1
00:00:44,250 --> 00:00:45,541
Sa wakas, tayo na lang.
2
00:00:49,958 --> 00:00:51,000
Grabe ang gabing ito.
3
00:00:52,666 --> 00:00:55,416
Balita ko nilagyan nila
ng gayuma ang alak.
4
00:00:56,416 --> 00:00:57,541
Nagulat ka pa ba?
5
00:01:09,291 --> 00:01:11,541
Nakita mo ba ang suot ni Sabrina?
6
00:01:12,916 --> 00:01:15,041
- Mas matanda siya sa akin nang...
- Yen.
7
00:01:18,458 --> 00:01:19,791
Buti na lang tapos na.
8
00:01:36,041 --> 00:01:37,458
Sigurado ka ba rito?
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
Ikaw ba?
10
00:01:48,500 --> 00:01:51,625
Di ko alam kung ano'ng mas gusto kong
gawin, tanggalin itong suot ko
11
00:01:51,625 --> 00:01:54,333
o saksakin si Stregobor gamit
ang isang ice sculpture.
12
00:01:54,333 --> 00:01:56,708
Tingnan mo ang kapit niya sa kanya.
13
00:01:59,250 --> 00:02:00,250
Ang Puting Lobo.
14
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Salamat sa pagpunta.
15
00:02:26,125 --> 00:02:28,666
- Ganito ba lagi, maraming nakatitig?
- Hindi.
16
00:02:29,333 --> 00:02:31,000
Para sa atin lahat iyan.
17
00:02:31,000 --> 00:02:34,083
Masanay ka na.
Buong gabi nila tayong titingnan.
18
00:02:34,083 --> 00:02:35,750
Ang saya.
19
00:02:35,750 --> 00:02:38,708
Dapat alam mo ang teritoryo
bago tayo pumasok.
20
00:02:39,208 --> 00:02:43,416
Iyon sina Sabrina Glevissig
at Marti Sodergren.
21
00:02:43,416 --> 00:02:44,916
Mahilig silang... magpa-alab.
22
00:02:48,125 --> 00:02:51,958
Ang nasa may fountain
ay si Margarita Laux-Antille,
23
00:02:51,958 --> 00:02:54,625
kasalukuyang punong-guro,
at si Keira Metz.
24
00:02:54,625 --> 00:02:56,041
Masama kapag sinumpong.
25
00:02:56,541 --> 00:03:01,208
Hayon sina Carduin, Bianca, Marquard,
Detmold at ang kapatid niyang si Drithelm,
26
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
si Radcliffe, ang nakakayamot,
27
00:03:03,833 --> 00:03:07,291
Artaud Terranova, mabait na salamangkero,
mas mabait kapag lasing,
28
00:03:07,291 --> 00:03:10,583
si Vilgefortz, na nagugustuhan ko na
kahit anong pigil ko,
29
00:03:10,583 --> 00:03:12,791
si Tissaia de Vries, na kilala mo na,
30
00:03:12,791 --> 00:03:16,375
at si Gerhart ng Aelle,
ang pinakamatandang salamangkero.
31
00:03:17,750 --> 00:03:20,041
Inaasahan mong matandaan ko lahat iyon?
32
00:03:20,583 --> 00:03:22,791
Akala ko nag-aral ka sa Oxenfurt?
33
00:03:30,708 --> 00:03:32,291
Wag mong pagtatangkaan.
34
00:03:37,000 --> 00:03:38,375
Nangako na ako sa 'yo.
35
00:03:39,458 --> 00:03:41,458
Ligtas siya sa Loxia hanggang umaga.
36
00:03:42,333 --> 00:03:45,250
Kapag natapos na ang sosyalan
at nagsimula ang totoong tipunan,
37
00:03:46,208 --> 00:03:47,708
saka tayo kikilos.
38
00:03:48,458 --> 00:03:51,291
Ang gabing ito ay para
paikliin ang mga distansiya.
39
00:03:51,291 --> 00:03:54,500
At maghimok ng pagkakasundo
habang napakaganda ng gabi.
40
00:03:55,333 --> 00:03:57,791
- Kaya magpakabait ka.
- Lagi akong mabait.
41
00:03:57,791 --> 00:04:00,041
Nakalimutan mo na ang party ko sa Rinde?
42
00:04:00,541 --> 00:04:03,541
Pati 'yong mahiwagang hedgehog
at ang Law of Surprise?
43
00:04:04,666 --> 00:04:05,916
Komplikado iyon.
44
00:04:05,916 --> 00:04:07,375
Pero ito, simple lang.
45
00:04:08,083 --> 00:04:10,208
Dapat walang sisira ng kasiyahang ito,
46
00:04:10,208 --> 00:04:14,916
kaya, mahal, tigilan mo ang pagkain
na parang kang ginugutom.
47
00:04:16,416 --> 00:04:20,416
At kung may gustong kumausap sa 'yo,
kausapin mo rin, agad-agad.
48
00:04:22,208 --> 00:04:26,458
At kahit gaano katawa-tawa ang suot nila,
wag mong tititigan nang matagal.
49
00:04:27,291 --> 00:04:28,416
Yennefer.
50
00:04:32,583 --> 00:04:33,916
At ang kanyang witcher.
51
00:04:35,083 --> 00:04:37,125
Hindi pa tayo napakilala sa isa't isa.
52
00:04:40,208 --> 00:04:44,291
Geralt, siya si Sabrina Glevissig
ng Ard Carraigh, dati kong kaklase.
53
00:04:44,291 --> 00:04:48,375
Marami na kaming pinatuloy na espiya,
magnanakaw, at mamamatay-tao sa Aretuza,
54
00:04:48,875 --> 00:04:50,666
pero wala pang witcher.
55
00:04:52,041 --> 00:04:55,416
- Aba.
- Ang tagal kang itinago ni Yen.
56
00:05:03,458 --> 00:05:05,166
Mukhang gutom ka.
57
00:05:05,916 --> 00:05:07,500
Gusto mong tumikim?
58
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Ano sa tingin mo, Witcher?
59
00:05:14,791 --> 00:05:18,875
Sa tingin ko, napakaganda ni Yen
ngayong gabi. Di ba?
60
00:05:22,666 --> 00:05:24,791
At di siya nagsisinungaling. Nakakainis.
61
00:05:24,791 --> 00:05:29,875
Sabrina, di dapat ganyan sa bisita.
Hindi siya sanay sa telepathy.
62
00:05:29,875 --> 00:05:33,833
Bakit mo pa dinala ang alaga mo,
kung hindi namin siya...
63
00:05:35,166 --> 00:05:36,291
puwedeng paglaruan?
64
00:05:36,791 --> 00:05:38,833
Mahal, kumuha ka kaya ng maiinom?
65
00:05:38,833 --> 00:05:40,166
Magandang idea.
66
00:05:42,291 --> 00:05:44,916
Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?
67
00:05:44,916 --> 00:05:48,083
- Alam mo ang mas masaya kaysa sa sex?
- Ano?
68
00:05:48,083 --> 00:05:50,708
Asarin ang Tagapagligtas ng Sodden.
69
00:05:53,708 --> 00:05:54,958
Di lahat ng nakikita
70
00:05:55,708 --> 00:05:57,208
Ay totoo
71
00:05:57,750 --> 00:06:00,000
Dalagang marilag sa araw
72
00:06:00,000 --> 00:06:01,916
Matamis ang kanyang mga labi
73
00:06:01,916 --> 00:06:05,500
Banayad ang kanyang pananalita
74
00:06:05,500 --> 00:06:07,625
Halimaw na mabangis sa gabi
75
00:06:07,625 --> 00:06:09,375
Ang iniibig ko'y lumilipad
76
00:06:09,375 --> 00:06:12,625
Matatalas na mga pangil niyang pamaslang
77
00:06:13,250 --> 00:06:15,625
Hahalikan ko ang mahal ko at masasabik...
78
00:06:15,625 --> 00:06:18,083
Philippa, narito ka rin pala.
79
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
Nakahuli ka na ng bubuwit?
80
00:06:22,375 --> 00:06:24,750
Vilgefortz. Tissaia.
81
00:06:24,750 --> 00:06:27,833
Narito ka na. Mabuti naman.
82
00:06:27,833 --> 00:06:30,833
- Di ko ito papalampasin.
- Maligayang pagbabalik.
83
00:06:30,833 --> 00:06:34,208
Tandaan mo, dapat mo ring ligawan
si Artorius,
84
00:06:34,208 --> 00:06:35,666
di lang si Stregobor.
85
00:06:36,250 --> 00:06:39,958
Napag-uusapan na rin lang ang ligawan,
nagsimula ka na bang makipagbati?
86
00:06:41,958 --> 00:06:43,875
Gaya nitong kuta ng mga hambog...
87
00:06:44,791 --> 00:06:48,458
Sana nakumbinsi mo siyang magpakabait.
Bawal magkamali ngayong gabi.
88
00:06:48,458 --> 00:06:50,083
- Tissaia...
- Ano?
89
00:06:50,083 --> 00:06:51,750
Magtiwala ka sa nakikita mo.
90
00:06:53,041 --> 00:06:56,125
Bigyan mo pa si Yen ng ilang oras
bago niya galitin ang lahat.
91
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Paumanhin.
92
00:06:57,583 --> 00:06:59,333
- Dijkstra.
- Tumabi ka, salamangkero.
93
00:07:00,750 --> 00:07:02,458
Malamang may dahilan.
94
00:07:04,166 --> 00:07:08,541
Philippa, dapat pagalitan kita
dahil sinasarili mo ang witcher.
95
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
Geralt ng Rivia, mabuti at mayroong
isa pang walang mahika na narito,
96
00:07:13,708 --> 00:07:16,708
isang... tulad kong karaniwang tao.
97
00:07:18,083 --> 00:07:19,041
Di lahat ng nakikita
98
00:07:19,916 --> 00:07:20,750
Ay totoo...
99
00:07:20,750 --> 00:07:23,541
Philippa, nais kong kausapin
ang witcher nang mag-isa.
100
00:07:24,375 --> 00:07:25,291
Lalaki sa lalaki.
101
00:07:32,541 --> 00:07:33,750
Lalaki sa lalaki.
102
00:07:34,375 --> 00:07:35,541
Gawaing Dijkstra.
103
00:07:36,583 --> 00:07:39,333
Alam mong magiging problema
ang dalawang 'yon bukas.
104
00:07:39,333 --> 00:07:43,250
Tanga lang ang magtitiwala sa isang
puno ng mga espiya at salamangkero niya.
105
00:07:43,750 --> 00:07:47,708
- Magulo na nga, kaunti pa ang makukuha.
- May binabalak sila.
106
00:07:48,500 --> 00:07:50,375
Inaasahan na iyan, pero sana man lang
107
00:07:50,375 --> 00:07:53,416
sapat ang tsismis na dala nila
para may saysay ang pagpunta nila.
108
00:07:59,416 --> 00:08:01,375
Gusto kong pinapanood kang nag-iisip.
109
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
Marami pa akong sasabihin.
110
00:08:06,375 --> 00:08:08,375
Babalikan natin mamaya.
111
00:08:08,875 --> 00:08:10,125
Di lahat ng nakikita
112
00:08:10,833 --> 00:08:12,375
Ay totoo
113
00:08:15,791 --> 00:08:18,083
di lang sa buong Kontinente,
pati rito sa Aretuza.
114
00:08:18,791 --> 00:08:21,166
Napagsama man
ng tipunang ito ang mga salamangkero,
115
00:08:21,166 --> 00:08:23,583
pero di nito mababago ang paparating na.
116
00:08:23,583 --> 00:08:26,958
Makabubuting iwanan ang hindi pagkiling
at pumili ng papanigan.
117
00:08:26,958 --> 00:08:30,333
Redania ang tanging pag-asa mo
para mapanatiling ligtas ang Batang Leon.
118
00:08:31,166 --> 00:08:33,250
Simplehan mo ang sinasabi mo, Dijkstra.
119
00:08:34,458 --> 00:08:36,375
Alam mong karaniwang tao ang kausap mo.
120
00:08:38,208 --> 00:08:41,750
Ang sinasabi ko lang, ibigay mo sa amin
ang dalaga bago mahuli ang lahat.
121
00:08:41,750 --> 00:08:43,125
Hindi. Mawalang-galang na.
122
00:08:43,875 --> 00:08:47,083
- Di lahat ng nakikita ay tunay na tunay...
- Putang inang bastos.
123
00:08:47,083 --> 00:08:48,791
Di lahat ng nakikita
124
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Ay totoo...
125
00:08:50,791 --> 00:08:55,000
Salamat sa pagdalo.
Napakahalaga nito sa amin.
126
00:08:59,958 --> 00:09:01,583
Ang saya kong makita ka.
127
00:09:02,083 --> 00:09:03,333
Kailangan kitang makausap.
128
00:09:14,916 --> 00:09:17,708
Nabanggit ni Tissaia na naging sila
noong mga bata pa sila.
129
00:09:20,291 --> 00:09:21,208
Unang pag-ibig.
130
00:09:22,000 --> 00:09:23,583
Hinding-hindi malilimutan.
131
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
Kung di mo mamasamain...
132
00:09:29,291 --> 00:09:30,416
Ayos lang.
133
00:09:31,875 --> 00:09:34,708
Palarin ka nawa bukas sa tipunan, Witcher.
134
00:09:48,166 --> 00:09:50,625
- Saan ka galing?
- Ano'ng sabi ni Istredd?
135
00:09:51,166 --> 00:09:54,750
- Walang oras para diyan.
- Ang Melange ay magsisimula na!
136
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
- Halika.
- Heto na!
137
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
- Artaud.
- Keira.
138
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Yennefer.
139
00:10:11,500 --> 00:10:12,750
Ano ang "Melange"?
140
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
Isa itong sayaw.
141
00:10:14,916 --> 00:10:16,000
Di puwedeng tumanggi.
142
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
Geralt.
143
00:10:45,958 --> 00:10:47,750
Nasisiyahan ka ba ngayong gabi?
144
00:10:50,291 --> 00:10:51,125
Mabuti naman.
145
00:10:54,875 --> 00:10:56,083
Witcher.
146
00:10:57,166 --> 00:11:00,333
Kanina pa ako naghihintay
na mahawakan ka.
147
00:11:01,416 --> 00:11:05,125
Nag-aral akong maging contortionist.
Malambot ang katawan ko.
148
00:11:05,125 --> 00:11:07,750
Umaasa kami sa suporta mo bukas, Artorius.
149
00:11:07,750 --> 00:11:11,000
Baka ibigay ko. Pero di ko pa rin
nakakalimutan ang nakaraan mo.
150
00:11:11,000 --> 00:11:14,041
At ang mga haring hinihintay pa rin
ang isang prinsesa.
151
00:11:14,041 --> 00:11:16,500
Alam ko, pero nagbago na
ang pinahahalagahan ko.
152
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
Nais kong tumulong.
153
00:11:18,125 --> 00:11:21,583
Makikita natin. Ang paghula sa mga gagawin
ni Yennefer ng Vengerberg
154
00:11:21,583 --> 00:11:24,291
ay parang paghahanap ng pusang itim
sa bodega ng uling.
155
00:11:25,916 --> 00:11:27,333
Nakakabahala sila.
156
00:11:38,250 --> 00:11:41,416
- Nasubukan mo na ba ang alak?
- Hindi ako nauuhaw.
157
00:11:41,416 --> 00:11:42,333
Oh.
158
00:12:06,041 --> 00:12:06,916
Geralt.
159
00:12:08,416 --> 00:12:09,291
Istredd.
160
00:12:11,083 --> 00:12:14,458
Aba naman. Heto na ang tagabantay
na muntik na akong ipahamak.
161
00:12:14,458 --> 00:12:16,791
Alam ko. Humihingi ako ng tawad.
162
00:12:17,416 --> 00:12:18,875
Inom tayo mamaya?
163
00:12:18,875 --> 00:12:19,875
Di ako puwede.
164
00:12:20,916 --> 00:12:23,041
Balak kong magpabuntis ngayong gabi.
165
00:12:24,541 --> 00:12:26,958
Kapana-panabik
ang mga susunod na kabanata, 'no?
166
00:12:45,000 --> 00:12:46,791
Masaya akong makita ka, Triss.
167
00:12:48,416 --> 00:12:49,500
Ako rin, sa 'yo.
168
00:12:59,375 --> 00:13:00,208
Kumusta si Ciri?
169
00:13:01,208 --> 00:13:03,208
Ligtas siya. Sa ngayon.
170
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
- Ang galing.
- Salamat.
171
00:14:06,041 --> 00:14:07,500
Napakahusay noon.
172
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
Geralt.
173
00:14:10,666 --> 00:14:11,500
Ang galing!
174
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
Artaud, natikman mo na ba 'yong alak?
175
00:14:16,083 --> 00:14:19,000
- Kilala mo talaga ako.
- Handa ka na yata para sa isa pa.
176
00:14:19,000 --> 00:14:22,166
Kanina mo pa sinusubukang
makipagbalikan kay Yen. Itatanggi mo ba?
177
00:14:22,166 --> 00:14:24,000
Bakit ko itatanggi?
178
00:14:24,000 --> 00:14:26,041
Alam niyang mas mahusay ako kaysa sa 'yo!
179
00:14:26,541 --> 00:14:27,833
Patunayan mo.
180
00:14:34,791 --> 00:14:35,708
Pambihira.
181
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
Duwag.
182
00:15:04,166 --> 00:15:05,166
Mga witcher talaga!
183
00:15:05,916 --> 00:15:08,583
Nangako ako kay Yen
na di ako gagawa ng gulo.
184
00:15:08,583 --> 00:15:09,833
Guluhin mo siya!
185
00:15:09,833 --> 00:15:10,958
Kaya di ko gagawin.
186
00:15:13,166 --> 00:15:14,041
Tigil-putukan?
187
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Naku po!
188
00:15:18,333 --> 00:15:19,500
Sino'ng nagpa-inom?
189
00:15:23,083 --> 00:15:24,583
Lasing na naman si Artaud!
190
00:15:30,625 --> 00:15:33,416
Nakakaaliw na away ang pinili ninyo.
191
00:15:33,416 --> 00:15:35,291
Aminin mo lang na nagustuhan mo.
192
00:15:36,291 --> 00:15:40,041
Sa mga duwelo para sa karangalan ko,
pasok iyon sa nangungunang tatlo.
193
00:15:40,041 --> 00:15:41,666
Isang karangalan
194
00:15:41,666 --> 00:15:44,625
na ipaglaban ang pabago-bagong puso
ni Yennefer ng Vengerberg.
195
00:15:45,875 --> 00:15:49,250
Sana marami pang laban
ang haharapin ko na kasama ka, mahal.
196
00:15:50,291 --> 00:15:52,416
Kakampi ako, o kalaban?
197
00:15:53,458 --> 00:15:54,583
Depende sa gabi.
198
00:15:58,041 --> 00:15:59,916
Hindi ko gugustuhing mawala ka, Yen.
199
00:16:02,583 --> 00:16:03,958
Pero nasa iyo na ako.
200
00:16:06,291 --> 00:16:07,541
Matatapos ang gabing ito.
201
00:16:12,041 --> 00:16:13,208
Natatapos ang lahat.
202
00:16:13,208 --> 00:16:16,958
At ngayon, para isara
ang magandang gabing ito,
203
00:16:16,958 --> 00:16:18,500
isang toast!
204
00:16:22,208 --> 00:16:25,500
Para sa kapayapaan sa pagitan
ng mga salamangkero ng Hilaga!
205
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
Para sa kapayapaan!
206
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Marami tayong gagawin bukas.
207
00:16:33,791 --> 00:16:37,875
Pero mataas ang pag-asa namin ni Tissaia
para sa kinabukasan ng Kontinenteng ito
208
00:16:37,875 --> 00:16:40,250
batay sa nakita namin dito ngayong gabi.
209
00:16:40,875 --> 00:16:43,583
Para sa kapayapaan!
210
00:16:46,708 --> 00:16:50,708
At pasalamatan natin
si Yennefer ng Vengerberg.
211
00:17:00,916 --> 00:17:01,791
Para sa atin.
212
00:17:04,166 --> 00:17:06,416
At sa isang halos perpektong gabi.
213
00:17:07,000 --> 00:17:08,375
- Nanalo tayo.
- Mabuti iyon.
214
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Ngayon, ano na?
215
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Napakagandang gabi.
216
00:17:17,125 --> 00:17:18,958
Di ko akalaing maloloko natin sila.
217
00:17:19,458 --> 00:17:21,750
Kapani-paniwala ang pag-arte natin.
218
00:17:21,750 --> 00:17:26,041
Buti na lang. Minatyagan ni Philippa
ang buong sayawan na parang lawin.
219
00:17:26,541 --> 00:17:28,125
Natural na sa kanya.
220
00:17:28,125 --> 00:17:32,958
Hindi lang tayo ang may binalak.
Nakita ko agad, pagpasok pa lang natin.
221
00:17:37,083 --> 00:17:38,833
Lilac at gooseberries.
222
00:17:38,833 --> 00:17:40,500
Iyan kaya kong tiisin.
223
00:17:41,666 --> 00:17:43,166
Sigurado ka ba rito?
224
00:17:44,416 --> 00:17:45,500
Ikaw ba?
225
00:17:51,916 --> 00:17:53,583
Itinatago ba natin ang spell?
226
00:17:53,583 --> 00:17:54,666
Bilang paggalang.
227
00:17:56,041 --> 00:17:57,833
Heto na sila.
228
00:18:01,125 --> 00:18:04,208
Di ko alam kung ano'ng mas gusto kong
gawin, tanggalin itong suot ko
229
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
o saksakin si Stregobor gamit
ang isang ice sculpture.
230
00:18:07,000 --> 00:18:10,083
Alam ko, at galit din ako
sa lintik na iyan gaya mo.
231
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
Pero dito, ibang paraan dapat.
232
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
Gamit ang isang tinidor na lang.
233
00:18:14,625 --> 00:18:18,541
O sa halip na patayin ang isang
pinagpipitagang miyembro ng Kapatiran
234
00:18:18,541 --> 00:18:20,291
sa harap ng buong Hilaga,
235
00:18:21,416 --> 00:18:22,458
maghihintay tayo.
236
00:18:22,958 --> 00:18:24,833
Maghahanap ng katibayan ngayong gabi.
237
00:18:24,833 --> 00:18:27,583
Ilalantad natin bukas
si Stregobor sa tipunan.
238
00:18:28,833 --> 00:18:29,958
Lilitisin siya.
239
00:18:30,541 --> 00:18:33,041
Pero ngayon, magpakabait muna tayo
240
00:18:33,041 --> 00:18:36,500
kung gusto nating makapasok dito
nang ligtas si alam-mo-na.
241
00:18:36,500 --> 00:18:38,666
Nakita ko ang ginawa niya
sa mga batang iyon.
242
00:18:39,250 --> 00:18:41,666
Di ako aalis hangga't
sigurado akong ligtas siya.
243
00:18:42,541 --> 00:18:43,583
Naiintindihan ko.
244
00:18:43,583 --> 00:18:44,500
Pero, Geralt,
245
00:18:45,791 --> 00:18:46,750
magtiwala ka sa akin.
246
00:19:10,333 --> 00:19:12,041
Ganito ba lagi, maraming nakatitig?
247
00:19:12,750 --> 00:19:15,125
Hindi. Para sa atin lahat iyan.
248
00:19:15,750 --> 00:19:18,541
Masanay ka na.
Buong gabi nila tayong titingnan.
249
00:19:19,333 --> 00:19:20,166
Ang saya.
250
00:19:23,291 --> 00:19:24,583
Di lahat ng nakikita
251
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
Ay totoo
252
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
Dalagang marilag sa araw
253
00:19:29,583 --> 00:19:31,375
Matamis ang kanyang mga labi
254
00:19:31,375 --> 00:19:34,791
Banayad ang kanyang pananalita
255
00:19:35,291 --> 00:19:37,083
Halimaw na mabangis sa gabi
256
00:19:37,083 --> 00:19:39,125
Ang iniibig ko'y lumilipad
257
00:19:39,125 --> 00:19:42,708
Matatalas ang mga pangil niyang pamaslang
258
00:19:42,708 --> 00:19:45,625
Hahalikan ko ang mahal ko at masasabik...
259
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
Philippa, narito ka rin pala.
260
00:19:49,458 --> 00:19:51,000
Nakahuli ka na ng bubuwit?
261
00:19:52,333 --> 00:19:56,750
Alam na alam mong ang mga bubuwit
na hinuhuli ko ay mga lihim.
262
00:19:56,750 --> 00:19:58,458
Sabi nga rin ni Jaskier.
263
00:19:58,458 --> 00:20:00,208
Nakakatawang sinubukan n'yo iyon.
264
00:20:00,708 --> 00:20:04,291
- Dapat alam mong di ako madaling lokohin.
- Oo naman.
265
00:20:06,000 --> 00:20:10,125
Siya nga pala, nilagyan ni Marti Sodergren
ng gayuma ang alak na 'yan.
266
00:20:14,208 --> 00:20:15,125
Caviar?
267
00:20:15,125 --> 00:20:18,041
At ang caviar na iyan ay ilusyon lang.
268
00:20:19,333 --> 00:20:22,291
Gaya nitong kuta
ng mga hambog at sinungaling.
269
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
Baka mas tamang kuta ng mga nymphomaniac.
270
00:20:25,000 --> 00:20:28,708
Kakaibang pagbati ang ginawa sa akin
ni Sabrina Glevissig kanina.
271
00:20:30,833 --> 00:20:33,833
Ang ipinakita ni Sabrina
ay isang simpleng laro lang.
272
00:20:34,458 --> 00:20:35,333
Halika.
273
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Gusto mo ng isang orgasm o higit pa?
274
00:20:40,125 --> 00:20:41,125
Di lahat ng nakikita
275
00:20:42,041 --> 00:20:43,416
- Ay totoo
- Ay.
276
00:20:45,291 --> 00:20:48,000
- Minamatyagan mo ang witcher.
- Oo.
277
00:20:48,500 --> 00:20:50,666
Alam mo, nalungkot din ako
278
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
nang mabalitaan kong namatay
sina Codringher at Fenn sa sunog.
279
00:20:56,541 --> 00:20:57,458
Ay.
280
00:20:57,458 --> 00:21:00,583
Nakakagulat na hindi mo nabalitaan,
281
00:21:01,166 --> 00:21:04,125
gayong napakasigasig mo
sa pagtugis sa salamangkerong iyon.
282
00:21:04,625 --> 00:21:05,875
Si Rience ang tinutukoy mo.
283
00:21:06,791 --> 00:21:08,375
Narito kaya ang amo niya?
284
00:21:10,083 --> 00:21:11,583
Di mo ako mabibitag, Geralt
285
00:21:12,416 --> 00:21:14,666
Di ako madaldal gaya ng iba.
286
00:21:15,291 --> 00:21:16,500
Pero narito ka pa rin.
287
00:21:17,000 --> 00:21:18,833
Malamang may dahilan.
288
00:21:19,458 --> 00:21:21,250
Malamang ikaw din mayroon.
289
00:21:23,750 --> 00:21:28,416
Philippa, dapat pagalitan kita
dahil sinasarili mo ang witcher.
290
00:21:29,375 --> 00:21:33,208
Geralt ng Rivia, mabuti at mayroong
isa pang walang mahika na narito,
291
00:21:33,208 --> 00:21:35,916
- Bawal magkamali ngayong gabi.
- Tissaia...
292
00:21:39,583 --> 00:21:40,958
Magtiwala ka sa nakikita mo.
293
00:21:41,666 --> 00:21:44,916
Bigyan mo pa si Yen ng ilang oras
bago niya galitin ang lahat.
294
00:21:44,916 --> 00:21:46,125
Di ko maipapangako.
295
00:21:48,416 --> 00:21:49,583
Banggitin ang demonyo...
296
00:21:50,625 --> 00:21:51,750
At lilitaw ito.
297
00:21:55,833 --> 00:21:56,666
Philippa.
298
00:21:57,625 --> 00:21:58,458
Tissaia.
299
00:21:59,541 --> 00:22:00,375
Vilgefortz.
300
00:22:02,583 --> 00:22:04,458
At si Yennefer ng Vengerberg.
301
00:22:05,333 --> 00:22:07,291
Masaya akong makita kang muli.
302
00:22:07,916 --> 00:22:10,291
Gusto mong maglakad-lakad? Na tayo lang.
303
00:22:12,875 --> 00:22:15,416
Napagsama man
ng tipunang ito ang mga salamangkero.
304
00:22:15,416 --> 00:22:17,333
pero di nito mababago ang paparating na.
305
00:22:17,333 --> 00:22:18,583
Napipinto na'ng digmaan.
306
00:22:18,583 --> 00:22:21,791
Di lang sa buong Kontinente,
pati rito sa Aretuza.
307
00:22:22,916 --> 00:22:26,333
May mga taksil
na malapit nang pumanig sa Nilfgaard
308
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
at hindi sa Hilaga.
309
00:22:27,583 --> 00:22:30,958
Makabubuting iwanan ang hindi pagkiling
at pumili ng papanigan
310
00:22:30,958 --> 00:22:33,166
dahil baka mawala sa 'yo ang lahat.
311
00:22:33,166 --> 00:22:36,833
Redania ang tanging pag-asa mo
para mapanatiling ligtas ang Batang Leon.
312
00:22:37,833 --> 00:22:42,166
Simplehan mo ang sinasabi mo, Dijkstra.
Alam mong karaniwang tao ang kausap mo.
313
00:22:42,916 --> 00:22:46,333
Ang sinasabi ko lang, ibigay mo sa amin
ang dalaga bago mahuli ang lahat.
314
00:22:46,333 --> 00:22:48,166
Hindi. Mawalang-galang na.
315
00:22:49,333 --> 00:22:51,083
Putang inang bastos.
316
00:22:51,083 --> 00:22:54,291
Katulong ka, at dapat umasal ka bilang...
317
00:22:57,125 --> 00:22:58,083
Butcher.
318
00:23:02,083 --> 00:23:04,125
Inisip ko kung makikita pa kita ulit.
319
00:23:04,833 --> 00:23:07,375
Inisip ko kung makikita ko na lang
ang ulo mo sa tulos.
320
00:23:07,875 --> 00:23:09,208
Ang sakit naman, Geralt.
321
00:23:09,875 --> 00:23:13,750
Hindi naman ako ang nagsaksak ng punyal ko
sa kawawang si Renfri.
322
00:23:14,500 --> 00:23:17,041
Pagbabayarin kita sa lahat ng ginawa mo.
323
00:23:17,625 --> 00:23:19,500
Inililigtas ko ang Kontinente.
324
00:23:20,416 --> 00:23:24,833
Tinutugis ang mga nilalang na nagbabanta
sa ating lahat, gaya ng ginagawa mo.
325
00:23:26,666 --> 00:23:27,750
Hinding-hindi ako
326
00:23:28,666 --> 00:23:29,708
katulad mo.
327
00:23:30,750 --> 00:23:32,375
Ipakita mo sa akin, Witcher.
328
00:23:34,041 --> 00:23:36,833
Ipakita mo sa akin
kung gaano tayo magkaiba.
329
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Di lahat ng nakikita
330
00:23:49,833 --> 00:23:51,333
Ay totoo
331
00:23:51,875 --> 00:23:54,375
Salamat sa pagdalo. Napakahalaga nito.
332
00:23:57,833 --> 00:24:00,333
Ang saya kong makita ka.
Kailangan kitang makausap.
333
00:24:00,333 --> 00:24:01,416
Ano'ng nangyayari?
334
00:24:01,416 --> 00:24:03,333
May isang artifact,
335
00:24:03,333 --> 00:24:06,000
Ang Aklat ng mga Monolith,
sinaunang sulatin ng mga elf.
336
00:24:07,000 --> 00:24:08,041
Ngayon ko lang narinig.
337
00:24:08,041 --> 00:24:10,333
Di nakakagulat.
Di nila ito itinuro sa Aretuza.
338
00:24:10,333 --> 00:24:13,750
Ang may hawak nito ay nakakayang
maglakbay sa ibang panahon at mundo.
339
00:24:13,750 --> 00:24:16,625
- Paano iyon posible?
- Hindi ko alam. Dapat nga imposible.
340
00:24:16,625 --> 00:24:20,833
Pero natunton namin ni Triss
ang libro dito, at na kay Stregobor ito.
341
00:24:21,458 --> 00:24:23,083
Alam namin kung nasaan.
342
00:24:23,625 --> 00:24:26,500
Sinabi ko kay Istredd
na inatake ka sa loob ng ilusyon.
343
00:24:27,250 --> 00:24:28,625
Pagkakataon na natin ito, Yen.
344
00:24:28,625 --> 00:24:30,583
Mapapako na siya sa lahat ng ginawa niya.
345
00:24:30,583 --> 00:24:32,875
Dapat makapasok
sa opisina niya na di napapansin...
346
00:24:32,875 --> 00:24:33,875
Mawalang-galang na.
347
00:24:33,875 --> 00:24:36,250
at kunin ang libro bago niya gamitin.
348
00:24:36,250 --> 00:24:38,583
Palarin ka nawa sa tipunan.
349
00:24:45,333 --> 00:24:47,208
- Saan ka galing?
- Ano'ng sabi ni Istredd?
350
00:24:47,208 --> 00:24:48,625
Wala nang oras para diyan.
351
00:24:50,208 --> 00:24:51,500
Kalimutan mo ang sinabi ko.
352
00:24:51,500 --> 00:24:54,125
Nagnakaw si Stregobor
ng mapanganib na libro,
353
00:24:54,125 --> 00:24:55,666
at may binabalak siya para rito.
354
00:24:55,666 --> 00:24:56,750
At para kay Ciri.
355
00:24:56,750 --> 00:25:00,125
Magsisimula na ang Melange.
356
00:25:00,708 --> 00:25:03,500
Kailangan nating mapag-isipan
at maipako siya ngayong gabi.
357
00:25:06,625 --> 00:25:08,208
Ano ang "Melange"?
358
00:25:08,208 --> 00:25:09,125
Isa itong sayaw.
359
00:25:09,708 --> 00:25:10,833
Di ka puwedeng huminde.
360
00:25:17,291 --> 00:25:18,291
Kahit ako?
361
00:25:19,458 --> 00:25:20,375
Lalong-lalo ka na.
362
00:25:26,250 --> 00:25:27,125
Geralt.
363
00:25:46,041 --> 00:25:46,875
Kumusta si Ciri?
364
00:25:46,875 --> 00:25:48,958
Ligtas siya. Sa ngayon.
365
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Paano kung may kayang tanggalin
ang nagpapaiba sa kanya?
366
00:25:52,750 --> 00:25:56,041
Likas sa kanya ang kapangyarihan niya.
Alam mo iyan.
367
00:25:56,041 --> 00:25:58,333
Paano kung posibleng
mabuhay siya nang normal?
368
00:25:58,833 --> 00:26:01,250
Di ko alam kung ano
"normal" para kay Ciri.
369
00:26:02,166 --> 00:26:04,125
Gusto ko lang makaligtas siyang buhay.
370
00:26:11,833 --> 00:26:13,958
Dapat hindi mapaalis dito si Stregobor.
371
00:26:16,708 --> 00:26:19,708
Gagawa ako ng gulo para makapuslit ka.
372
00:26:31,708 --> 00:26:33,458
Ang hudyat ay "tigil-putukan."
373
00:26:38,625 --> 00:26:40,333
Ipapasa ko 'yan kay Artaud.
374
00:26:41,250 --> 00:26:42,458
Kaya natin 'to.
375
00:26:42,958 --> 00:26:43,958
Palarin sana tayo.
376
00:26:56,250 --> 00:26:57,791
Geralt, humihingi ako ng tawad.
377
00:26:57,791 --> 00:27:00,583
- Nag-usap lang kami ni Yen tungkol sa...
- Sakyan mo lang ako.
378
00:27:03,416 --> 00:27:07,083
Kanina mo pa sinusubukang
makipagbalikan kay Yen. Itatanggi mo ba?
379
00:27:08,166 --> 00:27:09,875
Bakit ko itatanggi?
380
00:27:10,833 --> 00:27:12,875
Alam niyang mas mahusay ako kaysa sa 'yo!
381
00:27:12,875 --> 00:27:13,916
Patunayan mo.
382
00:27:15,041 --> 00:27:15,875
Pambihira.
383
00:28:07,166 --> 00:28:08,041
Lintik!
384
00:28:12,041 --> 00:28:13,500
{\an8}- Suntukin mo ako.
- Naku naman...
385
00:28:26,458 --> 00:28:27,291
Tigil-putukan?
386
00:28:27,291 --> 00:28:28,583
Naku po!
387
00:28:32,625 --> 00:28:34,666
TAO
KALAHATING DUGONG ELVEN
388
00:28:34,666 --> 00:28:36,916
Lasing na naman si Artaud!
389
00:28:49,333 --> 00:28:51,416
Akin na 'yan, kalahating-elf!
390
00:28:59,750 --> 00:29:01,666
Hindi ka nararapat dito.
391
00:29:01,666 --> 00:29:02,916
Nakakaabala yata ako.
392
00:29:04,458 --> 00:29:06,208
Tarantado ka, Stregobor.
393
00:29:06,791 --> 00:29:09,458
Wala ka talagang pakialam
para sa pagkakaisa, ano?
394
00:29:09,458 --> 00:29:13,125
Pantabing lang iyon para itago
ang totoong binabalak mo.
395
00:29:13,125 --> 00:29:14,833
Lipulin ang Aretuza.
396
00:29:16,125 --> 00:29:18,166
Hindi nagbabago ang uri mo.
397
00:29:18,166 --> 00:29:20,875
Ang mga walang-kuwenta nating pinuno,
patawad nang patawad.
398
00:29:20,875 --> 00:29:23,375
Wala sa bokabolaryo ko ang awa.
399
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Pati sa akin.
400
00:29:26,041 --> 00:29:27,625
Ang dami mo nang ginawa, ano?
401
00:29:27,625 --> 00:29:30,750
Pagpapasama ng mga lagusan,
pag-kidnap ng mga baguhan.
402
00:29:30,750 --> 00:29:32,875
Pagpapahirap sa kanila
para makuha si Ciri.
403
00:29:32,875 --> 00:29:35,208
Wala kang kinalaman dito, Witcher.
404
00:29:35,208 --> 00:29:38,208
At wala akong pakialam
sa taga-Cintra na 'yon.
405
00:29:38,208 --> 00:29:40,958
Sana nakahimlay na siya
sa isang kanal kung saanman.
406
00:29:40,958 --> 00:29:43,875
Ang taga-Cintra na iyon
ay higit na makapangyarihan kaninuman.
407
00:29:44,500 --> 00:29:48,666
O kaysa sa 'yo. Hindi n'yo alam kung ano
ang kinakaharap ninyo rito.
408
00:29:49,250 --> 00:29:51,833
Ang tanging banta na dala mo
ay nasa marumi mong dugo.
409
00:29:51,833 --> 00:29:55,291
Halimaw kang malapit nang datnan
ng iyong kaparusahan. Pero ang bata iyon...
410
00:29:56,833 --> 00:30:00,875
Ang batang iyon ay malamang na masasawi
411
00:30:00,875 --> 00:30:03,333
ng iyong mga kamay, Butcher.
412
00:30:03,333 --> 00:30:04,625
Ako ang papatay sa 'yo.
413
00:30:04,625 --> 00:30:05,708
Tigil!
414
00:30:08,041 --> 00:30:10,666
Sumunod kami nang mapansin naming
wala na kayong dalawa.
415
00:30:12,041 --> 00:30:14,458
- Oras na para magpaliwanag kayo.
- Oo.
416
00:30:15,083 --> 00:30:15,916
Sige, pakiusap.
417
00:30:17,083 --> 00:30:20,916
May listahan si Stregobor
ng mga elf na estudyante
418
00:30:21,416 --> 00:30:22,833
at mga gamit nila.
419
00:30:22,833 --> 00:30:25,916
Iyong mga nawawala ngayong buwan. Nissa.
420
00:30:27,208 --> 00:30:28,583
- Elisabet.
- Teryn.
421
00:30:29,166 --> 00:30:31,583
Nagsasagawa siya ng mga eksperimento.
422
00:30:31,583 --> 00:30:33,166
Sinusubok magkontrol ng isip.
423
00:30:33,166 --> 00:30:35,333
Ano? Kalokohan!
424
00:30:35,333 --> 00:30:37,916
Sinubukan niya akong patayin
gamit ang sirang lagusan.
425
00:30:40,833 --> 00:30:43,083
Paniniwalaan n'yo ang pinagsasasabi niya?
426
00:30:43,083 --> 00:30:46,583
Naniniwala kami na ang talagang
layunin niya ay si Cirilla ng Cintra.
427
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
May patunay kayo?
428
00:30:50,000 --> 00:30:50,958
Mayroon.
429
00:30:55,583 --> 00:30:57,500
Ano'ng inaasahan ninyong nariyan?
430
00:31:12,208 --> 00:31:15,291
Ang Aklat ng mga Monolith.
Isang sinaunang librong Elven.
431
00:31:15,291 --> 00:31:18,250
na balitang may kaalaman
bago pa mangyari ang Conjunction.
432
00:31:18,791 --> 00:31:21,791
Narito kung paano bumangga
ang mundo ng tao sa mundo ng elf.
433
00:31:21,791 --> 00:31:24,958
Higit sa lahat, kung paano muling
mapapaalis ng mga tao ang mga elf.
434
00:31:25,458 --> 00:31:27,250
At ninakaw mo ito. Hindi ba?
435
00:31:27,250 --> 00:31:30,916
Gusto ko bang mapaalis dito ikaw
at ang mga kauri mo? Oo.
436
00:31:30,916 --> 00:31:33,375
- Pero ang isipin na...
- Pero wala.
437
00:31:34,125 --> 00:31:36,416
Mabibigat ang mga paratang na ito.
438
00:31:38,208 --> 00:31:39,708
Hindi paaalisin si Stregobor
439
00:31:39,708 --> 00:31:42,750
hanggang matapos ang tipunan
at maaari na siyang malitis.
440
00:31:42,750 --> 00:31:45,833
- Sumasang-ayon ako.
- Siyempre, sasang-ayon ka.
441
00:31:45,833 --> 00:31:47,000
Artorius?
442
00:31:51,666 --> 00:31:55,250
Kinalaban mo ang kasamahan natin
sa panahon ng pagkakaisa, Stregobor.
443
00:31:56,250 --> 00:31:57,500
Hindi kita masasamahan.
444
00:31:58,208 --> 00:32:00,458
Bitawan mo ako! Nababaliw ka na!
445
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
Lahat kayo!
446
00:32:03,083 --> 00:32:05,125
Puro kasinungalingan!
447
00:32:05,125 --> 00:32:07,083
Itatago ko na muna ito.
448
00:32:08,083 --> 00:32:10,583
Tiyaking hindi ito mapunta muli
sa mga maling kamay.
449
00:32:17,791 --> 00:32:19,333
Iniligtas mo ang gabi.
450
00:32:21,583 --> 00:32:22,625
Ikaw din.
451
00:32:23,208 --> 00:32:25,041
Halikayo't magsaya tayo sa ating piging.
452
00:32:34,791 --> 00:32:36,166
Hahanapin niya ito.
453
00:32:40,083 --> 00:32:41,250
Gusto ko ng maiinom.
454
00:32:42,791 --> 00:32:43,708
O 12.
455
00:32:46,416 --> 00:32:47,250
Isang toast!
456
00:32:48,291 --> 00:32:51,541
Para sa kapayapaan sa pagitan
ng mga salamangkero ng Hilaga!
457
00:32:51,541 --> 00:32:54,750
Para sa kapayapaan!
458
00:32:55,333 --> 00:32:57,666
Marami tayong gagawin bukas,
459
00:32:57,666 --> 00:33:01,541
pero mataas ang pag-asa namin ni Tissaia
para sa kinabukasan ng Kontinenteng ito
460
00:33:01,541 --> 00:33:03,916
batay sa nakita namin dito ngayong gabi.
461
00:33:04,833 --> 00:33:08,041
Para sa kapayapaan!
462
00:33:11,083 --> 00:33:14,083
At pasalamatan natin
si Yennefer ng Vengerberg!
463
00:33:15,833 --> 00:33:16,666
Para kay Yen!
464
00:33:26,958 --> 00:33:27,875
Para sa atin.
465
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
At sa isang halos perpektong gabi.
466
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
Mahal kita.
467
00:33:41,291 --> 00:33:43,250
Ito ang unang beses na sinabi mo iyan.
468
00:33:45,541 --> 00:33:46,500
Hindi naman.
469
00:33:47,250 --> 00:33:48,500
Iniisip mo lang dati.
470
00:33:49,791 --> 00:33:51,500
Ngayon, binigkas mo na.
471
00:33:56,333 --> 00:33:57,666
Puwede mo na akong halikan.
472
00:33:59,666 --> 00:34:01,000
Sa harap ng lahat.
473
00:34:15,333 --> 00:34:17,500
Ito ang unang gabing
lumabas tayong magkasama.
474
00:34:18,000 --> 00:34:20,208
At ang iniisip ko lang
ay paano tayo mapapag-isa.
475
00:34:30,000 --> 00:34:31,833
Ito rin, kaya kong tiisin.
476
00:34:33,458 --> 00:34:36,541
Ang tagal na mula nang
huli kang nag-bathtub.
477
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
Talaga bang nagawa natin?
478
00:34:43,125 --> 00:34:44,291
Mahirap sabihin.
479
00:34:46,708 --> 00:34:50,041
- Hindi maalis sa isip ko si Philippa.
- Ano ang ibig mong sabihin?
480
00:34:51,500 --> 00:34:55,250
Noong binisita ko siya sa Redania,
sabi niya, isa ako sa kanila.
481
00:34:55,875 --> 00:34:58,833
Pero kanina, parang gusto niya akong
pumanig sa kanya.
482
00:34:59,958 --> 00:35:01,250
Panig niya ng ano?
483
00:35:01,250 --> 00:35:02,541
Hindi niya sinabi.
484
00:35:05,125 --> 00:35:06,333
Sabihin mo lahat.
485
00:35:06,333 --> 00:35:09,000
Gusto mong maglakad-lakad? Na tayo lang.
486
00:35:14,750 --> 00:35:16,041
- Tissaia.
- Margarita.
487
00:35:19,708 --> 00:35:23,083
Gustong-gusto ko
ang mga gabing ganito, ikaw ba?
488
00:35:25,708 --> 00:35:28,458
Kung tungkol ito kay Ciri,
hindi mo siya makukuha.
489
00:35:30,416 --> 00:35:32,208
Sa tamang panahon, Yen.
490
00:35:33,333 --> 00:35:36,583
Pero hindi iyon ang dahilan
kung bakit kita hinila palayo.
491
00:35:40,833 --> 00:35:41,833
Kawawa naman.
492
00:35:42,541 --> 00:35:43,916
Lydia van Bredevoort?
493
00:35:45,708 --> 00:35:47,875
Sawi sa pag-ibig, nalaman ko kailan lang.
494
00:35:48,750 --> 00:35:53,083
Susundan niya ang kasintahan kahit saan,
kahit sa kamatayan kung hihilingin nito.
495
00:35:54,291 --> 00:35:56,666
Iniisip ko kung alam mo ang totoo.
496
00:35:58,708 --> 00:36:00,833
Ang nangyari sa pagitan namin ni Tissaia.
497
00:36:02,125 --> 00:36:06,125
Sabi niya, natapos ang pagkakaibigan n'yo.
Di siya nagbahagi ng detalye.
498
00:36:07,291 --> 00:36:08,333
Ganoon.
499
00:36:08,333 --> 00:36:10,958
Mahirap makuha ang katapatan niya.
500
00:36:11,875 --> 00:36:13,166
At mahirap din mawala.
501
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
Naging malapit sa pagdaan ng mga taon.
502
00:36:16,666 --> 00:36:19,541
Hanggang sa mga araw bago
ang unang digmaan sa Hilaga.
503
00:36:19,541 --> 00:36:20,500
Sa Sodden?
504
00:36:22,041 --> 00:36:25,000
Sinubukan kong kumbinsihin si Tissaia
na huwag pumunta.
505
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Na huwag aanib kay Vilgefortz.
506
00:36:28,583 --> 00:36:32,125
Na hayaang lumaban ang Kontinente
sa sarili nilang digmaan. Tumanggi siya.
507
00:36:32,125 --> 00:36:34,291
- At nanalo kami.
- Pero sa anong kabayaran?
508
00:36:35,958 --> 00:36:39,333
Halos matatalo na sila hanggang
sa gumamit ka na ng mahika ng apoy.
509
00:36:40,416 --> 00:36:43,416
Napakaraming mago na ang nawala
noong sinimulan mong magpaapoy.
510
00:36:44,416 --> 00:36:46,125
At natalo ka rin, hindi ba?
511
00:36:46,125 --> 00:36:49,083
Hindi lang sumusunod
si Tissaia kay Vilgefortz.
512
00:36:50,000 --> 00:36:52,208
Ipinaglalaban niya ang Kapatiran.
513
00:36:52,208 --> 00:36:54,416
Ang Hilaga, gaya ng ginagawa namin ngayon.
514
00:36:54,416 --> 00:36:56,708
Lumalaban kayo sa barkong papalubog na.
515
00:36:57,916 --> 00:37:01,458
Walang lugar ang Kapatiran
sa kinabukasan ng Kontinente.
516
00:37:02,333 --> 00:37:04,458
Mabuti ang mga hangarin ni Tissaia, pero...
517
00:37:04,458 --> 00:37:07,958
ang katapatan niya sa inaakala niyang
tahanan, ang magpapabagsak sa kanya.
518
00:37:08,458 --> 00:37:09,291
At sa akin din.
519
00:37:10,416 --> 00:37:14,750
Bakit ka narito ngayon, kung sigurado kang
pabagsak na ang Aretuza?
520
00:37:15,250 --> 00:37:19,250
Dahil ikaw at ako
ay hindi katulad ni Tissaia.
521
00:37:20,875 --> 00:37:23,791
Lumalabag tayo sa mga patakaran.
Di tayo takot sa kapangyarihan.
522
00:37:24,708 --> 00:37:26,208
May pag-asa ka pa.
523
00:37:27,250 --> 00:37:29,583
Ang mga taksil
ay tinutulungan na ang Nilfgaard.
524
00:37:29,583 --> 00:37:32,500
- Gaya ng gawain nila.
- Tingnan mo ang gusto mong makita.
525
00:37:33,666 --> 00:37:36,458
Pero kung hindi ninyo babaguhin
ni Tissaia ang planong ito,
526
00:37:36,458 --> 00:37:39,666
pareho kayong magiging katulad
ng kawawang si Lydia.
527
00:37:40,166 --> 00:37:42,958
Umiibig sa lason
na dahan-dahang papatay sa inyo.
528
00:37:44,250 --> 00:37:45,500
Naiintindihan ko.
529
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Totoo.
530
00:37:47,500 --> 00:37:51,166
Pero marami na kaming nalampasan
ni Tissaia na alitan sa loob ng Kapatiran.
531
00:37:52,750 --> 00:37:55,833
Magtatagumpay kami bukas.
Gaya ng ginawa namin sa Sodden.
532
00:37:56,333 --> 00:37:59,916
At kahit na gusto sana namin noon
na kasama ka naming makidigma,
533
00:38:01,083 --> 00:38:02,791
lalaban kami ulit kahit wala ka.
534
00:38:04,791 --> 00:38:07,458
Kapag ang mga pagtitipon bukas
ay napag-isa ang Hilaga,
535
00:38:07,458 --> 00:38:10,666
sana makita mo na may mga bagay pa rin
na dapat protektahan.
536
00:38:12,958 --> 00:38:14,500
Salamat sa pagdalo.
537
00:38:16,041 --> 00:38:17,125
Napakahalaga nito.
538
00:38:21,083 --> 00:38:23,750
Mahalaga rin ang gabing ito sa amin.
539
00:38:27,250 --> 00:38:29,666
Baka gusto lang niyang gumawa ng alitan.
540
00:38:30,333 --> 00:38:31,833
Di ito ang unang pagkakataon.
541
00:38:32,458 --> 00:38:37,000
Baka kaya nagbabala si Dijkstra.
May alam sila na hindi natin alam.
542
00:38:38,541 --> 00:38:39,666
Bakit di siya nagsalita?
543
00:38:40,416 --> 00:38:43,416
Walang kinalaman sa Nilfgaard
ang mga paratang natin kay Stregobor.
544
00:38:43,416 --> 00:38:45,958
At bakit interesado sila
sa magong di nagsasalita?
545
00:38:45,958 --> 00:38:47,041
Hindi ko alam.
546
00:38:48,666 --> 00:38:50,208
Bakit di nagsasalita si Lydia?
547
00:38:50,833 --> 00:38:53,625
Ilusyon lang ang ibabang panga niya.
Magaling na ilusyon.
548
00:38:54,375 --> 00:38:58,125
Nasugatan siya nang husto.
At ngayon di na siya nakakabigkas.
549
00:38:58,833 --> 00:39:02,916
- Sa isip na lang nakikipag-usap.
-"Ang babaeng may kakatwang boses."
550
00:39:04,500 --> 00:39:05,958
Sinabi si Teryn.
551
00:39:05,958 --> 00:39:09,250
- Nasa 'yo pa ang purselas ni Tissaia?
- Narito.
552
00:39:13,500 --> 00:39:16,416
Nadaanan ko si Lydia
habang papunta sa Galeriya ng Kadakilaan.
553
00:39:17,208 --> 00:39:19,500
Parang gawa rin sa ganito ang hikaw niya.
554
00:39:19,500 --> 00:39:21,125
Ano'ng ginagawa mo roon?
555
00:39:21,125 --> 00:39:23,458
Umakyat ako nang
muntik kong mapatay si Stregobor.
556
00:39:23,458 --> 00:39:24,416
Muntik na ano?
557
00:39:24,416 --> 00:39:25,458
Muntik lang.
558
00:39:27,916 --> 00:39:30,125
Iniwan ko siya para huminahon ako.
559
00:39:31,333 --> 00:39:32,541
Di lahat ng nakikita
560
00:39:33,208 --> 00:39:34,625
Ay tunay na tunay
561
00:39:35,125 --> 00:39:36,375
Di lahat ng nakikita
562
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
Ay tunay na tunay
563
00:39:47,416 --> 00:39:48,583
Ang Unang Paglapag.
564
00:39:49,458 --> 00:39:52,166
Nang napasunod ni Jan Bekker
ang Kapangyarihan sa nais niya.
565
00:39:53,291 --> 00:39:57,416
Pinakalma niya ang alon, pinatunayang
ang mahika ay di masama o mapanira.
566
00:39:57,416 --> 00:40:01,541
Binuo ni Bekker ang samahan na tatawaging
"Kapatiran" mula sa araw na iyon.
567
00:40:02,833 --> 00:40:04,500
Iyan ang paborito ko rito.
568
00:40:05,000 --> 00:40:07,750
Mga itinakwil, nagkaisa sa ilalim
ng iisang bandila.
569
00:40:09,791 --> 00:40:10,833
Angkop na kuwento.
570
00:40:12,291 --> 00:40:16,291
Ang angkop lang ay ang mga palabas
na nasaksihan ngayong gabi.
571
00:40:17,500 --> 00:40:20,125
Talagang karapat-dapat ipinta.
572
00:40:21,250 --> 00:40:22,416
Ang magiging pamagat
573
00:40:23,375 --> 00:40:27,125
"Umalis si Geralt Isla ng Thanedd
na Tawang-tawa."
574
00:40:28,958 --> 00:40:30,208
Kahit ganoon man,
575
00:40:31,208 --> 00:40:34,083
nais ko ring makausap ka
ngayong gabi, Geralt.
576
00:40:34,875 --> 00:40:37,791
Pusta ko, marami tayong pagkakatulad
na hindi mo pa alam.
577
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
Duda akong ang mga pagkakatulad natin
ay talagang magkatulad.
578
00:40:46,000 --> 00:40:47,541
Parehas tayong itinakwil.
579
00:40:55,541 --> 00:41:00,000
Gaya mo, hindi ko matukoy ang sarili ko
na tao lang, mago, o druid.
580
00:41:02,625 --> 00:41:04,000
Higit sa lahat,
581
00:41:04,583 --> 00:41:05,625
isa akong ulila.
582
00:41:06,500 --> 00:41:08,833
Iniwan para mamatay
sa isang pusali sa Lan Exeter.
583
00:41:10,000 --> 00:41:14,500
Pinagpasa-pasahan sa malupit na mundo
ng lahat ng mala-halimaw na nilalang.
584
00:41:15,000 --> 00:41:16,500
Tao ang karamihan sa kanila.
585
00:41:17,041 --> 00:41:18,541
Hanggang ako ri'y naging malupit.
586
00:41:19,875 --> 00:41:22,416
At sa halip na manatiling
itinatakwil na mutant,
587
00:41:23,375 --> 00:41:25,375
pinili kong maging mago.
588
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Dahil sa galit.
589
00:41:28,041 --> 00:41:29,625
Mag-ingat ka, Vilgefortz.
590
00:41:30,333 --> 00:41:33,375
Ingatan mong hindi ka dalhin
ng mga hinahanap mong pagkakatulad
591
00:41:33,375 --> 00:41:34,791
sa maling landas.
592
00:41:34,791 --> 00:41:39,208
Huwag kang mag-alala, Witcher.
Isang pagkakatulad pa ang mayroon tayo.
593
00:41:39,208 --> 00:41:43,666
Iniwan ko na ang sutil na batang iyon
nang ibigin ko si Tissaia.
594
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Binago ako ng ugnayang iyon,
ng pakiramdam na may pamilya ako.
595
00:41:47,375 --> 00:41:51,166
Alam kong ganoon din ang nangyari sa 'yo
kay Yennefer ng Vengerberg.
596
00:41:54,166 --> 00:41:56,708
Mukhang marami kang alam.
597
00:41:58,208 --> 00:41:59,833
Sabihin mo pag nagkamali ako.
598
00:42:00,708 --> 00:42:05,166
Habang tumatagal si Yennefer sa Aretuza,
lalong lalakas ang Kapatiran.
599
00:42:05,916 --> 00:42:09,416
Mas kakayanin naming mapigilan
ang mga nagbabanta sa Kontinente.
600
00:42:11,166 --> 00:42:15,166
Hindi ka ba kailanman naakit
sa sining ng mahika, Geralt?
601
00:42:16,416 --> 00:42:18,500
Naisip mo na bang samahan siya rito?
602
00:42:19,291 --> 00:42:21,625
Kung gusto mong protektahan ang mahal mo,
603
00:42:21,625 --> 00:42:24,166
pumanig ka sa amin sa darating na laban.
604
00:42:27,416 --> 00:42:29,333
Hindi magtatagal na ligtas ang bata,
605
00:42:29,333 --> 00:42:33,500
at hindi siya maililigtas
ng hindi mo pagpanig sa kahit sino.
606
00:42:34,708 --> 00:42:38,791
Pambihira kung gaano ikinagagalit ng lahat
ang kawalan ko ng kinikilingan.
607
00:42:40,083 --> 00:42:43,125
Kung paanong nasasabak ako
sa mga alok ng kasunduan
608
00:42:43,125 --> 00:42:46,250
at sa mga pangaral
tungkol sa kahalagahan ng pagpili
609
00:42:46,250 --> 00:42:47,958
at pagsama sa tamang panig.
610
00:42:49,750 --> 00:42:54,666
Hindi tayo magkapareha sa larong ito.
Kaya itutuloy ko ang daang tinatahak ko.
611
00:42:55,916 --> 00:42:57,583
Tutugon ako sa mga pangyayari.
612
00:42:57,583 --> 00:43:00,041
Aayon ako sa mundo habang nagbabago ito.
613
00:43:00,708 --> 00:43:04,375
Naiintindihan ko, Witcher.
Pero baka kulang ang pag-ayon.
614
00:43:05,458 --> 00:43:08,166
Isa lang ang paraan
para hindi siya mawala sa 'yo.
615
00:43:10,625 --> 00:43:13,000
Kung tumanggi akong sumali sa panig mo?
616
00:43:15,625 --> 00:43:17,916
Kahit saan ka magpunta,
kahit ano'ng gawin mo,
617
00:43:18,875 --> 00:43:21,833
laging may mga kaaway
na naghihintay sa 'yo.
618
00:43:28,375 --> 00:43:31,250
Nabanggit ni Tissaia na naging sila
noong mga bata pa sila.
619
00:43:33,833 --> 00:43:34,833
Unang pag-ibig.
620
00:43:36,291 --> 00:43:37,791
Hinding-hindi malilimot.
621
00:43:43,000 --> 00:43:44,166
Kung di mo mamasamain...
622
00:43:45,083 --> 00:43:46,208
Ayos lang.
623
00:43:47,625 --> 00:43:50,708
Palarin ka nawa bukas sa tipunan, Witcher.
624
00:43:54,000 --> 00:43:55,250
"Darating na laban"?
625
00:43:56,375 --> 00:43:59,416
Hinikayat ni Vilgefortz ang tipunan
para matiyak ang kapayapaan.
626
00:44:00,708 --> 00:44:02,375
Baka iniisip niyang imposible iyon.
627
00:44:05,291 --> 00:44:06,458
Pulang ammonite.
628
00:44:07,416 --> 00:44:09,291
Sinasabing magpoprotekta sa mahal mo.
629
00:44:09,291 --> 00:44:10,916
O sa mahalagang ari-arian.
630
00:44:10,916 --> 00:44:14,625
Nahahanap lang ang pulang ammonite
sa mga minahan sa Kanlurang Redania.
631
00:44:16,333 --> 00:44:18,625
Doon ko nakita ang mga dalaga
sa kastilyong naroon.
632
00:44:18,625 --> 00:44:21,333
Geralt, ang larawan. Ang Unang Paglapag.
633
00:44:21,333 --> 00:44:24,041
Doon ako dinala ng sirang lagusan
noong inatake ako.
634
00:44:24,041 --> 00:44:26,250
May itim na bundok na may tubig sa ibaba.
635
00:44:26,250 --> 00:44:27,875
Paboritong larawan ni Vilgefortz.
636
00:44:27,875 --> 00:44:31,583
Ibinigay niya kay Tissaia ang purselas.
Siya rin siguro ang nagbigay kay Lydia.
637
00:44:34,500 --> 00:44:35,666
Mahal na mahal niya siya.
638
00:44:36,416 --> 00:44:38,375
"Lason na dahan-dahang papatay sa 'yo."
639
00:44:39,541 --> 00:44:40,583
Hindi si Stregobor.
640
00:44:41,125 --> 00:44:41,958
Si Vilgefortz.
641
00:44:45,625 --> 00:44:47,708
- Ano'ng ginagawa mo?
- Hinahanap si Tissaia.
642
00:44:47,708 --> 00:44:50,541
- Aalamin ko kung nanganganib siya.
- Wala nang oras.
643
00:44:50,541 --> 00:44:53,833
Hindi ko siya iiwan.
Tiyakin mong walang hahadlang sa daan.
644
00:44:54,708 --> 00:44:56,041
[nagsasalita ng Elder]
645
00:44:56,708 --> 00:44:58,708
[nagsasalita ng Elder]
646
00:45:29,750 --> 00:45:31,958
Dapat sana pumili ka ng panig, Witcher.
647
00:47:57,250 --> 00:48:02,250
Tagapagsalin ng Subtitle:
Miray Lozada-Balanza