1 00:00:44,250 --> 00:00:45,541 Enfin seuls. 2 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Quelle soirée. 3 00:00:52,625 --> 00:00:55,125 Ils ont versé un aphrodisiaque dans le vin. 4 00:00:56,416 --> 00:00:57,541 Ça t'étonne ? 5 00:01:09,291 --> 00:01:11,541 Tu as vu la tenue de Sabrina ? 6 00:01:12,916 --> 00:01:15,041 - À son âge... - Yen. 7 00:01:18,458 --> 00:01:19,791 Au moins, c'est fini. 8 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Es-tu confiant ? 9 00:01:38,500 --> 00:01:39,333 Et toi ? 10 00:01:48,458 --> 00:01:51,625 J'ignore ce qui me plairait le plus : arracher ce costume 11 00:01:51,625 --> 00:01:54,333 ou empaler Stregobor sur une statue de glace. 12 00:01:54,333 --> 00:01:56,125 Elle est pendue à son bras. 13 00:01:59,250 --> 00:02:00,250 Le Loup Blanc. 14 00:02:20,916 --> 00:02:22,166 Merci d'être venue. 15 00:02:26,125 --> 00:02:28,666 - C'est habituel, cet accueil ? - Non. 16 00:02:29,333 --> 00:02:30,541 Ça nous est réservé. 17 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 Autant t'y faire, ça va durer toute la soirée. 18 00:02:34,875 --> 00:02:35,750 Parfait. 19 00:02:35,750 --> 00:02:38,375 Il faut que tu saches où tu mets les pieds. 20 00:02:39,208 --> 00:02:43,416 Là-bas, nous avons Sabrina Glevissig et Marti Sodergren. 21 00:02:43,416 --> 00:02:44,916 Elles sont passionnées. 22 00:02:48,125 --> 00:02:51,958 Près de la fontaine, Margarita Laux-Antille, 23 00:02:51,958 --> 00:02:54,625 la directrice actuelle, et Keira Metz. 24 00:02:54,625 --> 00:02:56,041 Un sacré caractère. 25 00:02:56,541 --> 00:03:01,208 Carduin, Bianca, Marquard, Detmold et son frère Drithelm, 26 00:03:01,208 --> 00:03:03,750 Radcliffe le Détestable, 27 00:03:03,750 --> 00:03:07,291 Artaud Terranova, un bon mage, mais encore meilleur ivre, 28 00:03:07,291 --> 00:03:10,458 Vilgefortz, que j'apprécie bien malgré moi, 29 00:03:10,458 --> 00:03:12,791 Tissaia de Vries, que tu connais déjà, 30 00:03:12,791 --> 00:03:16,375 et Gerhart d'Aelle, le plus vieux sorcier encore en vie. 31 00:03:17,708 --> 00:03:19,875 Je dois me rappeler tous ces noms ? 32 00:03:20,541 --> 00:03:22,208 N'as-tu pas étudié à Oxenfurt ? 33 00:03:30,708 --> 00:03:31,958 N'y pense même pas. 34 00:03:37,000 --> 00:03:38,375 Tu as ma parole. 35 00:03:39,458 --> 00:03:41,458 Elle est en sûreté jusqu'à l'aube. 36 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 Après le bal, quand le conclave aura commencé, 37 00:03:46,208 --> 00:03:47,541 on passera à l'action. 38 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 Ce soir, il s'agit de détendre les esprits, 39 00:03:51,291 --> 00:03:54,750 d'inspirer la convivialité le temps d'une soirée parfaite. 40 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 - Sois sage. - Je suis toujours sage. 41 00:03:57,791 --> 00:03:59,666 As-tu oublié ma fête à Rinde ? 42 00:04:00,541 --> 00:04:03,458 Sans parler des hérissons et du droit de surprise. 43 00:04:04,666 --> 00:04:05,916 C'était compliqué. 44 00:04:05,916 --> 00:04:07,375 Ici, c'est simple. 45 00:04:08,083 --> 00:04:10,416 Ce bal doit se dérouler sans anicroche, 46 00:04:10,416 --> 00:04:14,916 alors cesse de te goinfrer comme une goule affamée. 47 00:04:16,416 --> 00:04:20,208 Réponds positivement si on te sollicite pour une conversation. 48 00:04:22,208 --> 00:04:26,458 Et ne dévisage personne, quel que soit le ridicule des tenues. 49 00:04:27,291 --> 00:04:28,416 Yennefer. 50 00:04:32,583 --> 00:04:33,916 Et son sorceleur. 51 00:04:35,083 --> 00:04:36,958 Nous n'avons pas été présentés. 52 00:04:40,208 --> 00:04:44,291 Sabrina Glevissig d'Ard Carraigh, une ancienne condisciple. 53 00:04:44,291 --> 00:04:48,041 Aretuza a accueilli des espions, des voleurs et des meurtriers, 54 00:04:48,750 --> 00:04:50,666 mais jamais de sorceleur. 55 00:04:52,375 --> 00:04:55,416 Yen te cache depuis trop longtemps. 56 00:05:03,958 --> 00:05:05,041 Tu sembles affamé. 57 00:05:05,916 --> 00:05:07,500 Tu veux goûter ? 58 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 Qu'en penses-tu, sorceleur ? 59 00:05:14,750 --> 00:05:16,875 Je pense que Yen est très en beauté ce soir. 60 00:05:18,375 --> 00:05:19,458 Pas toi ? 61 00:05:22,666 --> 00:05:24,791 Et il ne ment même pas. Barbant. 62 00:05:24,791 --> 00:05:29,875 Sabrina, on ne traite pas ainsi un invité qui ne maîtrise pas la télépathie. 63 00:05:29,875 --> 00:05:33,833 Pourquoi amener ton animal de compagnie si on ne peut même pas... 64 00:05:35,166 --> 00:05:36,250 jouer avec lui ? 65 00:05:36,791 --> 00:05:38,833 Et si tu allais chercher à boire ? 66 00:05:38,833 --> 00:05:40,166 Excellente idée. 67 00:05:42,458 --> 00:05:44,208 À quoi tu joues ? 68 00:05:45,000 --> 00:05:48,083 - Tu sais ce qui est mieux que le sexe ? - Quoi ? 69 00:05:48,083 --> 00:05:50,958 Faire sortir de ses gonds la Sauveuse de Sodden. 70 00:05:53,708 --> 00:05:55,083 Les apparences 71 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 Sont trompeuses 72 00:05:57,750 --> 00:06:00,000 Belle jeune fille de jour 73 00:06:00,000 --> 00:06:01,916 Ses lèvres sont de velours 74 00:06:01,916 --> 00:06:05,500 Ses mots ne sont qu'amour 75 00:06:05,500 --> 00:06:07,625 Bête féroce de nuit 76 00:06:07,625 --> 00:06:09,375 Elle s'envole sans un bruit 77 00:06:09,375 --> 00:06:12,625 Dévore, déchire, détruit 78 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 Je l'embrasse et frémis 79 00:06:15,625 --> 00:06:18,083 Philippa, quelle surprise. 80 00:06:19,833 --> 00:06:21,375 Tu viens chasser le mulot ? 81 00:06:22,375 --> 00:06:24,750 Vilgefortz. Tissaia. 82 00:06:24,750 --> 00:06:27,833 Te voilà. Je m'inquiétais. 83 00:06:28,416 --> 00:06:30,250 - Je n'aurais pas raté ça. - Bonsoir. 84 00:06:30,916 --> 00:06:34,166 N'oublie pas : tu dois te rapprocher d'Artorius, 85 00:06:34,166 --> 00:06:35,500 pas que de Stregobor. 86 00:06:36,250 --> 00:06:39,958 Et toi, comptes-tu te rapprocher de quelqu'un ? 87 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 Tout n'est qu'illusion dans ce... 88 00:06:44,791 --> 00:06:48,458 Elle se tiendra bien ? Ce soir, tout doit être parfait. 89 00:06:48,458 --> 00:06:50,083 - Tissaia... - Quoi ? 90 00:06:50,083 --> 00:06:51,750 Aie confiance. 91 00:06:53,000 --> 00:06:55,833 Donne à Yen une heure pour excéder tout le monde. 92 00:06:56,416 --> 00:06:57,583 Excusez-moi. 93 00:06:57,583 --> 00:06:59,333 - Dijkstra... - Écarte-toi. 94 00:07:00,750 --> 00:07:02,458 Et ce n'est pas pour rien. 95 00:07:04,166 --> 00:07:08,541 Philippa, tu devrais avoir honte de monopoliser ainsi le sorceleur. 96 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Geralt de Riv, je suis ravi de voir ici un frère non-magique. 97 00:07:13,708 --> 00:07:16,708 Et roturier, si je puis dire. 98 00:07:18,083 --> 00:07:19,041 Les apparences 99 00:07:19,833 --> 00:07:20,750 Sont trompeuses 100 00:07:20,750 --> 00:07:23,541 Philippa, je dois lui parler. 101 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 D'homme à homme. 102 00:07:32,541 --> 00:07:33,750 "D'homme à homme." 103 00:07:34,333 --> 00:07:35,541 Typique de Dijkstra. 104 00:07:36,583 --> 00:07:39,333 Tu sais que ces deux-là vont poser un problème. 105 00:07:39,333 --> 00:07:43,166 Seul un idiot ferait confiance à un maître-espion et à son mage. 106 00:07:43,750 --> 00:07:47,708 - Mais ils sont insignifiants. - Ils mijotent quelque chose. 107 00:07:48,500 --> 00:07:49,625 C'est attendu, 108 00:07:49,625 --> 00:07:53,250 mais on espère que leurs ragots compenseront leur présence. 109 00:07:59,416 --> 00:08:01,041 J'aime te voir réfléchir. 110 00:08:02,250 --> 00:08:04,041 Mais j'ai encore tant à dire ! 111 00:08:06,375 --> 00:08:08,250 On y reviendra dans un instant. 112 00:08:08,875 --> 00:08:10,125 Les apparences 113 00:08:10,833 --> 00:08:12,375 Sont trompeuses 114 00:08:15,791 --> 00:08:18,083 ... sur le Continent, mais aussi à Aretuza. 115 00:08:18,791 --> 00:08:21,166 On aura beau rassembler les mages, 116 00:08:21,166 --> 00:08:23,583 cela ne changera pas l'inévitable. 117 00:08:23,583 --> 00:08:26,958 Il serait sage d'abandonner la neutralité. 118 00:08:26,958 --> 00:08:30,375 La Rédanie est votre seul espoir de protéger le Lionceau. 119 00:08:31,166 --> 00:08:33,250 Parle en termes simples, Dijkstra. 120 00:08:34,458 --> 00:08:36,375 Tu t'adresses à un roturier. 121 00:08:38,208 --> 00:08:41,750 Donne-nous la fille avant qu'il soit trop tard. 122 00:08:41,750 --> 00:08:43,125 Non. Excuse-moi. 123 00:08:43,875 --> 00:08:47,083 - Les apparences sont trompeuses... - Sale con. 124 00:08:47,083 --> 00:08:48,791 Les apparences 125 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Sont trompeuses 126 00:08:50,791 --> 00:08:55,000 Merci d'être venue. Ça compte beaucoup pour nous. 127 00:09:00,000 --> 00:09:01,375 Heureux de te voir. 128 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Il faut qu'on parle. 129 00:09:14,875 --> 00:09:17,708 D'après Tissaia, ils étaient ensemble à l'époque. 130 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Un premier amour. 131 00:09:22,000 --> 00:09:23,125 Ça ne s'oublie pas. 132 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 Excuse-moi. 133 00:09:29,250 --> 00:09:30,416 Bien sûr. 134 00:09:31,875 --> 00:09:34,375 Bonne chance pour le conclave, sorceleur. 135 00:09:47,958 --> 00:09:50,041 - Où étais-tu ? - Qu'a dit Istredd ? 136 00:09:51,125 --> 00:09:52,083 Pas maintenant. 137 00:09:52,083 --> 00:09:55,166 Le Mélange va commencer ! 138 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 - Allez. - Ça y est ! 139 00:10:03,666 --> 00:10:05,000 - Artaud. - Keira. 140 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 Yennefer. 141 00:10:11,500 --> 00:10:13,625 - "Le Mélange" ? - C'est une danse. 142 00:10:14,916 --> 00:10:16,000 On n'y coupe pas. 143 00:10:24,708 --> 00:10:25,541 Geralt. 144 00:10:45,958 --> 00:10:47,458 Tu passes un bon moment ? 145 00:10:50,291 --> 00:10:51,125 Je vois. 146 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 Oh, sorceleur ! 147 00:10:57,166 --> 00:10:59,583 Toute la soirée, j'ai voulu mettre la main sur toi. 148 00:11:01,416 --> 00:11:05,125 J'ai étudié la contorsion. Je suis très souple. 149 00:11:05,125 --> 00:11:07,750 Nous soutiendras-tu demain, Artorius ? 150 00:11:07,750 --> 00:11:11,000 Peut-être, mais je n'ai pas oublié ton passé. 151 00:11:11,000 --> 00:11:14,041 Pas plus que les rois qui recherchent la princesse. 152 00:11:14,041 --> 00:11:16,500 Bien sûr, mais mes priorités ont changé. 153 00:11:16,500 --> 00:11:17,625 Je veux aider. 154 00:11:18,125 --> 00:11:18,958 On verra. 155 00:11:18,958 --> 00:11:24,083 Tout le monde sait à quel point Yennefer de Vengerberg est imprévisible. 156 00:11:25,916 --> 00:11:27,333 Ils m'inquiètent. 157 00:11:38,250 --> 00:11:40,208 As-tu goûté le vin ? 158 00:11:40,208 --> 00:11:41,416 Je n'ai pas soif. 159 00:12:06,041 --> 00:12:06,916 Geralt. 160 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 Istredd. 161 00:12:11,083 --> 00:12:14,458 Tiens, tiens. Le chaperon des enfers. 162 00:12:14,458 --> 00:12:16,791 Je sais. Je te dois des excuses. 163 00:12:17,416 --> 00:12:18,875 Un verre plus tard ? 164 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Impossible. 165 00:12:20,916 --> 00:12:22,916 Je compte tomber enceinte ce soir. 166 00:12:24,541 --> 00:12:26,958 C'est une période excitante, non ? 167 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 Content de te voir, Triss. 168 00:12:48,416 --> 00:12:49,500 De même. 169 00:12:59,375 --> 00:13:00,208 Ciri, ça va ? 170 00:13:01,208 --> 00:13:03,291 Elle est en sûreté. Pour l'instant. 171 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 - Bravo ! - Merci. 172 00:14:06,041 --> 00:14:07,500 C'était merveilleux. 173 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 Geralt. 174 00:14:10,666 --> 00:14:11,500 Formidable ! 175 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 Artaud, as-tu goûté le vin ce soir ? 176 00:14:16,083 --> 00:14:19,000 - Tu me connais trop bien. - Un autre verre ? 177 00:14:19,000 --> 00:14:22,166 Tu essayes de récupérer Yen. Ose le nier ! 178 00:14:22,166 --> 00:14:25,791 Pourquoi le nier ? Je suis le meilleur, elle le sait. 179 00:14:26,541 --> 00:14:27,833 Prouve-le. 180 00:14:34,791 --> 00:14:35,708 Je rêve. 181 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 Lâche. 182 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 Les sorceleurs... 183 00:15:05,916 --> 00:15:08,583 J'ai promis à Yen de ne pas détruire ses efforts. 184 00:15:08,583 --> 00:15:09,833 Détruis-le ! 185 00:15:09,833 --> 00:15:11,041 Je tiendrai parole. 186 00:15:13,166 --> 00:15:14,041 Trêve ? 187 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Oh merde ! 188 00:15:18,291 --> 00:15:19,500 Qui l'a fait boire ? 189 00:15:23,083 --> 00:15:24,583 Artaud a encore picolé ! 190 00:15:30,625 --> 00:15:33,416 Cette bagarre, c'était créatif. 191 00:15:33,416 --> 00:15:35,291 Avoue que tu as adoré. 192 00:15:36,333 --> 00:15:40,041 Elle entre dans le top trois des duels donnés en mon honneur. 193 00:15:40,041 --> 00:15:41,666 Ce fut un honneur 194 00:15:41,666 --> 00:15:44,208 de me battre pour ton cœur capricieux. 195 00:15:45,875 --> 00:15:48,958 Et j'espère mener bien d'autres batailles avec toi. 196 00:15:50,291 --> 00:15:52,416 Avec moi ou contre moi ? 197 00:15:53,458 --> 00:15:54,583 Ça dépend du soir. 198 00:15:58,041 --> 00:15:59,541 Je ne veux pas te perdre. 199 00:16:02,583 --> 00:16:03,666 Mais tu m'as. 200 00:16:06,250 --> 00:16:07,500 La soirée a une fin. 201 00:16:12,041 --> 00:16:13,208 Tout a une fin. 202 00:16:13,208 --> 00:16:16,875 Et maintenant, pour clore cette merveilleuse soirée, 203 00:16:16,875 --> 00:16:18,500 un toast ! 204 00:16:22,208 --> 00:16:25,500 À la paix parmi les mages du Nord ! 205 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 À la paix ! 206 00:16:31,291 --> 00:16:33,791 Nous aurons du pain sur la planche demain. 207 00:16:33,791 --> 00:16:37,875 Mais Tissaia et moi sommes optimistes quant à l'avenir du Continent. 208 00:16:37,875 --> 00:16:40,041 Cette soirée nous a rassurés. 209 00:16:40,875 --> 00:16:43,583 À la paix ! 210 00:16:46,708 --> 00:16:50,708 Et nous devons remercier Yennefer de Vengerberg. 211 00:17:00,916 --> 00:17:01,791 À nous. 212 00:17:04,166 --> 00:17:06,416 Et à une soirée presque parfaite. 213 00:17:07,000 --> 00:17:08,375 - On a gagné. - Parfait. 214 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Et maintenant ? 215 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Quelle soirée ! 216 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 Ils sont tombés dans le panneau. 217 00:17:19,458 --> 00:17:21,750 Nous avons été convaincants. 218 00:17:21,750 --> 00:17:25,708 Tant mieux. Philippa surveillait la salle comme un faucon. 219 00:17:26,541 --> 00:17:28,125 C'est naturel chez elle. 220 00:17:28,125 --> 00:17:32,541 On n'était pas les seuls à comploter. Je l'ai vu dès notre arrivée. 221 00:17:37,083 --> 00:17:38,833 Lilas et groseille. 222 00:17:38,833 --> 00:17:40,500 Ça, je le supporte. 223 00:17:41,666 --> 00:17:42,875 Es-tu confiant ? 224 00:17:44,416 --> 00:17:45,375 Et toi ? 225 00:17:51,916 --> 00:17:53,583 On cache le sort ? 226 00:17:53,583 --> 00:17:54,666 Par politesse. 227 00:17:56,041 --> 00:17:57,833 Les voilà. 228 00:18:01,208 --> 00:18:04,250 J'ignore ce qui me plairait le plus : arracher ce costume 229 00:18:04,250 --> 00:18:07,000 ou empaler Stregobor sur une statue de glace. 230 00:18:07,000 --> 00:18:10,166 Je sais, et je hais ce salopard autant que toi. 231 00:18:10,166 --> 00:18:11,958 Mais restons discrets. 232 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 Une fourchette, alors. 233 00:18:14,625 --> 00:18:18,541 Ou, plutôt que d'assassiner un membre estimé de la Confrérie 234 00:18:18,541 --> 00:18:19,833 devant tout le Nord, 235 00:18:21,416 --> 00:18:22,333 attendons. 236 00:18:22,958 --> 00:18:24,833 Cherchons des preuves. 237 00:18:24,833 --> 00:18:27,500 Demain, nous démasquerons Stregobor. 238 00:18:28,833 --> 00:18:29,958 Il sera jugé. 239 00:18:30,541 --> 00:18:33,041 D'ici là, nous devons être sages 240 00:18:33,041 --> 00:18:36,416 pour que tu-sais-qui puisse avoir un avenir ici. 241 00:18:36,416 --> 00:18:38,708 J'ai vu ce qu'il a fait à ces filles. 242 00:18:39,250 --> 00:18:41,416 Je dois assurer la sécurité de Ciri. 243 00:18:42,541 --> 00:18:43,583 Je comprends. 244 00:18:43,583 --> 00:18:44,500 Mais, Geralt, 245 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 fais-moi confiance. 246 00:19:10,333 --> 00:19:12,041 C'est habituel, cet accueil ? 247 00:19:12,750 --> 00:19:15,125 Non. Ça nous est réservé. 248 00:19:15,750 --> 00:19:18,500 Autant t'y faire, ça va durer toute la soirée. 249 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 Parfait. 250 00:19:23,291 --> 00:19:24,583 Les apparences 251 00:19:25,291 --> 00:19:26,750 Sont trompeuses 252 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 Belle jeune fille de jour 253 00:19:29,583 --> 00:19:31,375 Ses lèvres sont de velours 254 00:19:31,375 --> 00:19:34,791 Ses mots ne sont qu'amour 255 00:19:35,291 --> 00:19:37,083 Bête féroce de nuit 256 00:19:37,083 --> 00:19:39,125 Elle s'envole sans un bruit 257 00:19:39,125 --> 00:19:42,708 Dévore, déchire, détruit 258 00:19:42,708 --> 00:19:45,625 Je l'embrasse et frémis 259 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 Philippa, quelle surprise. 260 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 Tu viens chasser le mulot ? 261 00:19:52,333 --> 00:19:56,750 Tu sais très bien que je garde mes prises secrètes. 262 00:19:56,750 --> 00:19:58,458 Oui, Jaskier me l'a dit. 263 00:19:58,458 --> 00:19:59,791 Bien essayé, au fait. 264 00:20:00,708 --> 00:20:04,291 - Mais je ne suis pas si facile à berner. - Bien sûr. 265 00:20:06,000 --> 00:20:09,916 Marti Sodergren a versé un aphrodisiaque dans ce vin. 266 00:20:14,208 --> 00:20:15,125 Caviar ? 267 00:20:15,125 --> 00:20:18,041 Et ce caviar est une illusion. 268 00:20:19,333 --> 00:20:22,291 Tout n'est qu'illusion dans ce nid de vipères. 269 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 Des vipères nymphomanes. 270 00:20:25,000 --> 00:20:28,333 Sabrina Glevissig m'a réservé un sacré accueil. 271 00:20:30,833 --> 00:20:33,833 Sabrina t'a fait miroiter des choses bien banales. 272 00:20:34,500 --> 00:20:35,333 Viens. 273 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Veux-tu faire l'expérience d'un orgasme ou plus ? 274 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 Les apparences 275 00:20:42,041 --> 00:20:43,416 Sont trompeuses 276 00:20:45,416 --> 00:20:47,041 Tu surveilles le sorceleur. 277 00:20:48,500 --> 00:20:50,666 J'ai été navrée 278 00:20:51,250 --> 00:20:53,750 d'apprendre la mort de Codringher et Fenn. 279 00:20:57,541 --> 00:21:00,583 Je m'étonne que tu ne sois pas au courant, 280 00:21:01,166 --> 00:21:04,125 toi qui t'es donné pour mission de traquer le mage. 281 00:21:04,625 --> 00:21:05,875 Rience, tu veux dire. 282 00:21:06,750 --> 00:21:08,375 Son maître est parmi nous ? 283 00:21:10,083 --> 00:21:11,583 Bien essayé, Geralt. 284 00:21:12,333 --> 00:21:14,708 Mais je suis moins bavarde que d'autres. 285 00:21:15,291 --> 00:21:16,416 Pourtant, tu es là. 286 00:21:17,000 --> 00:21:18,625 Et ce n'est pas pour rien. 287 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 Je pourrais en dire autant de toi. 288 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 Philippa, tu devrais avoir honte de monopoliser ainsi le sorceleur. 289 00:21:29,416 --> 00:21:33,208 Geralt de Riv, je suis ravi de voir ici un frère non-magique. 290 00:21:33,208 --> 00:21:35,916 - Ce soir, tout doit être parfait. - Tissaia... 291 00:21:39,583 --> 00:21:40,958 Aie confiance. 292 00:21:41,625 --> 00:21:43,958 Donne à Yen une heure pour excéder tout le monde. 293 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Je ne promets rien. 294 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Quand on parle du loup... 295 00:21:50,541 --> 00:21:51,750 On en voit la queue. 296 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Philippa. 297 00:21:57,625 --> 00:21:58,458 Tissaia. 298 00:21:59,541 --> 00:22:00,375 Vilgefortz. 299 00:22:02,583 --> 00:22:04,458 Et Yennefer de Vengerberg. 300 00:22:05,333 --> 00:22:07,125 Quel plaisir de te revoir. 301 00:22:07,916 --> 00:22:10,291 Quelques pas ? Entre nous. 302 00:22:12,875 --> 00:22:15,333 Ce conclave a beau rassembler les mages, 303 00:22:15,333 --> 00:22:17,333 il ne changera pas l'inévitable. 304 00:22:17,333 --> 00:22:18,500 La guerre couve. 305 00:22:18,500 --> 00:22:21,666 Pas seulement sur le Continent, mais aussi à Aretuza. 306 00:22:22,916 --> 00:22:26,333 Des traîtres se tourneront bientôt vers Nilfgaard, 307 00:22:26,333 --> 00:22:27,416 pas vers le Nord. 308 00:22:27,916 --> 00:22:30,958 Il serait sage d'abandonner la neutralité 309 00:22:30,958 --> 00:22:33,166 pour ne pas risquer de tout perdre. 310 00:22:33,166 --> 00:22:36,833 La Rédanie est ton seul espoir de protéger le Lionceau. 311 00:22:37,833 --> 00:22:41,791 Parle en termes simples, Dijkstra. Tu t'adresses à un roturier. 312 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 Donne-nous la fille avant qu'il soit trop tard. 313 00:22:46,333 --> 00:22:48,166 Non. Excuse-moi. 314 00:22:49,333 --> 00:22:51,083 Sale con. 315 00:22:51,083 --> 00:22:54,291 Tu fais partie du personnel, comporte-toi comme... 316 00:22:57,125 --> 00:22:57,958 Boucher. 317 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Je me demandais si je te reverrais. 318 00:23:04,750 --> 00:23:07,375 Je me demandais si je verrais ta tête sur une pique. 319 00:23:07,875 --> 00:23:09,083 C'est blessant. 320 00:23:09,875 --> 00:23:13,583 Après tout, ce n'est pas moi qui ai poignardé la pauvre Renfri. 321 00:23:14,458 --> 00:23:16,541 Je te ferai payer pour tes crimes. 322 00:23:17,625 --> 00:23:19,500 Je sauve le Continent. 323 00:23:20,416 --> 00:23:24,833 Je nous débarrasse des créatures qui nous menacent, tout comme toi. 324 00:23:26,666 --> 00:23:27,791 Je n'ai rien à voir 325 00:23:28,666 --> 00:23:29,708 avec toi. 326 00:23:30,750 --> 00:23:32,375 Prouve-le, sorceleur. 327 00:23:34,041 --> 00:23:36,833 Montre-moi à quel point tu es différent. 328 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 Les apparences 329 00:23:49,833 --> 00:23:51,333 Sont trompeuses 330 00:23:51,875 --> 00:23:54,125 Ça compte beaucoup pour nous. 331 00:23:57,833 --> 00:24:00,208 Heureux de te voir. Il faut qu'on parle. 332 00:24:00,208 --> 00:24:01,416 Qu'y a-t-il ? 333 00:24:01,416 --> 00:24:03,333 Un artefact. 334 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Le Livre des Monolithes, un ancien texte elfique. 335 00:24:07,000 --> 00:24:08,083 Je ne connais pas. 336 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Il n'est pas enseigné à Aretuza, 337 00:24:10,333 --> 00:24:13,750 mais il permet de voyager dans le temps et l'espace. 338 00:24:13,750 --> 00:24:16,625 - Comment est-ce possible ? - Je l'ignore. 339 00:24:16,625 --> 00:24:20,833 Mais Triss et moi l'avons localisé ici. Stregobor s'en est emparé. 340 00:24:21,500 --> 00:24:22,875 On sait où il le cache. 341 00:24:23,625 --> 00:24:26,083 J'ai parlé à Istredd de ton illusion. 342 00:24:27,250 --> 00:24:28,625 C'est notre chance. 343 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 Notre chance de le coincer. 344 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 Il faut s'introduire dans son bureau... 345 00:24:32,875 --> 00:24:33,791 Excuse-moi. 346 00:24:33,791 --> 00:24:36,250 ... et prendre le livre avant qu'il l'utilise. 347 00:24:36,250 --> 00:24:38,208 Bonne chance pour le conclave. 348 00:24:45,291 --> 00:24:46,125 Où étais-tu ? 349 00:24:46,125 --> 00:24:48,416 - Qu'a dit Istredd ? - Pas maintenant. 350 00:24:50,208 --> 00:24:51,583 Oublie ce que j'ai dit. 351 00:24:51,583 --> 00:24:54,125 Stregobor a volé un livre très dangereux. 352 00:24:54,125 --> 00:24:56,750 Et il veut s'en servir. Contre Ciri. 353 00:24:56,750 --> 00:25:00,125 Le Mélange va commencer ! 354 00:25:00,833 --> 00:25:03,500 Nous devons le coincer ce soir. 355 00:25:06,625 --> 00:25:08,833 - "Le Mélange" ? - C'est une danse. 356 00:25:09,708 --> 00:25:10,708 On n'y coupe pas. 357 00:25:17,291 --> 00:25:18,291 Même pas moi ? 358 00:25:19,416 --> 00:25:20,375 Surtout pas toi. 359 00:25:26,250 --> 00:25:27,125 Geralt. 360 00:25:45,875 --> 00:25:48,958 - Ciri, ça va ? - Elle est en sûreté. Pour l'instant. 361 00:25:49,625 --> 00:25:52,250 Et si on lui enlevait ce qui la rend unique ? 362 00:25:52,750 --> 00:25:56,041 Son pouvoir est inné. Tu connais ça mieux que quiconque. 363 00:25:56,041 --> 00:25:58,250 Elle pourrait avoir une vie normale. 364 00:25:58,750 --> 00:26:01,291 J'ignore ce que Ciri considère comme normal. 365 00:26:02,208 --> 00:26:04,125 Je veux juste qu'elle survive. 366 00:26:11,833 --> 00:26:13,958 Nous devons arrêter Stregobor. 367 00:26:16,708 --> 00:26:19,708 Je vais créer une diversion pour que tu t'éclipses. 368 00:26:31,708 --> 00:26:33,250 Le signal sera "trêve". 369 00:26:38,625 --> 00:26:40,125 Je transmets ça à Artaud. 370 00:26:41,250 --> 00:26:42,458 Je crois en nous. 371 00:26:42,958 --> 00:26:43,791 Bonne chance. 372 00:26:56,250 --> 00:26:57,791 Je tenais à m'excuser. 373 00:26:57,791 --> 00:27:00,458 - J'ai dû parler à Yen... - Joue le jeu. 374 00:27:03,416 --> 00:27:06,708 Tu essayes de récupérer Yen. Ose le nier ! 375 00:27:08,166 --> 00:27:12,333 Pourquoi le nier ? Je suis le meilleur, elle le sait. 376 00:27:12,958 --> 00:27:13,916 Prouve-le. 377 00:27:15,041 --> 00:27:15,875 Je rêve. 378 00:28:07,208 --> 00:28:08,041 Bordel ! 379 00:28:12,041 --> 00:28:12,875 Frappe-moi. 380 00:28:26,458 --> 00:28:27,291 Trêve ? 381 00:28:27,875 --> 00:28:28,750 Oh merde ! 382 00:28:32,625 --> 00:28:34,666 HUMAINE SANG ELFIQUE 383 00:28:34,666 --> 00:28:36,916 Artaud a encore picolé ! 384 00:28:49,333 --> 00:28:51,416 Donne-moi ça, sang-mêlé ! 385 00:28:59,750 --> 00:29:01,666 Tu n'as rien à faire ici. 386 00:29:01,666 --> 00:29:02,708 Je te dérange ? 387 00:29:04,458 --> 00:29:06,208 Stregobor, pauvre merde. 388 00:29:06,833 --> 00:29:09,458 Tu te fiches de l'unité, pas vrai ? 389 00:29:09,458 --> 00:29:13,125 Ce n'est qu'un écran de fumée dissimulant ton but véritable. 390 00:29:13,125 --> 00:29:14,833 Détruire Aretuza. 391 00:29:16,125 --> 00:29:18,166 Ton espèce ne changera jamais. 392 00:29:18,166 --> 00:29:20,875 Mais nos dirigeants ne cessent d'oublier. 393 00:29:20,875 --> 00:29:23,375 Moi, je ne prône pas la pitié. 394 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Moi non plus. 395 00:29:26,041 --> 00:29:27,625 Tu as bien travaillé. 396 00:29:27,625 --> 00:29:30,750 Corrompre des portails, kidnapper des novices... 397 00:29:30,750 --> 00:29:32,875 Torturer ces filles pour atteindre Ciri. 398 00:29:32,875 --> 00:29:35,291 Ce ne sont pas tes affaires, sorceleur. 399 00:29:35,291 --> 00:29:38,208 Et je me fous de la morveuse de Cintra. 400 00:29:38,208 --> 00:29:40,958 Avec un peu de chance, elle est déjà morte. 401 00:29:40,958 --> 00:29:43,875 Ciri a plus de pouvoir que tu ne peux l'imaginer. 402 00:29:44,500 --> 00:29:48,666 Parle pour toi. Tu ignores à quoi tu as affaire. 403 00:29:49,250 --> 00:29:51,833 Toi, seul ton sang souillé nous menace. 404 00:29:51,833 --> 00:29:54,375 Tu es un monstre qui verra bientôt sa fin. 405 00:29:54,375 --> 00:29:55,291 Mais la fille... 406 00:29:56,833 --> 00:30:00,875 La fille quittera sûrement ce monde 407 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 du fait de tes mains de mutant, boucher. 408 00:30:03,333 --> 00:30:05,708 - Je vais te tuer. - Ça suffit ! 409 00:30:08,041 --> 00:30:10,375 Nous venons de remarquer votre absence. 410 00:30:12,041 --> 00:30:14,458 - Expliquez-vous. - Oui. 411 00:30:15,083 --> 00:30:16,500 Je vous en prie. 412 00:30:17,083 --> 00:30:20,916 Stregobor détient une liste d'élèves au sang elfique. 413 00:30:21,416 --> 00:30:22,833 Et leurs affaires. 414 00:30:22,833 --> 00:30:25,916 Celles qui ont disparu récemment. Nissa. 415 00:30:27,208 --> 00:30:28,583 - Elisabet. - Teryn. 416 00:30:29,166 --> 00:30:31,583 Il conduit des expériences. 417 00:30:31,583 --> 00:30:33,166 Manipule les esprits. 418 00:30:33,166 --> 00:30:35,333 Quoi ? C'est absurde ! 419 00:30:35,333 --> 00:30:37,750 Il a tenté de me tuer avec un portail. 420 00:30:40,833 --> 00:30:43,083 Vous n'allez pas l'écouter ? 421 00:30:43,083 --> 00:30:46,583 Nous pensons qu'il vise Cirilla de Cintra. 422 00:30:48,291 --> 00:30:50,458 - Vous avez des preuves ? - Oui. 423 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 Qu'est-ce que tu cherches ? 424 00:31:12,125 --> 00:31:13,541 Le Livre des Monolithes. 425 00:31:13,541 --> 00:31:18,125 Un vieux livre qui contiendrait des connaissances d'avant la Conjonction. 426 00:31:18,666 --> 00:31:21,791 Il décrit la collision des sphères humaine et elfique. 427 00:31:21,791 --> 00:31:24,875 Et explique comment bannir définitivement les elfes. 428 00:31:25,458 --> 00:31:27,250 Tu l'as volé, pas vrai ? 429 00:31:27,833 --> 00:31:30,916 Aspiré-je à me débarrasser de toi et des tiens ? Oui. 430 00:31:30,916 --> 00:31:33,375 - Mais supposer que j'ai... - Mais rien. 431 00:31:34,125 --> 00:31:36,416 Ces allégations sont sérieuses. 432 00:31:38,208 --> 00:31:40,708 Enfermons Stregobor jusqu'à la fin du conclave. 433 00:31:40,708 --> 00:31:42,791 Alors, nous réunirons un tribunal. 434 00:31:42,791 --> 00:31:45,833 - Je suis d'accord. - Évidemment. 435 00:31:45,833 --> 00:31:47,000 Artorius ? 436 00:31:51,666 --> 00:31:55,250 Tu t'es retourné contre les tiens à l'heure de l'unité. 437 00:31:56,250 --> 00:31:57,500 Je suis désolé. 438 00:31:58,208 --> 00:32:00,458 Laisse-moi ! Vous êtes fous. 439 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 Vous tous ! 440 00:32:03,083 --> 00:32:05,041 C'est un tissu de mensonges ! 441 00:32:05,041 --> 00:32:07,125 Je vais mettre ce livre en sûreté. 442 00:32:08,000 --> 00:32:10,583 Il ne doit pas retomber entre de mauvaises mains. 443 00:32:17,791 --> 00:32:18,750 Beau travail. 444 00:32:21,583 --> 00:32:22,625 Toi aussi. 445 00:32:23,208 --> 00:32:24,875 Allons profiter de la fête. 446 00:32:34,791 --> 00:32:35,875 Elle a perdu ça. 447 00:32:40,125 --> 00:32:41,208 Il me faut un verre. 448 00:32:42,791 --> 00:32:43,708 Ou douze. 449 00:32:46,416 --> 00:32:47,250 Un toast. 450 00:32:48,291 --> 00:32:51,541 À la paix parmi les mages du Nord ! 451 00:32:51,541 --> 00:32:54,750 - À la paix ! - À la paix ! 452 00:32:55,333 --> 00:32:57,666 Nous aurons du pain sur la planche demain. 453 00:32:57,666 --> 00:33:01,541 Mais Tissaia et moi sommes optimistes quant à l'avenir du Continent. 454 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 Cette soirée nous a rassurés. 455 00:33:04,833 --> 00:33:08,041 À la paix ! 456 00:33:11,083 --> 00:33:14,083 Et nous devons remercier Yennefer de Vengerberg. 457 00:33:15,833 --> 00:33:16,666 À Yen ! 458 00:33:26,958 --> 00:33:27,875 À nous. 459 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 Et à une soirée presque parfaite. 460 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 Je t'aime. 461 00:33:41,291 --> 00:33:43,250 Tu ne l'avais encore jamais dit. 462 00:33:45,541 --> 00:33:46,541 Mais si. 463 00:33:47,250 --> 00:33:48,291 Tu le pensais. 464 00:33:49,791 --> 00:33:51,333 Mais ce soir, tu l'as dit. 465 00:33:56,333 --> 00:33:57,541 Tu peux m'embrasser. 466 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 Devant tout le monde. 467 00:34:15,250 --> 00:34:17,458 C'est notre première sortie ensemble, 468 00:34:18,083 --> 00:34:20,208 mais je brûle d'être seule avec toi. 469 00:34:30,000 --> 00:34:31,833 Ça aussi, je peux le supporter. 470 00:34:33,458 --> 00:34:36,416 Ton dernier bain date d'il y a bien trop longtemps. 471 00:34:40,333 --> 00:34:41,666 On a vraiment réussi ? 472 00:34:43,125 --> 00:34:44,125 Difficile à dire. 473 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Philippa me tracasse. 474 00:34:49,041 --> 00:34:49,958 Comment ça ? 475 00:34:51,416 --> 00:34:55,333 Quand j'étais en Rédanie, elle a dit que j'étais l'une d'entre eux. 476 00:34:55,875 --> 00:34:58,833 Mais ce soir, elle semblait me vouloir de son côté. 477 00:34:59,958 --> 00:35:01,166 Son côté de quoi ? 478 00:35:01,166 --> 00:35:02,458 Elle ne l'a pas dit. 479 00:35:05,125 --> 00:35:06,333 Dis-moi tout. 480 00:35:06,333 --> 00:35:09,000 Quelques pas ? Entre nous. 481 00:35:14,708 --> 00:35:16,041 - Tissaia. - Margarita. 482 00:35:19,708 --> 00:35:23,083 Je ne vis que pour ces soirées, pas toi ? 483 00:35:25,708 --> 00:35:28,083 S'il s'agit de Ciri, tu ne l'auras pas. 484 00:35:30,416 --> 00:35:32,250 Chaque chose en son temps, Yen. 485 00:35:33,333 --> 00:35:36,583 Mais ce n'est pas de ça que je voulais te parler. 486 00:35:40,833 --> 00:35:41,833 La pauvre. 487 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 Lydia van Bredevoort ? 488 00:35:45,708 --> 00:35:47,875 Peine de cœur, m'a-t-on dit. 489 00:35:48,750 --> 00:35:52,875 Elle suivrait son amant n'importe où, même dans la mort. 490 00:35:54,291 --> 00:35:56,666 Sais-tu ce qui s'est vraiment passé ? 491 00:35:58,708 --> 00:36:00,375 Entre Tissaia et moi ? 492 00:36:02,125 --> 00:36:05,791 Elle m'a seulement dit que votre amitié s'était tarie. 493 00:36:08,416 --> 00:36:10,958 Sa loyauté est dure à gagner. 494 00:36:11,875 --> 00:36:13,166 Et à perdre. 495 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Notre amitié a grandi avec les années. 496 00:36:16,666 --> 00:36:19,541 Jusqu'à la première guerre du Nord. 497 00:36:19,541 --> 00:36:20,500 Sodden ? 498 00:36:22,041 --> 00:36:25,000 J'ai essayé de la convaincre de ne pas y aller. 499 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 De ne pas s'allier à Vilgefortz. 500 00:36:28,541 --> 00:36:32,125 De laisser le Continent mener sa bataille impossible. Elle a refusé. 501 00:36:32,125 --> 00:36:34,333 - Et on a gagné. - Mais à quel prix ? 502 00:36:35,958 --> 00:36:39,333 Seule ta magie du feu les a sauvés du désastre. 503 00:36:40,416 --> 00:36:43,416 Trop de mages ont été perdus avant ton intervention. 504 00:36:44,416 --> 00:36:46,125 Et toi aussi, tu as perdu. 505 00:36:46,125 --> 00:36:49,083 Tissaia ne faisait pas que suivre Vilgefortz. 506 00:36:50,000 --> 00:36:52,208 Elle se battait pour la Confrérie. 507 00:36:52,208 --> 00:36:54,250 Pour le Nord, comme aujourd'hui. 508 00:36:54,250 --> 00:36:56,833 Vous combattez sur un navire en perdition. 509 00:36:57,916 --> 00:37:01,291 La Confrérie n'a pas sa place dans l'avenir du Continent. 510 00:37:02,333 --> 00:37:03,750 Tissaia veut bien faire, 511 00:37:03,750 --> 00:37:07,791 mais sa loyauté envers Aretuza sera sa perte. 512 00:37:08,458 --> 00:37:09,291 Et la mienne. 513 00:37:10,416 --> 00:37:14,458 Pourquoi es-tu venue ce soir si tu penses qu'Aretuza est condamnée ? 514 00:37:15,250 --> 00:37:19,250 Parce que toi et moi, nous ne sommes pas Tissaia. 515 00:37:20,750 --> 00:37:23,958 On enfreint les règles. Le pouvoir ne nous effraie pas. 516 00:37:24,666 --> 00:37:26,208 J'ai de l'espoir pour toi. 517 00:37:27,208 --> 00:37:29,583 Des traîtres ont déjà rejoint Nilfgaard. 518 00:37:29,583 --> 00:37:32,500 - C'est leur nature. - Vois ce que tu veux voir. 519 00:37:33,666 --> 00:37:36,458 Mais si Tissaia et toi vous obstinez, 520 00:37:36,458 --> 00:37:39,666 vous ne serez pas mieux loties que cette pauvre Lydia, 521 00:37:40,166 --> 00:37:42,958 amoureuses d'un poison qui tue lentement. 522 00:37:44,250 --> 00:37:45,500 Écoute, je t'entends. 523 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Vraiment. 524 00:37:47,500 --> 00:37:51,166 Mais Tissaia et moi avons survécu à bien des luttes internes. 525 00:37:52,750 --> 00:37:55,833 Nous triompherons demain. Comme à Sodden. 526 00:37:56,333 --> 00:37:59,958 Et même si tu m'as manqué sur le champ de bataille ce jour-là, 527 00:38:01,041 --> 00:38:02,791 nous combattrons encore sans toi. 528 00:38:04,791 --> 00:38:07,333 Et demain, lorsque nous unirons le Nord, 529 00:38:07,333 --> 00:38:10,250 j'espère que tu verras ce qu'il reste à protéger. 530 00:38:12,958 --> 00:38:17,125 Merci d'être venue. Ça compte beaucoup pour nous. 531 00:38:21,083 --> 00:38:23,750 Ça compte aussi beaucoup pour nous. 532 00:38:27,166 --> 00:38:29,666 Peut-être voulait-elle juste semer le trouble. 533 00:38:30,333 --> 00:38:31,541 Une fois encore. 534 00:38:32,458 --> 00:38:36,625 Elle et Dijkstra semblent savoir quelque chose que nous ignorons. 535 00:38:38,500 --> 00:38:40,333 Pourquoi n'a-t-elle rien dit ? 536 00:38:40,333 --> 00:38:43,500 Les crimes de Stregobor ne sont pas liés à Nilfgaard. 537 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 Pourquoi s'intéresser à une mage muette ? 538 00:38:46,041 --> 00:38:47,041 Je ne sais pas. 539 00:38:48,583 --> 00:38:50,333 Pourquoi Lydia est-elle muette ? 540 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Sa mâchoire inférieure est une puissante illusion. 541 00:38:54,375 --> 00:38:58,125 Elle a été affreusement défigurée. Elle ne peut plus parler. 542 00:38:58,833 --> 00:39:02,916 - Elle communique par télépathie. - "La femme à la drôle de voix." 543 00:39:04,458 --> 00:39:05,958 C'est Teryn qui a dit ça. 544 00:39:05,958 --> 00:39:08,875 - Tu as toujours le bracelet de Tissaia ? - Oui. 545 00:39:13,416 --> 00:39:16,541 J'ai croisé Lydia en allant à la Galerie de la Gloire. 546 00:39:17,208 --> 00:39:19,500 Ses bijoux sont de la même pierre. 547 00:39:19,500 --> 00:39:21,125 Que faisais-tu là-haut ? 548 00:39:21,125 --> 00:39:23,458 J'ai failli massacrer Stregobor. 549 00:39:23,458 --> 00:39:24,416 Quoi ? 550 00:39:24,416 --> 00:39:25,458 Failli. 551 00:39:27,916 --> 00:39:29,750 J'avais besoin d'être au calme. 552 00:39:31,333 --> 00:39:32,541 Les apparences 553 00:39:33,208 --> 00:39:34,625 Sont trompeuses 554 00:39:35,125 --> 00:39:36,375 Les apparences 555 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 Sont trompeuses 556 00:39:47,375 --> 00:39:48,791 Le Premier Débarquement. 557 00:39:49,375 --> 00:39:52,041 Quand Jan Bekker plia le Pouvoir à sa volonté. 558 00:39:53,166 --> 00:39:54,125 Il calma la mer, 559 00:39:54,125 --> 00:39:57,625 prouvant que la magie n'était pas foncièrement destructive. 560 00:39:57,625 --> 00:40:01,541 Ce jour-là, Bekker fonda la Confrérie que nous connaissons. 561 00:40:02,833 --> 00:40:04,500 J'adore ce tableau. 562 00:40:05,000 --> 00:40:07,750 Des parias, unis sous une même bannière. 563 00:40:09,833 --> 00:40:10,833 C'est édifiant. 564 00:40:12,166 --> 00:40:13,708 Ce que je trouve édifiant, 565 00:40:13,708 --> 00:40:16,333 c'est le numéro auquel j'ai assisté ce soir. 566 00:40:17,500 --> 00:40:19,875 C'était digne d'un tableau. 567 00:40:21,250 --> 00:40:22,416 Je l'aurais appelé... 568 00:40:23,375 --> 00:40:27,125 "Geralt quitte l'île de Thanedd, secoué d'un rire nerveux." 569 00:40:28,958 --> 00:40:30,083 Quoi qu'il en soit, 570 00:40:31,208 --> 00:40:33,583 j'espérais te parler ce soir, Geralt. 571 00:40:34,875 --> 00:40:37,333 Nous avons beaucoup en commun, tu sais. 572 00:40:38,625 --> 00:40:42,083 Je doute que tes parallèles soient parfaitement alignés. 573 00:40:46,000 --> 00:40:47,541 Nous sommes deux parias. 574 00:40:55,541 --> 00:41:00,000 Comme toi, je ne peux me définir comme un simple homme, mage ou druide. 575 00:41:02,625 --> 00:41:04,000 Et surtout, 576 00:41:04,583 --> 00:41:05,625 je suis orphelin. 577 00:41:06,500 --> 00:41:08,583 Jeté dans un caniveau à Lan Exeter. 578 00:41:10,000 --> 00:41:14,291 Dans ce monde cruel, j'ai été malmené par bien des monstres. 579 00:41:15,000 --> 00:41:16,208 Surtout des hommes. 580 00:41:17,041 --> 00:41:18,541 J'en suis devenu cruel. 581 00:41:19,875 --> 00:41:22,583 Alors, plutôt que de rester un mutant proscrit, 582 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 j'ai choisi de devenir sorcier. 583 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Par dépit. 584 00:41:28,041 --> 00:41:29,625 Prends garde, Vilgefortz. 585 00:41:30,333 --> 00:41:33,250 Cette recherche désespérée de similitudes 586 00:41:33,250 --> 00:41:34,791 va t'emmener trop loin. 587 00:41:34,791 --> 00:41:39,208 Ne t'inquiète pas, sorceleur. Il ne nous reste qu'une ressemblance. 588 00:41:39,208 --> 00:41:43,666 Le jeune entêté que j'étais a disparu le jour où j'ai rencontré Tissaia. 589 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Ce lien, ce sens de la famille... Ça m'a changé. 590 00:41:47,375 --> 00:41:51,166 Il t'est arrivé la même chose avec Yennefer de Vengerberg. 591 00:41:54,166 --> 00:41:56,708 Tu sembles savoir beaucoup de choses. 592 00:41:58,208 --> 00:41:59,833 Arrête-moi si je me trompe. 593 00:42:00,708 --> 00:42:05,166 Plus Yennefer restera à Aretuza, plus la Confrérie gagnera en puissance, 594 00:42:05,916 --> 00:42:09,416 plus nous serons à même de protéger le Continent. 595 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 As-tu déjà été attiré par l'art de la sorcellerie, Geralt ? 596 00:42:16,416 --> 00:42:18,541 As-tu envisagé de la rejoindre ici ? 597 00:42:19,291 --> 00:42:21,625 Si tu veux protéger ce que tu aimes, 598 00:42:21,625 --> 00:42:24,166 rejoins-nous dans le combat à venir. 599 00:42:27,416 --> 00:42:29,333 La fille sera bientôt en danger 600 00:42:29,333 --> 00:42:33,500 et ta passivité ne sera pas une arme pour la sauver. 601 00:42:34,708 --> 00:42:38,375 Ma neutralité semble scandaliser tout le monde ici. 602 00:42:40,083 --> 00:42:43,125 On ne cesse de me proposer des pactes 603 00:42:43,125 --> 00:42:46,291 et de me sermonner sur la nécessité de faire un choix 604 00:42:46,291 --> 00:42:48,041 et de rejoindre le bon côté. 605 00:42:49,750 --> 00:42:51,750 Mais je refuse de jouer à ce jeu. 606 00:42:52,250 --> 00:42:54,666 Je poursuivrai ma route. 607 00:42:55,916 --> 00:42:57,583 Je réagirai aux événements. 608 00:42:57,583 --> 00:42:59,833 Je m'adapterai au monde qui change. 609 00:43:00,583 --> 00:43:04,375 Je comprends, sorceleur. Mais s'adapter ne suffira peut-être pas. 610 00:43:05,458 --> 00:43:08,166 Tu n'as qu'un moyen de ne pas la perdre. 611 00:43:10,625 --> 00:43:12,416 Et si je ne vous rejoins pas ? 612 00:43:15,625 --> 00:43:17,916 Où que tu ailles, quoi que tu fasses, 613 00:43:18,875 --> 00:43:21,583 il y aura toujours des ennemis à t'attendre. 614 00:43:28,375 --> 00:43:31,208 D'après Tissaia, ils étaient ensemble à l'époque. 615 00:43:33,833 --> 00:43:34,833 Un premier amour. 616 00:43:36,291 --> 00:43:37,583 Ça ne s'oublie pas. 617 00:43:43,000 --> 00:43:44,166 Excuse-moi. 618 00:43:45,083 --> 00:43:46,208 Bien sûr. 619 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 Bonne chance pour le conclave, sorceleur. 620 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 "Le combat à venir" ? 621 00:43:56,375 --> 00:43:58,833 Vilgefortz a voulu ce conclave pour la paix. 622 00:44:00,708 --> 00:44:02,375 Peut-être est-il défaitiste. 623 00:44:05,291 --> 00:44:06,458 Ammonite écarlate. 624 00:44:07,416 --> 00:44:09,291 Pour protéger les êtres chers. 625 00:44:09,291 --> 00:44:10,916 Ou les biens de valeur. 626 00:44:10,916 --> 00:44:14,500 On n'en trouve que dans les mines de la Rédanie occidentale. 627 00:44:16,333 --> 00:44:18,625 Là où se trouve le château. 628 00:44:18,625 --> 00:44:21,250 Geralt, le tableau. Le Premier Débarquement. 629 00:44:21,250 --> 00:44:23,833 Le portail corrompu m'a envoyée là-bas. 630 00:44:23,833 --> 00:44:26,125 J'ai vu une montagne noire et la mer. 631 00:44:26,125 --> 00:44:27,875 Vilgefortz adore ce tableau. 632 00:44:27,875 --> 00:44:31,583 Il a offert ce bracelet à Tissaia. Il a dû donner ses bijoux à Lydia. 633 00:44:34,500 --> 00:44:35,666 Elle l'aime. 634 00:44:36,416 --> 00:44:38,208 "Un poison qui tue lentement." 635 00:44:39,541 --> 00:44:41,958 - Ce n'est pas Stregobor. - C'est Vilgefortz. 636 00:44:45,500 --> 00:44:47,708 - Que fais-tu ? - Je localise Tissaia. 637 00:44:47,708 --> 00:44:50,541 - Elle est en danger. - Pas maintenant. 638 00:44:50,541 --> 00:44:53,833 Je ne l'abandonnerai pas. Surveille les alentours. 639 00:44:54,708 --> 00:44:56,041 [Langage ancien] 640 00:44:56,708 --> 00:44:58,708 [Langage ancien] 641 00:45:29,750 --> 00:45:31,666 Tu aurais dû choisir un camp. 642 00:47:57,250 --> 00:48:02,250 Sous-titres : Alix Paupy