1 00:00:44,250 --> 00:00:45,541 Sa wakas, tayo na lang. 2 00:00:49,958 --> 00:00:51,000 Grabe ang gabing ito. 3 00:00:52,666 --> 00:00:55,416 Balita ko nilagyan nila ng gayuma ang alak. 4 00:00:56,416 --> 00:00:57,541 Nagulat ka pa ba? 5 00:01:09,291 --> 00:01:11,541 Nakita mo ba ang suot ni Sabrina? 6 00:01:12,916 --> 00:01:15,041 - Mas matanda siya sa akin nang... - Yen. 7 00:01:18,458 --> 00:01:19,791 Buti na lang tapos na. 8 00:01:36,041 --> 00:01:37,458 Sigurado ka ba rito? 9 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 Ikaw ba? 10 00:01:48,500 --> 00:01:51,625 Di ko alam kung ano'ng mas gusto kong gawin, tanggalin itong suot ko 11 00:01:51,625 --> 00:01:54,333 o saksakin si Stregobor gamit ang isang ice sculpture. 12 00:01:54,333 --> 00:01:56,708 Tingnan mo ang kapit niya sa kanya. 13 00:01:59,250 --> 00:02:00,250 Ang Puting Lobo. 14 00:02:20,916 --> 00:02:22,166 Salamat sa pagpunta. 15 00:02:26,125 --> 00:02:28,666 - Ganito ba lagi, maraming nakatitig? - Hindi. 16 00:02:29,333 --> 00:02:31,000 Para sa atin lahat iyan. 17 00:02:31,000 --> 00:02:34,083 Masanay ka na. Buong gabi nila tayong titingnan. 18 00:02:34,083 --> 00:02:35,750 Ang saya. 19 00:02:35,750 --> 00:02:38,708 Dapat alam mo ang teritoryo bago tayo pumasok. 20 00:02:39,208 --> 00:02:43,416 Iyon sina Sabrina Glevissig at Marti Sodergren. 21 00:02:43,416 --> 00:02:44,916 Mahilig silang... magpa-alab. 22 00:02:48,125 --> 00:02:51,958 Ang nasa may fountain ay si Margarita Laux-Antille, 23 00:02:51,958 --> 00:02:54,625 kasalukuyang punong-guro, at si Keira Metz. 24 00:02:54,625 --> 00:02:56,041 Masama kapag sinumpong. 25 00:02:56,541 --> 00:03:01,208 Hayon sina Carduin, Bianca, Marquard, Detmold at ang kapatid niyang si Drithelm, 26 00:03:01,208 --> 00:03:02,791 si Radcliffe, ang nakakayamot, 27 00:03:03,833 --> 00:03:07,291 Artaud Terranova, mabait na salamangkero, mas mabait kapag lasing, 28 00:03:07,291 --> 00:03:10,583 si Vilgefortz, na nagugustuhan ko na kahit anong pigil ko, 29 00:03:10,583 --> 00:03:12,791 si Tissaia de Vries, na kilala mo na, 30 00:03:12,791 --> 00:03:16,375 at si Gerhart ng Aelle, ang pinakamatandang salamangkero. 31 00:03:17,750 --> 00:03:20,041 Inaasahan mong matandaan ko lahat iyon? 32 00:03:20,583 --> 00:03:22,791 Akala ko nag-aral ka sa Oxenfurt? 33 00:03:30,708 --> 00:03:32,291 Wag mong pagtatangkaan. 34 00:03:37,000 --> 00:03:38,375 Nangako na ako sa 'yo. 35 00:03:39,458 --> 00:03:41,458 Ligtas siya sa Loxia hanggang umaga. 36 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 Kapag natapos na ang sosyalan at nagsimula ang totoong tipunan, 37 00:03:46,208 --> 00:03:47,708 saka tayo kikilos. 38 00:03:48,458 --> 00:03:51,291 Ang gabing ito ay para paikliin ang mga distansiya. 39 00:03:51,291 --> 00:03:54,500 At maghimok ng pagkakasundo habang napakaganda ng gabi. 40 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 - Kaya magpakabait ka. - Lagi akong mabait. 41 00:03:57,791 --> 00:04:00,041 Nakalimutan mo na ang party ko sa Rinde? 42 00:04:00,541 --> 00:04:03,541 Pati 'yong mahiwagang hedgehog at ang Law of Surprise? 43 00:04:04,666 --> 00:04:05,916 Komplikado iyon. 44 00:04:05,916 --> 00:04:07,375 Pero ito, simple lang. 45 00:04:08,083 --> 00:04:10,208 Dapat walang sisira ng kasiyahang ito, 46 00:04:10,208 --> 00:04:14,916 kaya, mahal, tigilan mo ang pagkain na parang kang ginugutom. 47 00:04:16,416 --> 00:04:20,416 At kung may gustong kumausap sa 'yo, kausapin mo rin, agad-agad. 48 00:04:22,208 --> 00:04:26,458 At kahit gaano katawa-tawa ang suot nila, wag mong tititigan nang matagal. 49 00:04:27,291 --> 00:04:28,416 Yennefer. 50 00:04:32,583 --> 00:04:33,916 At ang kanyang witcher. 51 00:04:35,083 --> 00:04:37,125 Hindi pa tayo napakilala sa isa't isa. 52 00:04:40,208 --> 00:04:44,291 Geralt, siya si Sabrina Glevissig ng Ard Carraigh, dati kong kaklase. 53 00:04:44,291 --> 00:04:48,375 Marami na kaming pinatuloy na espiya, magnanakaw, at mamamatay-tao sa Aretuza, 54 00:04:48,875 --> 00:04:50,666 pero wala pang witcher. 55 00:04:52,041 --> 00:04:55,416 - Aba. - Ang tagal kang itinago ni Yen. 56 00:05:03,458 --> 00:05:05,166 Mukhang gutom ka. 57 00:05:05,916 --> 00:05:07,500 Gusto mong tumikim? 58 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 Ano sa tingin mo, Witcher? 59 00:05:14,791 --> 00:05:18,875 Sa tingin ko, napakaganda ni Yen ngayong gabi. Di ba? 60 00:05:22,666 --> 00:05:24,791 At di siya nagsisinungaling. Nakakainis. 61 00:05:24,791 --> 00:05:29,875 Sabrina, di dapat ganyan sa bisita. Hindi siya sanay sa telepathy. 62 00:05:29,875 --> 00:05:33,833 Bakit mo pa dinala ang alaga mo, kung hindi namin siya... 63 00:05:35,166 --> 00:05:36,291 puwedeng paglaruan? 64 00:05:36,791 --> 00:05:38,833 Mahal, kumuha ka kaya ng maiinom? 65 00:05:38,833 --> 00:05:40,166 Magandang idea. 66 00:05:42,291 --> 00:05:44,916 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 67 00:05:44,916 --> 00:05:48,083 - Alam mo ang mas masaya kaysa sa sex? - Ano? 68 00:05:48,083 --> 00:05:50,708 Asarin ang Tagapagligtas ng Sodden. 69 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 Di lahat ng nakikita 70 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 Ay totoo 71 00:05:57,750 --> 00:06:00,000 Dalagang marilag sa araw 72 00:06:00,000 --> 00:06:01,916 Matamis ang kanyang mga labi 73 00:06:01,916 --> 00:06:05,500 Banayad ang kanyang pananalita 74 00:06:05,500 --> 00:06:07,625 Halimaw na mabangis sa gabi 75 00:06:07,625 --> 00:06:09,375 Ang iniibig ko'y lumilipad 76 00:06:09,375 --> 00:06:12,625 Matatalas na mga pangil niyang pamaslang 77 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 Hahalikan ko ang mahal ko at masasabik... 78 00:06:15,625 --> 00:06:18,083 Philippa, narito ka rin pala. 79 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 Nakahuli ka na ng bubuwit? 80 00:06:22,375 --> 00:06:24,750 Vilgefortz. Tissaia. 81 00:06:24,750 --> 00:06:27,833 Narito ka na. Mabuti naman. 82 00:06:27,833 --> 00:06:30,833 - Di ko ito papalampasin. - Maligayang pagbabalik. 83 00:06:30,833 --> 00:06:34,208 Tandaan mo, dapat mo ring ligawan si Artorius, 84 00:06:34,208 --> 00:06:35,666 di lang si Stregobor. 85 00:06:36,250 --> 00:06:39,958 Napag-uusapan na rin lang ang ligawan, nagsimula ka na bang makipagbati? 86 00:06:41,958 --> 00:06:43,875 Gaya nitong kuta ng mga hambog... 87 00:06:44,791 --> 00:06:48,458 Sana nakumbinsi mo siyang magpakabait. Bawal magkamali ngayong gabi. 88 00:06:48,458 --> 00:06:50,083 - Tissaia... - Ano? 89 00:06:50,083 --> 00:06:51,750 Magtiwala ka sa nakikita mo. 90 00:06:53,041 --> 00:06:56,125 Bigyan mo pa si Yen ng ilang oras bago niya galitin ang lahat. 91 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 Paumanhin. 92 00:06:57,583 --> 00:06:59,333 - Dijkstra. - Tumabi ka, salamangkero. 93 00:07:00,750 --> 00:07:02,458 Malamang may dahilan. 94 00:07:04,166 --> 00:07:08,541 Philippa, dapat pagalitan kita dahil sinasarili mo ang witcher. 95 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Geralt ng Rivia, mabuti at mayroong isa pang walang mahika na narito, 96 00:07:13,708 --> 00:07:16,708 isang... tulad kong karaniwang tao. 97 00:07:18,083 --> 00:07:19,041 Di lahat ng nakikita 98 00:07:19,916 --> 00:07:20,750 Ay totoo... 99 00:07:20,750 --> 00:07:23,541 Philippa, nais kong kausapin ang witcher nang mag-isa. 100 00:07:24,375 --> 00:07:25,291 Lalaki sa lalaki. 101 00:07:32,541 --> 00:07:33,750 Lalaki sa lalaki. 102 00:07:34,375 --> 00:07:35,541 Gawaing Dijkstra. 103 00:07:36,583 --> 00:07:39,333 Alam mong magiging problema ang dalawang 'yon bukas. 104 00:07:39,333 --> 00:07:43,250 Tanga lang ang magtitiwala sa isang puno ng mga espiya at salamangkero niya. 105 00:07:43,750 --> 00:07:47,708 - Magulo na nga, kaunti pa ang makukuha. - May binabalak sila. 106 00:07:48,500 --> 00:07:50,375 Inaasahan na iyan, pero sana man lang 107 00:07:50,375 --> 00:07:53,416 sapat ang tsismis na dala nila para may saysay ang pagpunta nila. 108 00:07:59,416 --> 00:08:01,375 Gusto kong pinapanood kang nag-iisip. 109 00:08:02,250 --> 00:08:04,125 Marami pa akong sasabihin. 110 00:08:06,375 --> 00:08:08,375 Babalikan natin mamaya. 111 00:08:08,875 --> 00:08:10,125 Di lahat ng nakikita 112 00:08:10,833 --> 00:08:12,375 Ay totoo 113 00:08:15,791 --> 00:08:18,083 di lang sa buong Kontinente, pati rito sa Aretuza. 114 00:08:18,791 --> 00:08:21,166 Napagsama man ng tipunang ito ang mga salamangkero, 115 00:08:21,166 --> 00:08:23,583 pero di nito mababago ang paparating na. 116 00:08:23,583 --> 00:08:26,958 Makabubuting iwanan ang hindi pagkiling at pumili ng papanigan. 117 00:08:26,958 --> 00:08:30,333 Redania ang tanging pag-asa mo para mapanatiling ligtas ang Batang Leon. 118 00:08:31,166 --> 00:08:33,250 Simplehan mo ang sinasabi mo, Dijkstra. 119 00:08:34,458 --> 00:08:36,375 Alam mong karaniwang tao ang kausap mo. 120 00:08:38,208 --> 00:08:41,750 Ang sinasabi ko lang, ibigay mo sa amin ang dalaga bago mahuli ang lahat. 121 00:08:41,750 --> 00:08:43,125 Hindi. Mawalang-galang na. 122 00:08:43,875 --> 00:08:47,083 - Di lahat ng nakikita ay tunay na tunay... - Putang inang bastos. 123 00:08:47,083 --> 00:08:48,791 Di lahat ng nakikita 124 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Ay totoo... 125 00:08:50,791 --> 00:08:55,000 Salamat sa pagdalo. Napakahalaga nito sa amin. 126 00:08:59,958 --> 00:09:01,583 Ang saya kong makita ka. 127 00:09:02,083 --> 00:09:03,333 Kailangan kitang makausap. 128 00:09:14,916 --> 00:09:17,708 Nabanggit ni Tissaia na naging sila noong mga bata pa sila. 129 00:09:20,291 --> 00:09:21,208 Unang pag-ibig. 130 00:09:22,000 --> 00:09:23,583 Hinding-hindi malilimutan. 131 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 Kung di mo mamasamain... 132 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 Ayos lang. 133 00:09:31,875 --> 00:09:34,708 Palarin ka nawa bukas sa tipunan, Witcher. 134 00:09:48,166 --> 00:09:50,625 - Saan ka galing? - Ano'ng sabi ni Istredd? 135 00:09:51,166 --> 00:09:54,750 - Walang oras para diyan. - Ang Melange ay magsisimula na! 136 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 - Halika. - Heto na! 137 00:10:03,666 --> 00:10:05,000 - Artaud. - Keira. 138 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 Yennefer. 139 00:10:11,500 --> 00:10:12,750 Ano ang "Melange"? 140 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 Isa itong sayaw. 141 00:10:14,916 --> 00:10:16,000 Di puwedeng tumanggi. 142 00:10:24,708 --> 00:10:25,541 Geralt. 143 00:10:45,958 --> 00:10:47,750 Nasisiyahan ka ba ngayong gabi? 144 00:10:50,291 --> 00:10:51,125 Mabuti naman. 145 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 Witcher. 146 00:10:57,166 --> 00:11:00,333 Kanina pa ako naghihintay na mahawakan ka. 147 00:11:01,416 --> 00:11:05,125 Nag-aral akong maging contortionist. Malambot ang katawan ko. 148 00:11:05,125 --> 00:11:07,750 Umaasa kami sa suporta mo bukas, Artorius. 149 00:11:07,750 --> 00:11:11,000 Baka ibigay ko. Pero di ko pa rin nakakalimutan ang nakaraan mo. 150 00:11:11,000 --> 00:11:14,041 At ang mga haring hinihintay pa rin ang isang prinsesa. 151 00:11:14,041 --> 00:11:16,500 Alam ko, pero nagbago na ang pinahahalagahan ko. 152 00:11:16,500 --> 00:11:17,583 Nais kong tumulong. 153 00:11:18,125 --> 00:11:21,583 Makikita natin. Ang paghula sa mga gagawin ni Yennefer ng Vengerberg 154 00:11:21,583 --> 00:11:24,291 ay parang paghahanap ng pusang itim sa bodega ng uling. 155 00:11:25,916 --> 00:11:27,333 Nakakabahala sila. 156 00:11:38,250 --> 00:11:41,416 - Nasubukan mo na ba ang alak? - Hindi ako nauuhaw. 157 00:11:41,416 --> 00:11:42,333 Oh. 158 00:12:06,041 --> 00:12:06,916 Geralt. 159 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 Istredd. 160 00:12:11,083 --> 00:12:14,458 Aba naman. Heto na ang tagabantay na muntik na akong ipahamak. 161 00:12:14,458 --> 00:12:16,791 Alam ko. Humihingi ako ng tawad. 162 00:12:17,416 --> 00:12:18,875 Inom tayo mamaya? 163 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Di ako puwede. 164 00:12:20,916 --> 00:12:23,041 Balak kong magpabuntis ngayong gabi. 165 00:12:24,541 --> 00:12:26,958 Kapana-panabik ang mga susunod na kabanata, 'no? 166 00:12:45,000 --> 00:12:46,791 Masaya akong makita ka, Triss. 167 00:12:48,416 --> 00:12:49,500 Ako rin, sa 'yo. 168 00:12:59,375 --> 00:13:00,208 Kumusta si Ciri? 169 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 Ligtas siya. Sa ngayon. 170 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 - Ang galing. - Salamat. 171 00:14:06,041 --> 00:14:07,500 Napakahusay noon. 172 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 Geralt. 173 00:14:10,666 --> 00:14:11,500 Ang galing! 174 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 Artaud, natikman mo na ba 'yong alak? 175 00:14:16,083 --> 00:14:19,000 - Kilala mo talaga ako. - Handa ka na yata para sa isa pa. 176 00:14:19,000 --> 00:14:22,166 Kanina mo pa sinusubukang makipagbalikan kay Yen. Itatanggi mo ba? 177 00:14:22,166 --> 00:14:24,000 Bakit ko itatanggi? 178 00:14:24,000 --> 00:14:26,041 Alam niyang mas mahusay ako kaysa sa 'yo! 179 00:14:26,541 --> 00:14:27,833 Patunayan mo. 180 00:14:34,791 --> 00:14:35,708 Pambihira. 181 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 Duwag. 182 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 Mga witcher talaga! 183 00:15:05,916 --> 00:15:08,583 Nangako ako kay Yen na di ako gagawa ng gulo. 184 00:15:08,583 --> 00:15:09,833 Guluhin mo siya! 185 00:15:09,833 --> 00:15:10,958 Kaya di ko gagawin. 186 00:15:13,166 --> 00:15:14,041 Tigil-putukan? 187 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Naku po! 188 00:15:18,333 --> 00:15:19,500 Sino'ng nagpa-inom? 189 00:15:23,083 --> 00:15:24,583 Lasing na naman si Artaud! 190 00:15:30,625 --> 00:15:33,416 Nakakaaliw na away ang pinili ninyo. 191 00:15:33,416 --> 00:15:35,291 Aminin mo lang na nagustuhan mo. 192 00:15:36,291 --> 00:15:40,041 Sa mga duwelo para sa karangalan ko, pasok iyon sa nangungunang tatlo. 193 00:15:40,041 --> 00:15:41,666 Isang karangalan 194 00:15:41,666 --> 00:15:44,625 na ipaglaban ang pabago-bagong puso ni Yennefer ng Vengerberg. 195 00:15:45,875 --> 00:15:49,250 Sana marami pang laban ang haharapin ko na kasama ka, mahal. 196 00:15:50,291 --> 00:15:52,416 Kakampi ako, o kalaban? 197 00:15:53,458 --> 00:15:54,583 Depende sa gabi. 198 00:15:58,041 --> 00:15:59,916 Hindi ko gugustuhing mawala ka, Yen. 199 00:16:02,583 --> 00:16:03,958 Pero nasa iyo na ako. 200 00:16:06,291 --> 00:16:07,541 Matatapos ang gabing ito. 201 00:16:12,041 --> 00:16:13,208 Natatapos ang lahat. 202 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 At ngayon, para isara ang magandang gabing ito, 203 00:16:16,958 --> 00:16:18,500 isang toast! 204 00:16:22,208 --> 00:16:25,500 Para sa kapayapaan sa pagitan ng mga salamangkero ng Hilaga! 205 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 Para sa kapayapaan! 206 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 Marami tayong gagawin bukas. 207 00:16:33,791 --> 00:16:37,875 Pero mataas ang pag-asa namin ni Tissaia para sa kinabukasan ng Kontinenteng ito 208 00:16:37,875 --> 00:16:40,250 batay sa nakita namin dito ngayong gabi. 209 00:16:40,875 --> 00:16:43,583 Para sa kapayapaan! 210 00:16:46,708 --> 00:16:50,708 At pasalamatan natin si Yennefer ng Vengerberg. 211 00:17:00,916 --> 00:17:01,791 Para sa atin. 212 00:17:04,166 --> 00:17:06,416 At sa isang halos perpektong gabi. 213 00:17:07,000 --> 00:17:08,375 - Nanalo tayo. - Mabuti iyon. 214 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Ngayon, ano na? 215 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Napakagandang gabi. 216 00:17:17,125 --> 00:17:18,958 Di ko akalaing maloloko natin sila. 217 00:17:19,458 --> 00:17:21,750 Kapani-paniwala ang pag-arte natin. 218 00:17:21,750 --> 00:17:26,041 Buti na lang. Minatyagan ni Philippa ang buong sayawan na parang lawin. 219 00:17:26,541 --> 00:17:28,125 Natural na sa kanya. 220 00:17:28,125 --> 00:17:32,958 Hindi lang tayo ang may binalak. Nakita ko agad, pagpasok pa lang natin. 221 00:17:37,083 --> 00:17:38,833 Lilac at gooseberries. 222 00:17:38,833 --> 00:17:40,500 Iyan kaya kong tiisin. 223 00:17:41,666 --> 00:17:43,166 Sigurado ka ba rito? 224 00:17:44,416 --> 00:17:45,500 Ikaw ba? 225 00:17:51,916 --> 00:17:53,583 Itinatago ba natin ang spell? 226 00:17:53,583 --> 00:17:54,666 Bilang paggalang. 227 00:17:56,041 --> 00:17:57,833 Heto na sila. 228 00:18:01,125 --> 00:18:04,208 Di ko alam kung ano'ng mas gusto kong gawin, tanggalin itong suot ko 229 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 o saksakin si Stregobor gamit ang isang ice sculpture. 230 00:18:07,000 --> 00:18:10,083 Alam ko, at galit din ako sa lintik na iyan gaya mo. 231 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 Pero dito, ibang paraan dapat. 232 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 Gamit ang isang tinidor na lang. 233 00:18:14,625 --> 00:18:18,541 O sa halip na patayin ang isang pinagpipitagang miyembro ng Kapatiran 234 00:18:18,541 --> 00:18:20,291 sa harap ng buong Hilaga, 235 00:18:21,416 --> 00:18:22,458 maghihintay tayo. 236 00:18:22,958 --> 00:18:24,833 Maghahanap ng katibayan ngayong gabi. 237 00:18:24,833 --> 00:18:27,583 Ilalantad natin bukas si Stregobor sa tipunan. 238 00:18:28,833 --> 00:18:29,958 Lilitisin siya. 239 00:18:30,541 --> 00:18:33,041 Pero ngayon, magpakabait muna tayo 240 00:18:33,041 --> 00:18:36,500 kung gusto nating makapasok dito nang ligtas si alam-mo-na. 241 00:18:36,500 --> 00:18:38,666 Nakita ko ang ginawa niya sa mga batang iyon. 242 00:18:39,250 --> 00:18:41,666 Di ako aalis hangga't sigurado akong ligtas siya. 243 00:18:42,541 --> 00:18:43,583 Naiintindihan ko. 244 00:18:43,583 --> 00:18:44,500 Pero, Geralt, 245 00:18:45,791 --> 00:18:46,750 magtiwala ka sa akin. 246 00:19:10,333 --> 00:19:12,041 Ganito ba lagi, maraming nakatitig? 247 00:19:12,750 --> 00:19:15,125 Hindi. Para sa atin lahat iyan. 248 00:19:15,750 --> 00:19:18,541 Masanay ka na. Buong gabi nila tayong titingnan. 249 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 Ang saya. 250 00:19:23,291 --> 00:19:24,583 Di lahat ng nakikita 251 00:19:25,291 --> 00:19:26,750 Ay totoo 252 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 Dalagang marilag sa araw 253 00:19:29,583 --> 00:19:31,375 Matamis ang kanyang mga labi 254 00:19:31,375 --> 00:19:34,791 Banayad ang kanyang pananalita 255 00:19:35,291 --> 00:19:37,083 Halimaw na mabangis sa gabi 256 00:19:37,083 --> 00:19:39,125 Ang iniibig ko'y lumilipad 257 00:19:39,125 --> 00:19:42,708 Matatalas ang mga pangil niyang pamaslang 258 00:19:42,708 --> 00:19:45,625 Hahalikan ko ang mahal ko at masasabik... 259 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 Philippa, narito ka rin pala. 260 00:19:49,458 --> 00:19:51,000 Nakahuli ka na ng bubuwit? 261 00:19:52,333 --> 00:19:56,750 Alam na alam mong ang mga bubuwit na hinuhuli ko ay mga lihim. 262 00:19:56,750 --> 00:19:58,458 Sabi nga rin ni Jaskier. 263 00:19:58,458 --> 00:20:00,208 Nakakatawang sinubukan n'yo iyon. 264 00:20:00,708 --> 00:20:04,291 - Dapat alam mong di ako madaling lokohin. - Oo naman. 265 00:20:06,000 --> 00:20:10,125 Siya nga pala, nilagyan ni Marti Sodergren ng gayuma ang alak na 'yan. 266 00:20:14,208 --> 00:20:15,125 Caviar? 267 00:20:15,125 --> 00:20:18,041 At ang caviar na iyan ay ilusyon lang. 268 00:20:19,333 --> 00:20:22,291 Gaya nitong kuta ng mga hambog at sinungaling. 269 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 Baka mas tamang kuta ng mga nymphomaniac. 270 00:20:25,000 --> 00:20:28,708 Kakaibang pagbati ang ginawa sa akin ni Sabrina Glevissig kanina. 271 00:20:30,833 --> 00:20:33,833 Ang ipinakita ni Sabrina ay isang simpleng laro lang. 272 00:20:34,458 --> 00:20:35,333 Halika. 273 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Gusto mo ng isang orgasm o higit pa? 274 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 Di lahat ng nakikita 275 00:20:42,041 --> 00:20:43,416 - Ay totoo - Ay. 276 00:20:45,291 --> 00:20:48,000 - Minamatyagan mo ang witcher. - Oo. 277 00:20:48,500 --> 00:20:50,666 Alam mo, nalungkot din ako 278 00:20:51,291 --> 00:20:54,125 nang mabalitaan kong namatay sina Codringher at Fenn sa sunog. 279 00:20:56,541 --> 00:20:57,458 Ay. 280 00:20:57,458 --> 00:21:00,583 Nakakagulat na hindi mo nabalitaan, 281 00:21:01,166 --> 00:21:04,125 gayong napakasigasig mo sa pagtugis sa salamangkerong iyon. 282 00:21:04,625 --> 00:21:05,875 Si Rience ang tinutukoy mo. 283 00:21:06,791 --> 00:21:08,375 Narito kaya ang amo niya? 284 00:21:10,083 --> 00:21:11,583 Di mo ako mabibitag, Geralt 285 00:21:12,416 --> 00:21:14,666 Di ako madaldal gaya ng iba. 286 00:21:15,291 --> 00:21:16,500 Pero narito ka pa rin. 287 00:21:17,000 --> 00:21:18,833 Malamang may dahilan. 288 00:21:19,458 --> 00:21:21,250 Malamang ikaw din mayroon. 289 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 Philippa, dapat pagalitan kita dahil sinasarili mo ang witcher. 290 00:21:29,375 --> 00:21:33,208 Geralt ng Rivia, mabuti at mayroong isa pang walang mahika na narito, 291 00:21:33,208 --> 00:21:35,916 - Bawal magkamali ngayong gabi. - Tissaia... 292 00:21:39,583 --> 00:21:40,958 Magtiwala ka sa nakikita mo. 293 00:21:41,666 --> 00:21:44,916 Bigyan mo pa si Yen ng ilang oras bago niya galitin ang lahat. 294 00:21:44,916 --> 00:21:46,125 Di ko maipapangako. 295 00:21:48,416 --> 00:21:49,583 Banggitin ang demonyo... 296 00:21:50,625 --> 00:21:51,750 At lilitaw ito. 297 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Philippa. 298 00:21:57,625 --> 00:21:58,458 Tissaia. 299 00:21:59,541 --> 00:22:00,375 Vilgefortz. 300 00:22:02,583 --> 00:22:04,458 At si Yennefer ng Vengerberg. 301 00:22:05,333 --> 00:22:07,291 Masaya akong makita kang muli. 302 00:22:07,916 --> 00:22:10,291 Gusto mong maglakad-lakad? Na tayo lang. 303 00:22:12,875 --> 00:22:15,416 Napagsama man ng tipunang ito ang mga salamangkero. 304 00:22:15,416 --> 00:22:17,333 pero di nito mababago ang paparating na. 305 00:22:17,333 --> 00:22:18,583 Napipinto na'ng digmaan. 306 00:22:18,583 --> 00:22:21,791 Di lang sa buong Kontinente, pati rito sa Aretuza. 307 00:22:22,916 --> 00:22:26,333 May mga taksil na malapit nang pumanig sa Nilfgaard 308 00:22:26,333 --> 00:22:27,583 at hindi sa Hilaga. 309 00:22:27,583 --> 00:22:30,958 Makabubuting iwanan ang hindi pagkiling at pumili ng papanigan 310 00:22:30,958 --> 00:22:33,166 dahil baka mawala sa 'yo ang lahat. 311 00:22:33,166 --> 00:22:36,833 Redania ang tanging pag-asa mo para mapanatiling ligtas ang Batang Leon. 312 00:22:37,833 --> 00:22:42,166 Simplehan mo ang sinasabi mo, Dijkstra. Alam mong karaniwang tao ang kausap mo. 313 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 Ang sinasabi ko lang, ibigay mo sa amin ang dalaga bago mahuli ang lahat. 314 00:22:46,333 --> 00:22:48,166 Hindi. Mawalang-galang na. 315 00:22:49,333 --> 00:22:51,083 Putang inang bastos. 316 00:22:51,083 --> 00:22:54,291 Katulong ka, at dapat umasal ka bilang... 317 00:22:57,125 --> 00:22:58,083 Butcher. 318 00:23:02,083 --> 00:23:04,125 Inisip ko kung makikita pa kita ulit. 319 00:23:04,833 --> 00:23:07,375 Inisip ko kung makikita ko na lang ang ulo mo sa tulos. 320 00:23:07,875 --> 00:23:09,208 Ang sakit naman, Geralt. 321 00:23:09,875 --> 00:23:13,750 Hindi naman ako ang nagsaksak ng punyal ko sa kawawang si Renfri. 322 00:23:14,500 --> 00:23:17,041 Pagbabayarin kita sa lahat ng ginawa mo. 323 00:23:17,625 --> 00:23:19,500 Inililigtas ko ang Kontinente. 324 00:23:20,416 --> 00:23:24,833 Tinutugis ang mga nilalang na nagbabanta sa ating lahat, gaya ng ginagawa mo. 325 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 Hinding-hindi ako 326 00:23:28,666 --> 00:23:29,708 katulad mo. 327 00:23:30,750 --> 00:23:32,375 Ipakita mo sa akin, Witcher. 328 00:23:34,041 --> 00:23:36,833 Ipakita mo sa akin kung gaano tayo magkaiba. 329 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 Di lahat ng nakikita 330 00:23:49,833 --> 00:23:51,333 Ay totoo 331 00:23:51,875 --> 00:23:54,375 Salamat sa pagdalo. Napakahalaga nito. 332 00:23:57,833 --> 00:24:00,333 Ang saya kong makita ka. Kailangan kitang makausap. 333 00:24:00,333 --> 00:24:01,416 Ano'ng nangyayari? 334 00:24:01,416 --> 00:24:03,333 May isang artifact, 335 00:24:03,333 --> 00:24:06,000 Ang Aklat ng mga Monolith, sinaunang sulatin ng mga elf. 336 00:24:07,000 --> 00:24:08,041 Ngayon ko lang narinig. 337 00:24:08,041 --> 00:24:10,333 Di nakakagulat. Di nila ito itinuro sa Aretuza. 338 00:24:10,333 --> 00:24:13,750 Ang may hawak nito ay nakakayang maglakbay sa ibang panahon at mundo. 339 00:24:13,750 --> 00:24:16,625 - Paano iyon posible? - Hindi ko alam. Dapat nga imposible. 340 00:24:16,625 --> 00:24:20,833 Pero natunton namin ni Triss ang libro dito, at na kay Stregobor ito. 341 00:24:21,458 --> 00:24:23,083 Alam namin kung nasaan. 342 00:24:23,625 --> 00:24:26,500 Sinabi ko kay Istredd na inatake ka sa loob ng ilusyon. 343 00:24:27,250 --> 00:24:28,625 Pagkakataon na natin ito, Yen. 344 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 Mapapako na siya sa lahat ng ginawa niya. 345 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 Dapat makapasok sa opisina niya na di napapansin... 346 00:24:32,875 --> 00:24:33,875 Mawalang-galang na. 347 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 at kunin ang libro bago niya gamitin. 348 00:24:36,250 --> 00:24:38,583 Palarin ka nawa sa tipunan. 349 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 - Saan ka galing? - Ano'ng sabi ni Istredd? 350 00:24:47,208 --> 00:24:48,625 Wala nang oras para diyan. 351 00:24:50,208 --> 00:24:51,500 Kalimutan mo ang sinabi ko. 352 00:24:51,500 --> 00:24:54,125 Nagnakaw si Stregobor ng mapanganib na libro, 353 00:24:54,125 --> 00:24:55,666 at may binabalak siya para rito. 354 00:24:55,666 --> 00:24:56,750 At para kay Ciri. 355 00:24:56,750 --> 00:25:00,125 Magsisimula na ang Melange. 356 00:25:00,708 --> 00:25:03,500 Kailangan nating mapag-isipan at maipako siya ngayong gabi. 357 00:25:06,625 --> 00:25:08,208 Ano ang "Melange"? 358 00:25:08,208 --> 00:25:09,125 Isa itong sayaw. 359 00:25:09,708 --> 00:25:10,833 Di ka puwedeng huminde. 360 00:25:17,291 --> 00:25:18,291 Kahit ako? 361 00:25:19,458 --> 00:25:20,375 Lalong-lalo ka na. 362 00:25:26,250 --> 00:25:27,125 Geralt. 363 00:25:46,041 --> 00:25:46,875 Kumusta si Ciri? 364 00:25:46,875 --> 00:25:48,958 Ligtas siya. Sa ngayon. 365 00:25:49,708 --> 00:25:52,250 Paano kung may kayang tanggalin ang nagpapaiba sa kanya? 366 00:25:52,750 --> 00:25:56,041 Likas sa kanya ang kapangyarihan niya. Alam mo iyan. 367 00:25:56,041 --> 00:25:58,333 Paano kung posibleng mabuhay siya nang normal? 368 00:25:58,833 --> 00:26:01,250 Di ko alam kung ano "normal" para kay Ciri. 369 00:26:02,166 --> 00:26:04,125 Gusto ko lang makaligtas siyang buhay. 370 00:26:11,833 --> 00:26:13,958 Dapat hindi mapaalis dito si Stregobor. 371 00:26:16,708 --> 00:26:19,708 Gagawa ako ng gulo para makapuslit ka. 372 00:26:31,708 --> 00:26:33,458 Ang hudyat ay "tigil-putukan." 373 00:26:38,625 --> 00:26:40,333 Ipapasa ko 'yan kay Artaud. 374 00:26:41,250 --> 00:26:42,458 Kaya natin 'to. 375 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Palarin sana tayo. 376 00:26:56,250 --> 00:26:57,791 Geralt, humihingi ako ng tawad. 377 00:26:57,791 --> 00:27:00,583 - Nag-usap lang kami ni Yen tungkol sa... - Sakyan mo lang ako. 378 00:27:03,416 --> 00:27:07,083 Kanina mo pa sinusubukang makipagbalikan kay Yen. Itatanggi mo ba? 379 00:27:08,166 --> 00:27:09,875 Bakit ko itatanggi? 380 00:27:10,833 --> 00:27:12,875 Alam niyang mas mahusay ako kaysa sa 'yo! 381 00:27:12,875 --> 00:27:13,916 Patunayan mo. 382 00:27:15,041 --> 00:27:15,875 Pambihira. 383 00:28:07,166 --> 00:28:08,041 Lintik! 384 00:28:12,041 --> 00:28:13,500 {\an8}- Suntukin mo ako. - Naku naman... 385 00:28:26,458 --> 00:28:27,291 Tigil-putukan? 386 00:28:27,291 --> 00:28:28,583 Naku po! 387 00:28:32,625 --> 00:28:34,666 TAO KALAHATING DUGONG ELVEN 388 00:28:34,666 --> 00:28:36,916 Lasing na naman si Artaud! 389 00:28:49,333 --> 00:28:51,416 Akin na 'yan, kalahating-elf! 390 00:28:59,750 --> 00:29:01,666 Hindi ka nararapat dito. 391 00:29:01,666 --> 00:29:02,916 Nakakaabala yata ako. 392 00:29:04,458 --> 00:29:06,208 Tarantado ka, Stregobor. 393 00:29:06,791 --> 00:29:09,458 Wala ka talagang pakialam para sa pagkakaisa, ano? 394 00:29:09,458 --> 00:29:13,125 Pantabing lang iyon para itago ang totoong binabalak mo. 395 00:29:13,125 --> 00:29:14,833 Lipulin ang Aretuza. 396 00:29:16,125 --> 00:29:18,166 Hindi nagbabago ang uri mo. 397 00:29:18,166 --> 00:29:20,875 Ang mga walang-kuwenta nating pinuno, patawad nang patawad. 398 00:29:20,875 --> 00:29:23,375 Wala sa bokabolaryo ko ang awa. 399 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Pati sa akin. 400 00:29:26,041 --> 00:29:27,625 Ang dami mo nang ginawa, ano? 401 00:29:27,625 --> 00:29:30,750 Pagpapasama ng mga lagusan, pag-kidnap ng mga baguhan. 402 00:29:30,750 --> 00:29:32,875 Pagpapahirap sa kanila para makuha si Ciri. 403 00:29:32,875 --> 00:29:35,208 Wala kang kinalaman dito, Witcher. 404 00:29:35,208 --> 00:29:38,208 At wala akong pakialam sa taga-Cintra na 'yon. 405 00:29:38,208 --> 00:29:40,958 Sana nakahimlay na siya sa isang kanal kung saanman. 406 00:29:40,958 --> 00:29:43,875 Ang taga-Cintra na iyon ay higit na makapangyarihan kaninuman. 407 00:29:44,500 --> 00:29:48,666 O kaysa sa 'yo. Hindi n'yo alam kung ano ang kinakaharap ninyo rito. 408 00:29:49,250 --> 00:29:51,833 Ang tanging banta na dala mo ay nasa marumi mong dugo. 409 00:29:51,833 --> 00:29:55,291 Halimaw kang malapit nang datnan ng iyong kaparusahan. Pero ang bata iyon... 410 00:29:56,833 --> 00:30:00,875 Ang batang iyon ay malamang na masasawi 411 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 ng iyong mga kamay, Butcher. 412 00:30:03,333 --> 00:30:04,625 Ako ang papatay sa 'yo. 413 00:30:04,625 --> 00:30:05,708 Tigil! 414 00:30:08,041 --> 00:30:10,666 Sumunod kami nang mapansin naming wala na kayong dalawa. 415 00:30:12,041 --> 00:30:14,458 - Oras na para magpaliwanag kayo. - Oo. 416 00:30:15,083 --> 00:30:15,916 Sige, pakiusap. 417 00:30:17,083 --> 00:30:20,916 May listahan si Stregobor ng mga elf na estudyante 418 00:30:21,416 --> 00:30:22,833 at mga gamit nila. 419 00:30:22,833 --> 00:30:25,916 Iyong mga nawawala ngayong buwan. Nissa. 420 00:30:27,208 --> 00:30:28,583 - Elisabet. - Teryn. 421 00:30:29,166 --> 00:30:31,583 Nagsasagawa siya ng mga eksperimento. 422 00:30:31,583 --> 00:30:33,166 Sinusubok magkontrol ng isip. 423 00:30:33,166 --> 00:30:35,333 Ano? Kalokohan! 424 00:30:35,333 --> 00:30:37,916 Sinubukan niya akong patayin gamit ang sirang lagusan. 425 00:30:40,833 --> 00:30:43,083 Paniniwalaan n'yo ang pinagsasasabi niya? 426 00:30:43,083 --> 00:30:46,583 Naniniwala kami na ang talagang layunin niya ay si Cirilla ng Cintra. 427 00:30:48,291 --> 00:30:49,208 May patunay kayo? 428 00:30:50,000 --> 00:30:50,958 Mayroon. 429 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 Ano'ng inaasahan ninyong nariyan? 430 00:31:12,208 --> 00:31:15,291 Ang Aklat ng mga Monolith. Isang sinaunang librong Elven. 431 00:31:15,291 --> 00:31:18,250 na balitang may kaalaman bago pa mangyari ang Conjunction. 432 00:31:18,791 --> 00:31:21,791 Narito kung paano bumangga ang mundo ng tao sa mundo ng elf. 433 00:31:21,791 --> 00:31:24,958 Higit sa lahat, kung paano muling mapapaalis ng mga tao ang mga elf. 434 00:31:25,458 --> 00:31:27,250 At ninakaw mo ito. Hindi ba? 435 00:31:27,250 --> 00:31:30,916 Gusto ko bang mapaalis dito ikaw at ang mga kauri mo? Oo. 436 00:31:30,916 --> 00:31:33,375 - Pero ang isipin na... - Pero wala. 437 00:31:34,125 --> 00:31:36,416 Mabibigat ang mga paratang na ito. 438 00:31:38,208 --> 00:31:39,708 Hindi paaalisin si Stregobor 439 00:31:39,708 --> 00:31:42,750 hanggang matapos ang tipunan at maaari na siyang malitis. 440 00:31:42,750 --> 00:31:45,833 - Sumasang-ayon ako. - Siyempre, sasang-ayon ka. 441 00:31:45,833 --> 00:31:47,000 Artorius? 442 00:31:51,666 --> 00:31:55,250 Kinalaban mo ang kasamahan natin sa panahon ng pagkakaisa, Stregobor. 443 00:31:56,250 --> 00:31:57,500 Hindi kita masasamahan. 444 00:31:58,208 --> 00:32:00,458 Bitawan mo ako! Nababaliw ka na! 445 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 Lahat kayo! 446 00:32:03,083 --> 00:32:05,125 Puro kasinungalingan! 447 00:32:05,125 --> 00:32:07,083 Itatago ko na muna ito. 448 00:32:08,083 --> 00:32:10,583 Tiyaking hindi ito mapunta muli sa mga maling kamay. 449 00:32:17,791 --> 00:32:19,333 Iniligtas mo ang gabi. 450 00:32:21,583 --> 00:32:22,625 Ikaw din. 451 00:32:23,208 --> 00:32:25,041 Halikayo't magsaya tayo sa ating piging. 452 00:32:34,791 --> 00:32:36,166 Hahanapin niya ito. 453 00:32:40,083 --> 00:32:41,250 Gusto ko ng maiinom. 454 00:32:42,791 --> 00:32:43,708 O 12. 455 00:32:46,416 --> 00:32:47,250 Isang toast! 456 00:32:48,291 --> 00:32:51,541 Para sa kapayapaan sa pagitan ng mga salamangkero ng Hilaga! 457 00:32:51,541 --> 00:32:54,750 Para sa kapayapaan! 458 00:32:55,333 --> 00:32:57,666 Marami tayong gagawin bukas, 459 00:32:57,666 --> 00:33:01,541 pero mataas ang pag-asa namin ni Tissaia para sa kinabukasan ng Kontinenteng ito 460 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 batay sa nakita namin dito ngayong gabi. 461 00:33:04,833 --> 00:33:08,041 Para sa kapayapaan! 462 00:33:11,083 --> 00:33:14,083 At pasalamatan natin si Yennefer ng Vengerberg! 463 00:33:15,833 --> 00:33:16,666 Para kay Yen! 464 00:33:26,958 --> 00:33:27,875 Para sa atin. 465 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 At sa isang halos perpektong gabi. 466 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 Mahal kita. 467 00:33:41,291 --> 00:33:43,250 Ito ang unang beses na sinabi mo iyan. 468 00:33:45,541 --> 00:33:46,500 Hindi naman. 469 00:33:47,250 --> 00:33:48,500 Iniisip mo lang dati. 470 00:33:49,791 --> 00:33:51,500 Ngayon, binigkas mo na. 471 00:33:56,333 --> 00:33:57,666 Puwede mo na akong halikan. 472 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 Sa harap ng lahat. 473 00:34:15,333 --> 00:34:17,500 Ito ang unang gabing lumabas tayong magkasama. 474 00:34:18,000 --> 00:34:20,208 At ang iniisip ko lang ay paano tayo mapapag-isa. 475 00:34:30,000 --> 00:34:31,833 Ito rin, kaya kong tiisin. 476 00:34:33,458 --> 00:34:36,541 Ang tagal na mula nang huli kang nag-bathtub. 477 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 Talaga bang nagawa natin? 478 00:34:43,125 --> 00:34:44,291 Mahirap sabihin. 479 00:34:46,708 --> 00:34:50,041 - Hindi maalis sa isip ko si Philippa. - Ano ang ibig mong sabihin? 480 00:34:51,500 --> 00:34:55,250 Noong binisita ko siya sa Redania, sabi niya, isa ako sa kanila. 481 00:34:55,875 --> 00:34:58,833 Pero kanina, parang gusto niya akong pumanig sa kanya. 482 00:34:59,958 --> 00:35:01,250 Panig niya ng ano? 483 00:35:01,250 --> 00:35:02,541 Hindi niya sinabi. 484 00:35:05,125 --> 00:35:06,333 Sabihin mo lahat. 485 00:35:06,333 --> 00:35:09,000 Gusto mong maglakad-lakad? Na tayo lang. 486 00:35:14,750 --> 00:35:16,041 - Tissaia. - Margarita. 487 00:35:19,708 --> 00:35:23,083 Gustong-gusto ko ang mga gabing ganito, ikaw ba? 488 00:35:25,708 --> 00:35:28,458 Kung tungkol ito kay Ciri, hindi mo siya makukuha. 489 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 Sa tamang panahon, Yen. 490 00:35:33,333 --> 00:35:36,583 Pero hindi iyon ang dahilan kung bakit kita hinila palayo. 491 00:35:40,833 --> 00:35:41,833 Kawawa naman. 492 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 Lydia van Bredevoort? 493 00:35:45,708 --> 00:35:47,875 Sawi sa pag-ibig, nalaman ko kailan lang. 494 00:35:48,750 --> 00:35:53,083 Susundan niya ang kasintahan kahit saan, kahit sa kamatayan kung hihilingin nito. 495 00:35:54,291 --> 00:35:56,666 Iniisip ko kung alam mo ang totoo. 496 00:35:58,708 --> 00:36:00,833 Ang nangyari sa pagitan namin ni Tissaia. 497 00:36:02,125 --> 00:36:06,125 Sabi niya, natapos ang pagkakaibigan n'yo. Di siya nagbahagi ng detalye. 498 00:36:07,291 --> 00:36:08,333 Ganoon. 499 00:36:08,333 --> 00:36:10,958 Mahirap makuha ang katapatan niya. 500 00:36:11,875 --> 00:36:13,166 At mahirap din mawala. 501 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Naging malapit sa pagdaan ng mga taon. 502 00:36:16,666 --> 00:36:19,541 Hanggang sa mga araw bago ang unang digmaan sa Hilaga. 503 00:36:19,541 --> 00:36:20,500 Sa Sodden? 504 00:36:22,041 --> 00:36:25,000 Sinubukan kong kumbinsihin si Tissaia na huwag pumunta. 505 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Na huwag aanib kay Vilgefortz. 506 00:36:28,583 --> 00:36:32,125 Na hayaang lumaban ang Kontinente sa sarili nilang digmaan. Tumanggi siya. 507 00:36:32,125 --> 00:36:34,291 - At nanalo kami. - Pero sa anong kabayaran? 508 00:36:35,958 --> 00:36:39,333 Halos matatalo na sila hanggang sa gumamit ka na ng mahika ng apoy. 509 00:36:40,416 --> 00:36:43,416 Napakaraming mago na ang nawala noong sinimulan mong magpaapoy. 510 00:36:44,416 --> 00:36:46,125 At natalo ka rin, hindi ba? 511 00:36:46,125 --> 00:36:49,083 Hindi lang sumusunod si Tissaia kay Vilgefortz. 512 00:36:50,000 --> 00:36:52,208 Ipinaglalaban niya ang Kapatiran. 513 00:36:52,208 --> 00:36:54,416 Ang Hilaga, gaya ng ginagawa namin ngayon. 514 00:36:54,416 --> 00:36:56,708 Lumalaban kayo sa barkong papalubog na. 515 00:36:57,916 --> 00:37:01,458 Walang lugar ang Kapatiran sa kinabukasan ng Kontinente. 516 00:37:02,333 --> 00:37:04,458 Mabuti ang mga hangarin ni Tissaia, pero... 517 00:37:04,458 --> 00:37:07,958 ang katapatan niya sa inaakala niyang tahanan, ang magpapabagsak sa kanya. 518 00:37:08,458 --> 00:37:09,291 At sa akin din. 519 00:37:10,416 --> 00:37:14,750 Bakit ka narito ngayon, kung sigurado kang pabagsak na ang Aretuza? 520 00:37:15,250 --> 00:37:19,250 Dahil ikaw at ako ay hindi katulad ni Tissaia. 521 00:37:20,875 --> 00:37:23,791 Lumalabag tayo sa mga patakaran. Di tayo takot sa kapangyarihan. 522 00:37:24,708 --> 00:37:26,208 May pag-asa ka pa. 523 00:37:27,250 --> 00:37:29,583 Ang mga taksil ay tinutulungan na ang Nilfgaard. 524 00:37:29,583 --> 00:37:32,500 - Gaya ng gawain nila. - Tingnan mo ang gusto mong makita. 525 00:37:33,666 --> 00:37:36,458 Pero kung hindi ninyo babaguhin ni Tissaia ang planong ito, 526 00:37:36,458 --> 00:37:39,666 pareho kayong magiging katulad ng kawawang si Lydia. 527 00:37:40,166 --> 00:37:42,958 Umiibig sa lason na dahan-dahang papatay sa inyo. 528 00:37:44,250 --> 00:37:45,500 Naiintindihan ko. 529 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Totoo. 530 00:37:47,500 --> 00:37:51,166 Pero marami na kaming nalampasan ni Tissaia na alitan sa loob ng Kapatiran. 531 00:37:52,750 --> 00:37:55,833 Magtatagumpay kami bukas. Gaya ng ginawa namin sa Sodden. 532 00:37:56,333 --> 00:37:59,916 At kahit na gusto sana namin noon na kasama ka naming makidigma, 533 00:38:01,083 --> 00:38:02,791 lalaban kami ulit kahit wala ka. 534 00:38:04,791 --> 00:38:07,458 Kapag ang mga pagtitipon bukas ay napag-isa ang Hilaga, 535 00:38:07,458 --> 00:38:10,666 sana makita mo na may mga bagay pa rin na dapat protektahan. 536 00:38:12,958 --> 00:38:14,500 Salamat sa pagdalo. 537 00:38:16,041 --> 00:38:17,125 Napakahalaga nito. 538 00:38:21,083 --> 00:38:23,750 Mahalaga rin ang gabing ito sa amin. 539 00:38:27,250 --> 00:38:29,666 Baka gusto lang niyang gumawa ng alitan. 540 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 Di ito ang unang pagkakataon. 541 00:38:32,458 --> 00:38:37,000 Baka kaya nagbabala si Dijkstra. May alam sila na hindi natin alam. 542 00:38:38,541 --> 00:38:39,666 Bakit di siya nagsalita? 543 00:38:40,416 --> 00:38:43,416 Walang kinalaman sa Nilfgaard ang mga paratang natin kay Stregobor. 544 00:38:43,416 --> 00:38:45,958 At bakit interesado sila sa magong di nagsasalita? 545 00:38:45,958 --> 00:38:47,041 Hindi ko alam. 546 00:38:48,666 --> 00:38:50,208 Bakit di nagsasalita si Lydia? 547 00:38:50,833 --> 00:38:53,625 Ilusyon lang ang ibabang panga niya. Magaling na ilusyon. 548 00:38:54,375 --> 00:38:58,125 Nasugatan siya nang husto. At ngayon di na siya nakakabigkas. 549 00:38:58,833 --> 00:39:02,916 - Sa isip na lang nakikipag-usap. -"Ang babaeng may kakatwang boses." 550 00:39:04,500 --> 00:39:05,958 Sinabi si Teryn. 551 00:39:05,958 --> 00:39:09,250 - Nasa 'yo pa ang purselas ni Tissaia? - Narito. 552 00:39:13,500 --> 00:39:16,416 Nadaanan ko si Lydia habang papunta sa Galeriya ng Kadakilaan. 553 00:39:17,208 --> 00:39:19,500 Parang gawa rin sa ganito ang hikaw niya. 554 00:39:19,500 --> 00:39:21,125 Ano'ng ginagawa mo roon? 555 00:39:21,125 --> 00:39:23,458 Umakyat ako nang muntik kong mapatay si Stregobor. 556 00:39:23,458 --> 00:39:24,416 Muntik na ano? 557 00:39:24,416 --> 00:39:25,458 Muntik lang. 558 00:39:27,916 --> 00:39:30,125 Iniwan ko siya para huminahon ako. 559 00:39:31,333 --> 00:39:32,541 Di lahat ng nakikita 560 00:39:33,208 --> 00:39:34,625 Ay tunay na tunay 561 00:39:35,125 --> 00:39:36,375 Di lahat ng nakikita 562 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 Ay tunay na tunay 563 00:39:47,416 --> 00:39:48,583 Ang Unang Paglapag. 564 00:39:49,458 --> 00:39:52,166 Nang napasunod ni Jan Bekker ang Kapangyarihan sa nais niya. 565 00:39:53,291 --> 00:39:57,416 Pinakalma niya ang alon, pinatunayang ang mahika ay di masama o mapanira. 566 00:39:57,416 --> 00:40:01,541 Binuo ni Bekker ang samahan na tatawaging "Kapatiran" mula sa araw na iyon. 567 00:40:02,833 --> 00:40:04,500 Iyan ang paborito ko rito. 568 00:40:05,000 --> 00:40:07,750 Mga itinakwil, nagkaisa sa ilalim ng iisang bandila. 569 00:40:09,791 --> 00:40:10,833 Angkop na kuwento. 570 00:40:12,291 --> 00:40:16,291 Ang angkop lang ay ang mga palabas na nasaksihan ngayong gabi. 571 00:40:17,500 --> 00:40:20,125 Talagang karapat-dapat ipinta. 572 00:40:21,250 --> 00:40:22,416 Ang magiging pamagat 573 00:40:23,375 --> 00:40:27,125 "Umalis si Geralt Isla ng Thanedd na Tawang-tawa." 574 00:40:28,958 --> 00:40:30,208 Kahit ganoon man, 575 00:40:31,208 --> 00:40:34,083 nais ko ring makausap ka ngayong gabi, Geralt. 576 00:40:34,875 --> 00:40:37,791 Pusta ko, marami tayong pagkakatulad na hindi mo pa alam. 577 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 Duda akong ang mga pagkakatulad natin ay talagang magkatulad. 578 00:40:46,000 --> 00:40:47,541 Parehas tayong itinakwil. 579 00:40:55,541 --> 00:41:00,000 Gaya mo, hindi ko matukoy ang sarili ko na tao lang, mago, o druid. 580 00:41:02,625 --> 00:41:04,000 Higit sa lahat, 581 00:41:04,583 --> 00:41:05,625 isa akong ulila. 582 00:41:06,500 --> 00:41:08,833 Iniwan para mamatay sa isang pusali sa Lan Exeter. 583 00:41:10,000 --> 00:41:14,500 Pinagpasa-pasahan sa malupit na mundo ng lahat ng mala-halimaw na nilalang. 584 00:41:15,000 --> 00:41:16,500 Tao ang karamihan sa kanila. 585 00:41:17,041 --> 00:41:18,541 Hanggang ako ri'y naging malupit. 586 00:41:19,875 --> 00:41:22,416 At sa halip na manatiling itinatakwil na mutant, 587 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 pinili kong maging mago. 588 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Dahil sa galit. 589 00:41:28,041 --> 00:41:29,625 Mag-ingat ka, Vilgefortz. 590 00:41:30,333 --> 00:41:33,375 Ingatan mong hindi ka dalhin ng mga hinahanap mong pagkakatulad 591 00:41:33,375 --> 00:41:34,791 sa maling landas. 592 00:41:34,791 --> 00:41:39,208 Huwag kang mag-alala, Witcher. Isang pagkakatulad pa ang mayroon tayo. 593 00:41:39,208 --> 00:41:43,666 Iniwan ko na ang sutil na batang iyon nang ibigin ko si Tissaia. 594 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Binago ako ng ugnayang iyon, ng pakiramdam na may pamilya ako. 595 00:41:47,375 --> 00:41:51,166 Alam kong ganoon din ang nangyari sa 'yo kay Yennefer ng Vengerberg. 596 00:41:54,166 --> 00:41:56,708 Mukhang marami kang alam. 597 00:41:58,208 --> 00:41:59,833 Sabihin mo pag nagkamali ako. 598 00:42:00,708 --> 00:42:05,166 Habang tumatagal si Yennefer sa Aretuza, lalong lalakas ang Kapatiran. 599 00:42:05,916 --> 00:42:09,416 Mas kakayanin naming mapigilan ang mga nagbabanta sa Kontinente. 600 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 Hindi ka ba kailanman naakit sa sining ng mahika, Geralt? 601 00:42:16,416 --> 00:42:18,500 Naisip mo na bang samahan siya rito? 602 00:42:19,291 --> 00:42:21,625 Kung gusto mong protektahan ang mahal mo, 603 00:42:21,625 --> 00:42:24,166 pumanig ka sa amin sa darating na laban. 604 00:42:27,416 --> 00:42:29,333 Hindi magtatagal na ligtas ang bata, 605 00:42:29,333 --> 00:42:33,500 at hindi siya maililigtas ng hindi mo pagpanig sa kahit sino. 606 00:42:34,708 --> 00:42:38,791 Pambihira kung gaano ikinagagalit ng lahat ang kawalan ko ng kinikilingan. 607 00:42:40,083 --> 00:42:43,125 Kung paanong nasasabak ako sa mga alok ng kasunduan 608 00:42:43,125 --> 00:42:46,250 at sa mga pangaral tungkol sa kahalagahan ng pagpili 609 00:42:46,250 --> 00:42:47,958 at pagsama sa tamang panig. 610 00:42:49,750 --> 00:42:54,666 Hindi tayo magkapareha sa larong ito. Kaya itutuloy ko ang daang tinatahak ko. 611 00:42:55,916 --> 00:42:57,583 Tutugon ako sa mga pangyayari. 612 00:42:57,583 --> 00:43:00,041 Aayon ako sa mundo habang nagbabago ito. 613 00:43:00,708 --> 00:43:04,375 Naiintindihan ko, Witcher. Pero baka kulang ang pag-ayon. 614 00:43:05,458 --> 00:43:08,166 Isa lang ang paraan para hindi siya mawala sa 'yo. 615 00:43:10,625 --> 00:43:13,000 Kung tumanggi akong sumali sa panig mo? 616 00:43:15,625 --> 00:43:17,916 Kahit saan ka magpunta, kahit ano'ng gawin mo, 617 00:43:18,875 --> 00:43:21,833 laging may mga kaaway na naghihintay sa 'yo. 618 00:43:28,375 --> 00:43:31,250 Nabanggit ni Tissaia na naging sila noong mga bata pa sila. 619 00:43:33,833 --> 00:43:34,833 Unang pag-ibig. 620 00:43:36,291 --> 00:43:37,791 Hinding-hindi malilimot. 621 00:43:43,000 --> 00:43:44,166 Kung di mo mamasamain... 622 00:43:45,083 --> 00:43:46,208 Ayos lang. 623 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 Palarin ka nawa bukas sa tipunan, Witcher. 624 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 "Darating na laban"? 625 00:43:56,375 --> 00:43:59,416 Hinikayat ni Vilgefortz ang tipunan para matiyak ang kapayapaan. 626 00:44:00,708 --> 00:44:02,375 Baka iniisip niyang imposible iyon. 627 00:44:05,291 --> 00:44:06,458 Pulang ammonite. 628 00:44:07,416 --> 00:44:09,291 Sinasabing magpoprotekta sa mahal mo. 629 00:44:09,291 --> 00:44:10,916 O sa mahalagang ari-arian. 630 00:44:10,916 --> 00:44:14,625 Nahahanap lang ang pulang ammonite sa mga minahan sa Kanlurang Redania. 631 00:44:16,333 --> 00:44:18,625 Doon ko nakita ang mga dalaga sa kastilyong naroon. 632 00:44:18,625 --> 00:44:21,333 Geralt, ang larawan. Ang Unang Paglapag. 633 00:44:21,333 --> 00:44:24,041 Doon ako dinala ng sirang lagusan noong inatake ako. 634 00:44:24,041 --> 00:44:26,250 May itim na bundok na may tubig sa ibaba. 635 00:44:26,250 --> 00:44:27,875 Paboritong larawan ni Vilgefortz. 636 00:44:27,875 --> 00:44:31,583 Ibinigay niya kay Tissaia ang purselas. Siya rin siguro ang nagbigay kay Lydia. 637 00:44:34,500 --> 00:44:35,666 Mahal na mahal niya siya. 638 00:44:36,416 --> 00:44:38,375 "Lason na dahan-dahang papatay sa 'yo." 639 00:44:39,541 --> 00:44:40,583 Hindi si Stregobor. 640 00:44:41,125 --> 00:44:41,958 Si Vilgefortz. 641 00:44:45,625 --> 00:44:47,708 - Ano'ng ginagawa mo? - Hinahanap si Tissaia. 642 00:44:47,708 --> 00:44:50,541 - Aalamin ko kung nanganganib siya. - Wala nang oras. 643 00:44:50,541 --> 00:44:53,833 Hindi ko siya iiwan. Tiyakin mong walang hahadlang sa daan. 644 00:44:54,708 --> 00:44:56,041 [nagsasalita ng Elder] 645 00:44:56,708 --> 00:44:58,708 [nagsasalita ng Elder] 646 00:45:29,750 --> 00:45:31,958 Dapat sana pumili ka ng panig, Witcher. 647 00:47:57,250 --> 00:48:02,250 Tagapagsalin ng Subtitle: Miray Lozada-Balanza