1 00:00:44,250 --> 00:00:45,541 Enfim a sós. 2 00:00:49,958 --> 00:00:51,000 Que noite... 3 00:00:52,541 --> 00:00:55,333 Soube que puseram um afrodisíaco no champanhe. 4 00:00:56,416 --> 00:00:57,541 Ficou surpreso? 5 00:01:09,291 --> 00:01:11,541 Reparou na roupa da Sabrina? 6 00:01:12,833 --> 00:01:15,041 - Ela é mais velha que eu, mas... - Yen. 7 00:01:18,416 --> 00:01:19,791 Estou feliz que acabou. 8 00:01:36,041 --> 00:01:37,458 Tem certeza disso? 9 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 E você? 10 00:01:48,500 --> 00:01:50,375 Não sei o que quero mais: 11 00:01:50,375 --> 00:01:54,250 rasgar essa roupa ou matar o Stregobor com uma escultura de gelo. 12 00:01:54,250 --> 00:01:56,125 Olha como ela grudou nele. 13 00:01:59,250 --> 00:02:00,250 O Lobo Branco. 14 00:02:20,916 --> 00:02:22,291 Obrigado pela presença. 15 00:02:26,125 --> 00:02:28,666 - Sempre ficam encarando assim? - Não. 16 00:02:29,333 --> 00:02:31,000 Prerrogativa nossa. 17 00:02:31,000 --> 00:02:34,083 Pode se acostumar. Vai ser assim a noite toda. 18 00:02:34,083 --> 00:02:35,750 Ótimo. 19 00:02:35,750 --> 00:02:38,708 É bom conhecer o território inimigo de antemão. 20 00:02:39,208 --> 00:02:43,416 Naquele lado, Sabrina Glevissig e Marti Sodergren. 21 00:02:43,416 --> 00:02:44,916 Fogo puro. 22 00:02:48,125 --> 00:02:54,625 Perto da fonte, Margarita Laux-Antille, a atual diretora, e Keira Metz. 23 00:02:54,625 --> 00:02:56,041 Gênio forte. 24 00:02:56,541 --> 00:03:01,208 Ali estão Carduin, Bianca, Marquard, Detmold e o irmão Drithelm, 25 00:03:01,208 --> 00:03:02,791 Radcliffe, o odioso, 26 00:03:03,833 --> 00:03:07,291 Artaud Terranova, faz magia e bebe como ninguém, 27 00:03:07,291 --> 00:03:10,583 Vilgefortz, de quem passei a gostar mesmo não querendo, 28 00:03:10,583 --> 00:03:12,791 Tissaia de Vries, você já conhece, 29 00:03:12,791 --> 00:03:16,375 e Gerhart de Aelle, o feiticeiro mais velho do mundo. 30 00:03:17,708 --> 00:03:20,041 Acha que vou lembrar dessa gente toda? 31 00:03:20,583 --> 00:03:22,208 Não estudou em Oxenfurt? 32 00:03:30,708 --> 00:03:32,291 Nem pensa nisso. 33 00:03:37,000 --> 00:03:38,375 Dei a minha palavra. 34 00:03:39,375 --> 00:03:41,583 Ela está a salvo em Loxia até amanhã. 35 00:03:42,291 --> 00:03:45,375 Quando o baile acabar, e a confraria começar de fato, 36 00:03:46,125 --> 00:03:47,625 a gente vai à forra. 37 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 Hoje é só pra relaxar. 38 00:03:51,291 --> 00:03:54,500 Uma noite agradável e perfeita. 39 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 - Então se comporte. - Sempre me comporto. 40 00:03:57,791 --> 00:04:00,041 Não lembra a minha festa em Rinde? 41 00:04:00,541 --> 00:04:03,625 Sem falar do ouriço enfeitiçado e da Lei da Surpresa. 42 00:04:04,666 --> 00:04:07,458 - Isso aí foi complicado. - Isso aqui é simples. 43 00:04:08,083 --> 00:04:10,916 Não podemos ter nenhum imprevisto hoje... 44 00:04:12,166 --> 00:04:15,500 então pare de comer como um ghoul desnutrido, meu bem. 45 00:04:16,416 --> 00:04:20,416 Se alguém puxar assunto com você, responda sem hesitar. 46 00:04:22,166 --> 00:04:26,416 E, mesmo se a roupa for ridícula, não fique encarando. 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,416 Yennefer. 48 00:04:32,541 --> 00:04:33,875 E o bruxo dela. 49 00:04:35,041 --> 00:04:37,083 Ainda não tive o prazer. 50 00:04:39,708 --> 00:04:44,291 Geralt, Sabrina Glevissig de Ard Carraigh, uma colega da escola. 51 00:04:44,291 --> 00:04:48,208 Já tivemos espiões, ladrões e assassinos como convidados, 52 00:04:48,708 --> 00:04:50,666 mas um bruxo é a primeira vez. 53 00:04:52,041 --> 00:04:55,416 - É? - A Yen escondeu você por tempo de mais. 54 00:05:03,458 --> 00:05:05,166 Parece estar faminto. 55 00:05:05,916 --> 00:05:07,500 Quer provar? 56 00:05:09,208 --> 00:05:10,083 O que acha? 57 00:05:10,916 --> 00:05:12,125 Bruxo? 58 00:05:14,750 --> 00:05:16,875 Acho que a Yen está lindíssima hoje. 59 00:05:18,333 --> 00:05:19,458 Você não acha? 60 00:05:22,541 --> 00:05:24,291 E nem é mentira. 61 00:05:24,291 --> 00:05:27,750 - Que chato... - Sabrina, respeito com o convidado. 62 00:05:27,750 --> 00:05:29,916 Ele não entende muito de telepatia. 63 00:05:29,916 --> 00:05:33,833 Por que trouxe o seu bichinho se não posso... 64 00:05:35,166 --> 00:05:36,250 brincar com ele? 65 00:05:36,791 --> 00:05:40,166 - Por que não pega uma bebida, meu bem? - Excelente ideia. 66 00:05:42,291 --> 00:05:44,916 O que pensa que está fazendo? 67 00:05:44,916 --> 00:05:48,083 - Yen, sabe o que é melhor que sexo? - O quê? 68 00:05:48,083 --> 00:05:50,708 Implicar com a heroína de Sodden. 69 00:05:53,708 --> 00:05:55,083 Nem tudo 70 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 É o que parece 71 00:05:57,750 --> 00:06:00,000 Uma donzela durante o dia 72 00:06:00,000 --> 00:06:01,916 De lábios doces 73 00:06:01,916 --> 00:06:05,500 E palavras gentis 74 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 Uma tigresa durante a noite 75 00:06:07,500 --> 00:06:09,375 Que eleva o meu amor 76 00:06:09,375 --> 00:06:12,625 E me mata com as suas presas afiadas 77 00:06:12,625 --> 00:06:15,625 Eu beijo o meu amor... 78 00:06:15,625 --> 00:06:18,083 Filippa, que surpresa! 79 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 Já pegou algum rato? 80 00:06:22,375 --> 00:06:24,750 Vilgefortz. Tissaia. 81 00:06:24,750 --> 00:06:27,833 Aí está você. Ainda bem que veio. 82 00:06:27,833 --> 00:06:30,250 - Não perderia por nada. - Bem-vinda! 83 00:06:30,916 --> 00:06:35,583 Não se esqueça de criar novos laços com o Artorius, não foque só no Stregobor. 84 00:06:36,250 --> 00:06:39,958 Falando em laços, pretende reatar algum? 85 00:06:41,958 --> 00:06:43,875 Assim como todo esse antro... 86 00:06:44,791 --> 00:06:48,458 Espero que ela se comporte. Não pode haver nenhum erro hoje. 87 00:06:48,458 --> 00:06:50,083 - Tissaia... - Quê? 88 00:06:50,083 --> 00:06:51,750 Confie no processo. 89 00:06:53,000 --> 00:06:56,125 A Yen precisa de algumas horas pra irritar todo mundo. 90 00:06:56,125 --> 00:06:57,500 Licença. 91 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 - Dijkstra. - Sai da frente, mago. 92 00:07:00,750 --> 00:07:02,458 Deve ter uma razão pra isso. 93 00:07:04,166 --> 00:07:08,541 Sabe, Filippa, não é certo monopolizar o bruxo. 94 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Geralt de Rívia, é bom ver alguém que não seja mago. 95 00:07:13,708 --> 00:07:16,708 E, ainda por cima, um plebeu. 96 00:07:18,083 --> 00:07:19,041 Nem tudo 97 00:07:19,708 --> 00:07:21,333 - É o que parece... - Filippa. 98 00:07:21,833 --> 00:07:23,625 Preciso conversar com o bruxo. 99 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 De homem pra homem. 100 00:07:32,500 --> 00:07:33,750 "De homem pra homem." 101 00:07:34,416 --> 00:07:35,541 A cara do Dijkstra. 102 00:07:36,541 --> 00:07:39,333 Sabe que aqueles dois vão dar trabalho amanhã. 103 00:07:39,333 --> 00:07:43,041 E como sei. Uma aliança entre mago e espião nunca é coisa boa. 104 00:07:43,625 --> 00:07:47,708 - Não vale os problemas que causa. - Eles estão claramente aprontando. 105 00:07:48,500 --> 00:07:53,416 Disso eu já sabia, mas achei que o convite valia a pena pra colher informações. 106 00:07:59,375 --> 00:08:01,041 Adoro quando fica pensativa. 107 00:08:02,250 --> 00:08:04,125 Ainda não acabei de falar. 108 00:08:06,375 --> 00:08:08,375 Daqui a pouco você fala. 109 00:08:08,875 --> 00:08:10,125 Nem tudo 110 00:08:10,833 --> 00:08:12,375 É o que parece 111 00:08:15,291 --> 00:08:18,083 ...no resto do Continente, mas aqui em Aretusa. 112 00:08:18,791 --> 00:08:21,166 A confraria pode até unificar os magos, 113 00:08:21,166 --> 00:08:23,583 mas não muda o inevitável. 114 00:08:23,583 --> 00:08:26,958 É sensato abandonar a imparcialidade e escolher um lado. 115 00:08:26,958 --> 00:08:30,333 Só a Redânia pode salvaguardar a Leoazinha. 116 00:08:31,166 --> 00:08:33,250 Não use palavra difícil, Dijkstra. 117 00:08:34,291 --> 00:08:36,375 Está falando com um plebeu, lembra? 118 00:08:38,208 --> 00:08:41,750 Falando abertamente: entregue a garota antes que seja tarde. 119 00:08:41,750 --> 00:08:43,125 Não. Licença. 120 00:08:43,875 --> 00:08:47,083 - Nem tudo é o que parece... - Desgraçado. 121 00:08:47,083 --> 00:08:48,791 Nem tudo 122 00:08:49,583 --> 00:08:52,291 - É o que parece... - Obrigada pela presença. 123 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Significa muito. 124 00:08:59,958 --> 00:09:01,583 Que alegria encontrá-la. 125 00:09:02,083 --> 00:09:03,333 Temos que conversar. 126 00:09:14,875 --> 00:09:17,666 A Tissaia me contou que eles já namoraram. 127 00:09:20,291 --> 00:09:21,208 Primeiro amor. 128 00:09:22,000 --> 00:09:23,583 Nunca desaparece, né? 129 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 Se me permite... 130 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 Claro, à vontade. 131 00:09:31,791 --> 00:09:34,625 Boa sorte na confraria amanhã, bruxo. 132 00:09:48,125 --> 00:09:50,041 - Onde estava? - O que ele falou? 133 00:09:51,125 --> 00:09:52,083 Não temos tempo. 134 00:09:52,083 --> 00:09:55,166 O mélange já vai começar! 135 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 - Vem. - Legal! 136 00:10:03,666 --> 00:10:05,000 - Artaud. - Keira. 137 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 Yennefer. 138 00:10:11,500 --> 00:10:13,833 - O que é esse tal mélange? - Uma dança. 139 00:10:14,916 --> 00:10:16,000 É obrigatória. 140 00:10:24,708 --> 00:10:25,541 Geralt. 141 00:10:45,958 --> 00:10:47,750 Está se divertindo? 142 00:10:50,291 --> 00:10:51,125 Bacana... 143 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 Bruxo! 144 00:10:57,166 --> 00:11:00,333 Estava louca pra colocar as mãos em você. 145 00:11:01,416 --> 00:11:05,125 Sou contorcionista, sabia? Tenho muita flexibilidade. 146 00:11:05,125 --> 00:11:07,750 Espero contar com você amanhã, Artorius. 147 00:11:07,750 --> 00:11:11,000 Pode ser, mas ainda não esqueci o que fez. 148 00:11:11,000 --> 00:11:14,041 Nem os reis, que ainda esperam por certa princesa. 149 00:11:14,041 --> 00:11:16,500 Entendo. As minhas prioridades mudaram. 150 00:11:16,500 --> 00:11:17,750 Só quero ajudar. 151 00:11:17,750 --> 00:11:19,000 Veremos. 152 00:11:19,000 --> 00:11:24,291 Tentar prever as suas ações é pior que procurar agulha em palheiro. 153 00:11:25,916 --> 00:11:27,333 Estão me preocupando. 154 00:11:38,208 --> 00:11:41,416 - Já pegou uma taça de champanhe? - Não estou com sede. 155 00:12:06,041 --> 00:12:06,916 Geralt. 156 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 Istredd. 157 00:12:10,583 --> 00:12:14,208 Ora, ora, ora... Se não é a alma da festa! 158 00:12:14,208 --> 00:12:15,375 Quem diria? 159 00:12:15,375 --> 00:12:17,333 Preciso me desculpar com você. 160 00:12:17,333 --> 00:12:18,791 Um drinque mais tarde? 161 00:12:18,791 --> 00:12:19,875 Não posso. 162 00:12:20,916 --> 00:12:23,041 Estou querendo engravidar hoje. 163 00:12:24,541 --> 00:12:26,958 Vem muita emoção por aí, não acha? 164 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 É um prazer revê-la, Triss. 165 00:12:48,416 --> 00:12:49,500 Igualmente. 166 00:12:59,375 --> 00:13:00,208 E a Ciri? 167 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 Bem. Por enquanto. 168 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 - Mandou bem. - Obrigado. 169 00:14:06,041 --> 00:14:07,500 Foi maravilhoso. 170 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 Geralt. 171 00:14:10,666 --> 00:14:11,500 Maravilha! 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 Artaud, já começou a beber? 173 00:14:16,083 --> 00:14:19,000 - Sabe como é. - Está na hora de outra taça. 174 00:14:19,000 --> 00:14:22,166 Está atrás da Yen a noite toda. Vai negar? 175 00:14:22,166 --> 00:14:24,000 Por que eu negaria? 176 00:14:24,000 --> 00:14:26,041 Ela sabe que sou melhor! 177 00:14:26,541 --> 00:14:27,833 É bom provar. 178 00:14:34,791 --> 00:14:35,708 Inacreditável. 179 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 Covarde. 180 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 Bruxos! 181 00:15:05,916 --> 00:15:08,583 Prometi à Yen não acabar com a noite. 182 00:15:08,583 --> 00:15:09,833 Acaba com ele! 183 00:15:09,833 --> 00:15:11,041 Vou ficar na minha. 184 00:15:13,166 --> 00:15:14,041 Trégua? 185 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Eita, porra! 186 00:15:18,333 --> 00:15:20,250 Quem deu champanhe pra ele? 187 00:15:23,083 --> 00:15:25,166 O Artaud está podre de bêbado. 188 00:15:30,625 --> 00:15:33,416 Simular uma briga foi bem criativo. 189 00:15:33,416 --> 00:15:35,291 Admita que você adorou. 190 00:15:36,208 --> 00:15:40,041 De todos os duelos por minha causa, foi um dos mais interessantes. 191 00:15:40,041 --> 00:15:44,625 Foi uma honra lutar pelo teimoso coração de Yennefer de Vengerberg. 192 00:15:45,875 --> 00:15:49,250 Quero lutar mais vezes com você, meu bem. 193 00:15:50,291 --> 00:15:52,416 Comigo ou contra mim? 194 00:15:53,458 --> 00:15:54,583 Depende da noite. 195 00:15:58,041 --> 00:15:59,916 Não quero perder você, Yen. 196 00:16:02,541 --> 00:16:03,916 Estou aqui. 197 00:16:06,166 --> 00:16:07,500 Essa noite vai acabar. 198 00:16:12,041 --> 00:16:13,208 Tudo acaba. 199 00:16:13,208 --> 00:16:16,791 Pra encerrar essa noite maravilhosa, 200 00:16:16,791 --> 00:16:18,500 um brinde! 201 00:16:22,208 --> 00:16:25,500 À paz entre os magos do Norte! 202 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 À paz! 203 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 O verdadeiro trabalho começa amanhã, 204 00:16:33,791 --> 00:16:37,875 mas a Tissaia e eu estamos otimistas com o futuro do Continente. 205 00:16:37,875 --> 00:16:40,250 O que vimos aqui hoje foi maravilhoso. 206 00:16:40,875 --> 00:16:43,583 À paz! 207 00:16:46,708 --> 00:16:50,708 E tudo graças à Yennefer de Vengerberg. 208 00:17:00,916 --> 00:17:01,791 A nós. 209 00:17:04,166 --> 00:17:06,416 E a uma noite quase perfeita. 210 00:17:07,000 --> 00:17:08,458 - Deu certo. - Pois é. 211 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 E agora? 212 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Realmente, que noite... 213 00:17:17,125 --> 00:17:19,375 Não acredito que caíram como patinhos. 214 00:17:19,375 --> 00:17:21,750 A nossa encenação foi bem convincente. 215 00:17:21,750 --> 00:17:26,041 Que bom! Porque a Filippa não tirava o olho de cima. 216 00:17:26,541 --> 00:17:28,125 Ela não consegue evitar. 217 00:17:28,125 --> 00:17:32,958 E tinha mais gente aprontando hoje. Percebi assim que chegamos. 218 00:17:37,083 --> 00:17:38,833 Lilás e groselha. 219 00:17:38,833 --> 00:17:40,500 Isso eu aguento. 220 00:17:41,666 --> 00:17:43,166 Tem certeza disso? 221 00:17:44,416 --> 00:17:45,500 Você tem? 222 00:17:51,916 --> 00:17:53,583 Escondemos o feitiço? 223 00:17:53,583 --> 00:17:54,666 Por educação. 224 00:17:56,041 --> 00:17:57,833 Aí estão eles. 225 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 Não sei o que quero mais: 226 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 rasgar essa roupa ou matar o Stregobor com uma escultura de gelo. 227 00:18:07,000 --> 00:18:10,083 Eu também odeio o desgraçado, 228 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 mas precisamos agir diferente. 229 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 Posso usar um garfo. 230 00:18:14,625 --> 00:18:18,541 Ou, em vez de assassinar um membro estimado da Irmandade 231 00:18:18,541 --> 00:18:20,333 na frente do Norte todo, 232 00:18:21,375 --> 00:18:22,333 podemos esperar. 233 00:18:22,833 --> 00:18:27,625 E usar o baile pra angariar provas. Amanhã, denunciamos o Stregobor. 234 00:18:28,833 --> 00:18:29,958 Ele será julgado. 235 00:18:30,541 --> 00:18:33,041 Até lá, temos que ser educados. 236 00:18:33,041 --> 00:18:36,416 Ou certas pessoas não terão um futuro aqui. 237 00:18:36,416 --> 00:18:38,583 Eu vi o que ele fez com as garotas. 238 00:18:39,250 --> 00:18:41,666 Não vou embora até ela estar a salvo. 239 00:18:42,500 --> 00:18:43,583 Entendo, 240 00:18:43,583 --> 00:18:44,500 mas, Geralt, 241 00:18:45,791 --> 00:18:46,750 confia em mim. 242 00:19:10,333 --> 00:19:12,041 Sempre ficam encarando assim? 243 00:19:12,750 --> 00:19:15,125 Não. Prerrogativa nossa. 244 00:19:15,750 --> 00:19:18,500 Pode se acostumar. Vai ser assim a noite toda. 245 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 Ótimo. 246 00:19:23,291 --> 00:19:24,583 Nem tudo 247 00:19:25,291 --> 00:19:26,750 É o que parece 248 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 Uma donzela durante o dia 249 00:19:29,583 --> 00:19:31,375 De lábios doces 250 00:19:31,375 --> 00:19:34,791 E palavras gentis 251 00:19:35,291 --> 00:19:37,083 Uma tigresa durante a noite 252 00:19:37,083 --> 00:19:39,125 Que eleva o meu amor 253 00:19:39,125 --> 00:19:42,708 E me mata com as suas presas afiadas 254 00:19:42,708 --> 00:19:45,625 Eu beijo o meu amor... 255 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 Filippa, que surpresa! 256 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Já pegou algum rato? 257 00:19:52,333 --> 00:19:56,750 Sabe muito bem que ganho a vida pegando segredos no ar. 258 00:19:56,750 --> 00:20:00,208 Foi o que o Jaskier me disse. Boa tentativa, aliás. 259 00:20:00,708 --> 00:20:04,291 - Diferente dele, eu não me deixo enganar. - Sei. 260 00:20:05,916 --> 00:20:10,125 Aliás, faz horas que a Marti Sodergren pôs um afrodisíaco no champanhe. 261 00:20:14,208 --> 00:20:15,125 Quer caviar? 262 00:20:15,125 --> 00:20:18,041 Fora que esse caviar é uma ilusão. 263 00:20:19,333 --> 00:20:22,291 Assim como todo esse antro de esnobes e mentirosos. 264 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 E de ninfomaníacos. 265 00:20:25,000 --> 00:20:28,541 Penei com a Sabrina Glevissig mais cedo. 266 00:20:30,833 --> 00:20:33,833 O que ela mostrou foi brincadeira de criança. 267 00:20:34,458 --> 00:20:35,333 Vem. 268 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Quer um ou mais orgasmos? 269 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 Nem tudo 270 00:20:42,041 --> 00:20:43,416 É o que parece 271 00:20:45,291 --> 00:20:47,000 Está de olho no bruxo. 272 00:20:48,500 --> 00:20:50,666 Sinto muito 273 00:20:51,291 --> 00:20:54,125 pela morte flamejante do Codringher e da Fenn. 274 00:20:57,541 --> 00:21:00,583 Estranho você não saber, 275 00:21:01,166 --> 00:21:04,000 já que está obcecado pelo tal mago. 276 00:21:04,500 --> 00:21:05,875 Está falando do Rience. 277 00:21:06,708 --> 00:21:08,958 Acha que o cúmplice dele está aqui? 278 00:21:10,083 --> 00:21:11,583 Boa tentativa, Geralt. 279 00:21:12,375 --> 00:21:14,583 Não sou linguaruda como uns e outros. 280 00:21:15,291 --> 00:21:16,500 E veio mesmo assim. 281 00:21:17,000 --> 00:21:18,833 Deve ter um motivo pra isso. 282 00:21:19,458 --> 00:21:21,250 Digo o mesmo. 283 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 Sabe, Filippa, não é certo monopolizar o bruxo. 284 00:21:29,416 --> 00:21:33,208 Geralt de Rívia, é bom ver alguém que não seja mago. 285 00:21:33,208 --> 00:21:35,916 - Não pode haver nenhum erro hoje. - Tissaia... 286 00:21:39,583 --> 00:21:40,958 Confie no processo. 287 00:21:41,625 --> 00:21:44,916 A Yen precisa de algumas horas pra irritar todo mundo. 288 00:21:44,916 --> 00:21:46,125 Não prometo nada. 289 00:21:48,416 --> 00:21:49,583 Falando no diabo. 290 00:21:50,625 --> 00:21:51,750 Aí está ela. 291 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Filippa. 292 00:21:57,625 --> 00:21:58,458 Tissaia. 293 00:21:59,541 --> 00:22:00,375 Vilgefortz. 294 00:22:02,583 --> 00:22:04,458 E Yennefer de Vengerberg. 295 00:22:05,333 --> 00:22:07,291 É um prazer vê-la novamente. 296 00:22:07,916 --> 00:22:10,291 Quer dar uma volta? Só eu e você. 297 00:22:12,875 --> 00:22:15,416 A confraria pode até unificar os magos, 298 00:22:15,416 --> 00:22:17,333 mas não muda o inevitável. 299 00:22:17,333 --> 00:22:18,500 Vem aí uma guerra. 300 00:22:18,500 --> 00:22:21,750 Não só no resto do Continente, mas aqui em Aretusa. 301 00:22:22,916 --> 00:22:26,333 Os traidores logo vão aparecer e jurar lealdade a Nilfgaard 302 00:22:26,333 --> 00:22:27,583 e não ao Norte. 303 00:22:27,583 --> 00:22:30,958 É sensato abandonar a imparcialidade e escolher um lado. 304 00:22:30,958 --> 00:22:33,166 Do contrário, pode perder tudo. 305 00:22:33,166 --> 00:22:36,833 Só a Redânia pode salvaguardar a Leoazinha. 306 00:22:37,833 --> 00:22:42,166 Não use palavra difícil, Dijkstra. Está falando com um plebeu, lembra? 307 00:22:42,833 --> 00:22:46,333 Falando abertamente: entregue a garota antes que seja tarde. 308 00:22:46,333 --> 00:22:48,166 Não. Licença. 309 00:22:49,333 --> 00:22:51,083 Desgraçado. 310 00:22:51,083 --> 00:22:54,291 Você está aqui para servir e deve... 311 00:22:57,125 --> 00:22:58,083 Carniceiro. 312 00:23:02,083 --> 00:23:04,125 Não sabia se veria você outra vez. 313 00:23:04,708 --> 00:23:07,791 Não sabia se conseguiria conter a vontade de matá-lo. 314 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Essa doeu, Geralt. 315 00:23:09,875 --> 00:23:13,750 Afinal, não fui eu quem esfaqueou a pobrezinha da Renfri. 316 00:23:14,458 --> 00:23:16,625 Você vai pagar por tudo o que fez. 317 00:23:17,625 --> 00:23:19,500 Estou salvando o Continente. 318 00:23:20,416 --> 00:23:24,833 Exterminando monstros, o mesmo que você. 319 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 Eu não sou nada 320 00:23:28,666 --> 00:23:29,708 igual a você. 321 00:23:30,750 --> 00:23:32,375 Então me mostre, bruxo. 322 00:23:34,041 --> 00:23:36,833 Quero ver se somos mesmo diferentes. 323 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 Nem tudo 324 00:23:49,833 --> 00:23:51,333 É o que parece 325 00:23:51,875 --> 00:23:54,375 Obrigada pela presença. Significa muito. 326 00:23:57,708 --> 00:24:00,333 Que alegria encontrá-la. Temos que conversar. 327 00:24:00,333 --> 00:24:01,416 O que foi? 328 00:24:01,416 --> 00:24:06,000 Um artefato élfico, o Livro dos Monólitos... 329 00:24:07,000 --> 00:24:08,083 Nunca ouvi falar. 330 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Imaginei. Não falam dele em Aretusa. 331 00:24:10,333 --> 00:24:13,750 O portador consegue viajar no tempo-espaço. 332 00:24:13,750 --> 00:24:16,625 - Como? - Não sei. Devia ser impossível. 333 00:24:16,625 --> 00:24:20,833 A Triss e eu localizamos o livro. Está com o Stregobor. 334 00:24:21,416 --> 00:24:23,083 Sabemos onde está escondido. 335 00:24:23,625 --> 00:24:26,500 Contei pro Istredd do ataque que você sofreu. 336 00:24:27,250 --> 00:24:28,625 É a nossa chance, Yen. 337 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 Vai ser o fim dele. 338 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 Alguém deve entrar no escritório... 339 00:24:32,875 --> 00:24:33,875 Se me permite... 340 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 ...e pegar o livro antes que ele use. 341 00:24:36,250 --> 00:24:38,583 Boa sorte na confraria amanhã. 342 00:24:45,291 --> 00:24:46,125 Onde estava? 343 00:24:46,125 --> 00:24:48,333 - O que ele falou? - Não temos tempo. 344 00:24:50,208 --> 00:24:51,500 Esqueça o que falei. 345 00:24:51,500 --> 00:24:55,666 O Stregobor roubou um livro muito perigoso e tem planos pra ele. 346 00:24:55,666 --> 00:24:56,750 E pra Ciri. 347 00:24:56,750 --> 00:25:00,125 O mélange já vai começar! 348 00:25:00,833 --> 00:25:03,500 Ele precisa ser exposto hoje mesmo. 349 00:25:06,625 --> 00:25:08,208 O que é esse tal mélange? 350 00:25:08,208 --> 00:25:09,125 Uma dança. 351 00:25:09,708 --> 00:25:10,833 É obrigatória. 352 00:25:17,291 --> 00:25:18,291 Até pra mim? 353 00:25:19,458 --> 00:25:20,375 Principalmente. 354 00:25:26,250 --> 00:25:27,125 Geralt. 355 00:25:46,041 --> 00:25:46,875 E a Ciri? 356 00:25:46,875 --> 00:25:48,958 Bem. Por enquanto. 357 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 E se tirassem o que torna a Ciri especial? 358 00:25:52,750 --> 00:25:56,041 O poder dela é nato. Sabe disso melhor que ninguém. 359 00:25:56,041 --> 00:25:58,333 E se ela pudesse ter uma vida normal? 360 00:25:58,833 --> 00:26:01,250 Não sei o que a Ciri considera normal. 361 00:26:02,125 --> 00:26:04,125 Só quero que ela sobreviva a isso. 362 00:26:11,833 --> 00:26:13,958 Precisamos cercar o Stregobor. 363 00:26:16,708 --> 00:26:19,708 Vou criar uma distração pra você sair de fininho. 364 00:26:31,708 --> 00:26:33,458 O sinal vai ser "trégua". 365 00:26:38,625 --> 00:26:40,333 Vou pedir a ajuda do Artaud. 366 00:26:41,250 --> 00:26:42,458 Vai dar certo. 367 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Boa sorte. 368 00:26:56,250 --> 00:26:57,791 Geralt, perdão. 369 00:26:57,791 --> 00:27:00,583 - Era um assunto importante... - Entra no jogo. 370 00:27:03,416 --> 00:27:07,083 Está atrás da Yen a noite toda. Vai negar? 371 00:27:08,166 --> 00:27:09,875 Por que eu negaria? 372 00:27:10,833 --> 00:27:12,875 Ela sabe que sou melhor! 373 00:27:12,875 --> 00:27:14,041 É bom provar. 374 00:27:14,541 --> 00:27:15,875 Inacreditável. 375 00:28:07,166 --> 00:28:08,041 Caramba! 376 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 {\an8}- Vem me dar um soco. - Tenha dó... 377 00:28:26,458 --> 00:28:27,291 Trégua? 378 00:28:27,291 --> 00:28:28,583 Eita, porra! 379 00:28:28,583 --> 00:28:30,875 SANGUE ÉLFICO NISSA - TERYN - ELISABET 380 00:28:32,625 --> 00:28:34,666 SANGUE HUMANO SANGUE ÉLFICO 381 00:28:34,666 --> 00:28:36,916 O Artaud está podre de bêbado. 382 00:28:49,333 --> 00:28:51,416 Isso fica comigo, mestiça! 383 00:28:59,750 --> 00:29:01,666 Você não pertence a esse lugar! 384 00:29:01,666 --> 00:29:03,041 Desculpe interromper. 385 00:29:04,458 --> 00:29:06,208 Stregobor, seu cretino! 386 00:29:06,833 --> 00:29:09,458 União que nada, né? 387 00:29:09,458 --> 00:29:13,125 Era cortina de fumaça pra esconder a sua verdadeira intenção: 388 00:29:13,125 --> 00:29:14,833 arruinar Aretusa de vez. 389 00:29:16,041 --> 00:29:18,083 A sua laia nunca muda. 390 00:29:18,083 --> 00:29:20,875 E certos líderes irresponsáveis sempre perdoam. 391 00:29:20,875 --> 00:29:23,375 Só que eu sou bem diferente. 392 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Eu também. 393 00:29:25,958 --> 00:29:27,625 Tem andado ocupado, né? 394 00:29:27,625 --> 00:29:32,875 - Corrompeu portais, sequestrou novatas. - E até torturou. Tudo por causa da Ciri. 395 00:29:32,875 --> 00:29:35,208 Isso não é da sua conta, bruxo. 396 00:29:35,208 --> 00:29:38,208 E não dou a mínima praquela pirralha. 397 00:29:38,208 --> 00:29:40,958 Com sorte, ela já está morta numa vala. 398 00:29:40,958 --> 00:29:43,875 Você nem imagina o poder que aquela pirralha tem. 399 00:29:44,500 --> 00:29:45,458 Você também não. 400 00:29:46,125 --> 00:29:48,666 Não tem ideia de onde está se metendo. 401 00:29:49,250 --> 00:29:51,833 A sua única ameaça é esse sangue sujo. 402 00:29:51,833 --> 00:29:55,291 Logo você vai ter o que merece. A garota, no entanto, 403 00:29:56,833 --> 00:30:00,875 vai ter a vida ceifada 404 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 pelas suas próprias mãos, Carniceiro. 405 00:30:03,333 --> 00:30:05,125 - Você vai morrer. - Chega! 406 00:30:08,041 --> 00:30:10,666 Percebemos que vocês tinham sumido. 407 00:30:11,916 --> 00:30:14,583 - Uma explicação seria de bom tom. - Concordo. 408 00:30:15,083 --> 00:30:16,500 À vontade. 409 00:30:17,041 --> 00:30:21,166 O Stregobor tem uma lista com os nomes das alunas élficas. 410 00:30:21,166 --> 00:30:24,791 - Também pegou objetos delas. - Aquelas que sumiram esse mês. 411 00:30:25,458 --> 00:30:26,500 Nissa. 412 00:30:27,208 --> 00:30:28,583 - Elisabet. - Teryn. 413 00:30:29,166 --> 00:30:33,166 Ele está fazendo experimentos. Praticando controle mental. 414 00:30:33,166 --> 00:30:35,333 Quê? Isso é absurdo! 415 00:30:35,333 --> 00:30:37,916 Ele tentou me matar num portal corrompido. 416 00:30:40,833 --> 00:30:43,083 Vão acreditar mesmo nela? 417 00:30:43,083 --> 00:30:46,583 Pelo que vimos, o objetivo final é a Cirilla de Cintra. 418 00:30:48,291 --> 00:30:49,208 Têm provas? 419 00:30:50,041 --> 00:30:50,958 Temos. 420 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 O que acha que vai encontrar aí? 421 00:31:12,208 --> 00:31:13,541 O Livro dos Monólitos. 422 00:31:13,541 --> 00:31:17,833 Artefato élfico que, segundo boatos, existe desde antes da Conjunção. 423 00:31:18,666 --> 00:31:21,791 Ele mostra como a esfera humana colidiu com a élfica. 424 00:31:21,791 --> 00:31:24,958 Também explica como banir os elfos de vez. 425 00:31:25,458 --> 00:31:27,250 E você roubou, não foi? 426 00:31:27,250 --> 00:31:30,916 Se eu quero me livrar de você e da sua laia? Isso é óbvio! 427 00:31:30,916 --> 00:31:33,375 - Só que especular... - Basta! 428 00:31:34,125 --> 00:31:36,416 Essas acusações são graves. 429 00:31:38,208 --> 00:31:42,750 Que o Stregobor fique detido durante a confraria. Depois, será julgado. 430 00:31:42,750 --> 00:31:45,833 - Concordo. - Sem dúvida. 431 00:31:45,833 --> 00:31:47,000 Artorius? 432 00:31:51,541 --> 00:31:55,458 Você se voltou contra o nosso povo num momento de união, Stregobor. 433 00:31:56,250 --> 00:31:57,500 Não posso apoiá-lo. 434 00:31:58,208 --> 00:32:01,041 Sai de perto! Perderam o juízo. 435 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 Todos vocês! 436 00:32:03,083 --> 00:32:05,125 Mentirosos! 437 00:32:05,125 --> 00:32:07,083 O livro fica comigo. 438 00:32:07,958 --> 00:32:10,458 Pra que não caia nas mãos erradas de novo. 439 00:32:17,791 --> 00:32:18,750 Bom trabalho. 440 00:32:21,500 --> 00:32:22,625 Você também. 441 00:32:23,208 --> 00:32:25,041 Vamos aproveitar a festa. 442 00:32:34,708 --> 00:32:36,083 Ela vai dar falta. 443 00:32:40,166 --> 00:32:41,208 Preciso beber. 444 00:32:42,750 --> 00:32:43,708 Até cair. 445 00:32:46,416 --> 00:32:47,250 Um brinde! 446 00:32:48,291 --> 00:32:51,541 À paz entre os magos do Norte! 447 00:32:51,541 --> 00:32:54,750 - À paz! - À paz! 448 00:32:55,333 --> 00:32:57,666 O verdadeiro trabalho começa amanhã, 449 00:32:57,666 --> 00:33:01,541 mas a Tissaia e eu estamos otimistas com o futuro do Continente. 450 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 O que vimos aqui hoje foi maravilhoso. 451 00:33:04,833 --> 00:33:08,041 À paz! 452 00:33:11,083 --> 00:33:14,083 E tudo graças à Yennefer de Vengerberg. 453 00:33:15,833 --> 00:33:16,666 À Yen! 454 00:33:26,958 --> 00:33:27,875 A nós. 455 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 E a uma noite quase perfeita. 456 00:33:35,041 --> 00:33:36,041 Eu amo você. 457 00:33:41,250 --> 00:33:43,250 É a primeira vez que me fala isso. 458 00:33:45,541 --> 00:33:46,500 Não pode ser. 459 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 Ficava na sua cabeça. 460 00:33:49,750 --> 00:33:51,250 Agora você proferiu. 461 00:33:56,333 --> 00:33:57,666 Pode me beijar. 462 00:33:59,583 --> 00:34:01,000 Na frente de todo mundo. 463 00:34:15,333 --> 00:34:17,500 É a nossa primeira saída em público, 464 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 e o que mais quero é ficar a sós com você. 465 00:34:30,000 --> 00:34:31,833 Isso eu também aguento. 466 00:34:33,458 --> 00:34:36,458 Penei pra convencer você a fazer isso de novo. 467 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 Conseguimos mesmo? 468 00:34:43,125 --> 00:34:44,291 Difícil dizer. 469 00:34:46,708 --> 00:34:50,041 - Não consigo tirar a Filippa da cabeça. - Como assim? 470 00:34:51,500 --> 00:34:55,250 Quando estive na Redânia, ela me disse que eu era um deles. 471 00:34:55,875 --> 00:34:58,833 Hoje pareceu que ela me queria do lado dela. 472 00:34:59,958 --> 00:35:01,250 Que lado é esse? 473 00:35:01,250 --> 00:35:02,541 Ela não disse. 474 00:35:05,125 --> 00:35:06,333 Conta mais. 475 00:35:06,333 --> 00:35:09,000 Quer dar uma volta? Só eu e você. 476 00:35:14,708 --> 00:35:16,041 - Tissaia. - Margarita. 477 00:35:19,708 --> 00:35:23,083 Eu adoro bailes como esse, você não? 478 00:35:25,583 --> 00:35:28,458 Esquece, você não vai ter acesso à Ciri. 479 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 Tudo tem a sua hora, Yen. 480 00:35:33,333 --> 00:35:36,583 Não é disso que quero conversar. 481 00:35:40,833 --> 00:35:41,833 Coitadinha... 482 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 Lydia van Bredevoort? 483 00:35:45,666 --> 00:35:47,875 Doente de amor pelo que me contaram. 484 00:35:48,750 --> 00:35:53,083 Disposta a seguir o amado até o túmulo se preciso for. 485 00:35:54,291 --> 00:35:56,791 Você sabe a verdade... 486 00:35:58,708 --> 00:36:00,833 do que houve entre mim e a Tissaia. 487 00:36:02,125 --> 00:36:06,125 Segundo ela, a amizade simplesmente acabou. 488 00:36:08,416 --> 00:36:11,041 A lealdade dela se conquista a duras penas. 489 00:36:11,791 --> 00:36:13,166 Impossível recuperar. 490 00:36:14,041 --> 00:36:16,583 Ficamos próximas com o passar dos anos. 491 00:36:16,583 --> 00:36:19,541 Até os dias que antecederam a 1a guerra do Norte. 492 00:36:19,541 --> 00:36:20,500 Sodden? 493 00:36:22,041 --> 00:36:25,000 Tentei convencer a Tissaia a ficar. 494 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 A não se aliar com o Vilgefortz. 495 00:36:28,500 --> 00:36:32,125 A deixar que o Continente se virasse. Ela não ouviu. 496 00:36:32,125 --> 00:36:34,291 - E vencemos. - A que custo? 497 00:36:35,958 --> 00:36:39,333 Estavam perdendo até você usar magia de fogo. 498 00:36:40,333 --> 00:36:43,458 Quando chegou, muitos magos já tinham morrido. 499 00:36:44,333 --> 00:36:46,125 Até você acabou por se perder. 500 00:36:46,125 --> 00:36:49,083 A Tissaia não estava atrás do Vilgefortz. 501 00:36:50,000 --> 00:36:52,208 Estava lutando pela Irmandade. 502 00:36:52,208 --> 00:36:54,416 E pelo Norte como agora. 503 00:36:54,416 --> 00:36:56,708 Você está numa barca furada. 504 00:36:57,916 --> 00:37:01,458 A Irmandade não tem futuro no Continente. 505 00:37:02,333 --> 00:37:03,666 A Tissaia é boa, 506 00:37:03,666 --> 00:37:07,791 mas essa lealdade equivocada vai acabar com ela. 507 00:37:08,458 --> 00:37:09,291 Comigo também. 508 00:37:10,416 --> 00:37:14,750 Por que veio hoje se acha que Aretusa está condenada? 509 00:37:15,250 --> 00:37:19,250 Porque nós duas somos diferentes da Tissaia. 510 00:37:20,916 --> 00:37:23,583 Violamos regras, não temos medo do poder. 511 00:37:24,666 --> 00:37:26,208 Existe esperança pra você. 512 00:37:27,208 --> 00:37:29,541 Há traidores trabalhando com Nilfgaard. 513 00:37:29,541 --> 00:37:32,500 - Isso sempre existiu. - Abra os olhos. 514 00:37:33,666 --> 00:37:36,458 Se você e a Tissaia seguirem com esse plano, 515 00:37:36,458 --> 00:37:39,375 vão acabar como a pobre da Lydia. 516 00:37:40,166 --> 00:37:42,958 Obcecadas por um veneno que mata lentamente. 517 00:37:44,250 --> 00:37:45,500 Escuta, eu entendo. 518 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 De verdade. 519 00:37:47,500 --> 00:37:51,750 Só que ela e eu já vimos muitas brigas de ego dentro da Irmandade. 520 00:37:52,750 --> 00:37:55,833 Vamos triunfar amanhã. Como aconteceu em Sodden. 521 00:37:56,333 --> 00:37:59,916 Eu queria muito que tivesse lutado naquele dia ao nosso lado, 522 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 mas lutaremos de novo sem você. 523 00:38:04,666 --> 00:38:07,458 Quando as reuniões de amanhã unificarem o Norte, 524 00:38:07,458 --> 00:38:10,666 espero que entenda que vale proteger certas coisas. 525 00:38:12,958 --> 00:38:14,333 Obrigada pela presença. 526 00:38:16,041 --> 00:38:17,125 Significa muito. 527 00:38:21,083 --> 00:38:23,750 Pra gente também. 528 00:38:27,208 --> 00:38:29,625 Talvez ela só quisesse provocar confusão. 529 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 Não seria a primeira vez. 530 00:38:32,458 --> 00:38:37,000 Isso explicaria o aviso do Dijkstra. Os dois claramente sabem de alguma coisa. 531 00:38:38,541 --> 00:38:39,666 Por que não falar? 532 00:38:40,250 --> 00:38:43,416 As acusações do Stregobor não têm a ver com Nilfgaard. 533 00:38:43,416 --> 00:38:45,958 E por que o interesse numa muda? 534 00:38:45,958 --> 00:38:47,041 Não sei. 535 00:38:48,666 --> 00:38:50,208 Por que a Lydia não fala? 536 00:38:50,833 --> 00:38:53,625 A mandíbula dela é uma ilusão magistral. 537 00:38:54,375 --> 00:38:58,125 Ela foi gravemente ferida e desde então não fala em voz alta. 538 00:38:58,833 --> 00:39:02,916 - Só se comunica telepaticamente. - "A mulher com a voz engraçada." 539 00:39:04,500 --> 00:39:05,958 Um comentário da Teryn. 540 00:39:05,958 --> 00:39:08,916 - Ainda está com a pulseira da Tissaia? - Estou. 541 00:39:13,500 --> 00:39:16,416 Passei pela Lydia a caminho da Galeria da Glória. 542 00:39:17,166 --> 00:39:19,500 Ela usava brincos desse mesmo material. 543 00:39:19,500 --> 00:39:21,125 O que fazia lá em cima? 544 00:39:21,125 --> 00:39:24,416 - Subi depois de quase matar o Stregobor. - Quê? 545 00:39:24,416 --> 00:39:25,458 Quase. 546 00:39:27,916 --> 00:39:30,125 Eu me afastei pra respirar um pouco. 547 00:39:31,333 --> 00:39:32,541 Nem tudo 548 00:39:33,208 --> 00:39:34,625 É o que parece 549 00:39:35,125 --> 00:39:36,375 Nem tudo 550 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 É o que parece 551 00:39:47,333 --> 00:39:48,708 O Primeiro Desembarque. 552 00:39:49,375 --> 00:39:52,083 Mostra Jan Bekker subjugando a magia. 553 00:39:53,291 --> 00:39:57,458 Ele acalmou o mar e provou que magia não precisa ser má nem destrutiva. 554 00:39:57,458 --> 00:40:01,583 Naquele dia, ele também fundou o que viria a ser a Irmandade. 555 00:40:02,750 --> 00:40:04,916 É a pintura dele que mais gosto. 556 00:40:04,916 --> 00:40:07,750 Párias unidos com um objetivo em comum. 557 00:40:09,708 --> 00:40:11,041 Uma história oportuna. 558 00:40:12,208 --> 00:40:16,291 O que chamo de oportuna é essa noite com todos os seus acontecimentos. 559 00:40:17,500 --> 00:40:20,125 Dignos de uma pintura. 560 00:40:21,250 --> 00:40:22,416 O título seria: 561 00:40:23,375 --> 00:40:27,125 "Geralt Sai da Ilha de Thanedd Morrendo de Rir." 562 00:40:28,958 --> 00:40:30,208 Seja como for, 563 00:40:31,208 --> 00:40:34,083 espero que tenhamos tempo pra conversar, Geralt. 564 00:40:34,875 --> 00:40:37,791 Aposto que temos mais em comum do que imagina. 565 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 Duvido que as nossas histórias sejam parecidas. 566 00:40:46,000 --> 00:40:47,541 Somos dois párias. 567 00:40:55,541 --> 00:41:00,000 Como você, não posso me definir como mero homem, mago ou druida. 568 00:41:02,625 --> 00:41:04,000 Acima de tudo, 569 00:41:04,583 --> 00:41:05,625 eu era um órfão. 570 00:41:06,375 --> 00:41:08,833 Largado numa sarjeta de Lan Exeter. 571 00:41:10,000 --> 00:41:14,166 Fui rejeitado por toda criatura monstruosa imaginável. 572 00:41:14,833 --> 00:41:16,541 A criatura humana foi a pior. 573 00:41:17,041 --> 00:41:19,125 Acabei eu mesmo virando um monstro. 574 00:41:19,875 --> 00:41:22,416 Em vez de viver como um mutante indesejado, 575 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 eu escolhi me tornar feiticeiro. 576 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Por despeito. 577 00:41:28,041 --> 00:41:29,625 Cuidado, Vilgefortz. 578 00:41:30,333 --> 00:41:34,791 Pra encontrar todas essas semelhanças, você está indo longe demais. 579 00:41:34,791 --> 00:41:39,208 Não se preocupe, bruxo. Só falta uma. 580 00:41:39,208 --> 00:41:43,666 Aquele garoto teimoso ficou pra trás quando me apaixonei pela Tissaia. 581 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Aquele vínculo, a sensação de pertencer, me mudou. 582 00:41:47,375 --> 00:41:51,166 Sei que o mesmo aconteceu com você e a Yennefer de Vengerberg. 583 00:41:54,166 --> 00:41:56,708 Você parece saber de muitas coisas. 584 00:41:58,208 --> 00:41:59,833 Avisa se eu estiver errado. 585 00:42:00,708 --> 00:42:05,166 A presença da Yennefer em Aretusa só fortalece a Irmandade. 586 00:42:05,916 --> 00:42:09,416 O mais provável é que eliminemos as ameaças ao Continente. 587 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 Já se interessou pela arte da feitiçaria, Geralt? 588 00:42:16,416 --> 00:42:18,500 Já pensou em se juntar a ela aqui? 589 00:42:19,291 --> 00:42:21,625 Se quer proteger o que ama, 590 00:42:21,625 --> 00:42:24,166 lute ao nosso lado na batalha vindoura. 591 00:42:27,416 --> 00:42:33,500 A moça não ficará segura por muito tempo. Essa passividade não servirá pra salvá-la. 592 00:42:34,708 --> 00:42:38,375 É incrível como a minha imparcialidade ofende. 593 00:42:40,000 --> 00:42:43,125 Como ela dá abertura pra ofertas de pactos, acordos 594 00:42:43,125 --> 00:42:46,125 e sermões sobre a necessidade de escolher 595 00:42:46,125 --> 00:42:47,916 o dito lado certo. 596 00:42:49,750 --> 00:42:54,666 Não estamos no mesmo nível. Obrigado, mas vou seguir no meu caminho. 597 00:42:55,750 --> 00:43:00,125 Vou agir de acordo com os fatos, me adaptar conforme o mundo se transforma. 598 00:43:00,708 --> 00:43:04,375 É compreensível, bruxo, mas mera adaptação pode não adiantar. 599 00:43:05,458 --> 00:43:08,166 Só existe um jeito de não perdê-la. 600 00:43:10,625 --> 00:43:13,000 E se eu me recusar a ficar do seu lado? 601 00:43:15,583 --> 00:43:17,916 Não importa aonde você vá, o que faça, 602 00:43:18,875 --> 00:43:21,833 sempre vão existir inimigos à espreita. 603 00:43:28,375 --> 00:43:31,250 A Tissaia me contou que eles já namoraram. 604 00:43:33,833 --> 00:43:34,833 Primeiro amor. 605 00:43:36,291 --> 00:43:37,791 Nunca desaparece, né? 606 00:43:43,000 --> 00:43:44,166 Se me permite... 607 00:43:45,083 --> 00:43:46,208 Claro, à vontade. 608 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 Boa sorte na confraria amanhã, bruxo. 609 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 "Batalha vindoura"? 610 00:43:55,875 --> 00:43:58,833 O Vilgefortz também queria garantir a paz. 611 00:44:00,708 --> 00:44:02,375 Não devia achar possível. 612 00:44:05,291 --> 00:44:06,458 Amonita escarlate. 613 00:44:07,416 --> 00:44:09,291 Protege entes queridos. 614 00:44:09,291 --> 00:44:10,916 Ou bens valiosos. 615 00:44:10,916 --> 00:44:14,625 Só é encontrada em minas a oeste da Redânia. 616 00:44:16,250 --> 00:44:18,625 Lá fica o castelo onde achei as garotas. 617 00:44:18,625 --> 00:44:21,291 Geralt, o quadro. O Primeiro Desembarque. 618 00:44:21,291 --> 00:44:23,916 O portal corrompido me levou praquele lugar. 619 00:44:23,916 --> 00:44:27,833 - Tinha montanha, mar negro. - É a pintura favorita do Vilgefortz. 620 00:44:27,833 --> 00:44:31,583 A pulseira foi presente dele. Os brincos também devem ter sido. 621 00:44:34,458 --> 00:44:35,666 A Lydia gosta dele. 622 00:44:36,416 --> 00:44:38,333 "Um veneno que mata lentamente." 623 00:44:39,541 --> 00:44:41,958 - Não é o Stregobor. - É o Vilgefortz. 624 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 [língua antiga] 625 00:44:45,708 --> 00:44:47,708 - Yen... - Vou achar a Tissaia. 626 00:44:47,708 --> 00:44:50,541 - Preciso saber se ela corre perigo. - O tempo... 627 00:44:50,541 --> 00:44:53,833 Não vou abandoná-la. Libere o caminho. 628 00:44:54,708 --> 00:44:56,041 [língua antiga] 629 00:44:56,708 --> 00:44:58,708 [língua antiga] 630 00:45:29,750 --> 00:45:31,958 Devia ter escolhido um lado, bruxo. 631 00:47:57,250 --> 00:48:02,250 Legendas: Bruna Leôncio