1 00:00:44,250 --> 00:00:45,625 ‎드디어 둘뿐이네 2 00:00:49,958 --> 00:00:51,000 ‎굉장한 밤이었지 3 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 ‎포도주에 최음제를 탔다고 들었어 4 00:00:56,416 --> 00:00:57,541 ‎그게 놀라워? 5 00:01:09,291 --> 00:01:11,541 ‎오늘 사브리나가 입은 거 봤어? 6 00:01:12,916 --> 00:01:15,041 ‎- 나보다 나이 많은데... ‎- 옌 7 00:01:18,458 --> 00:01:19,791 ‎다 끝나서 좋다 8 00:01:32,083 --> 00:01:35,958 ‎"위쳐" 9 00:01:35,958 --> 00:01:37,458 ‎정말 괜찮겠어? 10 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 ‎넌? 11 00:01:48,500 --> 00:01:51,583 ‎마음 같아선 당장 ‎이 의상을 찢어버리거나 12 00:01:51,583 --> 00:01:54,375 ‎얼음 조각상으로 ‎스트레고보르를 찌르고 싶어 13 00:01:54,375 --> 00:01:56,125 ‎위쳐한테 딱 붙은 거 봐 14 00:01:59,250 --> 00:02:00,875 ‎하얀 늑대군 15 00:02:21,416 --> 00:02:22,625 ‎와줘서 고마워요 16 00:02:26,125 --> 00:02:27,666 ‎원래 이렇게들 쳐다봐? 17 00:02:28,166 --> 00:02:30,458 ‎아니, 다 우리 보는 거야 18 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 ‎그러려니 해 ‎파티 내내 주목받을 테니 19 00:02:34,083 --> 00:02:35,750 ‎황송하네 20 00:02:35,750 --> 00:02:38,500 ‎전투지는 파악하고 발 들여야지? 21 00:02:39,208 --> 00:02:43,416 ‎저쪽에 사브리나 글레비식과 ‎마티 소더그렌이 있어 22 00:02:43,416 --> 00:02:44,916 ‎열정가들이지 23 00:02:48,125 --> 00:02:49,583 ‎분수대 옆에 있는 건 24 00:02:49,583 --> 00:02:53,083 ‎아레투자 현 교장인 ‎마르가리타 로안티유와 25 00:02:53,083 --> 00:02:54,625 ‎키이라 메츠야 26 00:02:54,625 --> 00:02:56,041 ‎성질이 불같아 27 00:02:56,541 --> 00:03:01,375 ‎카르두인, 비안카, 마르카드 ‎데트몰드와 그의 형제 드리텔름 28 00:03:01,375 --> 00:03:03,375 ‎밉상 래드클리프도 있고 29 00:03:03,916 --> 00:03:07,291 ‎좋은 마법사 아토드 테라노바는 ‎술 취하면 더 좋아 30 00:03:07,291 --> 00:03:10,500 ‎싫어하고 싶지만 ‎점점 호감이 가는 빌게포츠 31 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 ‎티사이아 드 브리스는 ‎이미 알 테고 32 00:03:12,791 --> 00:03:16,375 ‎저긴 아엘의 게르하르트야 ‎현존하는 최고령 마법사 33 00:03:17,750 --> 00:03:19,916 ‎내가 그 이름들 ‎다 기억할 거 같아? 34 00:03:20,583 --> 00:03:22,208 ‎옥센푸르트 다니지 않았나? 35 00:03:30,708 --> 00:03:32,291 ‎허튼 생각 하지도 마 36 00:03:37,000 --> 00:03:38,375 ‎약속했잖아 37 00:03:39,416 --> 00:03:41,458 ‎시리는 동틀 녘까지 ‎록시아에서 안전하고 38 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 ‎무도회가 끝나고 ‎진짜 비밀회의가 시작할 때 39 00:03:46,208 --> 00:03:47,708 ‎우리 수를 두면 돼 40 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 ‎오늘 밤은 그저 ‎긴장을 누그러뜨리고 41 00:03:51,291 --> 00:03:54,500 ‎흥을 돋워 완벽한 파티를 ‎즐기면 그만이야 42 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 ‎- 그러니까 얌전히 있어 ‎- 언제는 안 그랬나? 43 00:03:57,791 --> 00:03:59,958 ‎린데에서 내 파티는 까먹었어? 44 00:04:00,541 --> 00:04:03,541 ‎주술 걸린 고슴도치와 ‎의외성의 법칙이 발동한 연회는? 45 00:04:04,666 --> 00:04:05,916 ‎그땐 복잡했어 46 00:04:05,916 --> 00:04:07,375 ‎지금은 간단해 47 00:04:08,083 --> 00:04:10,916 ‎문제 하나 없이 끝나야 하지 ‎그러니까... 48 00:04:12,166 --> 00:04:14,958 ‎배곯은 구울처럼 먹어대지 마 49 00:04:16,416 --> 00:04:20,250 ‎누가 얘기하자고 하면 ‎뜸 들이지 말고 응해 50 00:04:22,208 --> 00:04:26,458 ‎아무리 터무니없이 입었어도 ‎빤히 보지 말고 51 00:04:27,291 --> 00:04:28,416 ‎예니퍼 52 00:04:32,583 --> 00:04:33,916 ‎예니퍼의 위쳐도 왔네 53 00:04:35,083 --> 00:04:36,958 ‎이렇게 만난 건 처음이죠? 54 00:04:40,208 --> 00:04:42,583 ‎게롤트, 아드 카라그의 ‎사브리나 글레비식이야 55 00:04:42,583 --> 00:04:44,291 ‎내 학교 친구지 56 00:04:44,291 --> 00:04:48,041 ‎그동안 아레투자에 ‎첩자, 도적, 살인자는 받아봤어도 57 00:04:48,750 --> 00:04:50,666 ‎위쳐는 처음이네요 58 00:04:52,291 --> 00:04:55,416 ‎옌이 어찌나 꼭꼭 숨기고 ‎안 보여주던지 59 00:05:03,458 --> 00:05:05,166 ‎굶주린 거 같은데 60 00:05:05,916 --> 00:05:07,500 ‎맛 좀 볼래요? 61 00:05:09,250 --> 00:05:10,625 ‎어때요? 62 00:05:10,625 --> 00:05:11,541 ‎위쳐 63 00:05:14,791 --> 00:05:16,875 ‎옌이 오늘 특히 아름답구려 64 00:05:18,375 --> 00:05:19,458 ‎안 그렇소? 65 00:05:22,666 --> 00:05:24,791 ‎거짓말도 아니네, 재미없어 66 00:05:24,791 --> 00:05:27,750 ‎사브리나, 손님을 ‎무안하게 하면 안 되지 67 00:05:27,750 --> 00:05:29,916 ‎게롤트가 워낙 ‎텔레파시 경험이 없어 68 00:05:29,916 --> 00:05:33,166 ‎애완동물은 왜 데려왔니? ‎데리고 놀지도... 69 00:05:35,083 --> 00:05:36,250 ‎못하게 할 거면 70 00:05:36,791 --> 00:05:38,833 ‎자기야, 가서 뭐 좀 마실래? 71 00:05:38,833 --> 00:05:40,166 ‎좋은 생각이야 72 00:05:42,291 --> 00:05:44,416 ‎대체 무슨 장난질이야? 73 00:05:45,000 --> 00:05:48,083 ‎- 섹스보다 좋은 게 뭔지 알아? ‎- 뭔데? 74 00:05:48,083 --> 00:05:50,708 ‎소든의 구원자 ‎바짝 약 오르게 하기 75 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 ‎모든 건 76 00:05:55,625 --> 00:05:57,083 ‎겉보기와 달라 77 00:05:57,750 --> 00:06:00,000 ‎낮에는 미녀 78 00:06:00,000 --> 00:06:01,916 ‎달콤한 입술로 79 00:06:01,916 --> 00:06:05,500 ‎감미롭게 지저귀네 80 00:06:05,500 --> 00:06:07,625 ‎밤에는 야수 81 00:06:07,625 --> 00:06:09,375 ‎내 사랑이 달아나 82 00:06:09,375 --> 00:06:12,625 ‎살육의 송곳니를 세우지 83 00:06:13,208 --> 00:06:15,791 ‎내 연인에게 키스하고... 84 00:06:15,791 --> 00:06:18,083 ‎필리파, 여기서 볼 줄이야 85 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 ‎쥐 잡으러 오셨나? 86 00:06:22,375 --> 00:06:24,750 ‎빌게포츠, 티사이아 87 00:06:24,750 --> 00:06:27,833 ‎왔구나, 정말 다행이다 88 00:06:28,416 --> 00:06:30,250 ‎- 꼭 와야죠 ‎- 잘 돌아왔어 89 00:06:30,916 --> 00:06:34,208 ‎명심해, 아토리우스하고도 ‎화해의 다리를 놔야 해 90 00:06:34,208 --> 00:06:35,500 ‎스트레고보르만이 아니라 91 00:06:36,208 --> 00:06:39,958 ‎전 다리를 놔야 한다지만 ‎선생님 울타리는 고치고 계세요? 92 00:06:41,958 --> 00:06:43,875 ‎이 속물과 공갈꾼 소굴... 93 00:06:44,791 --> 00:06:48,458 ‎네가 단단히 주의 줬길 바란다 ‎오늘 실수가 있어선 안 돼 94 00:06:48,458 --> 00:06:50,083 ‎- 티사이아 ‎- 왜요? 95 00:06:50,083 --> 00:06:51,750 ‎보이는 대로 믿어요 96 00:06:53,041 --> 00:06:56,083 ‎두어 시간쯤 주면 ‎옌이 알아서 폭주할 테니 97 00:06:56,083 --> 00:06:57,250 ‎실례하지 98 00:06:57,750 --> 00:06:59,416 ‎- 딕스트라, 혹시... ‎- 비키게, 마법사 99 00:07:00,750 --> 00:07:02,458 ‎분명 이유가 있겠지 100 00:07:04,166 --> 00:07:08,541 ‎필리파, 위쳐를 이렇게 ‎혼자 독차지하면 쓰겠어요? 101 00:07:10,125 --> 00:07:13,708 ‎리비아의 게롤트, 여기에 ‎비마법사 형제가 또 있으니 좋군 102 00:07:13,708 --> 00:07:16,708 ‎말하자면 동료 평민이랄까 103 00:07:20,333 --> 00:07:23,541 ‎필리파, 위쳐와 단둘이 ‎얘기하고 싶군요 104 00:07:24,375 --> 00:07:25,291 ‎남자끼리 105 00:07:32,541 --> 00:07:33,750 ‎남자끼리라니 106 00:07:34,416 --> 00:07:35,541 ‎딕스트라답네 107 00:07:36,583 --> 00:07:39,333 ‎그 둘이 내일 문제가 될 거 알지? 108 00:07:39,333 --> 00:07:43,041 ‎당연하지, 맹추나 ‎정보국장과 그 마법사를 믿을걸 109 00:07:43,708 --> 00:07:45,416 ‎득이기보다 골칫덩이들이야 110 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 ‎분명 무슨 꿍꿍이가 있어 111 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 ‎예상한 바지만 112 00:07:49,708 --> 00:07:53,416 ‎수다로 정보를 흘려 ‎초대받은 값을 했길 바라야지 113 00:07:59,416 --> 00:08:01,041 ‎생각하는 모습 보는 게 좋아 114 00:08:02,250 --> 00:08:03,916 ‎할 말이 훨씬 더 많았는데 115 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 ‎그건 조금 있다 들을게 116 00:08:08,875 --> 00:08:10,000 ‎모든 건 117 00:08:10,833 --> 00:08:12,375 ‎겉보기와 달라 118 00:08:15,791 --> 00:08:18,083 ‎대륙 전역만이 아니라 ‎이곳 아레투자에서도 말일세 119 00:08:18,791 --> 00:08:21,166 ‎이 비밀회의로 ‎마법사는 단결할지 모르나 120 00:08:21,166 --> 00:08:23,583 ‎불가피한 운명은 못 바꾸네 121 00:08:23,583 --> 00:08:26,958 ‎중립은 버리고 편을 택하는 것이 ‎현명할 거네 122 00:08:26,958 --> 00:08:30,333 ‎새끼 사자를 안전히 지킬 곳은 ‎오직 르다니아뿐일세 123 00:08:31,166 --> 00:08:33,250 ‎쉬운 말로 하게, 딕스트라 124 00:08:34,458 --> 00:08:36,375 ‎듣는 이가 평민인 거 잊지 말고 125 00:08:38,208 --> 00:08:41,750 ‎까놓고 말하지, 너무 늦기 전에 ‎그 애를 우리에게 넘겨 126 00:08:41,750 --> 00:08:43,125 ‎거절하지, 실례하네 127 00:08:44,875 --> 00:08:46,416 ‎염병할 새끼 128 00:08:47,666 --> 00:08:48,791 ‎모든 건 129 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 ‎겉보기와 달라 130 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 ‎와주셔서 감사해요 131 00:08:53,916 --> 00:08:55,000 ‎우리에게 큰 의미예요 132 00:08:59,958 --> 00:09:03,125 ‎이렇게 봐서 정말 좋다 ‎얘기 좀 해 133 00:09:14,916 --> 00:09:17,708 ‎티사이아가 저 둘이 ‎수련생 때 함께했다더군 134 00:09:20,291 --> 00:09:21,208 ‎첫사랑은 135 00:09:22,000 --> 00:09:23,583 ‎절대 지워지지 않지 136 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 ‎괜찮다면 이만 137 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 ‎가보시게 138 00:09:31,875 --> 00:09:34,500 ‎내일 비밀회의에서 ‎행운을 빌겠네, 위쳐 139 00:09:48,166 --> 00:09:50,041 ‎- 어디 있었어? ‎- 이스트레드가 뭐래? 140 00:09:51,125 --> 00:09:52,083 ‎그 얘기 할 시간 없어 141 00:09:52,083 --> 00:09:55,166 ‎멜랑주가 곧 시작됩니다! 142 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 ‎- 어서 와요 ‎- 이거지! 143 00:10:03,666 --> 00:10:05,000 ‎- 아토드 ‎- 키이라 144 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 ‎예니퍼 145 00:10:11,500 --> 00:10:12,750 ‎'멜랑주'가 뭐야? 146 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 ‎춤 147 00:10:14,916 --> 00:10:16,000 ‎선택 사항 아니야 148 00:10:24,708 --> 00:10:25,541 ‎게롤트 149 00:10:45,958 --> 00:10:47,458 ‎파티는 즐거우시오? 150 00:10:50,291 --> 00:10:51,125 ‎좋구먼 151 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 ‎오, 위쳐 152 00:10:57,166 --> 00:11:00,208 ‎파티 내내 당신한테 ‎손댈 기회만 엿봤어요 153 00:11:01,416 --> 00:11:03,708 ‎내가 곡예 훈련을 받았거든요 154 00:11:03,708 --> 00:11:05,125 ‎나 꽤 유연해요 155 00:11:05,125 --> 00:11:07,750 ‎내일 우릴 지지해 주시리라 ‎믿어도 되겠죠? 156 00:11:07,750 --> 00:11:11,000 ‎그래도 되겠지만 ‎난 자네 과거를 잊지 않았네 157 00:11:11,000 --> 00:11:14,041 ‎여전히 어떤 공주를 기다리는 ‎여러 왕들도 마찬가지지 158 00:11:14,041 --> 00:11:16,500 ‎압니다, 하지만 ‎제 우선순위가 바뀌었어요 159 00:11:16,500 --> 00:11:17,916 ‎전 도우러 온 거예요 160 00:11:17,916 --> 00:11:21,500 ‎글쎄, 벤거버그의 예니퍼가 ‎뭘 할지 예측하는 건 161 00:11:21,500 --> 00:11:24,291 ‎석탄고 속 검은 고양이 찾기와 ‎맞먹는 일인지라 162 00:11:25,916 --> 00:11:27,333 ‎걱정되는 조합이네요 163 00:11:38,250 --> 00:11:40,208 ‎포도주 아직 안 마셨어요? 164 00:11:40,208 --> 00:11:41,416 ‎목이 안 말라서 165 00:12:06,041 --> 00:12:06,916 ‎게롤트 166 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 ‎이스트레드 167 00:12:11,083 --> 00:12:14,458 ‎이게 누구신가 ‎목 꺾어버리는 보호자시네 168 00:12:14,458 --> 00:12:16,791 ‎알아, 그땐 미안했어 169 00:12:17,416 --> 00:12:18,875 ‎다음에 술 한잔할까? 170 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 ‎안 돼 171 00:12:20,916 --> 00:12:23,041 ‎오늘 밤에 애 가질 거거든 172 00:12:24,541 --> 00:12:26,958 ‎흥미진진한 시간이 기다리지 ‎안 그래? 173 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 ‎반갑구려, 트리스 174 00:12:48,416 --> 00:12:49,500 ‎나도요 175 00:12:59,375 --> 00:13:00,208 ‎시리는 어때요? 176 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 ‎일단은 안전하오 177 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 ‎- 멋지셨어요 ‎- 그대에게 고맙소 178 00:14:06,041 --> 00:14:07,500 ‎근사했어요 179 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 ‎게롤트 180 00:14:11,083 --> 00:14:12,083 ‎멋지군 181 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 ‎아토드, 오늘 파티의 포도주는 ‎맛보셨나요? 182 00:14:16,000 --> 00:14:18,916 ‎- 날 너무 잘 아시네요 ‎- 한 잔 더 하셔도 되겠어요 183 00:14:18,916 --> 00:14:22,166 ‎파티 내내 옌을 되찾으려고 ‎수작 부렸지, 부인하나? 184 00:14:22,166 --> 00:14:24,083 ‎부인할 게 뭐 있는데? 185 00:14:24,583 --> 00:14:26,041 ‎옌도 내가 낫다는 거 알아 186 00:14:26,541 --> 00:14:27,833 ‎그럼 증명해 봐 187 00:14:34,791 --> 00:14:35,708 ‎기가 막혀 188 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 ‎비겁하군 189 00:15:04,333 --> 00:15:05,333 ‎위쳐들이란 190 00:15:05,916 --> 00:15:08,416 ‎파티를 망치지 않겠다고 ‎옌과 약속했습니다 191 00:15:08,416 --> 00:15:09,833 ‎저놈을 망쳐주게! 192 00:15:09,833 --> 00:15:10,958 ‎약속은 지켜야죠 193 00:15:13,166 --> 00:15:14,041 ‎휴전할까? 194 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 ‎아, 제길! 195 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 ‎누가 샴페인을 준 거야? 196 00:15:23,083 --> 00:15:24,583 ‎아토드가 또 취했네 197 00:15:30,625 --> 00:15:33,416 ‎싸움은 무척 창의적인 한 수였어 198 00:15:33,416 --> 00:15:35,291 ‎그냥 마음에 쏙 들었다고 해 199 00:15:36,333 --> 00:15:40,041 ‎날 두고 한 결투 중에 ‎확실히 세 손가락 안에 들어 200 00:15:40,041 --> 00:15:41,666 ‎거참 영광이네 201 00:15:41,666 --> 00:15:44,625 ‎벤거버그의 예니퍼의 ‎변덕스러운 마음을 두고 싸워서 202 00:15:45,875 --> 00:15:49,250 ‎더 많은 전투에서 ‎함께 싸우고 싶어, 자기야 203 00:15:50,291 --> 00:15:52,416 ‎나랑? 아니면 날 상대로? 204 00:15:53,458 --> 00:15:54,583 ‎오늘 하는 거 봐서 205 00:15:58,041 --> 00:15:59,916 ‎널 잃고 싶지 않아, 옌 206 00:16:02,583 --> 00:16:03,958 ‎이렇게 옆에 있잖아 207 00:16:06,291 --> 00:16:07,375 ‎오늘 밤은 끝날 거야 208 00:16:12,041 --> 00:16:13,208 ‎모든 건 끝나 209 00:16:13,208 --> 00:16:16,875 ‎이제 이 멋진 파티의 막을 ‎내리는 의미로 210 00:16:16,875 --> 00:16:18,500 ‎건배합시다! 211 00:16:22,208 --> 00:16:25,500 ‎북부 마법사 간의 평화를 위하여! 212 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 ‎평화를 위하여! 213 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 ‎내일 해야 할 일이 많습니다 214 00:16:33,791 --> 00:16:37,875 ‎그러나 티사이아와 저는 ‎오늘 여러분의 모습을 보니 215 00:16:37,875 --> 00:16:40,250 ‎대륙의 미래에 희망이 생깁니다 216 00:16:40,875 --> 00:16:43,583 ‎평화를 위하여! 217 00:16:46,708 --> 00:16:50,708 ‎벤거버그의 예니퍼에게 ‎감사 인사도 전합시다 218 00:17:00,916 --> 00:17:01,791 ‎우릴 위하여 219 00:17:04,166 --> 00:17:06,416 ‎거의 완벽한 파티도 220 00:17:07,000 --> 00:17:08,375 ‎- 우리가 해냈어요 ‎- 잘했어요 221 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 ‎그럼 이제 어쩌죠? 222 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 ‎정말 굉장한 밤이군 223 00:17:17,125 --> 00:17:19,291 ‎진짜 속아 넘어갈 줄이야 224 00:17:19,291 --> 00:17:21,708 ‎우리 연기가 꽤 실감 나지 않았어? 225 00:17:21,708 --> 00:17:23,041 ‎훌륭하기도 했지 226 00:17:23,541 --> 00:17:25,958 ‎필리파가 연회장 전체를 ‎매처럼 주시하더라 227 00:17:26,541 --> 00:17:28,125 ‎아주 노련하던데 228 00:17:28,125 --> 00:17:30,458 ‎우리만 계략이 있던 게 아니야 229 00:17:30,458 --> 00:17:32,791 ‎연회장에 들어선 순간 느껴졌지 230 00:17:37,083 --> 00:17:38,833 ‎라일락과 구스베리네 231 00:17:38,833 --> 00:17:40,500 ‎그건 참아줄 수 있지 232 00:17:41,666 --> 00:17:43,166 ‎정말 괜찮겠어? 233 00:17:44,416 --> 00:17:45,500 ‎넌? 234 00:17:51,916 --> 00:17:53,583 ‎그 주문은 숨기고요? 235 00:17:53,583 --> 00:17:54,708 ‎그저 예의죠 236 00:17:56,041 --> 00:17:57,833 ‎아, 저기 오는군요 237 00:18:01,208 --> 00:18:04,166 ‎마음 같아선 당장 ‎이 의상을 찢어버리거나 238 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 ‎얼음 조각상으로 ‎스트레고보르를 찌르고 싶어 239 00:18:07,000 --> 00:18:10,166 ‎알아, 나도 너만큼이나 ‎저 엿같은 새끼가 싫지만 240 00:18:10,166 --> 00:18:11,958 ‎여기선 다르게 해야 해 241 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 ‎그럼 포크로 찌르지 242 00:18:14,625 --> 00:18:18,541 ‎혹은, 북부 마법사들 앞에서 ‎마법사단의 존경받는 위원을 243 00:18:18,541 --> 00:18:20,083 ‎살해할 게 아니라 244 00:18:21,375 --> 00:18:22,291 ‎기다려야지 245 00:18:22,958 --> 00:18:24,833 ‎오늘은 증거를 찾아내고 246 00:18:24,833 --> 00:18:27,625 ‎내일 비밀회의에서 ‎스트레고보르를 폭로하는 거야 247 00:18:28,791 --> 00:18:29,958 ‎재판에 부쳐질 테지 248 00:18:30,541 --> 00:18:33,041 ‎그 전까진 싫어도 참아야 해 249 00:18:33,041 --> 00:18:36,458 ‎우리의 그 애가 ‎여기서 지낼 가망이 있으려면 250 00:18:36,458 --> 00:18:38,583 ‎저자가 그 여자애들한테 ‎한 짓을 봤어 251 00:18:39,250 --> 00:18:41,666 ‎여기가 안전한 걸 ‎확인할 때까지 안 떠나 252 00:18:42,541 --> 00:18:44,500 ‎이해해, 근데 게롤트 253 00:18:45,791 --> 00:18:46,750 ‎날 믿어 254 00:19:06,666 --> 00:19:07,916 ‎위쳐야 255 00:19:10,333 --> 00:19:12,041 ‎원래 이렇게들 쳐다봐? 256 00:19:12,750 --> 00:19:15,125 ‎아니, 다 우리 보는 거야 257 00:19:15,750 --> 00:19:17,916 ‎그러려니 해 ‎파티 내내 주목받을 테니 258 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 ‎황송하네 259 00:19:23,291 --> 00:19:24,583 ‎모든 건 260 00:19:25,291 --> 00:19:26,750 ‎겉보기와 달라 261 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 ‎낮에는 미녀 262 00:19:29,583 --> 00:19:31,375 ‎달콤한 입술로 263 00:19:31,375 --> 00:19:34,791 ‎감미롭게 지저귀네 264 00:19:35,291 --> 00:19:37,083 ‎밤에는 야수 265 00:19:37,083 --> 00:19:39,125 ‎내 사랑이 달아나 266 00:19:39,125 --> 00:19:42,708 ‎살육의 송곳니를 세우지 267 00:19:42,708 --> 00:19:45,625 ‎내 연인에게 키스하고... 268 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 ‎필리파, 여기서 볼 줄이야 269 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 ‎쥐 잡으러 오셨나? 270 00:19:52,333 --> 00:19:56,750 ‎비밀 들춰 잡는 게 ‎내 주특기인 걸 잘 아는군 271 00:19:56,750 --> 00:19:58,458 ‎야스키에르한테 들었지 272 00:19:58,458 --> 00:19:59,958 ‎그때 시도는 좋았는데 273 00:20:00,666 --> 00:20:03,583 ‎지금쯤 내가 웬만해선 ‎안 속는단 걸 알겠군 274 00:20:03,583 --> 00:20:04,875 ‎물론이야 275 00:20:05,916 --> 00:20:10,125 ‎마티 소더그렌이 한참 전에 ‎그 포도주에 최음제를 타던데 276 00:20:14,083 --> 00:20:15,125 ‎캐비아 드시겠어요? 277 00:20:15,125 --> 00:20:18,041 ‎그 접시에 든 캐비아는 ‎환영일 뿐이고 278 00:20:19,333 --> 00:20:22,291 ‎이 속물과 공갈꾼 소굴의 ‎모든 게 그렇지 279 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 ‎색정광 소굴이 더 맞겠군 280 00:20:25,000 --> 00:20:28,500 ‎아까 사브리나 글레비식에게 ‎아찔한 환영을 받았어 281 00:20:30,833 --> 00:20:33,833 ‎사브리나가 보여준 건 ‎애들 장난에 불과해 282 00:20:34,458 --> 00:20:35,333 ‎가지 283 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 ‎오르가슴 한 번이면 되나? ‎아니면 여러 번? 284 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 ‎저 위쳐 지켜보는 건가요? 285 00:20:48,500 --> 00:20:50,666 ‎나도 참 애석했어 286 00:20:51,291 --> 00:20:54,125 ‎코드링거와 펜이 불에 타 죽다니 287 00:20:57,541 --> 00:21:00,583 ‎그 소식을 몰랐다니 의외네 288 00:21:01,166 --> 00:21:04,125 ‎그 마법사를 혈안이 돼서 ‎찾아다니지 않았나? 289 00:21:04,625 --> 00:21:05,875 ‎리엔스 말이군 290 00:21:06,791 --> 00:21:08,375 ‎그자의 배후가 여기 있을까? 291 00:21:10,083 --> 00:21:11,583 ‎시도는 가상하군, 게롤트 292 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 ‎근데 난 누구처럼 ‎입이 가볍지는 않아 293 00:21:15,291 --> 00:21:16,500 ‎그런데도 여기 왔군 294 00:21:17,000 --> 00:21:18,833 ‎분명 이유가 있겠지 295 00:21:19,458 --> 00:21:21,250 ‎그쪽도 마찬가지 아닌가? 296 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 ‎필리파, 위쳐를 이렇게 ‎혼자 독차지하면 쓰겠어요? 297 00:21:29,416 --> 00:21:33,208 ‎리비아의 게롤트, 여기에 ‎비마법사 형제가 또 있으니 좋군 298 00:21:33,208 --> 00:21:35,916 ‎- 오늘 실수가 있어선 안 돼 ‎- 티사이아 299 00:21:39,583 --> 00:21:40,958 ‎보이는 대로 믿어요 300 00:21:41,625 --> 00:21:43,958 ‎두어 시간쯤 주면 ‎옌이 알아서 폭주할 테니 301 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 ‎장담은 못 해요 302 00:21:48,416 --> 00:21:49,583 ‎호랑이도 제 말 하면... 303 00:21:50,625 --> 00:21:51,750 ‎온다더니 304 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 ‎필리파 305 00:21:57,625 --> 00:21:58,458 ‎티사이아 306 00:21:59,541 --> 00:22:00,375 ‎빌게포츠 307 00:22:02,583 --> 00:22:04,458 ‎그리고 벤거버그의 예니퍼 308 00:22:05,333 --> 00:22:07,291 ‎다시 보니 반갑구나 309 00:22:07,916 --> 00:22:10,291 ‎같이 좀 걸을까? 단둘이 310 00:22:12,875 --> 00:22:15,333 ‎이 비밀회의로 ‎마법사는 단결할지 모르나 311 00:22:15,333 --> 00:22:17,333 ‎불가피한 운명은 못 바꾸네 312 00:22:17,333 --> 00:22:18,500 ‎전운이 감돌아 313 00:22:18,500 --> 00:22:21,791 ‎대륙 전역만이 아니라 ‎이곳 아레투자에서도 말일세 314 00:22:22,916 --> 00:22:26,333 ‎북부가 아닌 닐프가드로 전향해 ‎충성을 맹세할 315 00:22:26,333 --> 00:22:27,791 ‎반역자들이 있지 316 00:22:27,791 --> 00:22:30,958 ‎중립은 버리고 편을 택하는 게 ‎현명할 것이네 317 00:22:30,958 --> 00:22:33,166 ‎아니면 전부 잃을 수 있어 318 00:22:33,166 --> 00:22:36,833 ‎새끼 사자를 안전히 지킬 곳은 ‎오직 르다니아뿐일세 319 00:22:37,791 --> 00:22:39,541 ‎쉬운 말로 하게, 딕스트라 320 00:22:40,041 --> 00:22:42,166 ‎듣는 이가 평민인 거 잊지 말고 321 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 ‎까놓고 말하지, 너무 늦기 전에 ‎그 애를 우리에게 넘겨 322 00:22:46,333 --> 00:22:48,166 ‎거절하지, 실례하네 323 00:22:49,333 --> 00:22:51,083 ‎염병할 새끼 324 00:22:51,083 --> 00:22:54,291 ‎넌 직원이니 ‎직분에 맞게 행동해야... 325 00:22:57,125 --> 00:22:58,083 ‎도살자 326 00:23:02,041 --> 00:23:03,958 ‎자넬 또 볼까 싶었는데 327 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 ‎당신 머리에 ‎꼬챙이가 꽂힌 걸 보려나 했지 328 00:23:07,875 --> 00:23:09,208 ‎말이 심하군, 게롤트 329 00:23:09,875 --> 00:23:13,750 ‎가엾은 렌프리 목에 ‎단검을 박은 건 내가 아니잖나 330 00:23:14,500 --> 00:23:16,916 ‎당신이 한 모든 짓에 ‎대가를 치르게 해 주지 331 00:23:17,625 --> 00:23:19,500 ‎난 대륙을 구하는 걸세 332 00:23:20,416 --> 00:23:23,416 ‎우리 모두를 위협하는 ‎극악한 짐승을 말살하는 것 333 00:23:23,416 --> 00:23:24,791 ‎자네와 다르지 않지 334 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 ‎난 당신과 335 00:23:28,666 --> 00:23:29,708 ‎같지 않아 336 00:23:30,750 --> 00:23:32,375 ‎그럼 보여줘 보게, 위쳐 337 00:23:34,041 --> 00:23:36,833 ‎우리가 과연 ‎어떻게 다른지 보고 싶군 338 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 ‎모든 건 339 00:23:49,833 --> 00:23:51,333 ‎겉보기와 달라 340 00:23:51,875 --> 00:23:54,166 ‎와주셔서 감사해요, 큰 의미예요 341 00:23:57,833 --> 00:24:00,291 ‎이렇게 봐서 정말 좋다 ‎얘기 좀 해 342 00:24:00,291 --> 00:24:01,416 ‎무슨 일이야? 343 00:24:01,416 --> 00:24:03,250 ‎유물이 하나 있어 344 00:24:03,250 --> 00:24:06,125 ‎'거석전서'라고 ‎고대 엘프 서적이지 345 00:24:07,000 --> 00:24:08,041 ‎처음 들어봐 346 00:24:08,041 --> 00:24:10,333 ‎그럴 거야, 아레투자에서 ‎안 가르치니까 347 00:24:10,333 --> 00:24:13,750 ‎근데 그 책이 있으면 ‎시공간을 넘어 이동할 수 있어 348 00:24:13,750 --> 00:24:16,583 ‎- 그게 가능해? ‎- 글쎄, 불가능해야 하는데 349 00:24:16,583 --> 00:24:19,041 ‎트리스와 추적해 보니 ‎그 책이 여기 있고 350 00:24:19,666 --> 00:24:21,000 ‎스트레고보르한테 있어 351 00:24:21,500 --> 00:24:23,083 ‎어디 숨겼는지도 알아 352 00:24:23,625 --> 00:24:26,458 ‎이스트레드한테 네가 ‎환영 속에서 공격받은 얘기 했어 353 00:24:27,250 --> 00:24:28,625 ‎그 책만 있으면 354 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 ‎그자가 한 짓에 ‎책임을 물을 수 있어 355 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 ‎누군가 몰래 ‎그자 집무실에 들어가서... 356 00:24:32,875 --> 00:24:33,875 ‎괜찮다면 이만 357 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 ‎그 책을 쓰기 전에 가져와야 해 358 00:24:36,250 --> 00:24:38,208 ‎내일 비밀회의에서 행운을 빌겠네 359 00:24:45,333 --> 00:24:47,125 ‎- 어디 있었어? ‎- 이스트레드가 뭐래? 360 00:24:47,125 --> 00:24:48,541 ‎그 얘기 할 시간 없어 361 00:24:50,208 --> 00:24:51,500 ‎아까 내 말은 잊어버려 362 00:24:51,500 --> 00:24:54,125 ‎스트레고보르가 ‎위험한 책을 하나 훔쳤고 363 00:24:54,125 --> 00:24:56,750 ‎그 책과 시리를 이용하려고 해 364 00:24:56,750 --> 00:25:00,125 ‎멜랑주가 곧 시작됩니다! 365 00:25:00,833 --> 00:25:03,500 ‎속셈이 뭔지 알아내서 ‎오늘 족쳐야 해 366 00:25:06,625 --> 00:25:08,208 ‎'멜랑주'가 뭐야? 367 00:25:08,208 --> 00:25:09,125 ‎춤 368 00:25:09,708 --> 00:25:10,833 ‎선택 사항 아니야 369 00:25:17,291 --> 00:25:18,291 ‎나한테도? 370 00:25:19,458 --> 00:25:20,375 ‎특히 넌 371 00:25:26,250 --> 00:25:27,125 ‎게롤트 372 00:25:46,041 --> 00:25:46,875 ‎시리는 어때요? 373 00:25:46,875 --> 00:25:48,958 ‎일단은 안전하오 374 00:25:49,666 --> 00:25:51,666 ‎누가 시리의 능력을 ‎없애줄 수 있다면요? 375 00:25:52,750 --> 00:25:56,041 ‎그 능력은 타고난 것이오 ‎누구보다 잘 알 텐데 376 00:25:56,041 --> 00:25:58,125 ‎그 애가 평범한 삶을 ‎살 수 있다면요? 377 00:25:58,708 --> 00:26:01,125 ‎시리에게 '평범'이 ‎무슨 의미일지 모르겠구려 378 00:26:02,166 --> 00:26:04,125 ‎난 그저 그 애가 살아남길 바라오 379 00:26:11,833 --> 00:26:13,958 ‎스트레고보르 발을 묶어야 해 380 00:26:16,708 --> 00:26:19,291 ‎내가 주의를 끌 테니 ‎그사이에 빠져나가 381 00:26:31,708 --> 00:26:33,541 ‎돌아오란 신호는 '휴전'이야 382 00:26:38,625 --> 00:26:40,333 ‎그 신호는 아토드한테 맡길게 383 00:26:41,250 --> 00:26:42,458 ‎우린 할 수 있어 384 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 ‎잘해 385 00:26:56,250 --> 00:26:57,791 ‎게롤트, 사과하겠네 386 00:26:57,791 --> 00:27:00,416 ‎- 옌과 긴히 상의할 일이... ‎- 내 장단에 맞춰 387 00:27:03,416 --> 00:27:07,000 ‎파티 내내 옌을 되찾으려고 ‎수작 부렸지, 부인하나? 388 00:27:08,166 --> 00:27:09,875 ‎부인할 게 뭐 있는데? 389 00:27:10,833 --> 00:27:12,875 ‎옌도 내가 낫다는 거 알아 390 00:27:12,875 --> 00:27:13,916 ‎증명해 봐 391 00:27:15,041 --> 00:27:15,875 ‎기가 막혀 392 00:28:07,208 --> 00:28:08,041 ‎젠장! 393 00:28:12,041 --> 00:28:13,500 ‎- 이제 날 쳐 ‎- 이게... 394 00:28:26,458 --> 00:28:27,291 ‎휴전할까? 395 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 ‎아, 제길! 396 00:28:28,875 --> 00:28:31,416 ‎"하프엘프 ‎니사, 테린, 엘리자베트" 397 00:28:32,625 --> 00:28:34,666 ‎"인간 ‎하프엘프 혼종" 398 00:28:34,666 --> 00:28:36,916 ‎아토드가 또 취했네 399 00:28:49,333 --> 00:28:51,416 ‎그거 이리 내, 혼종 같으니! 400 00:28:59,750 --> 00:29:01,666 ‎넌 여기 있으면 안 돼! 401 00:29:01,666 --> 00:29:02,916 ‎내가 방해했군 402 00:29:04,458 --> 00:29:06,208 ‎스트레고보르, 이 망할 놈 403 00:29:06,833 --> 00:29:09,458 ‎애초에 단합에는 관심도 없었지? 404 00:29:09,458 --> 00:29:13,125 ‎네가 돌아온 저의를 감추려는 ‎연막에 불과하지 405 00:29:13,125 --> 00:29:14,833 ‎아레투자를 무너뜨리는 것 406 00:29:16,125 --> 00:29:18,166 ‎네 부류는 변하질 않는데 407 00:29:18,166 --> 00:29:20,875 ‎저 물러빠진 지도자들은 ‎그저 괜찮다, 괜찮다 408 00:29:20,875 --> 00:29:23,375 ‎자비는 내 입맛에 안 맞아 409 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 ‎나도 마찬가지야 410 00:29:26,041 --> 00:29:27,625 ‎그동안 아주 바빴더군 411 00:29:27,625 --> 00:29:30,750 ‎포털 변질시키랴 ‎수련생들 납치하랴 412 00:29:30,750 --> 00:29:32,875 ‎그 여자애들 고문해 ‎시리로 둔갑시키랴 413 00:29:32,875 --> 00:29:35,208 ‎자네랑 상관없는 일일세, 위쳐 414 00:29:35,208 --> 00:29:38,208 ‎그 신트라 애새끼는 ‎쥐꼬리만큼도 관심 없어 415 00:29:38,208 --> 00:29:40,958 ‎운이 좋다면 지금쯤 ‎어느 시궁창에 죽어있겠지 416 00:29:40,958 --> 00:29:43,875 ‎그 신트라 애새끼가 ‎당신은 꿈도 못 꿀 힘을 지녔어 417 00:29:44,500 --> 00:29:46,041 ‎자네 힘보다도 강하지 418 00:29:46,041 --> 00:29:48,666 ‎자넨 뭘 상대하고 있는지 몰라 419 00:29:49,250 --> 00:29:51,833 ‎네가 위협적인 건 ‎그 더러운 혈통뿐이지 420 00:29:51,833 --> 00:29:55,291 ‎넌 머잖아 네 업보를 치를 ‎괴물이지만 그 여자애는... 421 00:29:56,833 --> 00:30:00,833 ‎그 여자애는 필시 ‎자네의 그 돌연변이 손에 422 00:30:00,833 --> 00:30:03,333 ‎이 세상을 하직할 거네, 도살자 423 00:30:03,333 --> 00:30:05,125 ‎- 넌 내가 죽여주마 ‎- 그만! 424 00:30:08,041 --> 00:30:10,541 ‎둘이 없어진 걸 알자마자 왔어 425 00:30:12,041 --> 00:30:14,458 ‎- 이제 설명을 좀 해보지 ‎- 그래 426 00:30:15,083 --> 00:30:15,916 ‎궁금하군 427 00:30:17,083 --> 00:30:18,625 ‎스트레고보르가 428 00:30:18,625 --> 00:30:22,000 ‎엘프 혈통 학생 목록과 ‎그 소지품을 갖고 있었어요 429 00:30:22,916 --> 00:30:24,750 ‎이번 달에 실종된 애들요 430 00:30:25,416 --> 00:30:26,500 ‎니사 431 00:30:27,208 --> 00:30:28,583 ‎- 엘리자베트 ‎- 테린 432 00:30:29,166 --> 00:30:31,583 ‎실험을 진행하고 있었죠 433 00:30:31,583 --> 00:30:33,166 ‎세뇌를 시켜가며 434 00:30:33,166 --> 00:30:35,333 ‎뭐라고? 어처구니없군 435 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 ‎망가진 포털로 날 죽이려 했고요 436 00:30:40,833 --> 00:30:43,083 ‎이 말을 진짜 믿을 거요? 437 00:30:43,083 --> 00:30:46,583 ‎우린 이자의 최종 목표가 ‎신트라의 시릴라라고 믿어요 438 00:30:48,291 --> 00:30:49,208 ‎증거가 있어? 439 00:30:50,041 --> 00:30:50,958 ‎있어요 440 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 ‎거기 뭐가 있을 줄 아는데? 441 00:31:12,208 --> 00:31:13,541 ‎'거석전서' 442 00:31:13,541 --> 00:31:15,250 ‎고대 엘프 서적으로 443 00:31:15,250 --> 00:31:17,916 ‎천구의 합 이전의 지식이 ‎담겨있다고 하죠 444 00:31:18,708 --> 00:31:21,791 ‎인간과 엘프 세계가 충돌한 ‎원리의 핵심이 들었어요 445 00:31:21,791 --> 00:31:24,958 ‎더 중요하게는 인간이 ‎다시 엘프를 전멸할 방법이요 446 00:31:25,458 --> 00:31:27,250 ‎이걸 당신이 훔쳤어, 아닌가? 447 00:31:27,250 --> 00:31:30,916 ‎이 건물에서 너와 네 부류를 ‎없애고 싶냐고? 그래! 448 00:31:30,916 --> 00:31:33,375 ‎- 그렇다고 내가 그걸... ‎- 그만하세요 449 00:31:34,125 --> 00:31:36,416 ‎중대한 혐의들이군요 450 00:31:38,208 --> 00:31:40,708 ‎비밀회의가 끝날 때까지 ‎스트레고보르를 가두고 451 00:31:40,708 --> 00:31:42,750 ‎정식 재판에 넘기도록 하죠 452 00:31:42,750 --> 00:31:45,833 ‎- 동의합니다 ‎- 자넨 당연히 그렇겠지 453 00:31:45,833 --> 00:31:47,000 ‎아토리우스? 454 00:31:51,666 --> 00:31:55,250 ‎단합의 시기에 ‎우리 일원에게 등을 돌렸구려 455 00:31:56,250 --> 00:31:57,500 ‎이번엔 어쩔 수 없소 456 00:31:58,208 --> 00:31:59,833 ‎이거 놓으시오! 457 00:31:59,833 --> 00:32:01,041 ‎정신 나갔군 458 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 ‎전부 다! 459 00:32:03,083 --> 00:32:05,125 ‎새빨간 거짓말들! 460 00:32:05,125 --> 00:32:07,083 ‎이건 안전한 곳에 숨기마 461 00:32:08,083 --> 00:32:10,583 ‎또 애먼 손에 ‎들어가지 않도록 해야지 462 00:32:17,791 --> 00:32:19,375 ‎네가 오늘 밤을 구했구나 463 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 ‎자네도 464 00:32:23,208 --> 00:32:25,041 ‎가서 파티를 즐기자 465 00:32:34,791 --> 00:32:36,166 ‎이걸 찾으실 거야 466 00:32:40,166 --> 00:32:41,208 ‎한잔해야겠어 467 00:32:42,750 --> 00:32:43,708 ‎12잔은 돼야지 468 00:32:46,416 --> 00:32:47,250 ‎건배합시다! 469 00:32:48,291 --> 00:32:51,541 ‎북부 마법사 간의 평화를 위하여! 470 00:32:51,541 --> 00:32:54,541 ‎평화를 위하여! 471 00:32:55,333 --> 00:32:57,666 ‎내일 해야 할 일이 많습니다 472 00:32:57,666 --> 00:33:01,541 ‎그러나 티사이아와 저는 ‎오늘 여러분의 모습을 보니 473 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 ‎대륙의 미래에 희망이 생깁니다 474 00:33:04,833 --> 00:33:08,041 ‎평화를 위하여! 475 00:33:11,083 --> 00:33:14,083 ‎벤거버그의 예니퍼에게 ‎감사 인사도 전합시다 476 00:33:15,833 --> 00:33:16,666 ‎옌을 위하여! 477 00:33:26,958 --> 00:33:27,875 ‎우릴 위하여 478 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 ‎거의 완벽한 파티도 479 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 ‎사랑해 480 00:33:41,291 --> 00:33:43,250 ‎그 말 한 거 처음이야 481 00:33:45,541 --> 00:33:46,500 ‎그럴 리가 482 00:33:47,250 --> 00:33:48,500 ‎생각은 많이 하던데 483 00:33:49,791 --> 00:33:51,500 ‎오늘은 말로 내뱉었어 484 00:33:56,333 --> 00:33:57,666 ‎이제 키스해도 돼 485 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 ‎모두 보는 앞에서 486 00:34:15,333 --> 00:34:17,500 ‎같이 파티에 온 건 처음인데 487 00:34:18,291 --> 00:34:20,208 ‎단둘이 있고 싶은 생각뿐이야 488 00:34:30,000 --> 00:34:31,833 ‎이것도 참아줄 수 있어 489 00:34:33,458 --> 00:34:36,500 ‎다시 욕조로 끌어들이는 데 ‎너무 오래 걸렸지 490 00:34:40,333 --> 00:34:41,916 ‎우리가 정말 해낸 걸까? 491 00:34:43,125 --> 00:34:44,291 ‎모르겠어 492 00:34:46,666 --> 00:34:48,375 ‎필리파 말이 계속 맴돌아 493 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 ‎어째서? 494 00:34:51,500 --> 00:34:55,250 ‎르다니아에서 만났을 때 ‎내가 그들 중 하나랬거든 495 00:34:55,875 --> 00:34:58,833 ‎근데 오늘은 자기 편이 ‎되어주길 바라는 거 같았어 496 00:34:59,958 --> 00:35:01,250 ‎무슨 편? 497 00:35:01,250 --> 00:35:02,541 ‎그 말은 없었어 498 00:35:05,125 --> 00:35:06,333 ‎전부 말해봐 499 00:35:06,333 --> 00:35:09,000 ‎같이 좀 걸을까? 단둘이 500 00:35:14,750 --> 00:35:16,041 ‎- 티사이아 ‎- 마르가리타 501 00:35:19,708 --> 00:35:23,083 ‎이런 밤이 있어서 ‎살맛이 나, 안 그래? 502 00:35:25,708 --> 00:35:28,458 ‎시리 얘기라면 ‎넘길 생각 없으니 관두시죠 503 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 ‎두고 보면 알겠지, 옌 504 00:35:33,250 --> 00:35:36,583 ‎근데 그것 때문에 ‎따로 보자고 한 게 아니야 505 00:35:40,833 --> 00:35:41,833 ‎가엾은 것 506 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 ‎리디아 반 브레데보르트요? 507 00:35:45,708 --> 00:35:47,875 ‎최근에 알았는데 속앓이가 심하대 508 00:35:48,750 --> 00:35:53,083 ‎남자가 죽으라고 하면 ‎죽음도 불사할 만큼 좋아한다지 509 00:35:54,291 --> 00:35:56,666 ‎네가 진실을 아는지 궁금했어 510 00:35:58,708 --> 00:36:00,833 ‎티사이아와 내가 왜 멀어졌는지 511 00:36:02,125 --> 00:36:06,125 ‎자세한 얘긴 못 들었고 ‎그냥 우정이 식은 거랬어요 512 00:36:08,416 --> 00:36:10,958 ‎티사이아의 충절은 얻기도 힘들고 513 00:36:11,875 --> 00:36:13,166 ‎잃기도 힘들지 514 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 ‎우리의 우정은 ‎수년에 걸쳐 다져졌으나 515 00:36:16,666 --> 00:36:19,541 ‎첫 북부 전쟁이 ‎발발할 때쯤 깨졌어 516 00:36:19,541 --> 00:36:20,500 ‎소든요? 517 00:36:22,041 --> 00:36:25,000 ‎티사이아에게 가지 말라고 ‎설득하려 했다 518 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 ‎빌게포츠와 손잡지 말라고 519 00:36:28,583 --> 00:36:30,750 ‎터무니없는 대륙 싸움에 ‎끼어들지 말랬지만 520 00:36:30,750 --> 00:36:32,125 ‎내 말을 안 들었지 521 00:36:32,125 --> 00:36:34,291 ‎- 우리가 이겼잖아요 ‎- 그 대가는? 522 00:36:35,958 --> 00:36:39,333 ‎네가 불 마법을 쓰기 전까지 ‎아군은 힘겹게 버텼어 523 00:36:40,416 --> 00:36:43,416 ‎불바다가 펼쳐지기 전까지 ‎수많은 마법사를 잃었고 524 00:36:44,416 --> 00:36:46,125 ‎너 또한 잃지 않았니? 525 00:36:46,125 --> 00:36:49,083 ‎티사이아는 단지 ‎빌게포츠를 따른 게 아니에요 526 00:36:50,000 --> 00:36:52,208 ‎마법사단을 위해 싸웠죠 527 00:36:52,208 --> 00:36:54,375 ‎북부를 위해서요, 지금처럼 528 00:36:54,375 --> 00:36:56,708 ‎가라앉는 배에서 싸우고 있지 529 00:36:57,916 --> 00:37:01,458 ‎대륙의 미래에 ‎마법사단이 있을 곳은 없어 530 00:37:02,333 --> 00:37:04,375 ‎티사이아의 의도는 좋으나 531 00:37:04,375 --> 00:37:07,791 ‎소위 이 집이란 곳을 향한 ‎그 충절로 몰락하게 될 거야 532 00:37:08,458 --> 00:37:09,291 ‎저도 그렇겠네요 533 00:37:10,416 --> 00:37:12,250 ‎여기 오신 진의가 뭔가요? 534 00:37:12,250 --> 00:37:14,625 ‎아레투자의 파멸을 ‎그토록 확신하시면서 535 00:37:15,250 --> 00:37:19,250 ‎너와 난 티사이아와 다르니까 536 00:37:20,916 --> 00:37:23,583 ‎우린 규칙을 깨고 ‎권력을 두려워하지 않지 537 00:37:24,708 --> 00:37:26,208 ‎네겐 아직 희망이 있어 538 00:37:27,250 --> 00:37:29,541 ‎반역자들은 이미 ‎닐프가드와 일하고 있어 539 00:37:29,541 --> 00:37:32,500 ‎- 언제나 그랬죠 ‎- 그래, 그렇게 회피해 540 00:37:33,666 --> 00:37:36,458 ‎하지만 티사이아와 네가 ‎이 계획을 고수하다간 541 00:37:36,458 --> 00:37:39,416 ‎둘 다 가엾은 리디아 꼴이 ‎되고 말 거야 542 00:37:40,166 --> 00:37:42,958 ‎서서히 목을 조여오는 독과 ‎사랑에 빠져서 543 00:37:44,250 --> 00:37:45,500 ‎마음은 알겠어요 544 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 ‎이해해요 545 00:37:47,500 --> 00:37:51,166 ‎하지만 전 티사이아와 함께 ‎마법사단의 내분을 견뎌냈어요 546 00:37:52,750 --> 00:37:55,833 ‎우린 소든에서처럼 ‎내일도 승리를 거둘 거예요 547 00:37:56,333 --> 00:37:59,916 ‎그날 전투지에서 ‎당신도 함께했으면 좋았겠지만 548 00:38:01,083 --> 00:38:02,791 ‎이번에도 당신 없이 싸우겠군요 549 00:38:04,791 --> 00:38:07,458 ‎내일 회의에서 ‎북부가 단합하는 모습을 보고 550 00:38:07,458 --> 00:38:10,666 ‎아직 지킬 가치가 있는 것들이 ‎있단 걸 아셨으면 해요 551 00:38:12,958 --> 00:38:14,291 ‎와주셔서 감사해요 552 00:38:16,041 --> 00:38:17,125 ‎큰 의미예요 553 00:38:21,083 --> 00:38:23,750 ‎오늘 밤은 우리에게도 큰 의미지 554 00:38:27,250 --> 00:38:29,666 ‎그냥 소란을 일으키고 ‎싶었을지도 몰라 555 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 ‎나만 들쑤신 게 아닐걸 556 00:38:32,458 --> 00:38:34,791 ‎딕스트라의 경고와 연관 있을 거야 557 00:38:34,791 --> 00:38:37,000 ‎확실히 우리가 모르는 걸 ‎알고 있어 558 00:38:38,583 --> 00:38:40,333 ‎그럼 왜 말을 안 해줘? 559 00:38:40,333 --> 00:38:43,416 ‎스트레고보르를 추궁하는 건 ‎닐프가드와 아무 상관 없는데 560 00:38:43,416 --> 00:38:45,958 ‎말 없는 마법사한테는 ‎왜 그리 관심이지? 561 00:38:45,958 --> 00:38:47,041 ‎모르겠어 562 00:38:48,666 --> 00:38:50,208 ‎리디아는 왜 말을 안 해? 563 00:38:50,833 --> 00:38:53,625 ‎아래턱이 환영이야 ‎아주 잘 만들었지 564 00:38:54,375 --> 00:38:58,125 ‎끔찍하게 다쳐서 ‎지금은 소리 내서 말을 못 해 565 00:38:58,833 --> 00:39:00,666 ‎텔레파시로만 소통하지 566 00:39:01,458 --> 00:39:02,916 ‎'목소리가 이상한 여자' 567 00:39:04,500 --> 00:39:05,958 ‎테린이 한 말이야 568 00:39:05,958 --> 00:39:09,000 ‎- 티사이아 팔찌 갖고 있어? ‎- 여기 뒀는데 569 00:39:13,500 --> 00:39:16,416 ‎영광의 갤러리로 가는 길에 ‎리디아를 지나쳤어 570 00:39:17,208 --> 00:39:19,500 ‎이것과 같은 걸로 만든 ‎귀걸이를 찬 거 같아 571 00:39:19,500 --> 00:39:21,125 ‎거긴 왜 갔는데? 572 00:39:21,125 --> 00:39:23,458 ‎스트레고보르를 ‎죽일 뻔한 뒤에 올라갔지 573 00:39:23,458 --> 00:39:24,416 ‎뭘 해? 574 00:39:24,416 --> 00:39:25,541 ‎그럴 뻔했다고 575 00:39:27,916 --> 00:39:30,125 ‎진정하려고 그 자리를 떴지 576 00:39:31,333 --> 00:39:32,541 ‎모든 건 577 00:39:33,208 --> 00:39:34,625 ‎겉보기와 달라 578 00:39:35,125 --> 00:39:36,375 ‎모든 건 579 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 ‎겉보기와 달라 580 00:39:47,416 --> 00:39:48,583 ‎'최초의 상륙' 581 00:39:49,416 --> 00:39:52,041 ‎얀 베커가 자기 의지로 ‎마법의 힘을 꺾은 때지 582 00:39:53,291 --> 00:39:57,416 ‎파도를 잠재워 마법이 악하거나 ‎파괴적일 필요가 없음을 증명했어 583 00:39:57,416 --> 00:40:01,541 ‎훗날 '마법사단'으로 알려진 ‎조직을 만든 게 그날이네 584 00:40:02,833 --> 00:40:04,500 ‎내가 제일 좋아하는 그림이야 585 00:40:05,000 --> 00:40:07,750 ‎하나의 기치 아래 뭉친 ‎배척당한 이들 586 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 ‎적절한 이야기잖나 587 00:40:12,291 --> 00:40:16,125 ‎이 파티에서 적절한 부분은 ‎화려한 볼거리뿐이더군 588 00:40:17,500 --> 00:40:20,125 ‎실로 그림으로 그릴 만했지 589 00:40:21,250 --> 00:40:22,416 ‎제목을 붙이자면 590 00:40:23,375 --> 00:40:27,125 ‎'게롤트, 포복절도하며 ‎타네드 섬을 떠나다' 591 00:40:28,958 --> 00:40:30,208 ‎그건 그렇다 치고 592 00:40:31,208 --> 00:40:34,083 ‎오늘 자네와 얘기할 기회가 ‎있길 바랐네 593 00:40:34,875 --> 00:40:37,708 ‎자넨 모르겠지만 ‎우린 공통점이 많다고 보네 594 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 ‎우리 사이의 유사점이 ‎완벽히 들어맞진 않을 텐데 595 00:40:46,000 --> 00:40:47,541 ‎우린 둘 다 배척당했지 596 00:40:55,541 --> 00:40:58,000 ‎자네처럼 나도 날 ‎하나로 규정할 수 없네 597 00:40:58,000 --> 00:41:00,083 ‎인간, 마법사, 혹은 드루이드 598 00:41:02,625 --> 00:41:04,000 ‎무엇보다도 난 599 00:41:04,583 --> 00:41:05,625 ‎고아였어 600 00:41:06,500 --> 00:41:08,833 ‎란 엑시터의 도랑에서 ‎죽게 버려졌지 601 00:41:10,000 --> 00:41:14,416 ‎온갖 악독한 짐승을 상대하며 ‎이 잔인한 세상을 떠돌았네 602 00:41:15,000 --> 00:41:16,208 ‎인간이 가장 지독했지 603 00:41:17,041 --> 00:41:18,541 ‎그러다 내가 잔인해졌고 604 00:41:19,875 --> 00:41:22,416 ‎아무도 원치 않는 ‎돌연변이로 남기보다 605 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 ‎마법사가 되길 택했어 606 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 ‎악에 받쳐서 607 00:41:28,041 --> 00:41:29,625 ‎조심하게, 빌게포츠 608 00:41:30,333 --> 00:41:33,375 ‎자네가 애써 찾고 있는 ‎우리의 비슷한 점이 609 00:41:33,375 --> 00:41:34,791 ‎산으로 가지 않도록 610 00:41:34,791 --> 00:41:39,208 ‎걱정 말게, 위쳐 ‎닮은 점이 이제 하나 남았네 611 00:41:39,208 --> 00:41:43,666 ‎난 티사이아와 사랑에 빠진 날 ‎그 고집불통 소년에서 벗어났지 612 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 ‎가족이 된 듯한 그 유대감이 ‎날 변화시켰어 613 00:41:47,375 --> 00:41:51,166 ‎벤거버그의 예니퍼를 만나 ‎자네도 그런 변화를 겪었잖나 614 00:41:54,166 --> 00:41:56,708 ‎아주 많은 걸 알고 있는 듯하군 615 00:41:58,208 --> 00:41:59,833 ‎내가 잘못 짚으면 말해주게 616 00:42:00,708 --> 00:42:03,083 ‎예니퍼가 아레투자에 ‎오래 머물수록 617 00:42:03,083 --> 00:42:05,166 ‎마법사단은 더 강해질 테고 618 00:42:05,916 --> 00:42:09,416 ‎대륙을 위협하는 권력을 ‎저지할 가능성도 커질 걸세 619 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 ‎마법을 다루고픈 생각이 ‎든 적은 없나, 게롤트? 620 00:42:16,416 --> 00:42:18,500 ‎예니퍼와 여기 합류할 생각은? 621 00:42:19,291 --> 00:42:21,625 ‎자네가 사랑하는 걸 지키고 싶다면 622 00:42:21,625 --> 00:42:24,166 ‎다가올 전투에서 우리 편에 들게 623 00:42:27,416 --> 00:42:29,333 ‎그 아이가 언제까지고 ‎안전할 순 없는데 624 00:42:29,333 --> 00:42:33,500 ‎자네의 소극적인 자세는 ‎그 아이를 구할 무기가 안 되네 625 00:42:34,708 --> 00:42:38,375 ‎내 중립주의가 이토록 ‎모두의 격분을 사다니 놀랍군 626 00:42:40,083 --> 00:42:43,125 ‎어찌나 여기저기서 ‎협정과 합의를 제안하고 627 00:42:43,708 --> 00:42:46,125 ‎내게 선택해야 한다며 ‎옳은 편에 들라고 628 00:42:46,125 --> 00:42:47,708 ‎연설을 해대는지 629 00:42:49,750 --> 00:42:52,000 ‎난 이 게임에서 ‎자네의 동료가 아닐세 630 00:42:52,000 --> 00:42:54,875 ‎그러니 내 길을 고수하겠네 631 00:42:55,916 --> 00:42:57,583 ‎상황에 따라 대응하며 632 00:42:57,583 --> 00:43:00,041 ‎세상이 변하는 대로 적응해야지 633 00:43:00,708 --> 00:43:01,875 ‎이해하네, 위쳐 634 00:43:02,500 --> 00:43:04,375 ‎그러나 적응이 능사는 아니네 635 00:43:05,458 --> 00:43:08,166 ‎그 아이를 잃지 않을 길은 ‎하나란 것만 알아두게 636 00:43:10,625 --> 00:43:12,416 ‎자네 편에 들지 않겠다면? 637 00:43:15,625 --> 00:43:17,916 ‎자네가 어디로 가고 뭘 하든 638 00:43:18,875 --> 00:43:21,833 ‎적들이 항상 ‎자넬 기다리고 있을 걸세 639 00:43:28,375 --> 00:43:31,250 ‎티사이아가 저 둘이 ‎수련생 때 함께했다더군 640 00:43:33,833 --> 00:43:34,833 ‎첫사랑은 641 00:43:36,291 --> 00:43:37,791 ‎절대 지워지지 않지 642 00:43:43,000 --> 00:43:44,166 ‎괜찮다면 이만 643 00:43:45,083 --> 00:43:46,208 ‎가보시게 644 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 ‎내일 비밀회의에서 ‎행운을 빌겠네, 위쳐 645 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 ‎'다가올 전투'? 646 00:43:56,375 --> 00:43:58,833 ‎빌게포츠는 평화를 위해 ‎이 비밀회의를 장려했어 647 00:44:00,708 --> 00:44:02,375 ‎불가능하다 여긴 걸까? 648 00:44:05,291 --> 00:44:06,458 ‎진홍색 암모나이트 649 00:44:07,416 --> 00:44:09,291 ‎사랑하는 이를 지켜준다지 650 00:44:09,291 --> 00:44:10,916 ‎혹은 귀중품을 651 00:44:10,916 --> 00:44:14,625 ‎진홍색 암모나이트는 ‎르다니아 서부 광산에서만 채굴돼 652 00:44:16,333 --> 00:44:18,625 ‎그 근처 성에서 ‎그 여자애들을 발견했어 653 00:44:18,625 --> 00:44:21,333 ‎그 그림, '최초의 상륙' 654 00:44:21,333 --> 00:44:23,958 ‎변질된 포털로 ‎내가 공격받은 곳이 거기야 655 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 ‎검은 산이 있고 ‎밑에는 물이 흘렀지 656 00:44:26,125 --> 00:44:27,833 ‎빌게포츠가 ‎제일 좋아하는 그림이야 657 00:44:27,833 --> 00:44:29,416 ‎그자가 티사이아에게 ‎그 팔찌를 줬고 658 00:44:29,416 --> 00:44:31,500 ‎리디아에겐 그 귀걸이를 준 거야 659 00:44:34,500 --> 00:44:35,666 ‎리디아는 빌게포츠를 사랑해 660 00:44:36,416 --> 00:44:38,375 ‎'서서히 목을 조여오는 독' 661 00:44:39,541 --> 00:44:41,958 ‎- 스트레고보르가 아니었어 ‎- 빌게포츠야 662 00:44:45,666 --> 00:44:47,708 ‎- 옌, 뭐 해? ‎- 티사이아 찾으려고 663 00:44:47,708 --> 00:44:50,541 ‎- 위험에 처했는지 알아야 해 ‎- 시간 없어 664 00:44:50,541 --> 00:44:52,541 ‎티사이아 두고 못 가 665 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 ‎복도나 살펴봐 666 00:44:54,708 --> 00:44:56,041 ‎[고대어] 667 00:44:56,708 --> 00:44:58,708 ‎[고대어] 668 00:45:29,750 --> 00:45:31,958 ‎편을 택했어야지, 위쳐 669 00:48:00,375 --> 00:48:02,250 ‎자막: 배은미