,375 Я же простолюдин, не забывай. 120 00:08:38,208 --> 00:08:41,750 Говорю проще. Отдай нам девчонку, пока не поздно. 121 00:08:41,750 --> 00:08:43,125 Нет. Прошу прощения. 122 00:08:43,875 --> 00:08:47,083 - Ты не верь глазам своим... - Вот же гондон. 123 00:08:47,083 --> 00:08:48,791 Ты не верь 124 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Глазам своим... 125 00:08:50,791 --> 00:08:55,000 Спасибо, что согласилась прийти. Это очень важно. 126 00:08:59,958 --> 00:09:01,583 Как я рад тебя видеть. 127 00:09:02,083 --> 00:09:03,208 Можно на пару слов? 128 00:09:14,916 --> 00:09:17,750 Тиссая говорила, они были вместе в годы обучения. 129 00:09:20,291 --> 00:09:21,208 Первая любовь. 130 00:09:21,916 --> 00:09:23,583 Ничего с ней не сделаешь, а? 131 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 Я прошу прощения... 132 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 Да, разумеется. 133 00:09:31,875 --> 00:09:34,416 Удачи завтра на конклаве, ведьмак. 134 00:09:48,041 --> 00:09:50,041 - Где ты был? - Что сказал Истредд? 135 00:09:51,125 --> 00:09:52,083 Некогда сейчас. 136 00:09:52,083 --> 00:09:55,166 Объявляем меланж! 137 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 - Идем. - Вот! 138 00:10:03,666 --> 00:10:05,000 - Артауд. - Кейра. 139 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 Йеннифэр. 140 00:10:11,500 --> 00:10:12,750 Что еще за «меланж»? 141 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 Танец такой. 142 00:10:14,916 --> 00:10:16,000 Это обязательно. 143 00:10:24,708 --> 00:10:25,541 Геральт. 144 00:10:45,958 --> 00:10:47,375 Как вам вечер? 145 00:10:50,291 --> 00:10:51,125 Хорошо. 146 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 О, ведьмак. 147 00:10:57,166 --> 00:10:59,583 Я весь вечер хотела до тебя добраться. 148 00:11:01,416 --> 00:11:05,125 Между прочим, я училась на акробатку. Очень гибкая. 149 00:11:05,125 --> 00:11:07,750 Можно рассчитывать на твою поддержку, Арториус? 150 00:11:07,750 --> 00:11:11,000 Возможно. Но я не забыл твою выходку, Йеннифэр. 151 00:11:11,000 --> 00:11:14,041 Как и короли, которые поголовно ищут некую княжну. 152 00:11:14,041 --> 00:11:16,500 Да, но мои приоритеты поменялись. 153 00:11:16,500 --> 00:11:17,583 Я хочу помочь. 154 00:11:18,125 --> 00:11:21,583 Посмотрим. Предсказывать действия Йеннифэр из Венгерберга — 155 00:11:21,583 --> 00:11:24,291 всё равно что искать черную кошку в темноте. 156 00:11:25,916 --> 00:11:27,333 Не нравятся они мне. 157 00:11:38,250 --> 00:11:41,416 - Уже пробовал вино? - Я не хочу пить. 158 00:12:06,041 --> 00:12:06,916 Геральт. 159 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 Истредд. 160 00:12:11,083 --> 00:12:14,458 Кого я вижу. Наша неугомонная опекунша. 161 00:12:14,458 --> 00:12:16,791 Я знаю, с меня причитается. 162 00:12:17,416 --> 00:12:18,875 Может, выпьем позже? 163 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Не могу. 164 00:12:20,916 --> 00:12:23,041 Я сегодня собираюсь забеременеть. 165 00:12:24,541 --> 00:12:26,958 Интересные времена впереди, не так ли? 166 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 Рад тебя видеть, Трисс. 167 00:12:48,416 --> 00:12:49,500 И я. 168 00:12:59,375 --> 00:13:00,208 Как Цири? 169 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 Пока что в безопасности. 170 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 - Великолепно. - Спасибо. 171 00:14:06,041 --> 00:14:07,500 Просто чудесно. 172 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 Геральт. 173 00:14:10,666 --> 00:14:11,500 Прекрасно! 174 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 Артауд, ты уже пробовал вино сегодня? 175 00:14:16,083 --> 00:14:19,000 - Ты же меня знаешь. - Пора следующий бокал. 176 00:14:19,000 --> 00:14:22,166 Ты весь вечер увиваешься за Йен. Будешь отрицать? 177 00:14:22,166 --> 00:14:24,083 Хера с два мне отрицать-то? 178 00:14:24,583 --> 00:14:25,958 Она знает, что я лучше! 179 00:14:26,541 --> 00:14:27,833 Ну так докажи. 180 00:14:34,791 --> 00:14:35,791 Глазам не верю. 181 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 Трус. 182 00:15:04,166 --> 00:15:05,291 Ох уж эти ведьмаки! 183 00:15:05,916 --> 00:15:08,583 Я обещал Йен, что не буду портить вечер. 184 00:15:08,583 --> 00:15:09,833 Лицо ему испорти! 185 00:15:09,833 --> 00:15:10,958 И я не буду. 186 00:15:13,166 --> 00:15:14,041 Мир? 187 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Вот блин! 188 00:15:18,333 --> 00:15:20,250 Кто ему шампанского налил? 189 00:15:23,083 --> 00:15:24,583 Артауд опять нажрался! 190 00:15:30,625 --> 00:15:33,416 Драка — это было изобретательно. 191 00:15:33,416 --> 00:15:35,291 Признай, тебе было приятно. 192 00:15:36,333 --> 00:15:40,041 Из всех дуэлей за меня эта — точно в лучшей тройке. 193 00:15:40,041 --> 00:15:41,666 Для меня было честью 194 00:15:41,666 --> 00:15:44,750 драться за капризное сердце Йеннифэр из Венгерберга. 195 00:15:45,875 --> 00:15:49,250 Надеюсь, нас с тобой ждет еще множество сражений. 196 00:15:50,291 --> 00:15:52,416 Со мной или против меня? 197 00:15:53,458 --> 00:15:54,583 Всякое бывает. 198 00:15:58,041 --> 00:15:59,750 Я не хочу потерять тебя, Йен. 199 00:16:02,583 --> 00:16:03,791 Но ведь я здесь. 200 00:16:06,291 --> 00:16:07,375 Ночь закончится. 201 00:16:11,958 --> 00:16:13,208 Всё однажды кончится. 202 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 Ну а теперь, в завершение этого чудесного вечера, 203 00:16:16,958 --> 00:16:18,500 я предлагаю тост. 204 00:16:22,208 --> 00:16:25,500 За мир между чародеями Севера! 205 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 За мир! 206 00:16:31,375 --> 00:16:33,375 Завтра нам многое предстоит. 207 00:16:33,875 --> 00:16:37,875 Но мы с Тиссаей уверены, что Континент ждет светлое будущее, 208 00:16:37,875 --> 00:16:39,916 судя по тому, что видели сегодня. 209 00:16:40,875 --> 00:16:43,583 За мир! 210 00:16:46,708 --> 00:16:50,708 И всё это благодаря Йеннифэр из Венгерберга. 211 00:17:00,916 --> 00:17:01,791 За нас. 212 00:17:04,166 --> 00:17:06,416 И за почти что идеальный вечер. 213 00:17:07,000 --> 00:17:08,375 - Мы победили. - Я рад. 214 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Ну а дальше что? 215 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 И правда, чудесная ночь. 216 00:17:17,083 --> 00:17:18,916 Неужто они правда купились? 217 00:17:19,416 --> 00:17:21,750 Мне казалось, мы выступили убедительно. 218 00:17:21,750 --> 00:17:25,916 И это хорошо. Филиппа наблюдала за происходящим, словно ястреб. 219 00:17:26,541 --> 00:17:28,125 Это она умеет. 220 00:17:28,125 --> 00:17:32,666 Не только мы сегодня что-то замышляли. Я еще на входе увидела. 221 00:17:37,083 --> 00:17:38,833 Сирень и крыжовник. 222 00:17:38,833 --> 00:17:40,500 Это я потерпеть готов. 223 00:17:41,666 --> 00:17:42,958 Ты точно уверен? 224 00:17:44,416 --> 00:17:45,500 А ты? 225 00:17:51,916 --> 00:17:53,583 Сейчас это скрывают... 226 00:17:53,583 --> 00:17:54,666 Из вежливости. 227 00:17:56,041 --> 00:17:57,833 А вот и они. 228 00:18:01,125 --> 00:18:04,166 Не знаю, чего я хочу больше, сорвать этот костюм 229 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 или проткнуть Стрегобора ледяной скульптурой. 230 00:18:07,000 --> 00:18:10,166 Да, и я ненавижу этого урода не меньше твоего. 231 00:18:10,166 --> 00:18:11,958 Но здесь так не принято. 232 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 Значит, возьму десертную вилку. 233 00:18:14,625 --> 00:18:18,541 А можно воздержаться от убийства почтенного участника Братства 234 00:18:18,541 --> 00:18:20,041 на глазах у всего Севера 235 00:18:21,416 --> 00:18:22,333 и подождать. 236 00:18:22,875 --> 00:18:24,833 Сегодня мы отыщем доказательства. 237 00:18:24,833 --> 00:18:27,500 А завтра на конклаве разоблачим Стрегобора. 238 00:18:28,833 --> 00:18:29,958 Его ждет трибунал. 239 00:18:30,541 --> 00:18:33,041 Ну а пока играем по правилам. 240 00:18:33,041 --> 00:18:36,500 Если, конечно, хочешь пристроить сюда сам знаешь кого. 241 00:18:36,500 --> 00:18:38,583 Я видел, что он делал с девочками. 242 00:18:39,166 --> 00:18:41,708 Я не уеду, пока не обеспечу ей безопасность. 243 00:18:42,541 --> 00:18:43,583 Я поняла. 244 00:18:43,583 --> 00:18:44,500 Но Геральт. 245 00:18:45,791 --> 00:18:46,750 Доверься мне. 246 00:19:10,333 --> 00:19:12,041 Они на всех так пялятся? 247 00:19:12,750 --> 00:19:15,125 Нет. Только на нас. 248 00:19:15,750 --> 00:19:17,916 Привыкай. Всю ночь будут глазеть. 249 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 Ладно. 250 00:19:23,291 --> 00:19:24,583 Ты не верь 251 00:19:25,291 --> 00:19:26,750 Глазам своим 252 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 Прекрасна днем 253 00:19:29,583 --> 00:19:31,375 Мила лицом 254 00:19:31,375 --> 00:19:34,791 Слова — как птичья трель 255 00:19:35,291 --> 00:19:37,083 Но в тот час, как 256 00:19:37,083 --> 00:19:39,125 Спустился мрак 257 00:19:39,125 --> 00:19:42,708 Клыки ощерит зверь 258 00:19:42,708 --> 00:19:45,625 Мой поцелуй... 259 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 Филиппа, вот так неожиданность. 260 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Как мышки, ловятся? 261 00:19:52,333 --> 00:19:56,750 Ты прекрасно знаешь, что я зарабатываю ловлей не мышей, но секретов. 262 00:19:56,750 --> 00:19:58,458 Лютик так и сказал. 263 00:19:58,458 --> 00:19:59,875 Хороший заход, кстати. 264 00:20:00,708 --> 00:20:04,291 - Но меня так просто не одурачишь. - Разумеется. 265 00:20:06,000 --> 00:20:10,125 Кстати, пару часов назад Марти Содергрен туда подмешала афродизиак. 266 00:20:14,208 --> 00:20:15,125 Икры? 267 00:20:15,125 --> 00:20:18,041 А икра на этом блюде — вообще иллюзия. 268 00:20:19,333 --> 00:20:22,291 Как и всё это логово снобов и лжецов. 269 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 Скорее уж нимфоманок. 270 00:20:25,000 --> 00:20:28,416 Сабрина Глевиссиг уже успела меня «поприветствовать». 271 00:20:30,833 --> 00:20:33,833 То, что показала Сабрина, — это так, детский сад. 272 00:20:34,458 --> 00:20:35,333 Идем. 273 00:20:36,000 --> 00:20:38,833 Тебе как, одного оргазма хватит или нужно больше? 274 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 Ты не верь 275 00:20:42,041 --> 00:20:42,875 Глазам своим 276 00:20:45,291 --> 00:20:47,750 - За ведьмаком следишь? - Ага. 277 00:20:48,500 --> 00:20:50,666 Знаешь, я огорчилась, когда узнала, 278 00:20:51,291 --> 00:20:54,125 что Кодрингер и Фенн погибли в пожаре. 279 00:20:57,541 --> 00:21:00,583 Ты не знал? Удивительно. 280 00:21:01,166 --> 00:21:04,125 Ты ведь так старательно выслеживал этого чародея. 281 00:21:04,625 --> 00:21:05,875 Это ты про Риенса? 282 00:21:06,708 --> 00:21:08,375 Как думаешь, его хозяин тут? 283 00:21:10,083 --> 00:21:11,625 Хороший вопрос, Геральт. 284 00:21:12,416 --> 00:21:14,541 Но я не так болтлива, как некоторые. 285 00:21:15,291 --> 00:21:16,500 И всё же ты здесь. 286 00:21:17,000 --> 00:21:18,625 Ведь не просто так. 287 00:21:19,458 --> 00:21:21,083 То же можно сказать о тебе. 288 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 Тебя бы отругать, Филиппа, что заняла всё внимание ведьмака. 289 00:21:29,416 --> 00:21:33,208 Геральт из Ривии, приятно знать, что здесь еще хоть один немаг. 290 00:21:33,208 --> 00:21:35,916 - Ошибки недопустимы. - Тиссая... 291 00:21:39,583 --> 00:21:40,958 Верь тому, что видишь. 292 00:21:41,625 --> 00:21:43,958 Дай Йен хоть пару часов, чтобы всех тут выбесить. 293 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Ничего не обещаю. 294 00:21:48,416 --> 00:21:49,583 Легка на помине. 295 00:21:50,625 --> 00:21:51,750 Это уж точно. 296 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Филиппа. 297 00:21:57,625 --> 00:21:58,458 Тиссая. 298 00:21:59,541 --> 00:22:00,375 Вильгефорц. 299 00:22:02,583 --> 00:22:04,458 И Йеннифэр из Венгерберга. 300 00:22:05,333 --> 00:22:07,291 Очень рада тебя снова увидеть. 301 00:22:07,916 --> 00:22:10,291 Не желаешь ли прогуляться наедине? 302 00:22:12,875 --> 00:22:15,416 Маги собрались на свой конклав, 303 00:22:15,416 --> 00:22:17,333 но есть в мире неизбежные вещи. 304 00:22:17,333 --> 00:22:18,500 Грядет война. 305 00:22:18,500 --> 00:22:21,583 И не только на Континенте, но и здесь, в Аретузе. 306 00:22:22,916 --> 00:22:26,333 Среди них предатели, которые примут сторону Нильфгаарда, 307 00:22:26,333 --> 00:22:27,583 а не Севера. 308 00:22:27,583 --> 00:22:30,958 Было бы разумно отбросить нейтралитет и выбрать сторону. 309 00:22:30,958 --> 00:22:33,166 Иначе можно потерять всё. 310 00:22:33,166 --> 00:22:36,833 В Редании Львенок будет в безопасности. Больше нигде. 311 00:22:37,833 --> 00:22:42,166 Говори проще, Дийкстра. Я же простолюдин, не забывай. 312 00:22:42,916 --> 00:22:45,875 Говорю проще. Отдай нам девчонку, пока не поздно. 313 00:22:46,416 --> 00:22:48,166 Нет. Прошу прощения. 314 00:22:49,333 --> 00:22:51,083 Вот же гондон. 315 00:22:51,083 --> 00:22:54,291 Ты — прислуга и будешь вести себя как... 316 00:22:57,125 --> 00:22:58,083 Мясник. 317 00:23:02,083 --> 00:23:03,916 Не надеялся увидеть тебя вновь. 318 00:23:04,833 --> 00:23:07,375 А я надеялся увидеть твою голову на пике. 319 00:23:07,875 --> 00:23:09,250 За что ты так, Геральт? 320 00:23:09,875 --> 00:23:13,458 Это же не я воткнул кинжал в бедняжку Ренфри. 321 00:23:14,500 --> 00:23:16,625 Ты еще за всё заплатишь. 322 00:23:17,625 --> 00:23:19,500 Я сейчас спасаю Континент. 323 00:23:20,416 --> 00:23:24,833 Как и ты, я искореняю опасных тварей, которые нам всем угрожают, вот и всё. 324 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 У нас с тобой 325 00:23:28,666 --> 00:23:29,750 нет ничего общего. 326 00:23:30,750 --> 00:23:32,375 Так покажи мне, ведьмак. 327 00:23:34,041 --> 00:23:36,833 Я хочу увидеть, в чём наше отличие. 328 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 Ты не верь 329 00:23:49,833 --> 00:23:51,333 Глазам своим 330 00:23:51,875 --> 00:23:54,708 Спасибо, что согласилась прийти. Это очень важно. 331 00:23:57,833 --> 00:24:00,333 Хорошо, что я тебя нашел. На пару слов. 332 00:24:00,333 --> 00:24:01,416 В чём дело? 333 00:24:01,416 --> 00:24:03,333 Есть один артефакт. 334 00:24:03,333 --> 00:24:06,000 «Книга монолитов», древний эльфийский текст. 335 00:24:07,000 --> 00:24:08,083 Впервые слышу. 336 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Разумеется. В Аретузе этому не учат. 337 00:24:10,333 --> 00:24:13,750 Он позволяет путешествовать сквозь время и пространство. 338 00:24:13,750 --> 00:24:16,625 - Как такое возможно? - Не знаю. По идее никак. 339 00:24:16,625 --> 00:24:20,833 Но мы с Трисс выследили книгу, и она здесь, у Стрегобора. 340 00:24:21,458 --> 00:24:23,083 Мы знаем, где он ее прячет. 341 00:24:23,625 --> 00:24:26,541 Я рассказала Истредду, как на тебя напала иллюзия. 342 00:24:27,250 --> 00:24:28,625 Йен, это наш шанс. 343 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 Он получит по заслугам. 344 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 Но нужно пробраться в его кабинет... 345 00:24:32,875 --> 00:24:33,875 Прошу прощения... 346 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 ...и забрать книгу, не дав ее использовать. 347 00:24:36,250 --> 00:24:38,250 Удачи завтра на конклаве. 348 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 - Где ты был? - Что сказал Истредд? 349 00:24:47,208 --> 00:24:48,291 Некогда сейчас. 350 00:24:50,208 --> 00:24:51,500 Планы изменились. 351 00:24:51,500 --> 00:24:55,666 Стрегобор украл очень опасную книгу. И у него на эту книгу планы. 352 00:24:55,666 --> 00:24:56,750 И на Цири тоже. 353 00:24:56,750 --> 00:25:00,125 Объявляем меланж! 354 00:25:00,833 --> 00:25:03,500 Нужно найти способ прижать его уже сегодня. 355 00:25:06,625 --> 00:25:08,208 Что еще за «меланж»? 356 00:25:08,208 --> 00:25:09,125 Танец такой. 357 00:25:09,708 --> 00:25:10,708 Это обязательно. 358 00:25:17,291 --> 00:25:18,291 Даже для меня? 359 00:25:19,458 --> 00:25:20,375 В особенности. 360 00:25:26,250 --> 00:25:27,125 Геральт. 361 00:25:46,041 --> 00:25:46,875 Как Цири? 362 00:25:46,875 --> 00:25:48,958 Пока что в безопасности. 363 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Что, если ее силу кто-то сможет забрать? 364 00:25:52,750 --> 00:25:56,041 Ее способности врожденные. Ты и сама это знаешь. 365 00:25:56,041 --> 00:25:58,458 У нее был бы шанс на нормальную жизнь. 366 00:25:58,458 --> 00:26:01,041 Я не знаю, что для Цири «нормально». 367 00:26:02,166 --> 00:26:04,125 Просто хочу, чтобы она выжила. 368 00:26:11,833 --> 00:26:13,958 Нужно как-то задержать Стрегобора. 369 00:26:16,708 --> 00:26:19,291 Я отвлеку внимание, а ты ускользнешь. 370 00:26:31,708 --> 00:26:33,458 Сигналом будет слово «мир». 371 00:26:38,625 --> 00:26:40,333 Я передам Артауду. 372 00:26:41,250 --> 00:26:42,458 Всё получится. 373 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Удачи. 374 00:26:56,250 --> 00:26:57,791 Геральт, я хотел извиниться. 375 00:26:57,791 --> 00:27:00,416 - У нас с Йен были важные... - Подыграй мне. 376 00:27:03,416 --> 00:27:06,833 Ты весь вечер увиваешься за Йен. Будешь отрицать? 377 00:27:08,166 --> 00:27:09,875 Хера с два мне отрицать-то? 378 00:27:10,833 --> 00:27:12,416 Она знает, что я лучше! 379 00:27:12,958 --> 00:27:13,916 Ну так докажи. 380 00:27:15,041 --> 00:27:15,958 Глазам не верю. 381 00:28:07,208 --> 00:28:08,041 О боги! 382 00:28:12,041 --> 00:28:13,500 {\an8}- Ударь меня. - Да чтоб... 383 00:28:26,458 --> 00:28:27,291 Мир? 384 00:28:27,291 --> 00:28:28,583 Вот блин! 385 00:28:28,583 --> 00:28:30,666 ПОЛУКРОВКИ НИССА — ТЕРИН — ЭЛИЗАБЕТ 386 00:28:32,625 --> 00:28:34,666 ЧЕЛОВЕК ПОЛУЭЛЬФ 387 00:28:34,666 --> 00:28:36,916 Артауд опять нажрался! 388 00:28:49,333 --> 00:28:51,416 Это я заберу, полукровка! 389 00:28:59,750 --> 00:29:01,666 Здесь тебе не место! 390 00:29:01,666 --> 00:29:02,916 Я не помешал? 391 00:29:04,458 --> 00:29:06,208 Ты мерзавец, Стрегобор. 392 00:29:06,833 --> 00:29:09,458 Плевала ты на единство, не правда ли? 393 00:29:09,458 --> 00:29:13,083 Это всё был трюк, чтобы скрыть истинную причину возврата. 394 00:29:13,083 --> 00:29:14,833 Ты хочешь разрушить Аретузу. 395 00:29:16,125 --> 00:29:18,166 Все вы одинаковые. 396 00:29:18,166 --> 00:29:20,875 А наши никчемные лидеры готовы всё прощать. 397 00:29:20,875 --> 00:29:23,375 Так вот, милосердие — это не про меня. 398 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 И не про меня. 399 00:29:26,041 --> 00:29:27,625 Я смотрю, ты весь в делах. 400 00:29:27,625 --> 00:29:30,750 Портишь порталы, похищаешь учениц. 401 00:29:30,750 --> 00:29:32,875 Мучаешь девушек, чтобы найти Цири. 402 00:29:32,875 --> 00:29:35,208 Тебя это не касается, ведьмак. 403 00:29:35,208 --> 00:29:38,208 И плевать я хотел на эту цинтрийскую девчонку. 404 00:29:38,208 --> 00:29:40,958 Может, она вообще давно гниет в канаве. 405 00:29:40,958 --> 00:29:43,875 Цинтрийская девчонка сильнее, чем ты можешь представить. 406 00:29:44,500 --> 00:29:48,666 И чем ты можешь представить тоже. Ты сам не знаешь, во что ввязался. 407 00:29:49,250 --> 00:29:51,833 А единственное, чем опасна ты, — своей грязной кровью. 408 00:29:51,833 --> 00:29:55,291 Ты чудовище, которое скоро ждет расплата. Ну а девчонка... 409 00:29:56,833 --> 00:30:00,875 Держу пари, ее ждет гибель 410 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 от твоих же мутантских рук, Мясник. 411 00:30:03,333 --> 00:30:05,125 - Я тебя сама убью. - Стой! 412 00:30:08,041 --> 00:30:10,541 Мы пришли, едва поняли, что вы оба пропали. 413 00:30:12,041 --> 00:30:14,458 - Пришло время вам объясниться. - Именно. 414 00:30:15,083 --> 00:30:15,916 Я вас слушаю. 415 00:30:17,083 --> 00:30:20,916 У Стрегобора нашелся список учениц-эльфиек. 416 00:30:21,416 --> 00:30:22,833 И их вещи. 417 00:30:22,833 --> 00:30:25,916 Тех, кто пропал в этом месяце. Нисса. 418 00:30:27,208 --> 00:30:28,583 - Элизабет. - Терин. 419 00:30:29,166 --> 00:30:31,541 Он на них ставил опыты. 420 00:30:31,541 --> 00:30:33,166 Оттачивал контроль разума. 421 00:30:33,166 --> 00:30:35,333 Что? Это просто бред. 422 00:30:35,333 --> 00:30:37,750 Пытался меня убить, испортив портал. 423 00:30:40,833 --> 00:30:43,083 Вы серьезно верите хоть единому слову? 424 00:30:43,083 --> 00:30:46,583 Мы считаем, что его главная цель — Цирилла из Цинтры. 425 00:30:48,291 --> 00:30:49,208 Есть улики? 426 00:30:50,041 --> 00:30:50,958 Есть. 427 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 Что ты думаешь там найти? 428 00:31:12,208 --> 00:31:14,666 Книга монолитов. Древний труд эльфов. 429 00:31:14,666 --> 00:31:17,875 Говорят, там содержатся знания эпохи Сопряжения. 430 00:31:18,708 --> 00:31:21,791 И сведения о том, как сфера людей столкнулась с эльфийской. 431 00:31:21,791 --> 00:31:24,791 А главное, как люди могут вновь от них избавиться. 432 00:31:25,458 --> 00:31:27,250 Ты ее выкрал, не так ли? 433 00:31:27,250 --> 00:31:30,916 Хочу ли я избавить эти стены от тебя и твоего племени? Да. 434 00:31:30,916 --> 00:31:33,375 - Но чтобы я... - Довольно возражений. 435 00:31:34,125 --> 00:31:36,416 Это серьезные обвинения. 436 00:31:38,208 --> 00:31:42,750 Предлагаю задержать Стрегобора до конца конклава и последующего суда. 437 00:31:42,750 --> 00:31:45,833 - Поддерживаю. - Кто бы сомневался. 438 00:31:45,833 --> 00:31:47,000 Арториус? 439 00:31:51,666 --> 00:31:55,333 Ты восстал на своих тогда, когда требуется единство, Стрегобор. 440 00:31:56,250 --> 00:31:58,083 Я не могу тебя поддержать. 441 00:31:58,083 --> 00:32:01,041 Убери руки! Вы просто безумны! 442 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 Каждый из вас! 443 00:32:03,083 --> 00:32:05,125 Стая лжецов! 444 00:32:05,125 --> 00:32:07,125 Я помещу это в безопасное место. 445 00:32:08,083 --> 00:32:10,416 Чтобы она больше не попала не в те руки. 446 00:32:17,791 --> 00:32:19,333 Этой ночью ты нас спасла. 447 00:32:21,583 --> 00:32:22,625 И ты тоже. 448 00:32:23,208 --> 00:32:25,125 Предлагаю вернуться к празднику. 449 00:32:34,708 --> 00:32:36,125 Это ценная для нее вещь. 450 00:32:40,166 --> 00:32:41,208 Мне нужно выпить. 451 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 И мне. Бокалов 12. 452 00:32:46,333 --> 00:32:47,250 Предлагаю тост! 453 00:32:48,291 --> 00:32:51,541 За мир между чародеями Севера! 454 00:32:51,541 --> 00:32:54,750 - За мир! - За мир! 455 00:32:55,333 --> 00:32:57,666 Завтра нам многое предстоит. 456 00:32:57,666 --> 00:33:01,541 Но мы с Тиссаей уверены, что Континент ждет светлое будущее, 457 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 судя по тому, что видели сегодня. 458 00:33:04,833 --> 00:33:08,041 За мир! 459 00:33:11,083 --> 00:33:14,083 И всё это благодаря Йеннифэр из Венгерберга. 460 00:33:15,833 --> 00:33:16,666 За Йен! 461 00:33:26,958 --> 00:33:27,875 За нас. 462 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 И за почти что идеальный вечер. 463 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 Я люблю тебя. 464 00:33:41,291 --> 00:33:43,250 Ты впервые это сказал. 465 00:33:45,541 --> 00:33:46,666 Быть того не может. 466 00:33:47,250 --> 00:33:48,500 Ты об этом думал. 467 00:33:49,791 --> 00:33:51,333 Но сегодня наконец сказал. 468 00:33:56,333 --> 00:33:57,708 Можешь меня поцеловать. 469 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 На глазах у всех. 470 00:34:15,333 --> 00:34:17,250 Это наш первый выход в свет. 471 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 А я думаю лишь о том, чтобы остаться наедине. 472 00:34:30,000 --> 00:34:31,833 Это я тоже готов потерпеть. 473 00:34:33,458 --> 00:34:36,583 Долго же мне не удавалось снова затащить тебя в ванну. 474 00:34:40,250 --> 00:34:42,041 Неужели правда всё получилось? 475 00:34:43,125 --> 00:34:44,125 Трудно сказать. 476 00:34:46,708 --> 00:34:49,791 - У меня Филиппа из головы не идет. - В смысле? 477 00:34:51,500 --> 00:34:55,250 Когда я была у них в Редании, она сказала, мол, я одна из них. 478 00:34:55,875 --> 00:34:58,708 А сегодня пыталась склонить меня на свою сторону. 479 00:34:59,958 --> 00:35:01,250 На свою — это какую? 480 00:35:01,250 --> 00:35:02,250 Она не сказала. 481 00:35:05,125 --> 00:35:06,333 Рассказывай. 482 00:35:06,333 --> 00:35:09,000 Не желаешь ли прогуляться наедине? 483 00:35:14,750 --> 00:35:16,041 - Тиссая. - Маргарита. 484 00:35:19,708 --> 00:35:23,083 Лично я обожаю такие ночи, а ты? 485 00:35:25,708 --> 00:35:28,208 Если тебе нужна Цири, то ты ее не получишь. 486 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 Всему свое время, Йен. 487 00:35:33,333 --> 00:35:36,583 Но я тебя не за этим оттуда увела. 488 00:35:40,833 --> 00:35:41,833 Бедняжка. 489 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 Лидия ван Бредевоорт? 490 00:35:45,708 --> 00:35:47,875 Несчастная любовь. Я недавно узнала. 491 00:35:48,750 --> 00:35:53,250 Отправится за возлюбленным куда угодно, даже на верную гибель, если попросит. 492 00:35:54,291 --> 00:35:56,666 Хотела спросить, знаешь ли ты правду. 493 00:35:58,708 --> 00:36:00,791 Что произошло между мной и Тиссаей. 494 00:36:02,125 --> 00:36:05,958 Тиссая сказала, что ваша дружба окончилась. Подробнее не говорила. 495 00:36:08,416 --> 00:36:10,875 Ее преданность непросто заслужить. 496 00:36:11,875 --> 00:36:13,166 И непросто потерять. 497 00:36:14,041 --> 00:36:16,625 С годами мы с ней только сближались. 498 00:36:16,625 --> 00:36:19,541 Пока не настали дни перед Первой Северной войной. 499 00:36:19,541 --> 00:36:20,500 Содден? 500 00:36:22,041 --> 00:36:25,000 Я пыталась переубедить Тиссаю. 501 00:36:26,000 --> 00:36:28,416 Просила не объединяться с Вильгефорцем. 502 00:36:28,416 --> 00:36:32,125 Чтобы Континент сам сражался в своей безнадежной войне. Она отказалась. 503 00:36:32,125 --> 00:36:34,291 - Но мы победили. - А какой ценой? 504 00:36:35,958 --> 00:36:39,333 Всё висело на волоске, пока ты не использовала магию огня. 505 00:36:40,416 --> 00:36:43,416 А к тому моменту скольких чародеев мы потеряли? 506 00:36:44,333 --> 00:36:46,125 Ты тоже проиграла в той войне. 507 00:36:46,125 --> 00:36:49,083 Тиссая не просто пошла за Вильгефорцем. 508 00:36:50,000 --> 00:36:51,583 Она сражалась за Братство. 509 00:36:52,291 --> 00:36:54,416 За Север. Как и все мы сейчас. 510 00:36:54,416 --> 00:36:56,458 Ты сражаешься на тонущем корабле. 511 00:36:57,916 --> 00:37:01,250 Братству нет места в будущем этого Континента. 512 00:37:02,291 --> 00:37:03,666 Тиссая хочет как лучше, 513 00:37:03,666 --> 00:37:07,791 но ее верность этому якобы дому станет ее же погибелью. 514 00:37:08,458 --> 00:37:09,291 И моей. 515 00:37:10,416 --> 00:37:14,500 Скажи, а зачем ты пришла сюда, если уверена, что Аретуза обречена? 516 00:37:15,250 --> 00:37:19,041 Потому что мы с тобой не такие, как Тиссая. 517 00:37:20,916 --> 00:37:23,583 Мы нарушаем правила. Мы не боимся силы. 518 00:37:24,708 --> 00:37:26,208 Ты не безнадежна. 519 00:37:27,250 --> 00:37:29,541 Изменники уже работают на Нильфгаард. 520 00:37:29,541 --> 00:37:32,500 - Так было всегда. - Можешь думать что угодно. 521 00:37:33,666 --> 00:37:36,458 Но если вы с Тиссаей продолжите в том же духе, 522 00:37:36,458 --> 00:37:39,333 то закончите так же, как бедняжка Лидия. 523 00:37:40,166 --> 00:37:42,958 Влюбленными в яд, который вас медленно убивает. 524 00:37:44,166 --> 00:37:45,500 Слушай, я тебя поняла. 525 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Правда. 526 00:37:47,500 --> 00:37:51,166 Но мы с Тиссаей уже повидали немало междоусобиц в Братстве. 527 00:37:52,750 --> 00:37:55,833 И завтра мы победим. Как и тогда, при Соддене. 528 00:37:56,333 --> 00:37:59,625 И пусть твоя помощь очень бы пригодилась нам в тот день, 529 00:38:01,083 --> 00:38:03,375 мы готовы вновь сражаться без тебя. 530 00:38:04,791 --> 00:38:07,458 Когда завтра Север объединится, надеюсь, ты поймешь, 531 00:38:07,458 --> 00:38:10,333 что остались еще вещи, которые стоит защищать. 532 00:38:12,916 --> 00:38:14,583 Спасибо, что согласилась прийти. 533 00:38:16,041 --> 00:38:17,125 Это очень важно. 534 00:38:21,083 --> 00:38:23,750 Для нас это тоже очень важно. 535 00:38:27,250 --> 00:38:29,375 Может, она просто нагнетает драмы. 536 00:38:30,333 --> 00:38:31,500 Ей не впервой. 537 00:38:32,458 --> 00:38:36,708 Это объясняет предостережение Дийкстры. Им явно что-то такое известно. 538 00:38:38,541 --> 00:38:40,250 Так почему не сказать было? 539 00:38:40,250 --> 00:38:43,416 Грехи Стрегобора к Нильфгаарду отношения не имеют. 540 00:38:43,416 --> 00:38:45,958 И откуда такой интерес к немой чародейке? 541 00:38:45,958 --> 00:38:47,041 Не знаю. 542 00:38:48,666 --> 00:38:50,208 А почему Лидия не говорит? 543 00:38:50,833 --> 00:38:53,666 Ее нижняя челюсть — иллюзия. И очень талантливая. 544 00:38:54,375 --> 00:38:58,125 Ее в свое время искалечило. Она не может говорить вслух. 545 00:38:58,833 --> 00:39:02,916 - Только телепатически. - «Женщина с необычным голосом». 546 00:39:04,500 --> 00:39:05,958 Терин об этом говорила. 547 00:39:05,958 --> 00:39:08,916 - А браслет Тиссаи еще у тебя? - Где-то лежит. 548 00:39:13,500 --> 00:39:16,125 Я видел Лидию, когда шел к Галерее славы. 549 00:39:17,125 --> 00:39:19,500 У нее серьги были из похожего материала. 550 00:39:19,500 --> 00:39:20,750 А что ты там делал? 551 00:39:21,250 --> 00:39:23,458 Пошел после того, как чуть не убил Стрегобора. 552 00:39:23,458 --> 00:39:24,416 После чего? 553 00:39:24,416 --> 00:39:25,458 Я сказал — чуть. 554 00:39:27,916 --> 00:39:29,833 Ушел, чтобы немного успокоиться. 555 00:39:31,333 --> 00:39:32,541 Ты не верь 556 00:39:33,208 --> 00:39:34,625 Глазам своим 557 00:39:35,125 --> 00:39:36,375 Ты не верь 558 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 Глазам своим 559 00:39:47,416 --> 00:39:48,583 Первая высадка. 560 00:39:49,458 --> 00:39:51,875 Когда Иан Беккер подчинил Силу своей воле. 561 00:39:53,291 --> 00:39:57,416 Он успокоил волны, доказав, что магия — не только зло и разрушение. 562 00:39:57,416 --> 00:40:01,541 В тот день Беккер и основал так называемое Братство. 563 00:40:02,833 --> 00:40:04,500 Моя любимая картина тут. 564 00:40:05,000 --> 00:40:07,750 Изгои, объединившиеся под одним знаменем. 565 00:40:09,833 --> 00:40:10,958 Интересная история. 566 00:40:12,291 --> 00:40:16,000 Интересной была череда событий, которые я видел сегодня вечером. 567 00:40:17,500 --> 00:40:19,875 Вот она и правда достойна картины. 568 00:40:21,250 --> 00:40:22,416 Называлась бы 569 00:40:23,375 --> 00:40:27,125 «Геральт покидает остров Танедд, сотрясаясь от хохота». 570 00:40:28,958 --> 00:40:30,208 Как бы то ни было, 571 00:40:31,208 --> 00:40:34,083 я надеялся, что сегодня нам удастся побеседовать. 572 00:40:34,875 --> 00:40:37,666 Держу пари, у нас больше общего, чем ты думаешь. 573 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 Боюсь, что параллели между нами не так уж параллельны. 574 00:40:46,000 --> 00:40:47,541 Мы с тобой оба изгои. 575 00:40:55,541 --> 00:41:00,000 Как и ты, я не укладываюсь в рамки просто человека, чародея или друида. 576 00:41:02,625 --> 00:41:04,000 А самое главное, 577 00:41:04,583 --> 00:41:05,708 я тоже рос сиротой. 578 00:41:06,375 --> 00:41:08,791 Меня бросили умирать в канаве Лан Эксетер. 579 00:41:10,000 --> 00:41:14,166 В этом жестоком мире каждая встречная тварь меня пыталась убить. 580 00:41:15,000 --> 00:41:16,208 В основном люди. 581 00:41:17,000 --> 00:41:18,541 Пока я сам не стал жесток. 582 00:41:19,875 --> 00:41:22,666 И вместо того, чтобы оставаться изгоем-мутантом, 583 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 я решил стать чародеем. 584 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Всем назло. 585 00:41:28,041 --> 00:41:29,625 Аккуратнее, Вильгефорц. 586 00:41:30,208 --> 00:41:33,333 Как бы сходства, которые ты так старательно ищешь, 587 00:41:33,333 --> 00:41:34,791 не завели куда не надо. 588 00:41:34,791 --> 00:41:39,208 Не волнуйся, ведьмак. Одно главное сходство никуда не денешь. 589 00:41:39,208 --> 00:41:43,666 Я перестал быть тем упрямым мальчишкой в тот день, когда полюбил Тиссаю. 590 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Эта связь, чувство семьи, оно меня изменило. 591 00:41:47,375 --> 00:41:51,166 И я знаю, то же произошло и у тебя с Йеннифэр из Венгерберга. 592 00:41:54,166 --> 00:41:56,708 Как много ты знаешь. 593 00:41:58,208 --> 00:41:59,833 Так скажи, если я ошибаюсь. 594 00:42:00,708 --> 00:42:05,166 Чем дольше Йеннифэр останется в Аретузе, тем сильнее станет Братство. 595 00:42:05,916 --> 00:42:09,416 И тем проще нам будет сдержать тех, кто угрожает Континенту. 596 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 Тебя никогда не привлекало искусство чародейства, Геральт? 597 00:42:16,375 --> 00:42:18,500 Не думал присоединиться к ней здесь? 598 00:42:19,291 --> 00:42:21,625 Если хочет сберечь то, что любишь, 599 00:42:21,625 --> 00:42:24,166 примкни к нам в грядущей битве. 600 00:42:27,333 --> 00:42:29,333 Ты не сможешь вечно защищать дитя, 601 00:42:29,333 --> 00:42:33,500 а твоя... пассивность, она уж точно этому не поможет. 602 00:42:34,708 --> 00:42:38,375 Просто удивительно, как же мой нейтралитет всех бесит. 603 00:42:40,083 --> 00:42:43,125 Все так и норовят заключить со мной соглашение 604 00:42:43,125 --> 00:42:46,125 и прочесть нотацию, как важно сделать выбор 605 00:42:46,125 --> 00:42:47,916 и присоединиться к кому надо. 606 00:42:49,750 --> 00:42:54,666 Мы с тобой не равные партнеры в этой игре. Так что нет. У меня свой путь. 607 00:42:55,791 --> 00:42:57,583 Я действую по обстоятельствам. 608 00:42:57,583 --> 00:42:59,875 Адаптируюсь по мере изменений в мире. 609 00:43:00,708 --> 00:43:04,375 Я понимаю, ведьмак. Но адаптации может быть недостаточно. 610 00:43:05,458 --> 00:43:08,166 Знай, лишь при одном исходе ты не потеряешь ее. 611 00:43:10,625 --> 00:43:12,416 Если не присоединюсь к тебе? 612 00:43:15,625 --> 00:43:17,916 Куда бы ты ни шел, что бы ни делал, 613 00:43:18,875 --> 00:43:21,666 всегда будут те, кто желает тебе гибели. 614 00:43:28,375 --> 00:43:31,208 Тиссая говорила, они были вместе в годы обучения. 615 00:43:33,833 --> 00:43:34,833 Первая любовь. 616 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 Ничего с ней не сделаешь, а? 617 00:43:43,000 --> 00:43:44,166 Я прошу прощения... 618 00:43:45,083 --> 00:43:46,208 Да, разумеется. 619 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 Удачи завтра на конклаве, ведьмак. 620 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 «В грядущей битве»? 621 00:43:56,375 --> 00:43:58,833 Вильгефорц призывал конклав заключить мир. 622 00:44:00,666 --> 00:44:02,375 Может, решил, что не удастся. 623 00:44:05,291 --> 00:44:06,458 Алый аммонит. 624 00:44:07,416 --> 00:44:09,291 Говорят, он защищает близких. 625 00:44:09,291 --> 00:44:10,916 И ценные вещи. 626 00:44:10,916 --> 00:44:14,208 Алый аммонит добывают только в шахтах Западной Редании. 627 00:44:16,333 --> 00:44:18,625 Там я и нашел тех девушек в замке. 628 00:44:18,625 --> 00:44:21,333 Картина, Геральт. «Первая высадка». 629 00:44:21,333 --> 00:44:24,041 Туда и привел портал, когда на меня напали. 630 00:44:24,041 --> 00:44:26,125 Там была черная гора и побережье. 631 00:44:26,125 --> 00:44:27,875 Любимая картина Вильгефорца. 632 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Это он подарил Тиссае браслет. Наверняка и Лидии серьги тоже. 633 00:44:34,500 --> 00:44:36,333 Это в него она влюблена. 634 00:44:36,333 --> 00:44:38,250 «Яд, который медленно убивает». 635 00:44:39,541 --> 00:44:41,958 - Это не Стрегобор. - Это Вильгефорц. 636 00:44:45,791 --> 00:44:47,708 - Что ты делаешь? - Ищу Тиссаю. 637 00:44:47,708 --> 00:44:50,541 - Если она в опасности, я должна знать. - Нет времени. 638 00:44:50,541 --> 00:44:53,833 Я ее не брошу. Пока осмотрись снаружи. 639 00:44:54,708 --> 00:44:56,041 [говорит на Старшей Речи] 640 00:44:56,708 --> 00:44:58,708 [говорит на Старшей Речи] 641 00:45:29,750 --> 00:45:31,875 Надо было выбирать сторону, ведьмак. 642 00:48:00,375 --> 00:48:02,291 Перевод субтитров: Игорь Козлов