1
00:00:44,250 --> 00:00:45,541
Enfin seuls.
2
00:00:49,958 --> 00:00:50,833
Quelle soirée.
3
00:00:52,625 --> 00:00:55,125
Ils ont versé
un aphrodisiaque dans le vin.
4
00:00:56,416 --> 00:00:57,541
Ça t'étonne ?
5
00:01:09,291 --> 00:01:11,541
Tu as vu la tenue de Sabrina ?
6
00:01:12,916 --> 00:01:15,041
- À son âge...
- Yen.
7
00:01:18,458 --> 00:01:19,791
Au moins, c'est fini.
8
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
Es-tu confiant ?
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,333
Et toi ?
10
00:01:48,458 --> 00:01:51,625
J'ignore ce qui me plairait le plus :
arracher ce costume
11
00:01:51,625 --> 00:01:54,333
ou empaler Stregobor
sur une statue de glace.
12
00:01:54,333 --> 00:01:56,125
Elle est pendue à son bras.
13
00:01:59,250 --> 00:02:00,250
Le Loup Blanc.
14
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Merci d'être venue.
15
00:02:26,125 --> 00:02:28,666
- C'est habituel, cet accueil ?
- Non.
16
00:02:29,333 --> 00:02:30,541
Ça nous est réservé.
17
00:02:31,083 --> 00:02:34,083
Autant t'y faire,
ça va durer toute la soirée.
18
00:02:34,875 --> 00:02:35,750
Parfait.
19
00:02:35,750 --> 00:02:38,375
Il faut que tu saches
où tu mets les pieds.
20
00:02:39,208 --> 00:02:43,416
Là-bas, nous avons
Sabrina Glevissig et Marti Sodergren.
21
00:02:43,416 --> 00:02:44,916
Elles sont passionnées.
22
00:02:48,125 --> 00:02:51,958
Près de la fontaine,
Margarita Laux-Antille,
23
00:02:51,958 --> 00:02:54,625
la directrice actuelle, et Keira Metz.
24
00:02:54,625 --> 00:02:56,041
Un sacré caractère.
25
00:02:56,541 --> 00:03:01,208
Carduin, Bianca, Marquard,
Detmold et son frère Drithelm,
26
00:03:01,208 --> 00:03:03,750
Radcliffe le Détestable,
27
00:03:03,750 --> 00:03:07,291
Artaud Terranova, un bon mage,
mais encore meilleur ivre,
28
00:03:07,291 --> 00:03:10,458
Vilgefortz,
que j'apprécie bien malgré moi,
29
00:03:10,458 --> 00:03:12,791
Tissaia de Vries, que tu connais déjà,
30
00:03:12,791 --> 00:03:16,375
et Gerhart d'Aelle,
le plus vieux sorcier encore en vie.
31
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
Je dois me rappeler tous ces noms ?
32
00:03:20,541 --> 00:03:22,208
N'as-tu pas étudié à Oxenfurt ?
33
00:03:30,708 --> 00:03:31,958
N'y pense même pas.
34
00:03:37,000 --> 00:03:38,375
Tu as ma parole.
35
00:03:39,458 --> 00:03:41,458
Elle est en sûreté jusqu'à l'aube.
36
00:03:42,333 --> 00:03:45,250
Après le bal,
quand le conclave aura commencé,
37
00:03:46,208 --> 00:03:47,541
on passera à l'action.
38
00:03:48,458 --> 00:03:51,291
Ce soir,
il s'agit de détendre les esprits,
39
00:03:51,291 --> 00:03:54,750
d'inspirer la convivialité
le temps d'une soirée parfaite.
40
00:03:55,333 --> 00:03:57,791
- Sois sage.
- Je suis toujours sage.
41
00:03:57,791 --> 00:03:59,666
As-tu oublié ma fête à Rinde ?
42
00:04:00,541 --> 00:04:03,458
Sans parler des hérissons
et du droit de surprise.
43
00:04:04,666 --> 00:04:05,916
C'était compliqué.
44
00:04:05,916 --> 00:04:07,375
Ici, c'est simple.
45
00:04:08,083 --> 00:04:10,416
Ce bal doit se dérouler sans anicroche,
46
00:04:10,416 --> 00:04:14,916
alors cesse de te goinfrer
comme une goule affamée.
47
00:04:16,416 --> 00:04:20,208
Réponds positivement
si on te sollicite pour une conversation.
48
00:04:22,208 --> 00:04:26,458
Et ne dévisage personne,
quel que soit le ridicule des tenues.
49
00:04:27,291 --> 00:04:28,416
Yennefer.
50
00:04:32,583 --> 00:04:33,916
Et son sorceleur.
51
00:04:35,083 --> 00:04:36,958
Nous n'avons pas été présentés.
52
00:04:40,208 --> 00:04:44,291
Sabrina Glevissig d'Ard Carraigh,
une ancienne condisciple.
53
00:04:44,291 --> 00:04:48,041
Aretuza a accueilli des espions,
des voleurs et des meurtriers,
54
00:04:48,750 --> 00:04:50,666
mais jamais de sorceleur.
55
00:04:52,375 --> 00:04:55,416
Yen te cache depuis trop longtemps.
56
00:05:03,958 --> 00:05:05,041
Tu sembles affamé.
57
00:05:05,916 --> 00:05:07,500
Tu veux goûter ?
58
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Qu'en penses-tu, sorceleur ?
59
00:05:14,750 --> 00:05:16,875
Je pense que Yen est
très en beauté ce soir.
60
00:05:18,375 --> 00:05:19,458
Pas toi ?
61
00:05:22,666 --> 00:05:24,791
Et il ne ment même pas. Barbant.
62
00:05:24,791 --> 00:05:29,875
Sabrina, on ne traite pas ainsi un invité
qui ne maîtrise pas la télépathie.
63
00:05:29,875 --> 00:05:33,833
Pourquoi amener ton animal de compagnie
si on ne peut même pas...
64
00:05:35,166 --> 00:05:36,250
jouer avec lui ?
65
00:05:36,791 --> 00:05:38,833
Et si tu allais chercher à boire ?
66
00:05:38,833 --> 00:05:40,166
Excellente idée.
67
00:05:42,458 --> 00:05:44,208
À quoi tu joues ?
68
00:05:45,000 --> 00:05:48,083
- Tu sais ce qui est mieux que le sexe ?
- Quoi ?
69
00:05:48,083 --> 00:05:50,958
Faire sortir de ses gonds
la Sauveuse de Sodden.
70
00:05:53,708 --> 00:05:55,083
Les apparences
71
00:05:55,708 --> 00:05:57,208
Sont trompeuses
72
00:05:57,750 --> 00:06:00,000
Belle jeune fille de jour
73
00:06:00,000 --> 00:06:01,916
Ses lèvres sont de velours
74
00:06:01,916 --> 00:06:05,500
Ses mots ne sont qu'amour
75
00:06:05,500 --> 00:06:07,625
Bête féroce de nuit
76
00:06:07,625 --> 00:06:09,375
Elle s'envole sans un bruit
77
00:06:09,375 --> 00:06:12,625
Dévore, déchire, détruit
78
00:06:13,250 --> 00:06:15,625
Je l'embrasse et frémis
79
00:06:15,625 --> 00:06:18,083
Philippa, quelle surprise.
80
00:06:19,833 --> 00:06:21,375
Tu viens chasser le mulot ?
81
00:06:22,375 --> 00:06:24,750
Vilgefortz. Tissaia.
82
00:06:24,750 --> 00:06:27,833
Te voilà. Je m'inquiétais.
83
00:06:28,416 --> 00:06:30,250
- Je n'aurais pas raté ça.
- Bonsoir.
84
00:06:30,916 --> 00:06:34,166
N'oublie pas :
tu dois te rapprocher d'Artorius,
85
00:06:34,166 --> 00:06:35,500
pas que de Stregobor.
86
00:06:36,250 --> 00:06:39,958
Et toi, comptes-tu
te rapprocher de quelqu'un ?
87
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
Tout n'est qu'illusion dans ce...
88
00:06:44,791 --> 00:06:48,458
Elle se tiendra bien ?
Ce soir, tout doit être parfait.
89
00:06:48,458 --> 00:06:50,083
- Tissaia...
- Quoi ?
90
00:06:50,083 --> 00:06:51,750
Aie confiance.
91
00:06:53,000 --> 00:06:55,833
Donne à Yen une heure
pour excéder tout le monde.
92
00:06:56,416 --> 00:06:57,583
Excusez-moi.
93
00:06:57,583 --> 00:06:59,333
- Dijkstra...
- Écarte-toi.
94
00:07:00,750 --> 00:07:02,458
Et ce n'est pas pour rien.
95
00:07:04,166 --> 00:07:08,541
Philippa, tu devrais avoir honte
de monopoliser ainsi le sorceleur.
96
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
Geralt de Riv, je suis ravi
de voir ici un frère non-magique.
97
00:07:13,708 --> 00:07:16,708
Et roturier, si je puis dire.
98
00:07:18,083 --> 00:07:19,041
Les apparences
99
00:07:19,833 --> 00:07:20,750
Sont trompeuses
100
00:07:20,750 --> 00:07:23,541
Philippa, je dois lui parler.
101
00:07:24,291 --> 00:07:25,291
D'homme à homme.
102
00:07:32,541 --> 00:07:33,750
"D'homme à homme."
103
00:07:34,333 --> 00:07:35,541
Typique de Dijkstra.
104
00:07:36,583 --> 00:07:39,333
Tu sais que ces deux-là
vont poser un problème.
105
00:07:39,333 --> 00:07:43,166
Seul un idiot ferait confiance
à un maître-espion et à son mage.
106
00:07:43,750 --> 00:07:47,708
- Mais ils sont insignifiants.
- Ils mijotent quelque chose.
107
00:07:48,500 --> 00:07:49,625
C'est attendu,
108
00:07:49,625 --> 00:07:53,250
mais on espère que leurs ragots
compenseront leur présence.
109
00:07:59,416 --> 00:08:01,041
J'aime te voir réfléchir.
110
00:08:02,250 --> 00:08:04,041
Mais j'ai encore tant à dire !
111
00:08:06,375 --> 00:08:08,250
On y reviendra dans un instant.
112
00:08:08,875 --> 00:08:10,125
Les apparences
113
00:08:10,833 --> 00:08:12,375
Sont trompeuses
114
00:08:15,791 --> 00:08:18,083
... sur le Continent,
mais aussi à Aretuza.
115
00:08:18,791 --> 00:08:21,166
On aura beau rassembler les mages,
116
00:08:21,166 --> 00:08:23,583
cela ne changera pas l'inévitable.
117
00:08:23,583 --> 00:08:26,958
Il serait sage d'abandonner la neutralité.
118
00:08:26,958 --> 00:08:30,375
La Rédanie est votre seul espoir
de protéger le Lionceau.
119
00:08:31,166 --> 00:08:33,250
Parle en termes simples, Dijkstra.
120
00:08:34,458 --> 00:08:36,375
Tu t'adresses à un roturier.
121
00:08:38,208 --> 00:08:41,750
Donne-nous la fille
avant qu'il soit trop tard.
122
00:08:41,750 --> 00:08:43,125
Non. Excuse-moi.
123
00:08:43,875 --> 00:08:47,083
- Les apparences sont trompeuses...
- Sale con.
124
00:08:47,083 --> 00:08:48,791
Les apparences
125
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Sont trompeuses
126
00:08:50,791 --> 00:08:55,000
Merci d'être venue.
Ça compte beaucoup pour nous.
127
00:09:00,000 --> 00:09:01,375
Heureux de te voir.
128
00:09:02,083 --> 00:09:03,291
Il faut qu'on parle.
129
00:09:14,875 --> 00:09:17,708
D'après Tissaia,
ils étaient ensemble à l'époque.
130
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Un premier amour.
131
00:09:22,000 --> 00:09:23,125
Ça ne s'oublie pas.
132
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
Excuse-moi.
133
00:09:29,250 --> 00:09:30,416
Bien sûr.
134
00:09:31,875 --> 00:09:34,375
Bonne chance pour le conclave, sorceleur.
135
00:09:47,958 --> 00:09:50,041
- Où étais-tu ?
- Qu'a dit Istredd ?
136
00:09:51,125 --> 00:09:52,083
Pas maintenant.
137
00:09:52,083 --> 00:09:55,166
Le Mélange va commencer !
138
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
- Allez.
- Ça y est !
139
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
- Artaud.
- Keira.
140
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Yennefer.
141
00:10:11,500 --> 00:10:13,625
- "Le Mélange" ?
- C'est une danse.
142
00:10:14,916 --> 00:10:16,000
On n'y coupe pas.
143
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
Geralt.
144
00:10:45,958 --> 00:10:47,458
Tu passes un bon moment ?
145
00:10:50,291 --> 00:10:51,125
Je vois.
146
00:10:54,875 --> 00:10:56,083
Oh, sorceleur !
147
00:10:57,166 --> 00:10:59,583
Toute la soirée,
j'ai voulu mettre la main sur toi.
148
00:11:01,416 --> 00:11:05,125
J'ai étudié la contorsion.
Je suis très souple.
149
00:11:05,125 --> 00:11:07,750
Nous soutiendras-tu demain, Artorius ?
150
00:11:07,750 --> 00:11:11,000
Peut-être,
mais je n'ai pas oublié ton passé.
151
00:11:11,000 --> 00:11:14,041
Pas plus que les rois
qui recherchent la princesse.
152
00:11:14,041 --> 00:11:16,500
Bien sûr, mais mes priorités ont changé.
153
00:11:16,500 --> 00:11:17,625
Je veux aider.
154
00:11:18,125 --> 00:11:18,958
On verra.
155
00:11:18,958 --> 00:11:24,083
Tout le monde sait à quel point
Yennefer de Vengerberg est imprévisible.
156
00:11:25,916 --> 00:11:27,333
Ils m'inquiètent.
157
00:11:38,250 --> 00:11:40,208
As-tu goûté le vin ?
158
00:11:40,208 --> 00:11:41,416
Je n'ai pas soif.
159
00:12:06,041 --> 00:12:06,916
Geralt.
160
00:12:08,416 --> 00:12:09,291
Istredd.
161
00:12:11,083 --> 00:12:14,458
Tiens, tiens. Le chaperon des enfers.
162
00:12:14,458 --> 00:12:16,791
Je sais. Je te dois des excuses.
163
00:12:17,416 --> 00:12:18,875
Un verre plus tard ?
164
00:12:18,875 --> 00:12:19,875
Impossible.
165
00:12:20,916 --> 00:12:22,916
Je compte tomber enceinte ce soir.
166
00:12:24,541 --> 00:12:26,958
C'est une période excitante, non ?
167
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
Content de te voir, Triss.
168
00:12:48,416 --> 00:12:49,500
De même.
169
00:12:59,375 --> 00:13:00,208
Ciri, ça va ?
170
00:13:01,208 --> 00:13:03,291
Elle est en sûreté. Pour l'instant.
171
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
- Bravo !
- Merci.
172
00:14:06,041 --> 00:14:07,500
C'était merveilleux.
173
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
Geralt.
174
00:14:10,666 --> 00:14:11,500
Formidable !
175
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
Artaud, as-tu goûté le vin ce soir ?
176
00:14:16,083 --> 00:14:19,000
- Tu me connais trop bien.
- Un autre verre ?
177
00:14:19,000 --> 00:14:22,166
Tu essayes de récupérer Yen.
Ose le nier !
178
00:14:22,166 --> 00:14:25,791
Pourquoi le nier ?
Je suis le meilleur, elle le sait.
179
00:14:26,541 --> 00:14:27,833
Prouve-le.
180
00:14:34,791 --> 00:14:35,708
Je rêve.
181
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
Lâche.
182
00:15:04,166 --> 00:15:05,166
Les sorceleurs...
183
00:15:05,916 --> 00:15:08,583
J'ai promis à Yen
de ne pas détruire ses efforts.
184
00:15:08,583 --> 00:15:09,833
Détruis-le !
185
00:15:09,833 --> 00:15:11,041
Je tiendrai parole.
186
00:15:13,166 --> 00:15:14,041
Trêve ?
187
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Oh merde !
188
00:15:18,291 --> 00:15:19,500
Qui l'a fait boire ?
189
00:15:23,083 --> 00:15:24,583
Artaud a encore picolé !
190
00:15:30,625 --> 00:15:33,416
Cette bagarre, c'était créatif.
191
00:15:33,416 --> 00:15:35,291
Avoue que tu as adoré.
192
00:15:36,333 --> 00:15:40,041
Elle entre dans le top trois
des duels donnés en mon honneur.
193
00:15:40,041 --> 00:15:41,666
Ce fut un honneur
194
00:15:41,666 --> 00:15:44,208
de me battre pour ton cœur capricieux.
195
00:15:45,875 --> 00:15:48,958
Et j'espère mener
bien d'autres batailles avec toi.
196
00:15:50,291 --> 00:15:52,416
Avec moi ou contre moi ?
197
00:15:53,458 --> 00:15:54,583
Ça dépend du soir.
198
00:15:58,041 --> 00:15:59,541
Je ne veux pas te perdre.
199
00:16:02,583 --> 00:16:03,666
Mais tu m'as.
200
00:16:06,250 --> 00:16:07,500
La soirée a une fin.
201
00:16:12,041 --> 00:16:13,208
Tout a une fin.
202
00:16:13,208 --> 00:16:16,875
Et maintenant,
pour clore cette merveilleuse soirée,
203
00:16:16,875 --> 00:16:18,500
un toast !
204
00:16:22,208 --> 00:16:25,500
À la paix parmi les mages du Nord !
205
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
À la paix !
206
00:16:31,291 --> 00:16:33,791
Nous aurons du pain sur la planche demain.
207
00:16:33,791 --> 00:16:37,875
Mais Tissaia et moi sommes optimistes
quant à l'avenir du Continent.
208
00:16:37,875 --> 00:16:40,041
Cette soirée nous a rassurés.
209
00:16:40,875 --> 00:16:43,583
À la paix !
210
00:16:46,708 --> 00:16:50,708
Et nous devons remercier
Yennefer de Vengerberg.
211
00:17:00,916 --> 00:17:01,791
À nous.
212
00:17:04,166 --> 00:17:06,416
Et à une soirée presque parfaite.
213
00:17:07,000 --> 00:17:08,375
- On a gagné.
- Parfait.
214
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Et maintenant ?
215
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Quelle soirée !
216
00:17:17,041 --> 00:17:18,958
Ils sont tombés dans le panneau.
217
00:17:19,458 --> 00:17:21,750
Nous avons été convaincants.
218
00:17:21,750 --> 00:17:25,708
Tant mieux. Philippa surveillait
la salle comme un faucon.
219
00:17:26,541 --> 00:17:28,125
C'est naturel chez elle.
220
00:17:28,125 --> 00:17:32,541
On n'était pas les seuls à comploter.
Je l'ai vu dès notre arrivée.
221
00:17:37,083 --> 00:17:38,833
Lilas et groseille.
222
00:17:38,833 --> 00:17:40,500
Ça, je le supporte.
223
00:17:41,666 --> 00:17:42,875
Es-tu confiant ?
224
00:17:44,416 --> 00:17:45,375
Et toi ?
225
00:17:51,916 --> 00:17:53,583
On cache le sort ?
226
00:17:53,583 --> 00:17:54,666
Par politesse.
227
00:17:56,041 --> 00:17:57,833
Les voilà.
228
00:18:01,208 --> 00:18:04,250
J'ignore ce qui me plairait le plus :
arracher ce costume
229
00:18:04,250 --> 00:18:07,000
ou empaler Stregobor
sur une statue de glace.
230
00:18:07,000 --> 00:18:10,166
Je sais, et je hais
ce salopard autant que toi.
231
00:18:10,166 --> 00:18:11,958
Mais restons discrets.
232
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
Une fourchette, alors.
233
00:18:14,625 --> 00:18:18,541
Ou, plutôt que d'assassiner
un membre estimé de la Confrérie
234
00:18:18,541 --> 00:18:19,833
devant tout le Nord,
235
00:18:21,416 --> 00:18:22,333
attendons.
236
00:18:22,958 --> 00:18:24,833
Cherchons des preuves.
237
00:18:24,833 --> 00:18:27,500
Demain, nous démasquerons Stregobor.
238
00:18:28,833 --> 00:18:29,958
Il sera jugé.
239
00:18:30,541 --> 00:18:33,041
D'ici là, nous devons être sages
240
00:18:33,041 --> 00:18:36,416
pour que tu-sais-qui
puisse avoir un avenir ici.
241
00:18:36,416 --> 00:18:38,708
J'ai vu ce qu'il a fait à ces filles.
242
00:18:39,250 --> 00:18:41,416
Je dois assurer la sécurité de Ciri.
243
00:18:42,541 --> 00:18:43,583
Je comprends.
244
00:18:43,583 --> 00:18:44,500
Mais, Geralt,
245
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
fais-moi confiance.
246
00:19:10,333 --> 00:19:12,041
C'est habituel, cet accueil ?
247
00:19:12,750 --> 00:19:15,125
Non. Ça nous est réservé.
248
00:19:15,750 --> 00:19:18,500
Autant t'y faire,
ça va durer toute la soirée.
249
00:19:19,333 --> 00:19:20,166
Parfait.
250
00:19:23,291 --> 00:19:24,583
Les apparences
251
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
Sont trompeuses
252
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
Belle jeune fille de jour
253
00:19:29,583 --> 00:19:31,375
Ses lèvres sont de velours
254
00:19:31,375 --> 00:19:34,791
Ses mots ne sont qu'amour
255
00:19:35,291 --> 00:19:37,083
Bête féroce de nuit
256
00:19:37,083 --> 00:19:39,125
Elle s'envole sans un bruit
257
00:19:39,125 --> 00:19:42,708
Dévore, déchire, détruit
258
00:19:42,708 --> 00:19:45,625
Je l'embrasse et frémis
259
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
Philippa, quelle surprise.
260
00:19:49,416 --> 00:19:51,041
Tu viens chasser le mulot ?
261
00:19:52,333 --> 00:19:56,750
Tu sais très bien
que je garde mes prises secrètes.
262
00:19:56,750 --> 00:19:58,458
Oui, Jaskier me l'a dit.
263
00:19:58,458 --> 00:19:59,791
Bien essayé, au fait.
264
00:20:00,708 --> 00:20:04,291
- Mais je ne suis pas si facile à berner.
- Bien sûr.
265
00:20:06,000 --> 00:20:09,916
Marti Sodergren a versé
un aphrodisiaque dans ce vin.
266
00:20:14,208 --> 00:20:15,125
Caviar ?
267
00:20:15,125 --> 00:20:18,041
Et ce caviar est une illusion.
268
00:20:19,333 --> 00:20:22,291
Tout n'est qu'illusion
dans ce nid de vipères.
269
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
Des vipères nymphomanes.
270
00:20:25,000 --> 00:20:28,333
Sabrina Glevissig
m'a réservé un sacré accueil.
271
00:20:30,833 --> 00:20:33,833
Sabrina t'a fait miroiter
des choses bien banales.
272
00:20:34,500 --> 00:20:35,333
Viens.
273
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Veux-tu faire l'expérience
d'un orgasme ou plus ?
274
00:20:40,125 --> 00:20:41,125
Les apparences
275
00:20:42,041 --> 00:20:43,416
Sont trompeuses
276
00:20:45,416 --> 00:20:47,041
Tu surveilles le sorceleur.
277
00:20:48,500 --> 00:20:50,666
J'ai été navrée
278
00:20:51,250 --> 00:20:53,750
d'apprendre la mort
de Codringher et Fenn.
279
00:20:57,541 --> 00:21:00,583
Je m'étonne que tu ne sois pas au courant,
280
00:21:01,166 --> 00:21:04,125
toi qui t'es donné pour mission
de traquer le mage.
281
00:21:04,625 --> 00:21:05,875
Rience, tu veux dire.
282
00:21:06,750 --> 00:21:08,375
Son maître est parmi nous ?
283
00:21:10,083 --> 00:21:11,583
Bien essayé, Geralt.
284
00:21:12,333 --> 00:21:14,708
Mais je suis moins bavarde que d'autres.
285
00:21:15,291 --> 00:21:16,416
Pourtant, tu es là.
286
00:21:17,000 --> 00:21:18,625
Et ce n'est pas pour rien.
287
00:21:19,416 --> 00:21:21,416
Je pourrais en dire autant de toi.
288
00:21:23,750 --> 00:21:28,416
Philippa, tu devrais avoir honte
de monopoliser ainsi le sorceleur.
289
00:21:29,416 --> 00:21:33,208
Geralt de Riv, je suis ravi
de voir ici un frère non-magique.
290
00:21:33,208 --> 00:21:35,916
- Ce soir, tout doit être parfait.
- Tissaia...
291
00:21:39,583 --> 00:21:40,958
Aie confiance.
292
00:21:41,625 --> 00:21:43,958
Donne à Yen une heure
pour excéder tout le monde.
293
00:21:45,000 --> 00:21:46,125
Je ne promets rien.
294
00:21:48,416 --> 00:21:49,833
Quand on parle du loup...
295
00:21:50,541 --> 00:21:51,750
On en voit la queue.
296
00:21:55,833 --> 00:21:56,666
Philippa.
297
00:21:57,625 --> 00:21:58,458
Tissaia.
298
00:21:59,541 --> 00:22:00,375
Vilgefortz.
299
00:22:02,583 --> 00:22:04,458
Et Yennefer de Vengerberg.
300
00:22:05,333 --> 00:22:07,125
Quel plaisir de te revoir.
301
00:22:07,916 --> 00:22:10,291
Quelques pas ? Entre nous.
302
00:22:12,875 --> 00:22:15,333
Ce conclave a beau rassembler les mages,
303
00:22:15,333 --> 00:22:17,333
il ne changera pas l'inévitable.
304
00:22:17,333 --> 00:22:18,500
La guerre couve.
305
00:22:18,500 --> 00:22:21,666
Pas seulement sur le Continent,
mais aussi à Aretuza.
306
00:22:22,916 --> 00:22:26,333
Des traîtres se tourneront
bientôt vers Nilfgaard,
307
00:22:26,333 --> 00:22:27,416
pas vers le Nord.
308
00:22:27,916 --> 00:22:30,958
Il serait sage d'abandonner la neutralité
309
00:22:30,958 --> 00:22:33,166
pour ne pas risquer de tout perdre.
310
00:22:33,166 --> 00:22:36,833
La Rédanie est ton seul espoir
de protéger le Lionceau.
311
00:22:37,833 --> 00:22:41,791
Parle en termes simples, Dijkstra.
Tu t'adresses à un roturier.
312
00:22:42,916 --> 00:22:46,333
Donne-nous la fille
avant qu'il soit trop tard.
313
00:22:46,333 --> 00:22:48,166
Non. Excuse-moi.
314
00:22:49,333 --> 00:22:51,083
Sale con.
315
00:22:51,083 --> 00:22:54,291
Tu fais partie du personnel,
comporte-toi comme...
316
00:22:57,125 --> 00:22:57,958
Boucher.
317
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
Je me demandais si je te reverrais.
318
00:23:04,750 --> 00:23:07,375
Je me demandais
si je verrais ta tête sur une pique.
319
00:23:07,875 --> 00:23:09,083
C'est blessant.
320
00:23:09,875 --> 00:23:13,583
Après tout, ce n'est pas moi
qui ai poignardé la pauvre Renfri.
321
00:23:14,458 --> 00:23:16,541
Je te ferai payer pour tes crimes.
322
00:23:17,625 --> 00:23:19,500
Je sauve le Continent.
323
00:23:20,416 --> 00:23:24,833
Je nous débarrasse des créatures
qui nous menacent, tout comme toi.
324
00:23:26,666 --> 00:23:27,791
Je n'ai rien à voir
325
00:23:28,666 --> 00:23:29,708
avec toi.
326
00:23:30,750 --> 00:23:32,375
Prouve-le, sorceleur.
327
00:23:34,041 --> 00:23:36,833
Montre-moi à quel point tu es différent.
328
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Les apparences
329
00:23:49,833 --> 00:23:51,333
Sont trompeuses
330
00:23:51,875 --> 00:23:54,125
Ça compte beaucoup pour nous.
331
00:23:57,833 --> 00:24:00,208
Heureux de te voir. Il faut qu'on parle.
332
00:24:00,208 --> 00:24:01,416
Qu'y a-t-il ?
333
00:24:01,416 --> 00:24:03,333
Un artefact.
334
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Le Livre des Monolithes,
un ancien texte elfique.
335
00:24:07,000 --> 00:24:08,083
Je ne connais pas.
336
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Il n'est pas enseigné à Aretuza,
337
00:24:10,333 --> 00:24:13,750
mais il permet de voyager
dans le temps et l'espace.
338
00:24:13,750 --> 00:24:16,625
- Comment est-ce possible ?
- Je l'ignore.
339
00:24:16,625 --> 00:24:20,833
Mais Triss et moi l'avons localisé ici.
Stregobor s'en est emparé.
340
00:24:21,500 --> 00:24:22,875
On sait où il le cache.
341
00:24:23,625 --> 00:24:26,083
J'ai parlé à Istredd de ton illusion.
342
00:24:27,250 --> 00:24:28,625
C'est notre chance.
343
00:24:28,625 --> 00:24:30,583
Notre chance de le coincer.
344
00:24:30,583 --> 00:24:32,875
Il faut s'introduire dans son bureau...
345
00:24:32,875 --> 00:24:33,791
Excuse-moi.
346
00:24:33,791 --> 00:24:36,250
... et prendre le livre
avant qu'il l'utilise.
347
00:24:36,250 --> 00:24:38,208
Bonne chance pour le conclave.
348
00:24:45,291 --> 00:24:46,125
Où étais-tu ?
349
00:24:46,125 --> 00:24:48,416
- Qu'a dit Istredd ?
- Pas maintenant.
350
00:24:50,208 --> 00:24:51,583
Oublie ce que j'ai dit.
351
00:24:51,583 --> 00:24:54,125
Stregobor a volé un livre très dangereux.
352
00:24:54,125 --> 00:24:56,750
Et il veut s'en servir. Contre Ciri.
353
00:24:56,750 --> 00:25:00,125
Le Mélange va commencer !
354
00:25:00,833 --> 00:25:03,500
Nous devons le coincer ce soir.
355
00:25:06,625 --> 00:25:08,833
- "Le Mélange" ?
- C'est une danse.
356
00:25:09,708 --> 00:25:10,708
On n'y coupe pas.
357
00:25:17,291 --> 00:25:18,291
Même pas moi ?
358
00:25:19,416 --> 00:25:20,375
Surtout pas toi.
359
00:25:26,250 --> 00:25:27,125
Geralt.
360
00:25:45,875 --> 00:25:48,958
- Ciri, ça va ?
- Elle est en sûreté. Pour l'instant.
361
00:25:49,625 --> 00:25:52,250
Et si on lui enlevait
ce qui la rend unique ?
362
00:25:52,750 --> 00:25:56,041
Son pouvoir est inné.
Tu connais ça mieux que quiconque.
363
00:25:56,041 --> 00:25:58,250
Elle pourrait avoir une vie normale.
364
00:25:58,750 --> 00:26:01,291
J'ignore ce que Ciri
considère comme normal.
365
00:26:02,208 --> 00:26:04,125
Je veux juste qu'elle survive.
366
00:26:11,833 --> 00:26:13,958
Nous devons arrêter Stregobor.
367
00:26:16,708 --> 00:26:19,708
Je vais créer une diversion
pour que tu t'éclipses.
368
00:26:31,708 --> 00:26:33,250
Le signal sera "trêve".
369
00:26:38,625 --> 00:26:40,125
Je transmets ça à Artaud.
370
00:26:41,250 --> 00:26:42,458
Je crois en nous.
371
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Bonne chance.
372
00:26:56,250 --> 00:26:57,791
Je tenais à m'excuser.
373
00:26:57,791 --> 00:27:00,458
- J'ai dû parler à Yen...
- Joue le jeu.
374
00:27:03,416 --> 00:27:06,708
Tu essayes de récupérer Yen.
Ose le nier !
375
00:27:08,166 --> 00:27:12,333
Pourquoi le nier ?
Je suis le meilleur, elle le sait.
376
00:27:12,958 --> 00:27:13,916
Prouve-le.
377
00:27:15,041 --> 00:27:15,875
Je rêve.
378
00:28:07,208 --> 00:28:08,041
Bordel !
379
00:28:12,041 --> 00:28:12,875
Frappe-moi.
380
00:28:26,458 --> 00:28:27,291
Trêve ?
381
00:28:27,875 --> 00:28:28,750
Oh merde !
382
00:28:32,625 --> 00:28:34,666
HUMAINE
SANG ELFIQUE
383
00:28:34,666 --> 00:28:36,916
Artaud a encore picolé !
384
00:28:49,333 --> 00:28:51,416
Donne-moi ça, sang-mêlé !
385
00:28:59,750 --> 00:29:01,666
Tu n'as rien à faire ici.
386
00:29:01,666 --> 00:29:02,708
Je te dérange ?
387
00:29:04,458 --> 00:29:06,208
Stregobor, pauvre merde.
388
00:29:06,833 --> 00:29:09,458
Tu te fiches de l'unité, pas vrai ?
389
00:29:09,458 --> 00:29:13,125
Ce n'est qu'un écran de fumée
dissimulant ton but véritable.
390
00:29:13,125 --> 00:29:14,833
Détruire Aretuza.
391
00:29:16,125 --> 00:29:18,166
Ton espèce ne changera jamais.
392
00:29:18,166 --> 00:29:20,875
Mais nos dirigeants ne cessent d'oublier.
393
00:29:20,875 --> 00:29:23,375
Moi, je ne prône pas la pitié.
394
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Moi non plus.
395
00:29:26,041 --> 00:29:27,625
Tu as bien travaillé.
396
00:29:27,625 --> 00:29:30,750
Corrompre des portails,
kidnapper des novices...
397
00:29:30,750 --> 00:29:32,875
Torturer ces filles pour atteindre Ciri.
398
00:29:32,875 --> 00:29:35,291
Ce ne sont pas tes affaires, sorceleur.
399
00:29:35,291 --> 00:29:38,208
Et je me fous de la morveuse de Cintra.
400
00:29:38,208 --> 00:29:40,958
Avec un peu de chance,
elle est déjà morte.
401
00:29:40,958 --> 00:29:43,875
Ciri a plus de pouvoir
que tu ne peux l'imaginer.
402
00:29:44,500 --> 00:29:48,666
Parle pour toi.
Tu ignores à quoi tu as affaire.
403
00:29:49,250 --> 00:29:51,833
Toi, seul ton sang souillé nous menace.
404
00:29:51,833 --> 00:29:54,375
Tu es un monstre
qui verra bientôt sa fin.
405
00:29:54,375 --> 00:29:55,291
Mais la fille...
406
00:29:56,833 --> 00:30:00,875
La fille quittera sûrement ce monde
407
00:30:00,875 --> 00:30:03,333
du fait de tes mains de mutant, boucher.
408
00:30:03,333 --> 00:30:05,708
- Je vais te tuer.
- Ça suffit !
409
00:30:08,041 --> 00:30:10,375
Nous venons de remarquer votre absence.
410
00:30:12,041 --> 00:30:14,458
- Expliquez-vous.
- Oui.
411
00:30:15,083 --> 00:30:16,500
Je vous en prie.
412
00:30:17,083 --> 00:30:20,916
Stregobor détient une liste
d'élèves au sang elfique.
413
00:30:21,416 --> 00:30:22,833
Et leurs affaires.
414
00:30:22,833 --> 00:30:25,916
Celles qui ont disparu récemment. Nissa.
415
00:30:27,208 --> 00:30:28,583
- Elisabet.
- Teryn.
416
00:30:29,166 --> 00:30:31,583
Il conduit des expériences.
417
00:30:31,583 --> 00:30:33,166
Manipule les esprits.
418
00:30:33,166 --> 00:30:35,333
Quoi ? C'est absurde !
419
00:30:35,333 --> 00:30:37,750
Il a tenté de me tuer avec un portail.
420
00:30:40,833 --> 00:30:43,083
Vous n'allez pas l'écouter ?
421
00:30:43,083 --> 00:30:46,583
Nous pensons qu'il vise Cirilla de Cintra.
422
00:30:48,291 --> 00:30:50,458
- Vous avez des preuves ?
- Oui.
423
00:30:55,583 --> 00:30:57,500
Qu'est-ce que tu cherches ?
424
00:31:12,125 --> 00:31:13,541
Le Livre des Monolithes.
425
00:31:13,541 --> 00:31:18,125
Un vieux livre qui contiendrait
des connaissances d'avant la Conjonction.
426
00:31:18,666 --> 00:31:21,791
Il décrit la collision
des sphères humaine et elfique.
427
00:31:21,791 --> 00:31:24,875
Et explique comment
bannir définitivement les elfes.
428
00:31:25,458 --> 00:31:27,250
Tu l'as volé, pas vrai ?
429
00:31:27,833 --> 00:31:30,916
Aspiré-je à me débarrasser
de toi et des tiens ? Oui.
430
00:31:30,916 --> 00:31:33,375
- Mais supposer que j'ai...
- Mais rien.
431
00:31:34,125 --> 00:31:36,416
Ces allégations sont sérieuses.
432
00:31:38,208 --> 00:31:40,708
Enfermons Stregobor
jusqu'à la fin du conclave.
433
00:31:40,708 --> 00:31:42,791
Alors, nous réunirons un tribunal.
434
00:31:42,791 --> 00:31:45,833
- Je suis d'accord.
- Évidemment.
435
00:31:45,833 --> 00:31:47,000
Artorius ?
436
00:31:51,666 --> 00:31:55,250
Tu t'es retourné contre les tiens
à l'heure de l'unité.
437
00:31:56,250 --> 00:31:57,500
Je suis désolé.
438
00:31:58,208 --> 00:32:00,458
Laisse-moi ! Vous êtes fous.
439
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
Vous tous !
440
00:32:03,083 --> 00:32:05,041
C'est un tissu de mensonges !
441
00:32:05,041 --> 00:32:07,125
Je vais mettre ce livre en sûreté.
442
00:32:08,000 --> 00:32:10,583
Il ne doit pas retomber
entre de mauvaises mains.
443
00:32:17,791 --> 00:32:18,750
Beau travail.
444
00:32:21,583 --> 00:32:22,625
Toi aussi.
445
00:32:23,208 --> 00:32:24,875
Allons profiter de la fête.
446
00:32:34,791 --> 00:32:35,875
Elle a perdu ça.
447
00:32:40,125 --> 00:32:41,208
Il me faut un verre.
448
00:32:42,791 --> 00:32:43,708
Ou douze.
449
00:32:46,416 --> 00:32:47,250
Un toast.
450
00:32:48,291 --> 00:32:51,541
À la paix parmi les mages du Nord !
451
00:32:51,541 --> 00:32:54,750
- À la paix !
- À la paix !
452
00:32:55,333 --> 00:32:57,666
Nous aurons du pain sur la planche demain.
453
00:32:57,666 --> 00:33:01,541
Mais Tissaia et moi sommes optimistes
quant à l'avenir du Continent.
454
00:33:01,541 --> 00:33:03,916
Cette soirée nous a rassurés.
455
00:33:04,833 --> 00:33:08,041
À la paix !
456
00:33:11,083 --> 00:33:14,083
Et nous devons remercier
Yennefer de Vengerberg.
457
00:33:15,833 --> 00:33:16,666
À Yen !
458
00:33:26,958 --> 00:33:27,875
À nous.
459
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
Et à une soirée presque parfaite.
460
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
Je t'aime.
461
00:33:41,291 --> 00:33:43,250
Tu ne l'avais encore jamais dit.
462
00:33:45,541 --> 00:33:46,541
Mais si.
463
00:33:47,250 --> 00:33:48,291
Tu le pensais.
464
00:33:49,791 --> 00:33:51,333
Mais ce soir, tu l'as dit.
465
00:33:56,333 --> 00:33:57,541
Tu peux m'embrasser.
466
00:33:59,666 --> 00:34:01,000
Devant tout le monde.
467
00:34:15,250 --> 00:34:17,458
C'est notre première sortie ensemble,
468
00:34:18,083 --> 00:34:20,208
mais je brûle d'être seule avec toi.
469
00:34:30,000 --> 00:34:31,833
Ça aussi, je peux le supporter.
470
00:34:33,458 --> 00:34:36,416
Ton dernier bain date
d'il y a bien trop longtemps.
471
00:34:40,333 --> 00:34:41,666
On a vraiment réussi ?
472
00:34:43,125 --> 00:34:44,125
Difficile à dire.
473
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Philippa me tracasse.
474
00:34:49,041 --> 00:34:49,958
Comment ça ?
475
00:34:51,416 --> 00:34:55,333
Quand j'étais en Rédanie,
elle a dit que j'étais l'une d'entre eux.
476
00:34:55,875 --> 00:34:58,833
Mais ce soir,
elle semblait me vouloir de son côté.
477
00:34:59,958 --> 00:35:01,166
Son côté de quoi ?
478
00:35:01,166 --> 00:35:02,458
Elle ne l'a pas dit.
479
00:35:05,125 --> 00:35:06,333
Dis-moi tout.
480
00:35:06,333 --> 00:35:09,000
Quelques pas ? Entre nous.
481
00:35:14,708 --> 00:35:16,041
- Tissaia.
- Margarita.
482
00:35:19,708 --> 00:35:23,083
Je ne vis que pour ces soirées, pas toi ?
483
00:35:25,708 --> 00:35:28,083
S'il s'agit de Ciri, tu ne l'auras pas.
484
00:35:30,416 --> 00:35:32,250
Chaque chose en son temps, Yen.
485
00:35:33,333 --> 00:35:36,583
Mais ce n'est pas de ça
que je voulais te parler.
486
00:35:40,833 --> 00:35:41,833
La pauvre.
487
00:35:42,541 --> 00:35:43,916
Lydia van Bredevoort ?
488
00:35:45,708 --> 00:35:47,875
Peine de cœur, m'a-t-on dit.
489
00:35:48,750 --> 00:35:52,875
Elle suivrait son amant n'importe où,
même dans la mort.
490
00:35:54,291 --> 00:35:56,666
Sais-tu ce qui s'est vraiment passé ?
491
00:35:58,708 --> 00:36:00,375
Entre Tissaia et moi ?
492
00:36:02,125 --> 00:36:05,791
Elle m'a seulement dit
que votre amitié s'était tarie.
493
00:36:08,416 --> 00:36:10,958
Sa loyauté est dure à gagner.
494
00:36:11,875 --> 00:36:13,166
Et à perdre.
495
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
Notre amitié a grandi avec les années.
496
00:36:16,666 --> 00:36:19,541
Jusqu'à la première guerre du Nord.
497
00:36:19,541 --> 00:36:20,500
Sodden ?
498
00:36:22,041 --> 00:36:25,000
J'ai essayé de la convaincre
de ne pas y aller.
499
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
De ne pas s'allier à Vilgefortz.
500
00:36:28,541 --> 00:36:32,125
De laisser le Continent mener
sa bataille impossible. Elle a refusé.
501
00:36:32,125 --> 00:36:34,333
- Et on a gagné.
- Mais à quel prix ?
502
00:36:35,958 --> 00:36:39,333
Seule ta magie du feu
les a sauvés du désastre.
503
00:36:40,416 --> 00:36:43,416
Trop de mages ont été perdus
avant ton intervention.
504
00:36:44,416 --> 00:36:46,125
Et toi aussi, tu as perdu.
505
00:36:46,125 --> 00:36:49,083
Tissaia ne faisait pas
que suivre Vilgefortz.
506
00:36:50,000 --> 00:36:52,208
Elle se battait pour la Confrérie.
507
00:36:52,208 --> 00:36:54,250
Pour le Nord, comme aujourd'hui.
508
00:36:54,250 --> 00:36:56,833
Vous combattez sur un navire en perdition.
509
00:36:57,916 --> 00:37:01,291
La Confrérie n'a pas sa place
dans l'avenir du Continent.
510
00:37:02,333 --> 00:37:03,750
Tissaia veut bien faire,
511
00:37:03,750 --> 00:37:07,791
mais sa loyauté
envers Aretuza sera sa perte.
512
00:37:08,458 --> 00:37:09,291
Et la mienne.
513
00:37:10,416 --> 00:37:14,458
Pourquoi es-tu venue ce soir
si tu penses qu'Aretuza est condamnée ?
514
00:37:15,250 --> 00:37:19,250
Parce que toi et moi,
nous ne sommes pas Tissaia.
515
00:37:20,750 --> 00:37:23,958
On enfreint les règles.
Le pouvoir ne nous effraie pas.
516
00:37:24,666 --> 00:37:26,208
J'ai de l'espoir pour toi.
517
00:37:27,208 --> 00:37:29,583
Des traîtres ont déjà rejoint Nilfgaard.
518
00:37:29,583 --> 00:37:32,500
- C'est leur nature.
- Vois ce que tu veux voir.
519
00:37:33,666 --> 00:37:36,458
Mais si Tissaia et toi vous obstinez,
520
00:37:36,458 --> 00:37:39,666
vous ne serez pas mieux loties
que cette pauvre Lydia,
521
00:37:40,166 --> 00:37:42,958
amoureuses d'un poison qui tue lentement.
522
00:37:44,250 --> 00:37:45,500
Écoute, je t'entends.
523
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Vraiment.
524
00:37:47,500 --> 00:37:51,166
Mais Tissaia et moi avons survécu
à bien des luttes internes.
525
00:37:52,750 --> 00:37:55,833
Nous triompherons demain.
Comme à Sodden.
526
00:37:56,333 --> 00:37:59,958
Et même si tu m'as manqué
sur le champ de bataille ce jour-là,
527
00:38:01,041 --> 00:38:02,791
nous combattrons encore sans toi.
528
00:38:04,791 --> 00:38:07,333
Et demain, lorsque nous unirons le Nord,
529
00:38:07,333 --> 00:38:10,250
j'espère que tu verras
ce qu'il reste à protéger.
530
00:38:12,958 --> 00:38:17,125
Merci d'être venue.
Ça compte beaucoup pour nous.
531
00:38:21,083 --> 00:38:23,750
Ça compte aussi beaucoup pour nous.
532
00:38:27,166 --> 00:38:29,666
Peut-être voulait-elle juste
semer le trouble.
533
00:38:30,333 --> 00:38:31,541
Une fois encore.
534
00:38:32,458 --> 00:38:36,625
Elle et Dijkstra semblent savoir
quelque chose que nous ignorons.
535
00:38:38,500 --> 00:38:40,333
Pourquoi n'a-t-elle rien dit ?
536
00:38:40,333 --> 00:38:43,500
Les crimes de Stregobor
ne sont pas liés à Nilfgaard.
537
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
Pourquoi s'intéresser
à une mage muette ?
538
00:38:46,041 --> 00:38:47,041
Je ne sais pas.
539
00:38:48,583 --> 00:38:50,333
Pourquoi Lydia est-elle muette ?
540
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Sa mâchoire inférieure
est une puissante illusion.
541
00:38:54,375 --> 00:38:58,125
Elle a été affreusement défigurée.
Elle ne peut plus parler.
542
00:38:58,833 --> 00:39:02,916
- Elle communique par télépathie.
- "La femme à la drôle de voix."
543
00:39:04,458 --> 00:39:05,958
C'est Teryn qui a dit ça.
544
00:39:05,958 --> 00:39:08,875
- Tu as toujours le bracelet de Tissaia ?
- Oui.
545
00:39:13,416 --> 00:39:16,541
J'ai croisé Lydia
en allant à la Galerie de la Gloire.
546
00:39:17,208 --> 00:39:19,500
Ses bijoux sont de la même pierre.
547
00:39:19,500 --> 00:39:21,125
Que faisais-tu là-haut ?
548
00:39:21,125 --> 00:39:23,458
J'ai failli massacrer Stregobor.
549
00:39:23,458 --> 00:39:24,416
Quoi ?
550
00:39:24,416 --> 00:39:25,458
Failli.
551
00:39:27,916 --> 00:39:29,750
J'avais besoin d'être au calme.
552
00:39:31,333 --> 00:39:32,541
Les apparences
553
00:39:33,208 --> 00:39:34,625
Sont trompeuses
554
00:39:35,125 --> 00:39:36,375
Les apparences
555
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
Sont trompeuses
556
00:39:47,375 --> 00:39:48,791
Le Premier Débarquement.
557
00:39:49,375 --> 00:39:52,041
Quand Jan Bekker
plia le Pouvoir à sa volonté.
558
00:39:53,166 --> 00:39:54,125
Il calma la mer,
559
00:39:54,125 --> 00:39:57,625
prouvant que la magie
n'était pas foncièrement destructive.
560
00:39:57,625 --> 00:40:01,541
Ce jour-là, Bekker fonda
la Confrérie que nous connaissons.
561
00:40:02,833 --> 00:40:04,500
J'adore ce tableau.
562
00:40:05,000 --> 00:40:07,750
Des parias, unis sous une même bannière.
563
00:40:09,833 --> 00:40:10,833
C'est édifiant.
564
00:40:12,166 --> 00:40:13,708
Ce que je trouve édifiant,
565
00:40:13,708 --> 00:40:16,333
c'est le numéro
auquel j'ai assisté ce soir.
566
00:40:17,500 --> 00:40:19,875
C'était digne d'un tableau.
567
00:40:21,250 --> 00:40:22,416
Je l'aurais appelé...
568
00:40:23,375 --> 00:40:27,125
"Geralt quitte l'île de Thanedd,
secoué d'un rire nerveux."
569
00:40:28,958 --> 00:40:30,083
Quoi qu'il en soit,
570
00:40:31,208 --> 00:40:33,583
j'espérais te parler ce soir, Geralt.
571
00:40:34,875 --> 00:40:37,333
Nous avons beaucoup en commun, tu sais.
572
00:40:38,625 --> 00:40:42,083
Je doute que tes parallèles
soient parfaitement alignés.
573
00:40:46,000 --> 00:40:47,541
Nous sommes deux parias.
574
00:40:55,541 --> 00:41:00,000
Comme toi, je ne peux me définir
comme un simple homme, mage ou druide.
575
00:41:02,625 --> 00:41:04,000
Et surtout,
576
00:41:04,583 --> 00:41:05,625
je suis orphelin.
577
00:41:06,500 --> 00:41:08,583
Jeté dans un caniveau à Lan Exeter.
578
00:41:10,000 --> 00:41:14,291
Dans ce monde cruel,
j'ai été malmené par bien des monstres.
579
00:41:15,000 --> 00:41:16,208
Surtout des hommes.
580
00:41:17,041 --> 00:41:18,541
J'en suis devenu cruel.
581
00:41:19,875 --> 00:41:22,583
Alors, plutôt que de rester
un mutant proscrit,
582
00:41:23,375 --> 00:41:25,375
j'ai choisi de devenir sorcier.
583
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Par dépit.
584
00:41:28,041 --> 00:41:29,625
Prends garde, Vilgefortz.
585
00:41:30,333 --> 00:41:33,250
Cette recherche désespérée de similitudes
586
00:41:33,250 --> 00:41:34,791
va t'emmener trop loin.
587
00:41:34,791 --> 00:41:39,208
Ne t'inquiète pas, sorceleur.
Il ne nous reste qu'une ressemblance.
588
00:41:39,208 --> 00:41:43,666
Le jeune entêté que j'étais a disparu
le jour où j'ai rencontré Tissaia.
589
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Ce lien, ce sens de la famille...
Ça m'a changé.
590
00:41:47,375 --> 00:41:51,166
Il t'est arrivé la même chose
avec Yennefer de Vengerberg.
591
00:41:54,166 --> 00:41:56,708
Tu sembles savoir beaucoup de choses.
592
00:41:58,208 --> 00:41:59,833
Arrête-moi si je me trompe.
593
00:42:00,708 --> 00:42:05,166
Plus Yennefer restera à Aretuza,
plus la Confrérie gagnera en puissance,
594
00:42:05,916 --> 00:42:09,416
plus nous serons à même
de protéger le Continent.
595
00:42:11,166 --> 00:42:15,166
As-tu déjà été attiré
par l'art de la sorcellerie, Geralt ?
596
00:42:16,416 --> 00:42:18,541
As-tu envisagé de la rejoindre ici ?
597
00:42:19,291 --> 00:42:21,625
Si tu veux protéger ce que tu aimes,
598
00:42:21,625 --> 00:42:24,166
rejoins-nous dans le combat à venir.
599
00:42:27,416 --> 00:42:29,333
La fille sera bientôt en danger
600
00:42:29,333 --> 00:42:33,500
et ta passivité ne sera pas
une arme pour la sauver.
601
00:42:34,708 --> 00:42:38,375
Ma neutralité semble
scandaliser tout le monde ici.
602
00:42:40,083 --> 00:42:43,125
On ne cesse de me proposer des pactes
603
00:42:43,125 --> 00:42:46,291
et de me sermonner
sur la nécessité de faire un choix
604
00:42:46,291 --> 00:42:48,041
et de rejoindre le bon côté.
605
00:42:49,750 --> 00:42:51,750
Mais je refuse de jouer à ce jeu.
606
00:42:52,250 --> 00:42:54,666
Je poursuivrai ma route.
607
00:42:55,916 --> 00:42:57,583
Je réagirai aux événements.
608
00:42:57,583 --> 00:42:59,833
Je m'adapterai au monde qui change.
609
00:43:00,583 --> 00:43:04,375
Je comprends, sorceleur.
Mais s'adapter ne suffira peut-être pas.
610
00:43:05,458 --> 00:43:08,166
Tu n'as qu'un moyen de ne pas la perdre.
611
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
Et si je ne vous rejoins pas ?
612
00:43:15,625 --> 00:43:17,916
Où que tu ailles, quoi que tu fasses,
613
00:43:18,875 --> 00:43:21,583
il y aura toujours
des ennemis à t'attendre.
614
00:43:28,375 --> 00:43:31,208
D'après Tissaia,
ils étaient ensemble à l'époque.
615
00:43:33,833 --> 00:43:34,833
Un premier amour.
616
00:43:36,291 --> 00:43:37,583
Ça ne s'oublie pas.
617
00:43:43,000 --> 00:43:44,166
Excuse-moi.
618
00:43:45,083 --> 00:43:46,208
Bien sûr.
619
00:43:47,625 --> 00:43:50,708
Bonne chance pour le conclave, sorceleur.
620
00:43:54,000 --> 00:43:55,250
"Le combat à venir" ?
621
00:43:56,375 --> 00:43:58,833
Vilgefortz a voulu
ce conclave pour la paix.
622
00:44:00,708 --> 00:44:02,375
Peut-être est-il défaitiste.
623
00:44:05,291 --> 00:44:06,458
Ammonite écarlate.
624
00:44:07,416 --> 00:44:09,291
Pour protéger les êtres chers.
625
00:44:09,291 --> 00:44:10,916
Ou les biens de valeur.
626
00:44:10,916 --> 00:44:14,500
On n'en trouve que dans les mines
de la Rédanie occidentale.
627
00:44:16,333 --> 00:44:18,625
Là où se trouve le château.
628
00:44:18,625 --> 00:44:21,250
Geralt, le tableau.
Le Premier Débarquement.
629
00:44:21,250 --> 00:44:23,833
Le portail corrompu m'a envoyée là-bas.
630
00:44:23,833 --> 00:44:26,125
J'ai vu une montagne noire et la mer.
631
00:44:26,125 --> 00:44:27,875
Vilgefortz adore ce tableau.
632
00:44:27,875 --> 00:44:31,583
Il a offert ce bracelet à Tissaia.
Il a dû donner ses bijoux à Lydia.
633
00:44:34,500 --> 00:44:35,666
Elle l'aime.
634
00:44:36,416 --> 00:44:38,208
"Un poison qui tue lentement."
635
00:44:39,541 --> 00:44:41,958
- Ce n'est pas Stregobor.
- C'est Vilgefortz.
636
00:44:45,500 --> 00:44:47,708
- Que fais-tu ?
- Je localise Tissaia.
637
00:44:47,708 --> 00:44:50,541
- Elle est en danger.
- Pas maintenant.
638
00:44:50,541 --> 00:44:53,833
Je ne l'abandonnerai pas.
Surveille les alentours.
639
00:44:54,708 --> 00:44:56,041
[Langage ancien]
640
00:44:56,708 --> 00:44:58,708
[Langage ancien]
641
00:45:29,750 --> 00:45:31,666
Tu aurais dû choisir un camp.
642
00:47:57,250 --> 00:48:02,250
Sous-titres : Alix Paupy