1
00:00:44,250 --> 00:00:45,541
Наконец-то мы одни.
2
00:00:49,958 --> 00:00:51,000
Какая ночь.
3
00:00:52,666 --> 00:00:54,916
Я слышал, в вино подмешали афродизиак.
4
00:00:56,416 --> 00:00:57,625
А что тебя удивляет?
5
00:01:09,291 --> 00:01:11,541
Ты видел, в чём пришла Сабрина?
6
00:01:12,916 --> 00:01:15,041
- А она старше меня лет на...
- Йен.
7
00:01:18,458 --> 00:01:20,375
Просто рада, что всё кончилось.
8
00:01:33,208 --> 00:01:35,958
ВЕДЬМАК
9
00:01:35,958 --> 00:01:37,125
Ты точно уверен?
10
00:01:38,500 --> 00:01:39,375
А ты?
11
00:01:48,416 --> 00:01:51,625
Не знаю, чего я хочу больше,
сорвать этот костюм
12
00:01:51,625 --> 00:01:54,333
или проткнуть Стрегобора
ледяной скульптурой.
13
00:01:54,333 --> 00:01:56,125
Как она на нём повисла.
14
00:01:59,250 --> 00:02:00,250
Белый Волк.
15
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Спасибо, что пришли.
16
00:02:26,125 --> 00:02:28,666
- Они на всех так пялятся?
- Нет.
17
00:02:29,333 --> 00:02:30,416
Только на нас.
18
00:02:31,083 --> 00:02:34,083
Привыкай. Всю ночь будут глазеть.
19
00:02:34,083 --> 00:02:35,750
Ладно.
20
00:02:35,750 --> 00:02:38,333
Советую осмотреться,
прежде чем пойдем.
21
00:02:39,208 --> 00:02:43,416
Вон там Сабрина Глевиссиг
и Марти Содергрен.
22
00:02:43,416 --> 00:02:44,916
Чувствуешь эту страсть?
23
00:02:48,125 --> 00:02:51,958
У фонтана — это Маргарита Ло-Антиль.
24
00:02:51,958 --> 00:02:54,625
Она сейчас директор. Там же Кейра Мец.
25
00:02:54,625 --> 00:02:56,041
Та еще змея.
26
00:02:56,541 --> 00:03:01,208
Далее Кардуин, Бьянка, Марквар,
Детмольд и его брат Дрительм,
27
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
Радклифф Невыносимый,
28
00:03:03,833 --> 00:03:07,291
Артауд Терранова —
хороший маг и неисправимый пропойца,
29
00:03:07,291 --> 00:03:10,583
Вильгефорц, к которому
я всё-таки успела привязаться,
30
00:03:10,583 --> 00:03:12,791
Тиссая де Врие, ты ее уже знаешь,
31
00:03:12,791 --> 00:03:16,375
и Герхарт из Аэлле,
старейший из живых чародеев.
32
00:03:17,750 --> 00:03:19,875
Думаешь, я их всех запомню?
33
00:03:20,541 --> 00:03:22,208
А ты не учился в Оксенфурте?
34
00:03:30,708 --> 00:03:32,291
Даже не думай.
35
00:03:37,000 --> 00:03:38,375
Я же пообещал тебе.
36
00:03:39,416 --> 00:03:41,666
Она в Локсии, под защитой до рассвета.
37
00:03:42,333 --> 00:03:45,250
Когда закончится бал
и начнется настоящий конклав,
38
00:03:46,125 --> 00:03:47,916
тогда и придет время действий.
39
00:03:48,458 --> 00:03:51,291
Сегодня же
главная задача — расслабиться.
40
00:03:51,291 --> 00:03:54,500
Наслаждаться пиршеством
в этот чудесный вечер.
41
00:03:55,291 --> 00:03:57,791
- Так что будь сдержан.
- Я всегда сдержан.
42
00:03:57,791 --> 00:03:59,708
Уже забыл, что устроил в Ринде?
43
00:04:00,458 --> 00:04:03,666
Не говоря о заколдованных ежиках
и Праве Неожиданности.
44
00:04:04,583 --> 00:04:05,916
Там было всё непросто.
45
00:04:05,916 --> 00:04:07,375
А здесь — просто.
46
00:04:08,083 --> 00:04:10,208
Бал должен пройти безупречно.
47
00:04:10,208 --> 00:04:14,916
Так что хватит поглощать еду,
словно оголодавший гуль.
48
00:04:16,416 --> 00:04:20,208
А если кто захочет пообщаться,
соглашайся, причем тут же.
49
00:04:22,208 --> 00:04:26,458
И еще, как бы дико кто-то ни был одет,
не нужно на них глазеть.
50
00:04:27,291 --> 00:04:28,416
Йеннифэр.
51
00:04:32,583 --> 00:04:33,916
И ее ведьмак.
52
00:04:35,000 --> 00:04:37,333
Кажется, нас до сих пор не представили.
53
00:04:40,208 --> 00:04:44,291
Геральт, это Сабрина Глевиссиг
из Ард Каррайге, моя школьная подруга.
54
00:04:44,291 --> 00:04:48,000
Мы в стенах Аретузы видели
шпионов, воров и убийц всех мастей,
55
00:04:48,750 --> 00:04:51,250
но никто еще не приводил ведьмака.
56
00:04:52,041 --> 00:04:55,416
- Неужели?
- Йеннифэр так долго тебя прятала.
57
00:05:03,458 --> 00:05:05,166
Проголодался?
58
00:05:05,916 --> 00:05:07,500
Хочешь попробовать?
59
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Что скажешь, ведьмак?
60
00:05:14,791 --> 00:05:18,875
Скажу, что Йен сегодня
особенно прекрасна. Не правда ли?
61
00:05:22,666 --> 00:05:24,791
А ведь он даже не лжет. Скучно.
62
00:05:24,791 --> 00:05:29,958
Сабрина, невежливо так обращаться
с гостями. Он не подкован в телепатии.
63
00:05:29,958 --> 00:05:33,166
Зачем ты привела своего питомца,
если не ради нашей...
64
00:05:35,166 --> 00:05:36,250
...забавы с ним?
65
00:05:36,791 --> 00:05:38,833
Милый, сходишь себе за напитком?
66
00:05:38,833 --> 00:05:40,166
Так и поступлю.
67
00:05:42,291 --> 00:05:44,250
И что за игры ты задумала?
68
00:05:45,000 --> 00:05:48,083
- Йен, знаешь, что в мире лучше секса?
- Что?
69
00:05:48,083 --> 00:05:50,708
Выбесить Содденскую спасительницу.
70
00:05:53,708 --> 00:05:55,083
Ты не верь
71
00:05:55,708 --> 00:05:57,208
Глазам своим
72
00:05:57,750 --> 00:06:00,000
Прекрасна днем
73
00:06:00,000 --> 00:06:01,916
Мила лицом
74
00:06:01,916 --> 00:06:05,500
Слова — как птичья трель
75
00:06:05,500 --> 00:06:07,625
Но в тот час, как
76
00:06:07,625 --> 00:06:09,375
Спустился мрак
77
00:06:09,375 --> 00:06:12,625
Клыки ощерит зверь
78
00:06:13,250 --> 00:06:15,625
Мой поцелуй...
79
00:06:15,625 --> 00:06:18,083
Филиппа, вот так неожиданность.
80
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
Как мышки, ловятся?
81
00:06:22,375 --> 00:06:24,750
Вильгефорц. Тиссая.
82
00:06:24,750 --> 00:06:27,833
Ты пришла. Рада видеть.
83
00:06:27,833 --> 00:06:30,250
- Ну разумеется.
- Добро пожаловать.
84
00:06:30,916 --> 00:06:34,291
Не забудь, сегодня тебе нужно
наладить мосты и с Арториусом.
85
00:06:34,291 --> 00:06:35,750
Не только со Стрегобором.
86
00:06:36,250 --> 00:06:39,958
Раз уж у нас пошли пасторальные
аналогии, ты сама чинишь заборы?
87
00:06:41,916 --> 00:06:43,875
Как и всё это логово снобов...
88
00:06:44,791 --> 00:06:48,458
Надеюсь, ты убедила ее вести себя
прилично. Ошибки недопустимы.
89
00:06:48,458 --> 00:06:50,083
- Тиссая...
- Что?
90
00:06:50,083 --> 00:06:51,750
Верь тому, что видишь.
91
00:06:53,041 --> 00:06:56,125
Дай Йен хоть пару часов,
чтобы всех тут выбесить.
92
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Прошу прощения.
93
00:06:57,583 --> 00:06:59,333
- Дийкстра.
- Отойди, маг.
94
00:07:00,750 --> 00:07:02,458
Должна же быть причина.
95
00:07:04,166 --> 00:07:08,541
Тебя бы отругать, Филиппа,
что заняла всё внимание ведьмака.
96
00:07:10,041 --> 00:07:13,708
Геральт из Ривии, приятно знать,
что здесь еще хоть один немаг.
97
00:07:13,708 --> 00:07:16,708
Такой же... простолюдин, если угодно.
98
00:07:18,083 --> 00:07:19,041
Ты не верь
99
00:07:19,833 --> 00:07:20,750
Глазам своим...
100
00:07:20,750 --> 00:07:23,666
Филиппа, нам с ведьмаком
надо поговорить наедине.
101
00:07:24,375 --> 00:07:25,291
По-мужски.
102
00:07:32,541 --> 00:07:33,750
«По-мужски».
103
00:07:34,416 --> 00:07:35,541
Узнаю Дийкстру.
104
00:07:36,583 --> 00:07:39,333
С ними завтра будут проблемы,
ты же понимаешь.
105
00:07:39,333 --> 00:07:42,916
Разумеется. Только глупец доверится
шпиону и его магу.
106
00:07:43,750 --> 00:07:47,708
- Проблем от них больше, чем пользы.
- И они явно что-то задумали.
107
00:07:48,500 --> 00:07:53,041
Могли бы хотя бы
слухами окупить свои приглашения.
108
00:07:59,416 --> 00:08:01,250
Люблю смотреть, как ты думаешь.
109
00:08:02,166 --> 00:08:04,166
Но мне есть так много что сказать.
110
00:08:06,375 --> 00:08:08,375
Сейчас скажешь.
111
00:08:08,875 --> 00:08:10,125
Ты не верь
112
00:08:10,833 --> 00:08:12,375
Глазам своим
113
00:08:15,791 --> 00:08:18,666
...не только на Континенте,
но и здесь, в Аретузе.
114
00:08:18,666 --> 00:08:21,166
Маги собрались на свой конклав,
115
00:08:21,166 --> 00:08:23,583
но есть в мире неизбежные вещи.
116
00:08:23,583 --> 00:08:26,958
Было бы разумно отбросить нейтралитет
и выбрать сторону.
117
00:08:26,958 --> 00:08:30,333
В Редании Львенок будет
в безопасности. Больше нигде.
118
00:08:31,166 --> 00:08:33,250
Говори проще, Дийкстра.
119
00:08:34,458 --> 00:08:36,375
Я же простолюдин, не забывай.
120
00:08:38,208 --> 00:08:41,750
Говорю проще.
Отдай нам девчонку, пока не поздно.
121
00:08:41,750 --> 00:08:43,125
Нет. Прошу прощения.
122
00:08:43,875 --> 00:08:47,083
- Ты не верь глазам своим...
- Вот же гондон.
123
00:08:47,083 --> 00:08:48,791
Ты не верь
124
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Глазам своим...
125
00:08:50,791 --> 00:08:55,000
Спасибо, что согласилась прийти.
Это очень важно.
126
00:08:59,958 --> 00:09:01,583
Как я рад тебя видеть.
127
00:09:02,083 --> 00:09:03,208
Можно на пару слов?
128
00:09:14,916 --> 00:09:17,750
Тиссая говорила,
они были вместе в годы обучения.
129
00:09:20,291 --> 00:09:21,208
Первая любовь.
130
00:09:21,916 --> 00:09:23,583
Ничего с ней не сделаешь, а?
131
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
Я прошу прощения...
132
00:09:29,291 --> 00:09:30,416
Да, разумеется.
133
00:09:31,875 --> 00:09:34,416
Удачи завтра на конклаве, ведьмак.
134
00:09:48,041 --> 00:09:50,041
- Где ты был?
- Что сказал Истредд?
135
00:09:51,125 --> 00:09:52,083
Некогда сейчас.
136
00:09:52,083 --> 00:09:55,166
Объявляем меланж!
137
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
- Идем.
- Вот!
138
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
- Артауд.
- Кейра.
139
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Йеннифэр.
140
00:10:11,500 --> 00:10:12,750
Что еще за «меланж»?
141
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
Танец такой.
142
00:10:14,916 --> 00:10:16,000
Это обязательно.
143
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
Геральт.
144
00:10:45,958 --> 00:10:47,375
Как вам вечер?
145
00:10:50,291 --> 00:10:51,125
Хорошо.
146
00:10:54,875 --> 00:10:56,083
О, ведьмак.
147
00:10:57,166 --> 00:10:59,583
Я весь вечер хотела до тебя добраться.
148
00:11:01,416 --> 00:11:05,125
Между прочим,
я училась на акробатку. Очень гибкая.
149
00:11:05,125 --> 00:11:07,750
Можно рассчитывать
на твою поддержку, Арториус?
150
00:11:07,750 --> 00:11:11,000
Возможно. Но я не забыл
твою выходку, Йеннифэр.
151
00:11:11,000 --> 00:11:14,041
Как и короли,
которые поголовно ищут некую княжну.
152
00:11:14,041 --> 00:11:16,500
Да, но мои приоритеты поменялись.
153
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
Я хочу помочь.
154
00:11:18,125 --> 00:11:21,583
Посмотрим. Предсказывать действия
Йеннифэр из Венгерберга —
155
00:11:21,583 --> 00:11:24,291
всё равно что искать
черную кошку в темноте.
156
00:11:25,916 --> 00:11:27,333
Не нравятся они мне.
157
00:11:38,250 --> 00:11:41,416
- Уже пробовал вино?
- Я не хочу пить.
158
00:12:06,041 --> 00:12:06,916
Геральт.
159
00:12:08,416 --> 00:12:09,291
Истредд.
160
00:12:11,083 --> 00:12:14,458
Кого я вижу. Наша неугомонная опекунша.
161
00:12:14,458 --> 00:12:16,791
Я знаю, с меня причитается.
162
00:12:17,416 --> 00:12:18,875
Может, выпьем позже?
163
00:12:18,875 --> 00:12:19,875
Не могу.
164
00:12:20,916 --> 00:12:23,041
Я сегодня собираюсь забеременеть.
165
00:12:24,541 --> 00:12:26,958
Интересные времена впереди, не так ли?
166
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
Рад тебя видеть, Трисс.
167
00:12:48,416 --> 00:12:49,500
И я.
168
00:12:59,375 --> 00:13:00,208
Как Цири?
169
00:13:01,208 --> 00:13:03,208
Пока что в безопасности.
170
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
- Великолепно.
- Спасибо.
171
00:14:06,041 --> 00:14:07,500
Просто чудесно.
172
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
Геральт.
173
00:14:10,666 --> 00:14:11,500
Прекрасно!
174
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
Артауд, ты уже пробовал вино сегодня?
175
00:14:16,083 --> 00:14:19,000
- Ты же меня знаешь.
- Пора следующий бокал.
176
00:14:19,000 --> 00:14:22,166
Ты весь вечер увиваешься за Йен.
Будешь отрицать?
177
00:14:22,166 --> 00:14:24,083
Хера с два мне отрицать-то?
178
00:14:24,583 --> 00:14:25,958
Она знает, что я лучше!
179
00:14:26,541 --> 00:14:27,833
Ну так докажи.
180
00:14:34,791 --> 00:14:35,791
Глазам не верю.
181
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
Трус.
182
00:15:04,166 --> 00:15:05,291
Ох уж эти ведьмаки!
183
00:15:05,916 --> 00:15:08,583
Я обещал Йен,
что не буду портить вечер.
184
00:15:08,583 --> 00:15:09,833
Лицо ему испорти!
185
00:15:09,833 --> 00:15:10,958
И я не буду.
186
00:15:13,166 --> 00:15:14,041
Мир?
187
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Вот блин!
188
00:15:18,333 --> 00:15:20,250
Кто ему шампанского налил?
189
00:15:23,083 --> 00:15:24,583
Артауд опять нажрался!
190
00:15:30,625 --> 00:15:33,416
Драка — это было изобретательно.
191
00:15:33,416 --> 00:15:35,291
Признай, тебе было приятно.
192
00:15:36,333 --> 00:15:40,041
Из всех дуэлей за меня
эта — точно в лучшей тройке.
193
00:15:40,041 --> 00:15:41,666
Для меня было честью
194
00:15:41,666 --> 00:15:44,750
драться за капризное сердце
Йеннифэр из Венгерберга.
195
00:15:45,875 --> 00:15:49,250
Надеюсь, нас с тобой
ждет еще множество сражений.
196
00:15:50,291 --> 00:15:52,416
Со мной или против меня?
197
00:15:53,458 --> 00:15:54,583
Всякое бывает.
198
00:15:58,041 --> 00:15:59,750
Я не хочу потерять тебя, Йен.
199
00:16:02,583 --> 00:16:03,791
Но ведь я здесь.
200
00:16:06,291 --> 00:16:07,375
Ночь закончится.
201
00:16:11,958 --> 00:16:13,208
Всё однажды кончится.
202
00:16:13,208 --> 00:16:16,958
Ну а теперь,
в завершение этого чудесного вечера,
203
00:16:16,958 --> 00:16:18,500
я предлагаю тост.
204
00:16:22,208 --> 00:16:25,500
За мир между чародеями Севера!
205
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
За мир!
206
00:16:31,375 --> 00:16:33,375
Завтра нам многое предстоит.
207
00:16:33,875 --> 00:16:37,875
Но мы с Тиссаей уверены,
что Континент ждет светлое будущее,
208
00:16:37,875 --> 00:16:39,916
судя по тому, что видели сегодня.
209
00:16:40,875 --> 00:16:43,583
За мир!
210
00:16:46,708 --> 00:16:50,708
И всё это
благодаря Йеннифэр из Венгерберга.
211
00:17:00,916 --> 00:17:01,791
За нас.
212
00:17:04,166 --> 00:17:06,416
И за почти что идеальный вечер.
213
00:17:07,000 --> 00:17:08,375
- Мы победили.
- Я рад.
214
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Ну а дальше что?
215
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
И правда, чудесная ночь.
216
00:17:17,083 --> 00:17:18,916
Неужто они правда купились?
217
00:17:19,416 --> 00:17:21,750
Мне казалось, мы выступили убедительно.
218
00:17:21,750 --> 00:17:25,916
И это хорошо. Филиппа наблюдала
за происходящим, словно ястреб.
219
00:17:26,541 --> 00:17:28,125
Это она умеет.
220
00:17:28,125 --> 00:17:32,666
Не только мы сегодня что-то замышляли.
Я еще на входе увидела.
221
00:17:37,083 --> 00:17:38,833
Сирень и крыжовник.
222
00:17:38,833 --> 00:17:40,500
Это я потерпеть готов.
223
00:17:41,666 --> 00:17:42,958
Ты точно уверен?
224
00:17:44,416 --> 00:17:45,500
А ты?
225
00:17:51,916 --> 00:17:53,583
Сейчас это скрывают...
226
00:17:53,583 --> 00:17:54,666
Из вежливости.
227
00:17:56,041 --> 00:17:57,833
А вот и они.
228
00:18:01,125 --> 00:18:04,166
Не знаю, чего я хочу больше,
сорвать этот костюм
229
00:18:04,166 --> 00:18:07,000
или проткнуть Стрегобора
ледяной скульптурой.
230
00:18:07,000 --> 00:18:10,166
Да, и я ненавижу этого урода
не меньше твоего.
231
00:18:10,166 --> 00:18:11,958
Но здесь так не принято.
232
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
Значит, возьму десертную вилку.
233
00:18:14,625 --> 00:18:18,541
А можно воздержаться от убийства
почтенного участника Братства
234
00:18:18,541 --> 00:18:20,041
на глазах у всего Севера
235
00:18:21,416 --> 00:18:22,333
и подождать.
236
00:18:22,875 --> 00:18:24,833
Сегодня мы отыщем доказательства.
237
00:18:24,833 --> 00:18:27,500
А завтра на конклаве
разоблачим Стрегобора.
238
00:18:28,833 --> 00:18:29,958
Его ждет трибунал.
239
00:18:30,541 --> 00:18:33,041
Ну а пока играем по правилам.
240
00:18:33,041 --> 00:18:36,500
Если, конечно, хочешь
пристроить сюда сам знаешь кого.
241
00:18:36,500 --> 00:18:38,583
Я видел, что он делал с девочками.
242
00:18:39,166 --> 00:18:41,708
Я не уеду,
пока не обеспечу ей безопасность.
243
00:18:42,541 --> 00:18:43,583
Я поняла.
244
00:18:43,583 --> 00:18:44,500
Но Геральт.
245
00:18:45,791 --> 00:18:46,750
Доверься мне.
246
00:19:10,333 --> 00:19:12,041
Они на всех так пялятся?
247
00:19:12,750 --> 00:19:15,125
Нет. Только на нас.
248
00:19:15,750 --> 00:19:17,916
Привыкай. Всю ночь будут глазеть.
249
00:19:19,333 --> 00:19:20,166
Ладно.
250
00:19:23,291 --> 00:19:24,583
Ты не верь
251
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
Глазам своим
252
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
Прекрасна днем
253
00:19:29,583 --> 00:19:31,375
Мила лицом
254
00:19:31,375 --> 00:19:34,791
Слова — как птичья трель
255
00:19:35,291 --> 00:19:37,083
Но в тот час, как
256
00:19:37,083 --> 00:19:39,125
Спустился мрак
257
00:19:39,125 --> 00:19:42,708
Клыки ощерит зверь
258
00:19:42,708 --> 00:19:45,625
Мой поцелуй...
259
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
Филиппа, вот так неожиданность.
260
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
Как мышки, ловятся?
261
00:19:52,333 --> 00:19:56,750
Ты прекрасно знаешь, что я зарабатываю
ловлей не мышей, но секретов.
262
00:19:56,750 --> 00:19:58,458
Лютик так и сказал.
263
00:19:58,458 --> 00:19:59,875
Хороший заход, кстати.
264
00:20:00,708 --> 00:20:04,291
- Но меня так просто не одурачишь.
- Разумеется.
265
00:20:06,000 --> 00:20:10,125
Кстати, пару часов назад Марти
Содергрен туда подмешала афродизиак.
266
00:20:14,208 --> 00:20:15,125
Икры?
267
00:20:15,125 --> 00:20:18,041
А икра на этом блюде — вообще иллюзия.
268
00:20:19,333 --> 00:20:22,291
Как и всё это логово снобов и лжецов.
269
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
Скорее уж нимфоманок.
270
00:20:25,000 --> 00:20:28,416
Сабрина Глевиссиг уже успела
меня «поприветствовать».
271
00:20:30,833 --> 00:20:33,833
То, что показала Сабрина, —
это так, детский сад.
272
00:20:34,458 --> 00:20:35,333
Идем.
273
00:20:36,000 --> 00:20:38,833
Тебе как, одного оргазма хватит
или нужно больше?
274
00:20:40,125 --> 00:20:41,125
Ты не верь
275
00:20:42,041 --> 00:20:42,875
Глазам своим
276
00:20:45,291 --> 00:20:47,750
- За ведьмаком следишь?
- Ага.
277
00:20:48,500 --> 00:20:50,666
Знаешь, я огорчилась, когда узнала,
278
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
что Кодрингер и Фенн погибли в пожаре.
279
00:20:57,541 --> 00:21:00,583
Ты не знал? Удивительно.
280
00:21:01,166 --> 00:21:04,125
Ты ведь так старательно выслеживал
этого чародея.
281
00:21:04,625 --> 00:21:05,875
Это ты про Риенса?
282
00:21:06,708 --> 00:21:08,375
Как думаешь, его хозяин тут?
283
00:21:10,083 --> 00:21:11,625
Хороший вопрос, Геральт.
284
00:21:12,416 --> 00:21:14,541
Но я не так болтлива, как некоторые.
285
00:21:15,291 --> 00:21:16,500
И всё же ты здесь.
286
00:21:17,000 --> 00:21:18,625
Ведь не просто так.
287
00:21:19,458 --> 00:21:21,083
То же можно сказать о тебе.
288
00:21:23,750 --> 00:21:28,416
Тебя бы отругать, Филиппа,
что заняла всё внимание ведьмака.
289
00:21:29,416 --> 00:21:33,208
Геральт из Ривии, приятно знать,
что здесь еще хоть один немаг.
290
00:21:33,208 --> 00:21:35,916
- Ошибки недопустимы.
- Тиссая...
291
00:21:39,583 --> 00:21:40,958
Верь тому, что видишь.
292
00:21:41,625 --> 00:21:43,958
Дай Йен хоть пару часов,
чтобы всех тут выбесить.
293
00:21:45,000 --> 00:21:46,125
Ничего не обещаю.
294
00:21:48,416 --> 00:21:49,583
Легка на помине.
295
00:21:50,625 --> 00:21:51,750
Это уж точно.
296
00:21:55,833 --> 00:21:56,666
Филиппа.
297
00:21:57,625 --> 00:21:58,458
Тиссая.
298
00:21:59,541 --> 00:22:00,375
Вильгефорц.
299
00:22:02,583 --> 00:22:04,458
И Йеннифэр из Венгерберга.
300
00:22:05,333 --> 00:22:07,291
Очень рада тебя снова увидеть.
301
00:22:07,916 --> 00:22:10,291
Не желаешь ли прогуляться наедине?
302
00:22:12,875 --> 00:22:15,416
Маги собрались на свой конклав,
303
00:22:15,416 --> 00:22:17,333
но есть в мире неизбежные вещи.
304
00:22:17,333 --> 00:22:18,500
Грядет война.
305
00:22:18,500 --> 00:22:21,583
И не только на Континенте,
но и здесь, в Аретузе.
306
00:22:22,916 --> 00:22:26,333
Среди них предатели,
которые примут сторону Нильфгаарда,
307
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
а не Севера.
308
00:22:27,583 --> 00:22:30,958
Было бы разумно отбросить нейтралитет
и выбрать сторону.
309
00:22:30,958 --> 00:22:33,166
Иначе можно потерять всё.
310
00:22:33,166 --> 00:22:36,833
В Редании Львенок будет
в безопасности. Больше нигде.
311
00:22:37,833 --> 00:22:42,166
Говори проще, Дийкстра.
Я же простолюдин, не забывай.
312
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Говорю проще.
Отдай нам девчонку, пока не поздно.
313
00:22:46,416 --> 00:22:48,166
Нет. Прошу прощения.
314
00:22:49,333 --> 00:22:51,083
Вот же гондон.
315
00:22:51,083 --> 00:22:54,291
Ты — прислуга и будешь вести себя как...
316
00:22:57,125 --> 00:22:58,083
Мясник.
317
00:23:02,083 --> 00:23:03,916
Не надеялся увидеть тебя вновь.
318
00:23:04,833 --> 00:23:07,375
А я надеялся увидеть
твою голову на пике.
319
00:23:07,875 --> 00:23:09,250
За что ты так, Геральт?
320
00:23:09,875 --> 00:23:13,458
Это же не я воткнул кинжал
в бедняжку Ренфри.
321
00:23:14,500 --> 00:23:16,625
Ты еще за всё заплатишь.
322
00:23:17,625 --> 00:23:19,500
Я сейчас спасаю Континент.
323
00:23:20,416 --> 00:23:24,833
Как и ты, я искореняю опасных тварей,
которые нам всем угрожают, вот и всё.
324
00:23:26,666 --> 00:23:27,750
У нас с тобой
325
00:23:28,666 --> 00:23:29,750
нет ничего общего.
326
00:23:30,750 --> 00:23:32,375
Так покажи мне, ведьмак.
327
00:23:34,041 --> 00:23:36,833
Я хочу увидеть, в чём наше отличие.
328
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Ты не верь
329
00:23:49,833 --> 00:23:51,333
Глазам своим
330
00:23:51,875 --> 00:23:54,708
Спасибо, что согласилась прийти.
Это очень важно.
331
00:23:57,833 --> 00:24:00,333
Хорошо, что я тебя нашел. На пару слов.
332
00:24:00,333 --> 00:24:01,416
В чём дело?
333
00:24:01,416 --> 00:24:03,333
Есть один артефакт.
334
00:24:03,333 --> 00:24:06,000
«Книга монолитов»,
древний эльфийский текст.
335
00:24:07,000 --> 00:24:08,083
Впервые слышу.
336
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Разумеется. В Аретузе этому не учат.
337
00:24:10,333 --> 00:24:13,750
Он позволяет путешествовать
сквозь время и пространство.
338
00:24:13,750 --> 00:24:16,625
- Как такое возможно?
- Не знаю. По идее никак.
339
00:24:16,625 --> 00:24:20,833
Но мы с Трисс выследили книгу,
и она здесь, у Стрегобора.
340
00:24:21,458 --> 00:24:23,083
Мы знаем, где он ее прячет.
341
00:24:23,625 --> 00:24:26,541
Я рассказала Истредду,
как на тебя напала иллюзия.
342
00:24:27,250 --> 00:24:28,625
Йен, это наш шанс.
343
00:24:28,625 --> 00:24:30,583
Он получит по заслугам.
344
00:24:30,583 --> 00:24:32,875
Но нужно пробраться в его кабинет...
345
00:24:32,875 --> 00:24:33,875
Прошу прощения...
346
00:24:33,875 --> 00:24:36,250
...и забрать книгу,
не дав ее использовать.
347
00:24:36,250 --> 00:24:38,250
Удачи завтра на конклаве.
348
00:24:45,333 --> 00:24:47,208
- Где ты был?
- Что сказал Истредд?
349
00:24:47,208 --> 00:24:48,291
Некогда сейчас.
350
00:24:50,208 --> 00:24:51,500
Планы изменились.
351
00:24:51,500 --> 00:24:55,666
Стрегобор украл очень опасную книгу.
И у него на эту книгу планы.
352
00:24:55,666 --> 00:24:56,750
И на Цири тоже.
353
00:24:56,750 --> 00:25:00,125
Объявляем меланж!
354
00:25:00,833 --> 00:25:03,500
Нужно найти способ
прижать его уже сегодня.
355
00:25:06,625 --> 00:25:08,208
Что еще за «меланж»?
356
00:25:08,208 --> 00:25:09,125
Танец такой.
357
00:25:09,708 --> 00:25:10,708
Это обязательно.
358
00:25:17,291 --> 00:25:18,291
Даже для меня?
359
00:25:19,458 --> 00:25:20,375
В особенности.
360
00:25:26,250 --> 00:25:27,125
Геральт.
361
00:25:46,041 --> 00:25:46,875
Как Цири?
362
00:25:46,875 --> 00:25:48,958
Пока что в безопасности.
363
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Что, если ее силу
кто-то сможет забрать?
364
00:25:52,750 --> 00:25:56,041
Ее способности врожденные.
Ты и сама это знаешь.
365
00:25:56,041 --> 00:25:58,458
У нее был бы шанс на нормальную жизнь.
366
00:25:58,458 --> 00:26:01,041
Я не знаю, что для Цири «нормально».
367
00:26:02,166 --> 00:26:04,125
Просто хочу, чтобы она выжила.
368
00:26:11,833 --> 00:26:13,958
Нужно как-то задержать Стрегобора.
369
00:26:16,708 --> 00:26:19,291
Я отвлеку внимание, а ты ускользнешь.
370
00:26:31,708 --> 00:26:33,458
Сигналом будет слово «мир».
371
00:26:38,625 --> 00:26:40,333
Я передам Артауду.
372
00:26:41,250 --> 00:26:42,458
Всё получится.
373
00:26:42,958 --> 00:26:43,958
Удачи.
374
00:26:56,250 --> 00:26:57,791
Геральт, я хотел извиниться.
375
00:26:57,791 --> 00:27:00,416
- У нас с Йен были важные...
- Подыграй мне.
376
00:27:03,416 --> 00:27:06,833
Ты весь вечер увиваешься за Йен.
Будешь отрицать?
377
00:27:08,166 --> 00:27:09,875
Хера с два мне отрицать-то?
378
00:27:10,833 --> 00:27:12,416
Она знает, что я лучше!
379
00:27:12,958 --> 00:27:13,916
Ну так докажи.
380
00:27:15,041 --> 00:27:15,958
Глазам не верю.
381
00:28:07,208 --> 00:28:08,041
О боги!
382
00:28:12,041 --> 00:28:13,500
{\an8}- Ударь меня.
- Да чтоб...
383
00:28:26,458 --> 00:28:27,291
Мир?
384
00:28:27,291 --> 00:28:28,583
Вот блин!
385
00:28:28,583 --> 00:28:30,666
ПОЛУКРОВКИ
НИССА — ТЕРИН — ЭЛИЗАБЕТ
386
00:28:32,625 --> 00:28:34,666
ЧЕЛОВЕК
ПОЛУЭЛЬФ
387
00:28:34,666 --> 00:28:36,916
Артауд опять нажрался!
388
00:28:49,333 --> 00:28:51,416
Это я заберу, полукровка!
389
00:28:59,750 --> 00:29:01,666
Здесь тебе не место!
390
00:29:01,666 --> 00:29:02,916
Я не помешал?
391
00:29:04,458 --> 00:29:06,208
Ты мерзавец, Стрегобор.
392
00:29:06,833 --> 00:29:09,458
Плевала ты на единство, не правда ли?
393
00:29:09,458 --> 00:29:13,083
Это всё был трюк, чтобы скрыть
истинную причину возврата.
394
00:29:13,083 --> 00:29:14,833
Ты хочешь разрушить Аретузу.
395
00:29:16,125 --> 00:29:18,166
Все вы одинаковые.
396
00:29:18,166 --> 00:29:20,875
А наши никчемные лидеры готовы
всё прощать.
397
00:29:20,875 --> 00:29:23,375
Так вот, милосердие — это не про меня.
398
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
И не про меня.
399
00:29:26,041 --> 00:29:27,625
Я смотрю, ты весь в делах.
400
00:29:27,625 --> 00:29:30,750
Портишь порталы, похищаешь учениц.
401
00:29:30,750 --> 00:29:32,875
Мучаешь девушек, чтобы найти Цири.
402
00:29:32,875 --> 00:29:35,208
Тебя это не касается, ведьмак.
403
00:29:35,208 --> 00:29:38,208
И плевать я хотел
на эту цинтрийскую девчонку.
404
00:29:38,208 --> 00:29:40,958
Может, она вообще давно гниет в канаве.
405
00:29:40,958 --> 00:29:43,875
Цинтрийская девчонка сильнее,
чем ты можешь представить.
406
00:29:44,500 --> 00:29:48,666
И чем ты можешь представить тоже.
Ты сам не знаешь, во что ввязался.
407
00:29:49,250 --> 00:29:51,833
А единственное, чем опасна ты, —
своей грязной кровью.
408
00:29:51,833 --> 00:29:55,291
Ты чудовище, которое скоро
ждет расплата. Ну а девчонка...
409
00:29:56,833 --> 00:30:00,875
Держу пари, ее ждет гибель
410
00:30:00,875 --> 00:30:03,333
от твоих же мутантских рук, Мясник.
411
00:30:03,333 --> 00:30:05,125
- Я тебя сама убью.
- Стой!
412
00:30:08,041 --> 00:30:10,541
Мы пришли,
едва поняли, что вы оба пропали.
413
00:30:12,041 --> 00:30:14,458
- Пришло время вам объясниться.
- Именно.
414
00:30:15,083 --> 00:30:15,916
Я вас слушаю.
415
00:30:17,083 --> 00:30:20,916
У Стрегобора
нашелся список учениц-эльфиек.
416
00:30:21,416 --> 00:30:22,833
И их вещи.
417
00:30:22,833 --> 00:30:25,916
Тех, кто пропал в этом месяце. Нисса.
418
00:30:27,208 --> 00:30:28,583
- Элизабет.
- Терин.
419
00:30:29,166 --> 00:30:31,541
Он на них ставил опыты.
420
00:30:31,541 --> 00:30:33,166
Оттачивал контроль разума.
421
00:30:33,166 --> 00:30:35,333
Что? Это просто бред.
422
00:30:35,333 --> 00:30:37,750
Пытался меня убить, испортив портал.
423
00:30:40,833 --> 00:30:43,083
Вы серьезно верите хоть единому слову?
424
00:30:43,083 --> 00:30:46,583
Мы считаем, что его главная цель —
Цирилла из Цинтры.
425
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
Есть улики?
426
00:30:50,041 --> 00:30:50,958
Есть.
427
00:30:55,583 --> 00:30:57,500
Что ты думаешь там найти?
428
00:31:12,208 --> 00:31:14,666
Книга монолитов. Древний труд эльфов.
429
00:31:14,666 --> 00:31:17,875
Говорят, там содержатся знания
эпохи Сопряжения.
430
00:31:18,708 --> 00:31:21,791
И сведения о том, как сфера людей
столкнулась с эльфийской.
431
00:31:21,791 --> 00:31:24,791
А главное, как люди могут
вновь от них избавиться.
432
00:31:25,458 --> 00:31:27,250
Ты ее выкрал, не так ли?
433
00:31:27,250 --> 00:31:30,916
Хочу ли я избавить эти стены
от тебя и твоего племени? Да.
434
00:31:30,916 --> 00:31:33,375
- Но чтобы я...
- Довольно возражений.
435
00:31:34,125 --> 00:31:36,416
Это серьезные обвинения.
436
00:31:38,208 --> 00:31:42,750
Предлагаю задержать Стрегобора
до конца конклава и последующего суда.
437
00:31:42,750 --> 00:31:45,833
- Поддерживаю.
- Кто бы сомневался.
438
00:31:45,833 --> 00:31:47,000
Арториус?
439
00:31:51,666 --> 00:31:55,333
Ты восстал на своих тогда,
когда требуется единство, Стрегобор.
440
00:31:56,250 --> 00:31:58,083
Я не могу тебя поддержать.
441
00:31:58,083 --> 00:32:01,041
Убери руки! Вы просто безумны!
442
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
Каждый из вас!
443
00:32:03,083 --> 00:32:05,125
Стая лжецов!
444
00:32:05,125 --> 00:32:07,125
Я помещу это в безопасное место.
445
00:32:08,083 --> 00:32:10,416
Чтобы она больше не попала
не в те руки.
446
00:32:17,791 --> 00:32:19,333
Этой ночью ты нас спасла.
447
00:32:21,583 --> 00:32:22,625
И ты тоже.
448
00:32:23,208 --> 00:32:25,125
Предлагаю вернуться к празднику.
449
00:32:34,708 --> 00:32:36,125
Это ценная для нее вещь.
450
00:32:40,166 --> 00:32:41,208
Мне нужно выпить.
451
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
И мне. Бокалов 12.
452
00:32:46,333 --> 00:32:47,250
Предлагаю тост!
453
00:32:48,291 --> 00:32:51,541
За мир между чародеями Севера!
454
00:32:51,541 --> 00:32:54,750
- За мир!
- За мир!
455
00:32:55,333 --> 00:32:57,666
Завтра нам многое предстоит.
456
00:32:57,666 --> 00:33:01,541
Но мы с Тиссаей уверены,
что Континент ждет светлое будущее,
457
00:33:01,541 --> 00:33:03,916
судя по тому, что видели сегодня.
458
00:33:04,833 --> 00:33:08,041
За мир!
459
00:33:11,083 --> 00:33:14,083
И всё это
благодаря Йеннифэр из Венгерберга.
460
00:33:15,833 --> 00:33:16,666
За Йен!
461
00:33:26,958 --> 00:33:27,875
За нас.
462
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
И за почти что идеальный вечер.
463
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
Я люблю тебя.
464
00:33:41,291 --> 00:33:43,250
Ты впервые это сказал.
465
00:33:45,541 --> 00:33:46,666
Быть того не может.
466
00:33:47,250 --> 00:33:48,500
Ты об этом думал.
467
00:33:49,791 --> 00:33:51,333
Но сегодня наконец сказал.
468
00:33:56,333 --> 00:33:57,708
Можешь меня поцеловать.
469
00:33:59,666 --> 00:34:01,000
На глазах у всех.
470
00:34:15,333 --> 00:34:17,250
Это наш первый выход в свет.
471
00:34:18,000 --> 00:34:20,791
А я думаю лишь о том,
чтобы остаться наедине.
472
00:34:30,000 --> 00:34:31,833
Это я тоже готов потерпеть.
473
00:34:33,458 --> 00:34:36,583
Долго же мне не удавалось
снова затащить тебя в ванну.
474
00:34:40,250 --> 00:34:42,041
Неужели правда всё получилось?
475
00:34:43,125 --> 00:34:44,125
Трудно сказать.
476
00:34:46,708 --> 00:34:49,791
- У меня Филиппа из головы не идет.
- В смысле?
477
00:34:51,500 --> 00:34:55,250
Когда я была у них в Редании,
она сказала, мол, я одна из них.
478
00:34:55,875 --> 00:34:58,708
А сегодня пыталась склонить меня
на свою сторону.
479
00:34:59,958 --> 00:35:01,250
На свою — это какую?
480
00:35:01,250 --> 00:35:02,250
Она не сказала.
481
00:35:05,125 --> 00:35:06,333
Рассказывай.
482
00:35:06,333 --> 00:35:09,000
Не желаешь ли прогуляться наедине?
483
00:35:14,750 --> 00:35:16,041
- Тиссая.
- Маргарита.
484
00:35:19,708 --> 00:35:23,083
Лично я обожаю такие ночи, а ты?
485
00:35:25,708 --> 00:35:28,208
Если тебе нужна Цири,
то ты ее не получишь.
486
00:35:30,416 --> 00:35:32,208
Всему свое время, Йен.
487
00:35:33,333 --> 00:35:36,583
Но я тебя не за этим оттуда увела.
488
00:35:40,833 --> 00:35:41,833
Бедняжка.
489
00:35:42,541 --> 00:35:43,916
Лидия ван Бредевоорт?
490
00:35:45,708 --> 00:35:47,875
Несчастная любовь. Я недавно узнала.
491
00:35:48,750 --> 00:35:53,250
Отправится за возлюбленным куда угодно,
даже на верную гибель, если попросит.
492
00:35:54,291 --> 00:35:56,666
Хотела спросить, знаешь ли ты правду.
493
00:35:58,708 --> 00:36:00,791
Что произошло между мной и Тиссаей.
494
00:36:02,125 --> 00:36:05,958
Тиссая сказала, что ваша дружба
окончилась. Подробнее не говорила.
495
00:36:08,416 --> 00:36:10,875
Ее преданность непросто заслужить.
496
00:36:11,875 --> 00:36:13,166
И непросто потерять.
497
00:36:14,041 --> 00:36:16,625
С годами мы с ней только сближались.
498
00:36:16,625 --> 00:36:19,541
Пока не настали дни
перед Первой Северной войной.
499
00:36:19,541 --> 00:36:20,500
Содден?
500
00:36:22,041 --> 00:36:25,000
Я пыталась переубедить Тиссаю.
501
00:36:26,000 --> 00:36:28,416
Просила не объединяться с Вильгефорцем.
502
00:36:28,416 --> 00:36:32,125
Чтобы Континент сам сражался в своей
безнадежной войне. Она отказалась.
503
00:36:32,125 --> 00:36:34,291
- Но мы победили.
- А какой ценой?
504
00:36:35,958 --> 00:36:39,333
Всё висело на волоске,
пока ты не использовала магию огня.
505
00:36:40,416 --> 00:36:43,416
А к тому моменту
скольких чародеев мы потеряли?
506
00:36:44,333 --> 00:36:46,125
Ты тоже проиграла в той войне.
507
00:36:46,125 --> 00:36:49,083
Тиссая не просто пошла за Вильгефорцем.
508
00:36:50,000 --> 00:36:51,583
Она сражалась за Братство.
509
00:36:52,291 --> 00:36:54,416
За Север. Как и все мы сейчас.
510
00:36:54,416 --> 00:36:56,458
Ты сражаешься на тонущем корабле.
511
00:36:57,916 --> 00:37:01,250
Братству нет места
в будущем этого Континента.
512
00:37:02,291 --> 00:37:03,666
Тиссая хочет как лучше,
513
00:37:03,666 --> 00:37:07,791
но ее верность этому якобы дому
станет ее же погибелью.
514
00:37:08,458 --> 00:37:09,291
И моей.
515
00:37:10,416 --> 00:37:14,500
Скажи, а зачем ты пришла сюда,
если уверена, что Аретуза обречена?
516
00:37:15,250 --> 00:37:19,041
Потому что мы с тобой не такие,
как Тиссая.
517
00:37:20,916 --> 00:37:23,583
Мы нарушаем правила. Мы не боимся силы.
518
00:37:24,708 --> 00:37:26,208
Ты не безнадежна.
519
00:37:27,250 --> 00:37:29,541
Изменники уже работают на Нильфгаард.
520
00:37:29,541 --> 00:37:32,500
- Так было всегда.
- Можешь думать что угодно.
521
00:37:33,666 --> 00:37:36,458
Но если вы с Тиссаей
продолжите в том же духе,
522
00:37:36,458 --> 00:37:39,333
то закончите так же,
как бедняжка Лидия.
523
00:37:40,166 --> 00:37:42,958
Влюбленными в яд,
который вас медленно убивает.
524
00:37:44,166 --> 00:37:45,500
Слушай, я тебя поняла.
525
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Правда.
526
00:37:47,500 --> 00:37:51,166
Но мы с Тиссаей уже повидали
немало междоусобиц в Братстве.
527
00:37:52,750 --> 00:37:55,833
И завтра мы победим.
Как и тогда, при Соддене.
528
00:37:56,333 --> 00:37:59,625
И пусть твоя помощь
очень бы пригодилась нам в тот день,
529
00:38:01,083 --> 00:38:03,375
мы готовы вновь сражаться без тебя.
530
00:38:04,791 --> 00:38:07,458
Когда завтра Север объединится,
надеюсь, ты поймешь,
531
00:38:07,458 --> 00:38:10,333
что остались еще вещи,
которые стоит защищать.
532
00:38:12,916 --> 00:38:14,583
Спасибо, что согласилась прийти.
533
00:38:16,041 --> 00:38:17,125
Это очень важно.
534
00:38:21,083 --> 00:38:23,750
Для нас это тоже очень важно.
535
00:38:27,250 --> 00:38:29,375
Может, она просто нагнетает драмы.
536
00:38:30,333 --> 00:38:31,500
Ей не впервой.
537
00:38:32,458 --> 00:38:36,708
Это объясняет предостережение Дийкстры.
Им явно что-то такое известно.
538
00:38:38,541 --> 00:38:40,250
Так почему не сказать было?
539
00:38:40,250 --> 00:38:43,416
Грехи Стрегобора
к Нильфгаарду отношения не имеют.
540
00:38:43,416 --> 00:38:45,958
И откуда такой интерес
к немой чародейке?
541
00:38:45,958 --> 00:38:47,041
Не знаю.
542
00:38:48,666 --> 00:38:50,208
А почему Лидия не говорит?
543
00:38:50,833 --> 00:38:53,666
Ее нижняя челюсть — иллюзия.
И очень талантливая.
544
00:38:54,375 --> 00:38:58,125
Ее в свое время искалечило.
Она не может говорить вслух.
545
00:38:58,833 --> 00:39:02,916
- Только телепатически.
- «Женщина с необычным голосом».
546
00:39:04,500 --> 00:39:05,958
Терин об этом говорила.
547
00:39:05,958 --> 00:39:08,916
- А браслет Тиссаи еще у тебя?
- Где-то лежит.
548
00:39:13,500 --> 00:39:16,125
Я видел Лидию,
когда шел к Галерее славы.
549
00:39:17,125 --> 00:39:19,500
У нее серьги были
из похожего материала.
550
00:39:19,500 --> 00:39:20,750
А что ты там делал?
551
00:39:21,250 --> 00:39:23,458
Пошел после того,
как чуть не убил Стрегобора.
552
00:39:23,458 --> 00:39:24,416
После чего?
553
00:39:24,416 --> 00:39:25,458
Я сказал — чуть.
554
00:39:27,916 --> 00:39:29,833
Ушел, чтобы немного успокоиться.
555
00:39:31,333 --> 00:39:32,541
Ты не верь
556
00:39:33,208 --> 00:39:34,625
Глазам своим
557
00:39:35,125 --> 00:39:36,375
Ты не верь
558
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
Глазам своим
559
00:39:47,416 --> 00:39:48,583
Первая высадка.
560
00:39:49,458 --> 00:39:51,875
Когда Иан Беккер
подчинил Силу своей воле.
561
00:39:53,291 --> 00:39:57,416
Он успокоил волны, доказав,
что магия — не только зло и разрушение.
562
00:39:57,416 --> 00:40:01,541
В тот день Беккер и основал
так называемое Братство.
563
00:40:02,833 --> 00:40:04,500
Моя любимая картина тут.
564
00:40:05,000 --> 00:40:07,750
Изгои, объединившиеся
под одним знаменем.
565
00:40:09,833 --> 00:40:10,958
Интересная история.
566
00:40:12,291 --> 00:40:16,000
Интересной была череда событий,
которые я видел сегодня вечером.
567
00:40:17,500 --> 00:40:19,875
Вот она и правда достойна картины.
568
00:40:21,250 --> 00:40:22,416
Называлась бы
569
00:40:23,375 --> 00:40:27,125
«Геральт покидает остров Танедд,
сотрясаясь от хохота».
570
00:40:28,958 --> 00:40:30,208
Как бы то ни было,
571
00:40:31,208 --> 00:40:34,083
я надеялся, что сегодня
нам удастся побеседовать.
572
00:40:34,875 --> 00:40:37,666
Держу пари, у нас больше общего,
чем ты думаешь.
573
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
Боюсь, что параллели между нами
не так уж параллельны.
574
00:40:46,000 --> 00:40:47,541
Мы с тобой оба изгои.
575
00:40:55,541 --> 00:41:00,000
Как и ты, я не укладываюсь в рамки
просто человека, чародея или друида.
576
00:41:02,625 --> 00:41:04,000
А самое главное,
577
00:41:04,583 --> 00:41:05,708
я тоже рос сиротой.
578
00:41:06,375 --> 00:41:08,791
Меня бросили умирать
в канаве Лан Эксетер.
579
00:41:10,000 --> 00:41:14,166
В этом жестоком мире каждая
встречная тварь меня пыталась убить.
580
00:41:15,000 --> 00:41:16,208
В основном люди.
581
00:41:17,000 --> 00:41:18,541
Пока я сам не стал жесток.
582
00:41:19,875 --> 00:41:22,666
И вместо того,
чтобы оставаться изгоем-мутантом,
583
00:41:23,375 --> 00:41:25,375
я решил стать чародеем.
584
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Всем назло.
585
00:41:28,041 --> 00:41:29,625
Аккуратнее, Вильгефорц.
586
00:41:30,208 --> 00:41:33,333
Как бы сходства,
которые ты так старательно ищешь,
587
00:41:33,333 --> 00:41:34,791
не завели куда не надо.
588
00:41:34,791 --> 00:41:39,208
Не волнуйся, ведьмак.
Одно главное сходство никуда не денешь.
589
00:41:39,208 --> 00:41:43,666
Я перестал быть тем упрямым мальчишкой
в тот день, когда полюбил Тиссаю.
590
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Эта связь,
чувство семьи, оно меня изменило.
591
00:41:47,375 --> 00:41:51,166
И я знаю, то же произошло
и у тебя с Йеннифэр из Венгерберга.
592
00:41:54,166 --> 00:41:56,708
Как много ты знаешь.
593
00:41:58,208 --> 00:41:59,833
Так скажи, если я ошибаюсь.
594
00:42:00,708 --> 00:42:05,166
Чем дольше Йеннифэр останется
в Аретузе, тем сильнее станет Братство.
595
00:42:05,916 --> 00:42:09,416
И тем проще нам будет сдержать тех,
кто угрожает Континенту.
596
00:42:11,166 --> 00:42:15,166
Тебя никогда не привлекало
искусство чародейства, Геральт?
597
00:42:16,375 --> 00:42:18,500
Не думал присоединиться к ней здесь?
598
00:42:19,291 --> 00:42:21,625
Если хочет сберечь то, что любишь,
599
00:42:21,625 --> 00:42:24,166
примкни к нам в грядущей битве.
600
00:42:27,333 --> 00:42:29,333
Ты не сможешь вечно защищать дитя,
601
00:42:29,333 --> 00:42:33,500
а твоя... пассивность,
она уж точно этому не поможет.
602
00:42:34,708 --> 00:42:38,375
Просто удивительно,
как же мой нейтралитет всех бесит.
603
00:42:40,083 --> 00:42:43,125
Все так и норовят
заключить со мной соглашение
604
00:42:43,125 --> 00:42:46,125
и прочесть нотацию,
как важно сделать выбор
605
00:42:46,125 --> 00:42:47,916
и присоединиться к кому надо.
606
00:42:49,750 --> 00:42:54,666
Мы с тобой не равные партнеры в этой
игре. Так что нет. У меня свой путь.
607
00:42:55,791 --> 00:42:57,583
Я действую по обстоятельствам.
608
00:42:57,583 --> 00:42:59,875
Адаптируюсь по мере изменений в мире.
609
00:43:00,708 --> 00:43:04,375
Я понимаю, ведьмак.
Но адаптации может быть недостаточно.
610
00:43:05,458 --> 00:43:08,166
Знай, лишь при одном исходе
ты не потеряешь ее.
611
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
Если не присоединюсь к тебе?
612
00:43:15,625 --> 00:43:17,916
Куда бы ты ни шел, что бы ни делал,
613
00:43:18,875 --> 00:43:21,666
всегда будут те,
кто желает тебе гибели.
614
00:43:28,375 --> 00:43:31,208
Тиссая говорила,
они были вместе в годы обучения.
615
00:43:33,833 --> 00:43:34,833
Первая любовь.
616
00:43:36,291 --> 00:43:38,208
Ничего с ней не сделаешь, а?
617
00:43:43,000 --> 00:43:44,166
Я прошу прощения...
618
00:43:45,083 --> 00:43:46,208
Да, разумеется.
619
00:43:47,625 --> 00:43:50,708
Удачи завтра на конклаве, ведьмак.
620
00:43:54,000 --> 00:43:55,250
«В грядущей битве»?
621
00:43:56,375 --> 00:43:58,833
Вильгефорц призывал конклав
заключить мир.
622
00:44:00,666 --> 00:44:02,375
Может, решил, что не удастся.
623
00:44:05,291 --> 00:44:06,458
Алый аммонит.
624
00:44:07,416 --> 00:44:09,291
Говорят, он защищает близких.
625
00:44:09,291 --> 00:44:10,916
И ценные вещи.
626
00:44:10,916 --> 00:44:14,208
Алый аммонит добывают
только в шахтах Западной Редании.
627
00:44:16,333 --> 00:44:18,625
Там я и нашел тех девушек в замке.
628
00:44:18,625 --> 00:44:21,333
Картина, Геральт. «Первая высадка».
629
00:44:21,333 --> 00:44:24,041
Туда и привел портал,
когда на меня напали.
630
00:44:24,041 --> 00:44:26,125
Там была черная гора и побережье.
631
00:44:26,125 --> 00:44:27,875
Любимая картина Вильгефорца.
632
00:44:27,875 --> 00:44:31,500
Это он подарил Тиссае браслет.
Наверняка и Лидии серьги тоже.
633
00:44:34,500 --> 00:44:36,333
Это в него она влюблена.
634
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
«Яд, который медленно убивает».
635
00:44:39,541 --> 00:44:41,958
- Это не Стрегобор.
- Это Вильгефорц.
636
00:44:45,791 --> 00:44:47,708
- Что ты делаешь?
- Ищу Тиссаю.
637
00:44:47,708 --> 00:44:50,541
- Если она в опасности, я должна знать.
- Нет времени.
638
00:44:50,541 --> 00:44:53,833
Я ее не брошу. Пока осмотрись снаружи.
639
00:44:54,708 --> 00:44:56,041
[говорит на Старшей Речи]
640
00:44:56,708 --> 00:44:58,708
[говорит на Старшей Речи]
641
00:45:29,750 --> 00:45:31,875
Надо было выбирать сторону, ведьмак.
642
00:48:00,375 --> 00:48:02,291
Перевод субтитров: Игорь Козлов