1
00:00:44,250 --> 00:00:45,541
Enfim a sós.
2
00:00:49,958 --> 00:00:51,000
Que noite...
3
00:00:52,541 --> 00:00:55,333
Soube que puseram
um afrodisíaco no champanhe.
4
00:00:56,416 --> 00:00:57,541
Ficou surpreso?
5
00:01:09,291 --> 00:01:11,541
Reparou na roupa da Sabrina?
6
00:01:12,833 --> 00:01:15,041
- Ela é mais velha que eu, mas...
- Yen.
7
00:01:18,416 --> 00:01:19,791
Estou feliz que acabou.
8
00:01:36,041 --> 00:01:37,458
Tem certeza disso?
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
E você?
10
00:01:48,500 --> 00:01:50,375
Não sei o que quero mais:
11
00:01:50,375 --> 00:01:54,250
rasgar essa roupa ou matar o Stregobor
com uma escultura de gelo.
12
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Olha como ela grudou nele.
13
00:01:59,250 --> 00:02:00,250
O Lobo Branco.
14
00:02:20,916 --> 00:02:22,291
Obrigado pela presença.
15
00:02:26,125 --> 00:02:28,666
- Sempre ficam encarando assim?
- Não.
16
00:02:29,333 --> 00:02:31,000
Prerrogativa nossa.
17
00:02:31,000 --> 00:02:34,083
Pode se acostumar.
Vai ser assim a noite toda.
18
00:02:34,083 --> 00:02:35,750
Ótimo.
19
00:02:35,750 --> 00:02:38,708
É bom conhecer
o território inimigo de antemão.
20
00:02:39,208 --> 00:02:43,416
Naquele lado,
Sabrina Glevissig e Marti Sodergren.
21
00:02:43,416 --> 00:02:44,916
Fogo puro.
22
00:02:48,125 --> 00:02:54,625
Perto da fonte, Margarita Laux-Antille,
a atual diretora, e Keira Metz.
23
00:02:54,625 --> 00:02:56,041
Gênio forte.
24
00:02:56,541 --> 00:03:01,208
Ali estão Carduin, Bianca, Marquard,
Detmold e o irmão Drithelm,
25
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
Radcliffe, o odioso,
26
00:03:03,833 --> 00:03:07,291
Artaud Terranova,
faz magia e bebe como ninguém,
27
00:03:07,291 --> 00:03:10,583
Vilgefortz, de quem passei a gostar
mesmo não querendo,
28
00:03:10,583 --> 00:03:12,791
Tissaia de Vries, você já conhece,
29
00:03:12,791 --> 00:03:16,375
e Gerhart de Aelle,
o feiticeiro mais velho do mundo.
30
00:03:17,708 --> 00:03:20,041
Acha que vou lembrar dessa gente toda?
31
00:03:20,583 --> 00:03:22,208
Não estudou em Oxenfurt?
32
00:03:30,708 --> 00:03:32,291
Nem pensa nisso.
33
00:03:37,000 --> 00:03:38,375
Dei a minha palavra.
34
00:03:39,375 --> 00:03:41,583
Ela está a salvo em Loxia até amanhã.
35
00:03:42,291 --> 00:03:45,375
Quando o baile acabar,
e a confraria começar de fato,
36
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
a gente vai à forra.
37
00:03:48,458 --> 00:03:51,291
Hoje é só pra relaxar.
38
00:03:51,291 --> 00:03:54,500
Uma noite agradável e perfeita.
39
00:03:55,333 --> 00:03:57,791
- Então se comporte.
- Sempre me comporto.
40
00:03:57,791 --> 00:04:00,041
Não lembra a minha festa em Rinde?
41
00:04:00,541 --> 00:04:03,625
Sem falar do ouriço enfeitiçado
e da Lei da Surpresa.
42
00:04:04,666 --> 00:04:07,458
- Isso aí foi complicado.
- Isso aqui é simples.
43
00:04:08,083 --> 00:04:10,916
Não podemos ter nenhum imprevisto hoje...
44
00:04:12,166 --> 00:04:15,500
então pare de comer
como um ghoul desnutrido, meu bem.
45
00:04:16,416 --> 00:04:20,416
Se alguém puxar assunto com você,
responda sem hesitar.
46
00:04:22,166 --> 00:04:26,416
E, mesmo se a roupa for ridícula,
não fique encarando.
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,416
Yennefer.
48
00:04:32,541 --> 00:04:33,875
E o bruxo dela.
49
00:04:35,041 --> 00:04:37,083
Ainda não tive o prazer.
50
00:04:39,708 --> 00:04:44,291
Geralt, Sabrina Glevissig de Ard Carraigh,
uma colega da escola.
51
00:04:44,291 --> 00:04:48,208
Já tivemos espiões,
ladrões e assassinos como convidados,
52
00:04:48,708 --> 00:04:50,666
mas um bruxo é a primeira vez.
53
00:04:52,041 --> 00:04:55,416
- É?
- A Yen escondeu você por tempo de mais.
54
00:05:03,458 --> 00:05:05,166
Parece estar faminto.
55
00:05:05,916 --> 00:05:07,500
Quer provar?
56
00:05:09,208 --> 00:05:10,083
O que acha?
57
00:05:10,916 --> 00:05:12,125
Bruxo?
58
00:05:14,750 --> 00:05:16,875
Acho que a Yen está lindíssima hoje.
59
00:05:18,333 --> 00:05:19,458
Você não acha?
60
00:05:22,541 --> 00:05:24,291
E nem é mentira.
61
00:05:24,291 --> 00:05:27,750
- Que chato...
- Sabrina, respeito com o convidado.
62
00:05:27,750 --> 00:05:29,916
Ele não entende muito de telepatia.
63
00:05:29,916 --> 00:05:33,833
Por que trouxe o seu bichinho
se não posso...
64
00:05:35,166 --> 00:05:36,250
brincar com ele?
65
00:05:36,791 --> 00:05:40,166
- Por que não pega uma bebida, meu bem?
- Excelente ideia.
66
00:05:42,291 --> 00:05:44,916
O que pensa que está fazendo?
67
00:05:44,916 --> 00:05:48,083
- Yen, sabe o que é melhor que sexo?
- O quê?
68
00:05:48,083 --> 00:05:50,708
Implicar com a heroína de Sodden.
69
00:05:53,708 --> 00:05:55,083
Nem tudo
70
00:05:55,708 --> 00:05:57,208
É o que parece
71
00:05:57,750 --> 00:06:00,000
Uma donzela durante o dia
72
00:06:00,000 --> 00:06:01,916
De lábios doces
73
00:06:01,916 --> 00:06:05,500
E palavras gentis
74
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
Uma tigresa durante a noite
75
00:06:07,500 --> 00:06:09,375
Que eleva o meu amor
76
00:06:09,375 --> 00:06:12,625
E me mata com as suas presas afiadas
77
00:06:12,625 --> 00:06:15,625
Eu beijo o meu amor...
78
00:06:15,625 --> 00:06:18,083
Filippa, que surpresa!
79
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
Já pegou algum rato?
80
00:06:22,375 --> 00:06:24,750
Vilgefortz. Tissaia.
81
00:06:24,750 --> 00:06:27,833
Aí está você. Ainda bem que veio.
82
00:06:27,833 --> 00:06:30,250
- Não perderia por nada.
- Bem-vinda!
83
00:06:30,916 --> 00:06:35,583
Não se esqueça de criar novos laços
com o Artorius, não foque só no Stregobor.
84
00:06:36,250 --> 00:06:39,958
Falando em laços, pretende reatar algum?
85
00:06:41,958 --> 00:06:43,875
Assim como todo esse antro...
86
00:06:44,791 --> 00:06:48,458
Espero que ela se comporte.
Não pode haver nenhum erro hoje.
87
00:06:48,458 --> 00:06:50,083
- Tissaia...
- Quê?
88
00:06:50,083 --> 00:06:51,750
Confie no processo.
89
00:06:53,000 --> 00:06:56,125
A Yen precisa de algumas horas
pra irritar todo mundo.
90
00:06:56,125 --> 00:06:57,500
Licença.
91
00:06:57,500 --> 00:06:59,541
- Dijkstra.
- Sai da frente, mago.
92
00:07:00,750 --> 00:07:02,458
Deve ter uma razão pra isso.
93
00:07:04,166 --> 00:07:08,541
Sabe, Filippa,
não é certo monopolizar o bruxo.
94
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
Geralt de Rívia, é bom ver alguém
que não seja mago.
95
00:07:13,708 --> 00:07:16,708
E, ainda por cima, um plebeu.
96
00:07:18,083 --> 00:07:19,041
Nem tudo
97
00:07:19,708 --> 00:07:21,333
- É o que parece...
- Filippa.
98
00:07:21,833 --> 00:07:23,625
Preciso conversar com o bruxo.
99
00:07:24,291 --> 00:07:25,291
De homem pra homem.
100
00:07:32,500 --> 00:07:33,750
"De homem pra homem."
101
00:07:34,416 --> 00:07:35,541
A cara do Dijkstra.
102
00:07:36,541 --> 00:07:39,333
Sabe que aqueles dois
vão dar trabalho amanhã.
103
00:07:39,333 --> 00:07:43,041
E como sei. Uma aliança
entre mago e espião nunca é coisa boa.
104
00:07:43,625 --> 00:07:47,708
- Não vale os problemas que causa.
- Eles estão claramente aprontando.
105
00:07:48,500 --> 00:07:53,416
Disso eu já sabia, mas achei que o convite
valia a pena pra colher informações.
106
00:07:59,375 --> 00:08:01,041
Adoro quando fica pensativa.
107
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
Ainda não acabei de falar.
108
00:08:06,375 --> 00:08:08,375
Daqui a pouco você fala.
109
00:08:08,875 --> 00:08:10,125
Nem tudo
110
00:08:10,833 --> 00:08:12,375
É o que parece
111
00:08:15,291 --> 00:08:18,083
...no resto do Continente,
mas aqui em Aretusa.
112
00:08:18,791 --> 00:08:21,166
A confraria pode até unificar os magos,
113
00:08:21,166 --> 00:08:23,583
mas não muda o inevitável.
114
00:08:23,583 --> 00:08:26,958
É sensato abandonar a imparcialidade
e escolher um lado.
115
00:08:26,958 --> 00:08:30,333
Só a Redânia
pode salvaguardar a Leoazinha.
116
00:08:31,166 --> 00:08:33,250
Não use palavra difícil, Dijkstra.
117
00:08:34,291 --> 00:08:36,375
Está falando com um plebeu, lembra?
118
00:08:38,208 --> 00:08:41,750
Falando abertamente:
entregue a garota antes que seja tarde.
119
00:08:41,750 --> 00:08:43,125
Não. Licença.
120
00:08:43,875 --> 00:08:47,083
- Nem tudo é o que parece...
- Desgraçado.
121
00:08:47,083 --> 00:08:48,791
Nem tudo
122
00:08:49,583 --> 00:08:52,291
- É o que parece...
- Obrigada pela presença.
123
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Significa muito.
124
00:08:59,958 --> 00:09:01,583
Que alegria encontrá-la.
125
00:09:02,083 --> 00:09:03,333
Temos que conversar.
126
00:09:14,875 --> 00:09:17,666
A Tissaia me contou que eles já namoraram.
127
00:09:20,291 --> 00:09:21,208
Primeiro amor.
128
00:09:22,000 --> 00:09:23,583
Nunca desaparece, né?
129
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
Se me permite...
130
00:09:29,291 --> 00:09:30,416
Claro, à vontade.
131
00:09:31,791 --> 00:09:34,625
Boa sorte na confraria amanhã, bruxo.
132
00:09:48,125 --> 00:09:50,041
- Onde estava?
- O que ele falou?
133
00:09:51,125 --> 00:09:52,083
Não temos tempo.
134
00:09:52,083 --> 00:09:55,166
O mélange já vai começar!
135
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
- Vem.
- Legal!
136
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
- Artaud.
- Keira.
137
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Yennefer.
138
00:10:11,500 --> 00:10:13,833
- O que é esse tal mélange?
- Uma dança.
139
00:10:14,916 --> 00:10:16,000
É obrigatória.
140
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
Geralt.
141
00:10:45,958 --> 00:10:47,750
Está se divertindo?
142
00:10:50,291 --> 00:10:51,125
Bacana...
143
00:10:54,875 --> 00:10:56,083
Bruxo!
144
00:10:57,166 --> 00:11:00,333
Estava louca pra colocar as mãos em você.
145
00:11:01,416 --> 00:11:05,125
Sou contorcionista, sabia?
Tenho muita flexibilidade.
146
00:11:05,125 --> 00:11:07,750
Espero contar com você amanhã, Artorius.
147
00:11:07,750 --> 00:11:11,000
Pode ser, mas ainda não esqueci o que fez.
148
00:11:11,000 --> 00:11:14,041
Nem os reis,
que ainda esperam por certa princesa.
149
00:11:14,041 --> 00:11:16,500
Entendo. As minhas prioridades mudaram.
150
00:11:16,500 --> 00:11:17,750
Só quero ajudar.
151
00:11:17,750 --> 00:11:19,000
Veremos.
152
00:11:19,000 --> 00:11:24,291
Tentar prever as suas ações
é pior que procurar agulha em palheiro.
153
00:11:25,916 --> 00:11:27,333
Estão me preocupando.
154
00:11:38,208 --> 00:11:41,416
- Já pegou uma taça de champanhe?
- Não estou com sede.
155
00:12:06,041 --> 00:12:06,916
Geralt.
156
00:12:08,416 --> 00:12:09,291
Istredd.
157
00:12:10,583 --> 00:12:14,208
Ora, ora, ora... Se não é a alma da festa!
158
00:12:14,208 --> 00:12:15,375
Quem diria?
159
00:12:15,375 --> 00:12:17,333
Preciso me desculpar com você.
160
00:12:17,333 --> 00:12:18,791
Um drinque mais tarde?
161
00:12:18,791 --> 00:12:19,875
Não posso.
162
00:12:20,916 --> 00:12:23,041
Estou querendo engravidar hoje.
163
00:12:24,541 --> 00:12:26,958
Vem muita emoção por aí, não acha?
164
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
É um prazer revê-la, Triss.
165
00:12:48,416 --> 00:12:49,500
Igualmente.
166
00:12:59,375 --> 00:13:00,208
E a Ciri?
167
00:13:01,208 --> 00:13:03,208
Bem. Por enquanto.
168
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
- Mandou bem.
- Obrigado.
169
00:14:06,041 --> 00:14:07,500
Foi maravilhoso.
170
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
Geralt.
171
00:14:10,666 --> 00:14:11,500
Maravilha!
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
Artaud, já começou a beber?
173
00:14:16,083 --> 00:14:19,000
- Sabe como é.
- Está na hora de outra taça.
174
00:14:19,000 --> 00:14:22,166
Está atrás da Yen a noite toda. Vai negar?
175
00:14:22,166 --> 00:14:24,000
Por que eu negaria?
176
00:14:24,000 --> 00:14:26,041
Ela sabe que sou melhor!
177
00:14:26,541 --> 00:14:27,833
É bom provar.
178
00:14:34,791 --> 00:14:35,708
Inacreditável.
179
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
Covarde.
180
00:15:04,166 --> 00:15:05,166
Bruxos!
181
00:15:05,916 --> 00:15:08,583
Prometi à Yen não acabar com a noite.
182
00:15:08,583 --> 00:15:09,833
Acaba com ele!
183
00:15:09,833 --> 00:15:11,041
Vou ficar na minha.
184
00:15:13,166 --> 00:15:14,041
Trégua?
185
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Eita, porra!
186
00:15:18,333 --> 00:15:20,250
Quem deu champanhe pra ele?
187
00:15:23,083 --> 00:15:25,166
O Artaud está podre de bêbado.
188
00:15:30,625 --> 00:15:33,416
Simular uma briga foi bem criativo.
189
00:15:33,416 --> 00:15:35,291
Admita que você adorou.
190
00:15:36,208 --> 00:15:40,041
De todos os duelos por minha causa,
foi um dos mais interessantes.
191
00:15:40,041 --> 00:15:44,625
Foi uma honra lutar pelo teimoso coração
de Yennefer de Vengerberg.
192
00:15:45,875 --> 00:15:49,250
Quero lutar mais vezes com você, meu bem.
193
00:15:50,291 --> 00:15:52,416
Comigo ou contra mim?
194
00:15:53,458 --> 00:15:54,583
Depende da noite.
195
00:15:58,041 --> 00:15:59,916
Não quero perder você, Yen.
196
00:16:02,541 --> 00:16:03,916
Estou aqui.
197
00:16:06,166 --> 00:16:07,500
Essa noite vai acabar.
198
00:16:12,041 --> 00:16:13,208
Tudo acaba.
199
00:16:13,208 --> 00:16:16,791
Pra encerrar essa noite maravilhosa,
200
00:16:16,791 --> 00:16:18,500
um brinde!
201
00:16:22,208 --> 00:16:25,500
À paz entre os magos do Norte!
202
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
À paz!
203
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
O verdadeiro trabalho começa amanhã,
204
00:16:33,791 --> 00:16:37,875
mas a Tissaia e eu estamos otimistas
com o futuro do Continente.
205
00:16:37,875 --> 00:16:40,250
O que vimos aqui hoje foi maravilhoso.
206
00:16:40,875 --> 00:16:43,583
À paz!
207
00:16:46,708 --> 00:16:50,708
E tudo graças à Yennefer de Vengerberg.
208
00:17:00,916 --> 00:17:01,791
A nós.
209
00:17:04,166 --> 00:17:06,416
E a uma noite quase perfeita.
210
00:17:07,000 --> 00:17:08,458
- Deu certo.
- Pois é.
211
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
E agora?
212
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Realmente, que noite...
213
00:17:17,125 --> 00:17:19,375
Não acredito que caíram como patinhos.
214
00:17:19,375 --> 00:17:21,750
A nossa encenação foi bem convincente.
215
00:17:21,750 --> 00:17:26,041
Que bom! Porque a Filippa
não tirava o olho de cima.
216
00:17:26,541 --> 00:17:28,125
Ela não consegue evitar.
217
00:17:28,125 --> 00:17:32,958
E tinha mais gente aprontando hoje.
Percebi assim que chegamos.
218
00:17:37,083 --> 00:17:38,833
Lilás e groselha.
219
00:17:38,833 --> 00:17:40,500
Isso eu aguento.
220
00:17:41,666 --> 00:17:43,166
Tem certeza disso?
221
00:17:44,416 --> 00:17:45,500
Você tem?
222
00:17:51,916 --> 00:17:53,583
Escondemos o feitiço?
223
00:17:53,583 --> 00:17:54,666
Por educação.
224
00:17:56,041 --> 00:17:57,833
Aí estão eles.
225
00:18:01,208 --> 00:18:03,000
Não sei o que quero mais:
226
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
rasgar essa roupa ou matar o Stregobor
com uma escultura de gelo.
227
00:18:07,000 --> 00:18:10,083
Eu também odeio o desgraçado,
228
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
mas precisamos agir diferente.
229
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
Posso usar um garfo.
230
00:18:14,625 --> 00:18:18,541
Ou, em vez de assassinar
um membro estimado da Irmandade
231
00:18:18,541 --> 00:18:20,333
na frente do Norte todo,
232
00:18:21,375 --> 00:18:22,333
podemos esperar.
233
00:18:22,833 --> 00:18:27,625
E usar o baile pra angariar provas.
Amanhã, denunciamos o Stregobor.
234
00:18:28,833 --> 00:18:29,958
Ele será julgado.
235
00:18:30,541 --> 00:18:33,041
Até lá, temos que ser educados.
236
00:18:33,041 --> 00:18:36,416
Ou certas pessoas
não terão um futuro aqui.
237
00:18:36,416 --> 00:18:38,583
Eu vi o que ele fez com as garotas.
238
00:18:39,250 --> 00:18:41,666
Não vou embora até ela estar a salvo.
239
00:18:42,500 --> 00:18:43,583
Entendo,
240
00:18:43,583 --> 00:18:44,500
mas, Geralt,
241
00:18:45,791 --> 00:18:46,750
confia em mim.
242
00:19:10,333 --> 00:19:12,041
Sempre ficam encarando assim?
243
00:19:12,750 --> 00:19:15,125
Não. Prerrogativa nossa.
244
00:19:15,750 --> 00:19:18,500
Pode se acostumar.
Vai ser assim a noite toda.
245
00:19:19,333 --> 00:19:20,166
Ótimo.
246
00:19:23,291 --> 00:19:24,583
Nem tudo
247
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
É o que parece
248
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
Uma donzela durante o dia
249
00:19:29,583 --> 00:19:31,375
De lábios doces
250
00:19:31,375 --> 00:19:34,791
E palavras gentis
251
00:19:35,291 --> 00:19:37,083
Uma tigresa durante a noite
252
00:19:37,083 --> 00:19:39,125
Que eleva o meu amor
253
00:19:39,125 --> 00:19:42,708
E me mata com as suas presas afiadas
254
00:19:42,708 --> 00:19:45,625
Eu beijo o meu amor...
255
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
Filippa, que surpresa!
256
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
Já pegou algum rato?
257
00:19:52,333 --> 00:19:56,750
Sabe muito bem que ganho a vida
pegando segredos no ar.
258
00:19:56,750 --> 00:20:00,208
Foi o que o Jaskier me disse.
Boa tentativa, aliás.
259
00:20:00,708 --> 00:20:04,291
- Diferente dele, eu não me deixo enganar.
- Sei.
260
00:20:05,916 --> 00:20:10,125
Aliás, faz horas que a Marti Sodergren
pôs um afrodisíaco no champanhe.
261
00:20:14,208 --> 00:20:15,125
Quer caviar?
262
00:20:15,125 --> 00:20:18,041
Fora que esse caviar é uma ilusão.
263
00:20:19,333 --> 00:20:22,291
Assim como todo esse antro
de esnobes e mentirosos.
264
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
E de ninfomaníacos.
265
00:20:25,000 --> 00:20:28,541
Penei com a Sabrina Glevissig mais cedo.
266
00:20:30,833 --> 00:20:33,833
O que ela mostrou
foi brincadeira de criança.
267
00:20:34,458 --> 00:20:35,333
Vem.
268
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Quer um ou mais orgasmos?
269
00:20:40,125 --> 00:20:41,125
Nem tudo
270
00:20:42,041 --> 00:20:43,416
É o que parece
271
00:20:45,291 --> 00:20:47,000
Está de olho no bruxo.
272
00:20:48,500 --> 00:20:50,666
Sinto muito
273
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
pela morte flamejante
do Codringher e da Fenn.
274
00:20:57,541 --> 00:21:00,583
Estranho você não saber,
275
00:21:01,166 --> 00:21:04,000
já que está obcecado pelo tal mago.
276
00:21:04,500 --> 00:21:05,875
Está falando do Rience.
277
00:21:06,708 --> 00:21:08,958
Acha que o cúmplice dele está aqui?
278
00:21:10,083 --> 00:21:11,583
Boa tentativa, Geralt.
279
00:21:12,375 --> 00:21:14,583
Não sou linguaruda como uns e outros.
280
00:21:15,291 --> 00:21:16,500
E veio mesmo assim.
281
00:21:17,000 --> 00:21:18,833
Deve ter um motivo pra isso.
282
00:21:19,458 --> 00:21:21,250
Digo o mesmo.
283
00:21:23,750 --> 00:21:28,416
Sabe, Filippa,
não é certo monopolizar o bruxo.
284
00:21:29,416 --> 00:21:33,208
Geralt de Rívia, é bom ver alguém
que não seja mago.
285
00:21:33,208 --> 00:21:35,916
- Não pode haver nenhum erro hoje.
- Tissaia...
286
00:21:39,583 --> 00:21:40,958
Confie no processo.
287
00:21:41,625 --> 00:21:44,916
A Yen precisa de algumas horas
pra irritar todo mundo.
288
00:21:44,916 --> 00:21:46,125
Não prometo nada.
289
00:21:48,416 --> 00:21:49,583
Falando no diabo.
290
00:21:50,625 --> 00:21:51,750
Aí está ela.
291
00:21:55,833 --> 00:21:56,666
Filippa.
292
00:21:57,625 --> 00:21:58,458
Tissaia.
293
00:21:59,541 --> 00:22:00,375
Vilgefortz.
294
00:22:02,583 --> 00:22:04,458
E Yennefer de Vengerberg.
295
00:22:05,333 --> 00:22:07,291
É um prazer vê-la novamente.
296
00:22:07,916 --> 00:22:10,291
Quer dar uma volta? Só eu e você.
297
00:22:12,875 --> 00:22:15,416
A confraria pode até unificar os magos,
298
00:22:15,416 --> 00:22:17,333
mas não muda o inevitável.
299
00:22:17,333 --> 00:22:18,500
Vem aí uma guerra.
300
00:22:18,500 --> 00:22:21,750
Não só no resto do Continente,
mas aqui em Aretusa.
301
00:22:22,916 --> 00:22:26,333
Os traidores logo vão aparecer
e jurar lealdade a Nilfgaard
302
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
e não ao Norte.
303
00:22:27,583 --> 00:22:30,958
É sensato abandonar a imparcialidade
e escolher um lado.
304
00:22:30,958 --> 00:22:33,166
Do contrário, pode perder tudo.
305
00:22:33,166 --> 00:22:36,833
Só a Redânia
pode salvaguardar a Leoazinha.
306
00:22:37,833 --> 00:22:42,166
Não use palavra difícil, Dijkstra.
Está falando com um plebeu, lembra?
307
00:22:42,833 --> 00:22:46,333
Falando abertamente:
entregue a garota antes que seja tarde.
308
00:22:46,333 --> 00:22:48,166
Não. Licença.
309
00:22:49,333 --> 00:22:51,083
Desgraçado.
310
00:22:51,083 --> 00:22:54,291
Você está aqui para servir e deve...
311
00:22:57,125 --> 00:22:58,083
Carniceiro.
312
00:23:02,083 --> 00:23:04,125
Não sabia se veria você outra vez.
313
00:23:04,708 --> 00:23:07,791
Não sabia se conseguiria conter
a vontade de matá-lo.
314
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Essa doeu, Geralt.
315
00:23:09,875 --> 00:23:13,750
Afinal, não fui eu quem esfaqueou
a pobrezinha da Renfri.
316
00:23:14,458 --> 00:23:16,625
Você vai pagar por tudo o que fez.
317
00:23:17,625 --> 00:23:19,500
Estou salvando o Continente.
318
00:23:20,416 --> 00:23:24,833
Exterminando monstros, o mesmo que você.
319
00:23:26,666 --> 00:23:27,750
Eu não sou nada
320
00:23:28,666 --> 00:23:29,708
igual a você.
321
00:23:30,750 --> 00:23:32,375
Então me mostre, bruxo.
322
00:23:34,041 --> 00:23:36,833
Quero ver se somos mesmo diferentes.
323
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Nem tudo
324
00:23:49,833 --> 00:23:51,333
É o que parece
325
00:23:51,875 --> 00:23:54,375
Obrigada pela presença. Significa muito.
326
00:23:57,708 --> 00:24:00,333
Que alegria encontrá-la.
Temos que conversar.
327
00:24:00,333 --> 00:24:01,416
O que foi?
328
00:24:01,416 --> 00:24:06,000
Um artefato élfico, o Livro dos Monólitos...
329
00:24:07,000 --> 00:24:08,083
Nunca ouvi falar.
330
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Imaginei. Não falam dele em Aretusa.
331
00:24:10,333 --> 00:24:13,750
O portador consegue viajar
no tempo-espaço.
332
00:24:13,750 --> 00:24:16,625
- Como?
- Não sei. Devia ser impossível.
333
00:24:16,625 --> 00:24:20,833
A Triss e eu localizamos o livro.
Está com o Stregobor.
334
00:24:21,416 --> 00:24:23,083
Sabemos onde está escondido.
335
00:24:23,625 --> 00:24:26,500
Contei pro Istredd do ataque
que você sofreu.
336
00:24:27,250 --> 00:24:28,625
É a nossa chance, Yen.
337
00:24:28,625 --> 00:24:30,583
Vai ser o fim dele.
338
00:24:30,583 --> 00:24:32,875
Alguém deve entrar no escritório...
339
00:24:32,875 --> 00:24:33,875
Se me permite...
340
00:24:33,875 --> 00:24:36,250
...e pegar o livro antes que ele use.
341
00:24:36,250 --> 00:24:38,583
Boa sorte na confraria amanhã.
342
00:24:45,291 --> 00:24:46,125
Onde estava?
343
00:24:46,125 --> 00:24:48,333
- O que ele falou?
- Não temos tempo.
344
00:24:50,208 --> 00:24:51,500
Esqueça o que falei.
345
00:24:51,500 --> 00:24:55,666
O Stregobor roubou um livro muito perigoso
e tem planos pra ele.
346
00:24:55,666 --> 00:24:56,750
E pra Ciri.
347
00:24:56,750 --> 00:25:00,125
O mélange já vai começar!
348
00:25:00,833 --> 00:25:03,500
Ele precisa ser exposto hoje mesmo.
349
00:25:06,625 --> 00:25:08,208
O que é esse tal mélange?
350
00:25:08,208 --> 00:25:09,125
Uma dança.
351
00:25:09,708 --> 00:25:10,833
É obrigatória.
352
00:25:17,291 --> 00:25:18,291
Até pra mim?
353
00:25:19,458 --> 00:25:20,375
Principalmente.
354
00:25:26,250 --> 00:25:27,125
Geralt.
355
00:25:46,041 --> 00:25:46,875
E a Ciri?
356
00:25:46,875 --> 00:25:48,958
Bem. Por enquanto.
357
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
E se tirassem o que torna a Ciri especial?
358
00:25:52,750 --> 00:25:56,041
O poder dela é nato.
Sabe disso melhor que ninguém.
359
00:25:56,041 --> 00:25:58,333
E se ela pudesse ter uma vida normal?
360
00:25:58,833 --> 00:26:01,250
Não sei o que a Ciri considera normal.
361
00:26:02,125 --> 00:26:04,125
Só quero que ela sobreviva a isso.
362
00:26:11,833 --> 00:26:13,958
Precisamos cercar o Stregobor.
363
00:26:16,708 --> 00:26:19,708
Vou criar uma distração
pra você sair de fininho.
364
00:26:31,708 --> 00:26:33,458
O sinal vai ser "trégua".
365
00:26:38,625 --> 00:26:40,333
Vou pedir a ajuda do Artaud.
366
00:26:41,250 --> 00:26:42,458
Vai dar certo.
367
00:26:42,958 --> 00:26:43,958
Boa sorte.
368
00:26:56,250 --> 00:26:57,791
Geralt, perdão.
369
00:26:57,791 --> 00:27:00,583
- Era um assunto importante...
- Entra no jogo.
370
00:27:03,416 --> 00:27:07,083
Está atrás da Yen a noite toda. Vai negar?
371
00:27:08,166 --> 00:27:09,875
Por que eu negaria?
372
00:27:10,833 --> 00:27:12,875
Ela sabe que sou melhor!
373
00:27:12,875 --> 00:27:14,041
É bom provar.
374
00:27:14,541 --> 00:27:15,875
Inacreditável.
375
00:28:07,166 --> 00:28:08,041
Caramba!
376
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
{\an8}- Vem me dar um soco.
- Tenha dó...
377
00:28:26,458 --> 00:28:27,291
Trégua?
378
00:28:27,291 --> 00:28:28,583
Eita, porra!
379
00:28:28,583 --> 00:28:30,875
SANGUE ÉLFICO
NISSA - TERYN - ELISABET
380
00:28:32,625 --> 00:28:34,666
SANGUE HUMANO
SANGUE ÉLFICO
381
00:28:34,666 --> 00:28:36,916
O Artaud está podre de bêbado.
382
00:28:49,333 --> 00:28:51,416
Isso fica comigo, mestiça!
383
00:28:59,750 --> 00:29:01,666
Você não pertence a esse lugar!
384
00:29:01,666 --> 00:29:03,041
Desculpe interromper.
385
00:29:04,458 --> 00:29:06,208
Stregobor, seu cretino!
386
00:29:06,833 --> 00:29:09,458
União que nada, né?
387
00:29:09,458 --> 00:29:13,125
Era cortina de fumaça
pra esconder a sua verdadeira intenção:
388
00:29:13,125 --> 00:29:14,833
arruinar Aretusa de vez.
389
00:29:16,041 --> 00:29:18,083
A sua laia nunca muda.
390
00:29:18,083 --> 00:29:20,875
E certos líderes irresponsáveis
sempre perdoam.
391
00:29:20,875 --> 00:29:23,375
Só que eu sou bem diferente.
392
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Eu também.
393
00:29:25,958 --> 00:29:27,625
Tem andado ocupado, né?
394
00:29:27,625 --> 00:29:32,875
- Corrompeu portais, sequestrou novatas.
- E até torturou. Tudo por causa da Ciri.
395
00:29:32,875 --> 00:29:35,208
Isso não é da sua conta, bruxo.
396
00:29:35,208 --> 00:29:38,208
E não dou a mínima praquela pirralha.
397
00:29:38,208 --> 00:29:40,958
Com sorte, ela já está morta numa vala.
398
00:29:40,958 --> 00:29:43,875
Você nem imagina o poder
que aquela pirralha tem.
399
00:29:44,500 --> 00:29:45,458
Você também não.
400
00:29:46,125 --> 00:29:48,666
Não tem ideia de onde está se metendo.
401
00:29:49,250 --> 00:29:51,833
A sua única ameaça é esse sangue sujo.
402
00:29:51,833 --> 00:29:55,291
Logo você vai ter o que merece.
A garota, no entanto,
403
00:29:56,833 --> 00:30:00,875
vai ter a vida ceifada
404
00:30:00,875 --> 00:30:03,333
pelas suas próprias mãos, Carniceiro.
405
00:30:03,333 --> 00:30:05,125
- Você vai morrer.
- Chega!
406
00:30:08,041 --> 00:30:10,666
Percebemos que vocês tinham sumido.
407
00:30:11,916 --> 00:30:14,583
- Uma explicação seria de bom tom.
- Concordo.
408
00:30:15,083 --> 00:30:16,500
À vontade.
409
00:30:17,041 --> 00:30:21,166
O Stregobor tem uma lista
com os nomes das alunas élficas.
410
00:30:21,166 --> 00:30:24,791
- Também pegou objetos delas.
- Aquelas que sumiram esse mês.
411
00:30:25,458 --> 00:30:26,500
Nissa.
412
00:30:27,208 --> 00:30:28,583
- Elisabet.
- Teryn.
413
00:30:29,166 --> 00:30:33,166
Ele está fazendo experimentos.
Praticando controle mental.
414
00:30:33,166 --> 00:30:35,333
Quê? Isso é absurdo!
415
00:30:35,333 --> 00:30:37,916
Ele tentou me matar num portal corrompido.
416
00:30:40,833 --> 00:30:43,083
Vão acreditar mesmo nela?
417
00:30:43,083 --> 00:30:46,583
Pelo que vimos,
o objetivo final é a Cirilla de Cintra.
418
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
Têm provas?
419
00:30:50,041 --> 00:30:50,958
Temos.
420
00:30:55,583 --> 00:30:57,500
O que acha que vai encontrar aí?
421
00:31:12,208 --> 00:31:13,541
O Livro dos Monólitos.
422
00:31:13,541 --> 00:31:17,833
Artefato élfico que, segundo boatos,
existe desde antes da Conjunção.
423
00:31:18,666 --> 00:31:21,791
Ele mostra como a esfera humana
colidiu com a élfica.
424
00:31:21,791 --> 00:31:24,958
Também explica como banir os elfos de vez.
425
00:31:25,458 --> 00:31:27,250
E você roubou, não foi?
426
00:31:27,250 --> 00:31:30,916
Se eu quero me livrar de você
e da sua laia? Isso é óbvio!
427
00:31:30,916 --> 00:31:33,375
- Só que especular...
- Basta!
428
00:31:34,125 --> 00:31:36,416
Essas acusações são graves.
429
00:31:38,208 --> 00:31:42,750
Que o Stregobor fique detido
durante a confraria. Depois, será julgado.
430
00:31:42,750 --> 00:31:45,833
- Concordo.
- Sem dúvida.
431
00:31:45,833 --> 00:31:47,000
Artorius?
432
00:31:51,541 --> 00:31:55,458
Você se voltou contra o nosso povo
num momento de união, Stregobor.
433
00:31:56,250 --> 00:31:57,500
Não posso apoiá-lo.
434
00:31:58,208 --> 00:32:01,041
Sai de perto! Perderam o juízo.
435
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
Todos vocês!
436
00:32:03,083 --> 00:32:05,125
Mentirosos!
437
00:32:05,125 --> 00:32:07,083
O livro fica comigo.
438
00:32:07,958 --> 00:32:10,458
Pra que não caia nas mãos erradas de novo.
439
00:32:17,791 --> 00:32:18,750
Bom trabalho.
440
00:32:21,500 --> 00:32:22,625
Você também.
441
00:32:23,208 --> 00:32:25,041
Vamos aproveitar a festa.
442
00:32:34,708 --> 00:32:36,083
Ela vai dar falta.
443
00:32:40,166 --> 00:32:41,208
Preciso beber.
444
00:32:42,750 --> 00:32:43,708
Até cair.
445
00:32:46,416 --> 00:32:47,250
Um brinde!
446
00:32:48,291 --> 00:32:51,541
À paz entre os magos do Norte!
447
00:32:51,541 --> 00:32:54,750
- À paz!
- À paz!
448
00:32:55,333 --> 00:32:57,666
O verdadeiro trabalho começa amanhã,
449
00:32:57,666 --> 00:33:01,541
mas a Tissaia e eu estamos otimistas
com o futuro do Continente.
450
00:33:01,541 --> 00:33:03,916
O que vimos aqui hoje foi maravilhoso.
451
00:33:04,833 --> 00:33:08,041
À paz!
452
00:33:11,083 --> 00:33:14,083
E tudo graças à Yennefer de Vengerberg.
453
00:33:15,833 --> 00:33:16,666
À Yen!
454
00:33:26,958 --> 00:33:27,875
A nós.
455
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
E a uma noite quase perfeita.
456
00:33:35,041 --> 00:33:36,041
Eu amo você.
457
00:33:41,250 --> 00:33:43,250
É a primeira vez que me fala isso.
458
00:33:45,541 --> 00:33:46,500
Não pode ser.
459
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
Ficava na sua cabeça.
460
00:33:49,750 --> 00:33:51,250
Agora você proferiu.
461
00:33:56,333 --> 00:33:57,666
Pode me beijar.
462
00:33:59,583 --> 00:34:01,000
Na frente de todo mundo.
463
00:34:15,333 --> 00:34:17,500
É a nossa primeira saída em público,
464
00:34:18,000 --> 00:34:20,791
e o que mais quero é ficar a sós com você.
465
00:34:30,000 --> 00:34:31,833
Isso eu também aguento.
466
00:34:33,458 --> 00:34:36,458
Penei pra convencer você
a fazer isso de novo.
467
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
Conseguimos mesmo?
468
00:34:43,125 --> 00:34:44,291
Difícil dizer.
469
00:34:46,708 --> 00:34:50,041
- Não consigo tirar a Filippa da cabeça.
- Como assim?
470
00:34:51,500 --> 00:34:55,250
Quando estive na Redânia,
ela me disse que eu era um deles.
471
00:34:55,875 --> 00:34:58,833
Hoje pareceu
que ela me queria do lado dela.
472
00:34:59,958 --> 00:35:01,250
Que lado é esse?
473
00:35:01,250 --> 00:35:02,541
Ela não disse.
474
00:35:05,125 --> 00:35:06,333
Conta mais.
475
00:35:06,333 --> 00:35:09,000
Quer dar uma volta? Só eu e você.
476
00:35:14,708 --> 00:35:16,041
- Tissaia.
- Margarita.
477
00:35:19,708 --> 00:35:23,083
Eu adoro bailes como esse, você não?
478
00:35:25,583 --> 00:35:28,458
Esquece, você não vai ter acesso à Ciri.
479
00:35:30,416 --> 00:35:32,208
Tudo tem a sua hora, Yen.
480
00:35:33,333 --> 00:35:36,583
Não é disso que quero conversar.
481
00:35:40,833 --> 00:35:41,833
Coitadinha...
482
00:35:42,541 --> 00:35:43,916
Lydia van Bredevoort?
483
00:35:45,666 --> 00:35:47,875
Doente de amor pelo que me contaram.
484
00:35:48,750 --> 00:35:53,083
Disposta a seguir o amado
até o túmulo se preciso for.
485
00:35:54,291 --> 00:35:56,791
Você sabe a verdade...
486
00:35:58,708 --> 00:36:00,833
do que houve entre mim e a Tissaia.
487
00:36:02,125 --> 00:36:06,125
Segundo ela,
a amizade simplesmente acabou.
488
00:36:08,416 --> 00:36:11,041
A lealdade dela se conquista
a duras penas.
489
00:36:11,791 --> 00:36:13,166
Impossível recuperar.
490
00:36:14,041 --> 00:36:16,583
Ficamos próximas com o passar dos anos.
491
00:36:16,583 --> 00:36:19,541
Até os dias que antecederam
a 1a guerra do Norte.
492
00:36:19,541 --> 00:36:20,500
Sodden?
493
00:36:22,041 --> 00:36:25,000
Tentei convencer a Tissaia a ficar.
494
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
A não se aliar com o Vilgefortz.
495
00:36:28,500 --> 00:36:32,125
A deixar que o Continente se virasse.
Ela não ouviu.
496
00:36:32,125 --> 00:36:34,291
- E vencemos.
- A que custo?
497
00:36:35,958 --> 00:36:39,333
Estavam perdendo
até você usar magia de fogo.
498
00:36:40,333 --> 00:36:43,458
Quando chegou,
muitos magos já tinham morrido.
499
00:36:44,333 --> 00:36:46,125
Até você acabou por se perder.
500
00:36:46,125 --> 00:36:49,083
A Tissaia não estava atrás do Vilgefortz.
501
00:36:50,000 --> 00:36:52,208
Estava lutando pela Irmandade.
502
00:36:52,208 --> 00:36:54,416
E pelo Norte como agora.
503
00:36:54,416 --> 00:36:56,708
Você está numa barca furada.
504
00:36:57,916 --> 00:37:01,458
A Irmandade não tem futuro no Continente.
505
00:37:02,333 --> 00:37:03,666
A Tissaia é boa,
506
00:37:03,666 --> 00:37:07,791
mas essa lealdade equivocada
vai acabar com ela.
507
00:37:08,458 --> 00:37:09,291
Comigo também.
508
00:37:10,416 --> 00:37:14,750
Por que veio hoje
se acha que Aretusa está condenada?
509
00:37:15,250 --> 00:37:19,250
Porque nós duas
somos diferentes da Tissaia.
510
00:37:20,916 --> 00:37:23,583
Violamos regras, não temos medo do poder.
511
00:37:24,666 --> 00:37:26,208
Existe esperança pra você.
512
00:37:27,208 --> 00:37:29,541
Há traidores trabalhando com Nilfgaard.
513
00:37:29,541 --> 00:37:32,500
- Isso sempre existiu.
- Abra os olhos.
514
00:37:33,666 --> 00:37:36,458
Se você e a Tissaia
seguirem com esse plano,
515
00:37:36,458 --> 00:37:39,375
vão acabar como a pobre da Lydia.
516
00:37:40,166 --> 00:37:42,958
Obcecadas por um veneno
que mata lentamente.
517
00:37:44,250 --> 00:37:45,500
Escuta, eu entendo.
518
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
De verdade.
519
00:37:47,500 --> 00:37:51,750
Só que ela e eu já vimos
muitas brigas de ego dentro da Irmandade.
520
00:37:52,750 --> 00:37:55,833
Vamos triunfar amanhã.
Como aconteceu em Sodden.
521
00:37:56,333 --> 00:37:59,916
Eu queria muito que tivesse lutado
naquele dia ao nosso lado,
522
00:38:00,958 --> 00:38:02,791
mas lutaremos de novo sem você.
523
00:38:04,666 --> 00:38:07,458
Quando as reuniões de amanhã
unificarem o Norte,
524
00:38:07,458 --> 00:38:10,666
espero que entenda
que vale proteger certas coisas.
525
00:38:12,958 --> 00:38:14,333
Obrigada pela presença.
526
00:38:16,041 --> 00:38:17,125
Significa muito.
527
00:38:21,083 --> 00:38:23,750
Pra gente também.
528
00:38:27,208 --> 00:38:29,625
Talvez ela só quisesse provocar confusão.
529
00:38:30,333 --> 00:38:31,833
Não seria a primeira vez.
530
00:38:32,458 --> 00:38:37,000
Isso explicaria o aviso do Dijkstra.
Os dois claramente sabem de alguma coisa.
531
00:38:38,541 --> 00:38:39,666
Por que não falar?
532
00:38:40,250 --> 00:38:43,416
As acusações do Stregobor
não têm a ver com Nilfgaard.
533
00:38:43,416 --> 00:38:45,958
E por que o interesse numa muda?
534
00:38:45,958 --> 00:38:47,041
Não sei.
535
00:38:48,666 --> 00:38:50,208
Por que a Lydia não fala?
536
00:38:50,833 --> 00:38:53,625
A mandíbula dela é uma ilusão magistral.
537
00:38:54,375 --> 00:38:58,125
Ela foi gravemente ferida
e desde então não fala em voz alta.
538
00:38:58,833 --> 00:39:02,916
- Só se comunica telepaticamente.
- "A mulher com a voz engraçada."
539
00:39:04,500 --> 00:39:05,958
Um comentário da Teryn.
540
00:39:05,958 --> 00:39:08,916
- Ainda está com a pulseira da Tissaia?
- Estou.
541
00:39:13,500 --> 00:39:16,416
Passei pela Lydia
a caminho da Galeria da Glória.
542
00:39:17,166 --> 00:39:19,500
Ela usava brincos desse mesmo material.
543
00:39:19,500 --> 00:39:21,125
O que fazia lá em cima?
544
00:39:21,125 --> 00:39:24,416
- Subi depois de quase matar o Stregobor.
- Quê?
545
00:39:24,416 --> 00:39:25,458
Quase.
546
00:39:27,916 --> 00:39:30,125
Eu me afastei pra respirar um pouco.
547
00:39:31,333 --> 00:39:32,541
Nem tudo
548
00:39:33,208 --> 00:39:34,625
É o que parece
549
00:39:35,125 --> 00:39:36,375
Nem tudo
550
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
É o que parece
551
00:39:47,333 --> 00:39:48,708
O Primeiro Desembarque.
552
00:39:49,375 --> 00:39:52,083
Mostra Jan Bekker subjugando a magia.
553
00:39:53,291 --> 00:39:57,458
Ele acalmou o mar e provou que magia
não precisa ser má nem destrutiva.
554
00:39:57,458 --> 00:40:01,583
Naquele dia, ele também fundou
o que viria a ser a Irmandade.
555
00:40:02,750 --> 00:40:04,916
É a pintura dele que mais gosto.
556
00:40:04,916 --> 00:40:07,750
Párias unidos com um objetivo em comum.
557
00:40:09,708 --> 00:40:11,041
Uma história oportuna.
558
00:40:12,208 --> 00:40:16,291
O que chamo de oportuna é essa noite
com todos os seus acontecimentos.
559
00:40:17,500 --> 00:40:20,125
Dignos de uma pintura.
560
00:40:21,250 --> 00:40:22,416
O título seria:
561
00:40:23,375 --> 00:40:27,125
"Geralt Sai da Ilha de Thanedd
Morrendo de Rir."
562
00:40:28,958 --> 00:40:30,208
Seja como for,
563
00:40:31,208 --> 00:40:34,083
espero que tenhamos
tempo pra conversar, Geralt.
564
00:40:34,875 --> 00:40:37,791
Aposto que temos mais em comum
do que imagina.
565
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
Duvido que as nossas histórias
sejam parecidas.
566
00:40:46,000 --> 00:40:47,541
Somos dois párias.
567
00:40:55,541 --> 00:41:00,000
Como você, não posso me definir
como mero homem, mago ou druida.
568
00:41:02,625 --> 00:41:04,000
Acima de tudo,
569
00:41:04,583 --> 00:41:05,625
eu era um órfão.
570
00:41:06,375 --> 00:41:08,833
Largado numa sarjeta de Lan Exeter.
571
00:41:10,000 --> 00:41:14,166
Fui rejeitado
por toda criatura monstruosa imaginável.
572
00:41:14,833 --> 00:41:16,541
A criatura humana foi a pior.
573
00:41:17,041 --> 00:41:19,125
Acabei eu mesmo virando um monstro.
574
00:41:19,875 --> 00:41:22,416
Em vez de viver
como um mutante indesejado,
575
00:41:23,375 --> 00:41:25,375
eu escolhi me tornar feiticeiro.
576
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Por despeito.
577
00:41:28,041 --> 00:41:29,625
Cuidado, Vilgefortz.
578
00:41:30,333 --> 00:41:34,791
Pra encontrar todas essas semelhanças,
você está indo longe demais.
579
00:41:34,791 --> 00:41:39,208
Não se preocupe, bruxo. Só falta uma.
580
00:41:39,208 --> 00:41:43,666
Aquele garoto teimoso ficou pra trás
quando me apaixonei pela Tissaia.
581
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Aquele vínculo,
a sensação de pertencer, me mudou.
582
00:41:47,375 --> 00:41:51,166
Sei que o mesmo aconteceu com você
e a Yennefer de Vengerberg.
583
00:41:54,166 --> 00:41:56,708
Você parece saber de muitas coisas.
584
00:41:58,208 --> 00:41:59,833
Avisa se eu estiver errado.
585
00:42:00,708 --> 00:42:05,166
A presença da Yennefer em Aretusa
só fortalece a Irmandade.
586
00:42:05,916 --> 00:42:09,416
O mais provável é que eliminemos
as ameaças ao Continente.
587
00:42:11,166 --> 00:42:15,166
Já se interessou
pela arte da feitiçaria, Geralt?
588
00:42:16,416 --> 00:42:18,500
Já pensou em se juntar a ela aqui?
589
00:42:19,291 --> 00:42:21,625
Se quer proteger o que ama,
590
00:42:21,625 --> 00:42:24,166
lute ao nosso lado na batalha vindoura.
591
00:42:27,416 --> 00:42:33,500
A moça não ficará segura por muito tempo.
Essa passividade não servirá pra salvá-la.
592
00:42:34,708 --> 00:42:38,375
É incrível
como a minha imparcialidade ofende.
593
00:42:40,000 --> 00:42:43,125
Como ela dá abertura
pra ofertas de pactos, acordos
594
00:42:43,125 --> 00:42:46,125
e sermões sobre a necessidade de escolher
595
00:42:46,125 --> 00:42:47,916
o dito lado certo.
596
00:42:49,750 --> 00:42:54,666
Não estamos no mesmo nível.
Obrigado, mas vou seguir no meu caminho.
597
00:42:55,750 --> 00:43:00,125
Vou agir de acordo com os fatos,
me adaptar conforme o mundo se transforma.
598
00:43:00,708 --> 00:43:04,375
É compreensível, bruxo,
mas mera adaptação pode não adiantar.
599
00:43:05,458 --> 00:43:08,166
Só existe um jeito de não perdê-la.
600
00:43:10,625 --> 00:43:13,000
E se eu me recusar a ficar do seu lado?
601
00:43:15,583 --> 00:43:17,916
Não importa aonde você vá, o que faça,
602
00:43:18,875 --> 00:43:21,833
sempre vão existir inimigos à espreita.
603
00:43:28,375 --> 00:43:31,250
A Tissaia me contou que eles já namoraram.
604
00:43:33,833 --> 00:43:34,833
Primeiro amor.
605
00:43:36,291 --> 00:43:37,791
Nunca desaparece, né?
606
00:43:43,000 --> 00:43:44,166
Se me permite...
607
00:43:45,083 --> 00:43:46,208
Claro, à vontade.
608
00:43:47,625 --> 00:43:50,708
Boa sorte na confraria amanhã, bruxo.
609
00:43:54,000 --> 00:43:55,250
"Batalha vindoura"?
610
00:43:55,875 --> 00:43:58,833
O Vilgefortz também queria garantir a paz.
611
00:44:00,708 --> 00:44:02,375
Não devia achar possível.
612
00:44:05,291 --> 00:44:06,458
Amonita escarlate.
613
00:44:07,416 --> 00:44:09,291
Protege entes queridos.
614
00:44:09,291 --> 00:44:10,916
Ou bens valiosos.
615
00:44:10,916 --> 00:44:14,625
Só é encontrada em minas
a oeste da Redânia.
616
00:44:16,250 --> 00:44:18,625
Lá fica o castelo onde achei as garotas.
617
00:44:18,625 --> 00:44:21,291
Geralt, o quadro. O Primeiro Desembarque.
618
00:44:21,291 --> 00:44:23,916
O portal corrompido
me levou praquele lugar.
619
00:44:23,916 --> 00:44:27,833
- Tinha montanha, mar negro.
- É a pintura favorita do Vilgefortz.
620
00:44:27,833 --> 00:44:31,583
A pulseira foi presente dele.
Os brincos também devem ter sido.
621
00:44:34,458 --> 00:44:35,666
A Lydia gosta dele.
622
00:44:36,416 --> 00:44:38,333
"Um veneno que mata lentamente."
623
00:44:39,541 --> 00:44:41,958
- Não é o Stregobor.
- É o Vilgefortz.
624
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
[língua antiga]
625
00:44:45,708 --> 00:44:47,708
- Yen...
- Vou achar a Tissaia.
626
00:44:47,708 --> 00:44:50,541
- Preciso saber se ela corre perigo.
- O tempo...
627
00:44:50,541 --> 00:44:53,833
Não vou abandoná-la. Libere o caminho.
628
00:44:54,708 --> 00:44:56,041
[língua antiga]
629
00:44:56,708 --> 00:44:58,708
[língua antiga]
630
00:45:29,750 --> 00:45:31,958
Devia ter escolhido um lado, bruxo.
631
00:47:57,250 --> 00:48:02,250
Legendas: Bruna Leôncio