1
00:00:44,250 --> 00:00:45,541
Endelig alene.
2
00:00:49,958 --> 00:00:51,500
Sikke en aften.
3
00:00:52,666 --> 00:00:55,416
Jeg hørte, de kom
et elskovsmiddel i vinen.
4
00:00:56,416 --> 00:00:58,125
Er du overrasket?
5
00:01:09,291 --> 00:01:11,541
Så du, hvad Sabrina havde på?
6
00:01:12,916 --> 00:01:15,041
- Hun er ældre end mig...
- Yen.
7
00:01:18,583 --> 00:01:20,791
Jeg er glad for, det er overstået.
8
00:01:36,041 --> 00:01:37,708
Er du sikker?
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,708
Er du?
10
00:01:48,500 --> 00:01:51,625
Jeg ved ikke, om jeg hellere
vil flå mit kostume af
11
00:01:51,625 --> 00:01:54,333
eller spidde Stregobor på en isskulptur.
12
00:01:54,333 --> 00:01:56,125
Se, hvor hun hænger ved ham.
13
00:01:58,375 --> 00:02:00,250
Ah, den Hvide Ulv.
14
00:02:20,916 --> 00:02:22,583
Tak, fordi du kom.
15
00:02:26,125 --> 00:02:31,000
- Stirrer de altid så meget?
- Nej. Kun på os.
16
00:02:31,000 --> 00:02:34,083
Væn dig til det.
De vil stirre hele natten.
17
00:02:34,083 --> 00:02:35,750
Nå, godt.
18
00:02:35,750 --> 00:02:39,125
Du skal lære territoriet at kende,
før vi begynder.
19
00:02:39,125 --> 00:02:43,416
Derovre har vi Sabrina Glevissig
og Marti Sodergren.
20
00:02:43,416 --> 00:02:45,708
De er lidenskabelige.
21
00:02:48,125 --> 00:02:51,958
Ved springvandet
har vi Margarita Laux-Antille,
22
00:02:51,958 --> 00:02:54,625
den nuværende forstander, og Keira Metz.
23
00:02:54,625 --> 00:02:56,458
Lidt af en ildsjæl.
24
00:02:56,458 --> 00:03:01,208
Vi har Carduin, Bianca, Marquard,
Detmold og hans bror Drithelm,
25
00:03:01,208 --> 00:03:03,750
Radcliffe den Utålelige,
26
00:03:03,750 --> 00:03:07,291
Artaud Terranova, en god troldmand
og endnu bedre beruset.
27
00:03:07,291 --> 00:03:10,583
Vilgefortz, som jeg desværre
er begyndt at kunne lide.
28
00:03:10,583 --> 00:03:12,791
Tissaia de Vries, som du kender,
29
00:03:12,791 --> 00:03:17,250
og Gerhart af Aelle,
den ældste levende troldmand.
30
00:03:17,750 --> 00:03:22,208
- Forventer du, at jeg husker alle dem?
- Gik du ikke på Oxenfurt?
31
00:03:30,708 --> 00:03:32,833
Det kan du godt glemme.
32
00:03:37,000 --> 00:03:38,375
Jeg gav dig mit ord.
33
00:03:39,500 --> 00:03:42,250
Hun er i sikkerhed i Loxia indtil daggry.
34
00:03:42,250 --> 00:03:46,125
Når ballet slutter,
og den rigtige konklave begynder,
35
00:03:46,125 --> 00:03:48,375
så kan vi skride til handling.
36
00:03:48,375 --> 00:03:51,291
I aften handler det om at frigøre sjælen.
37
00:03:51,291 --> 00:03:55,250
Og inspirere til samdrægtighed
i løbet af en perfekt aften.
38
00:03:55,250 --> 00:03:57,791
- Så opfør dig pænt.
- Det gør jeg altid.
39
00:03:57,791 --> 00:04:00,458
Du erindrer ikke min fest i Rinde?
40
00:04:00,458 --> 00:04:03,916
Eller fortryllede pindsvin
og Overraskelsens Lov?
41
00:04:04,666 --> 00:04:08,000
- Det var kompliceret.
- Men dette er enkelt.
42
00:04:08,000 --> 00:04:10,208
Ballet skal forløbe uden problemer,
43
00:04:10,208 --> 00:04:15,500
så hold venligst op med at spise
som en udsultet ghoul.
44
00:04:16,416 --> 00:04:20,750
Og hvis nogen vil tale med dig,
så skal du indvilge uden tøven.
45
00:04:22,208 --> 00:04:27,208
Og uanset hvor latterligt nogen
er klædt på, så må du ikke stirre.
46
00:04:27,208 --> 00:04:28,416
Yennefer.
47
00:04:32,583 --> 00:04:34,291
Og hendes witcher.
48
00:04:35,083 --> 00:04:37,500
Vi er ikke blevet præsenteret.
49
00:04:40,208 --> 00:04:44,291
Det er Sabrina Glevissig fra Ard Carraigh,
en af mine skolekammerater.
50
00:04:44,291 --> 00:04:48,791
Vi har budt velkommen til en del
spioner, tyve og mordere i Aretuza,
51
00:04:48,791 --> 00:04:51,500
men endnu ikke en witcher.
52
00:04:52,041 --> 00:04:55,625
- Huh.
- Yen har gemt dig væk alt for længe.
53
00:05:03,458 --> 00:05:05,416
Du ser sulten ud.
54
00:05:05,916 --> 00:05:07,500
Vil du smage?
55
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Hvad synes du, witcher?
56
00:05:14,791 --> 00:05:18,875
Jeg synes, Yen ser meget
smuk ud i aften. Gør hun ikke?
57
00:05:22,666 --> 00:05:27,791
- Han lyver ikke engang. Hvor kedeligt.
- Sabrina, opfør dig pænt mod vores gæst.
58
00:05:27,791 --> 00:05:29,958
Han har ikke erfaring med telepati.
59
00:05:29,958 --> 00:05:33,833
Hvorfor har du dit kæledyr med,
hvis ikke vi må
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,708
lege med ham?
61
00:05:36,708 --> 00:05:40,166
- Har du ikke lyst til en drink?
- Det er en god idé.
62
00:05:42,291 --> 00:05:44,916
Hvad i alverden tror du, du laver?
63
00:05:44,916 --> 00:05:48,083
- Ved du, hvad der er bedre end sex?
- Hvad?
64
00:05:48,083 --> 00:05:51,250
At irritere Frelseren af Sodden.
65
00:05:53,708 --> 00:05:55,083
Alt er ikke
66
00:05:55,708 --> 00:05:57,208
Som du tror
67
00:05:57,750 --> 00:06:00,000
En ungmø i dagens lys
68
00:06:00,000 --> 00:06:01,916
Hendes læber så søde
69
00:06:01,916 --> 00:06:05,500
Hendes ord en blid melodi
70
00:06:05,500 --> 00:06:07,625
Et vilddyr i nattens dyb
71
00:06:07,625 --> 00:06:09,375
Min kærlighed får vinger
72
00:06:09,375 --> 00:06:12,625
Hendes skarpe hugtænder
Klar til at dræbe
73
00:06:13,250 --> 00:06:15,625
Jeg kysser min elskede og...
74
00:06:15,625 --> 00:06:18,458
Philippa, sikke en overraskelse.
75
00:06:19,875 --> 00:06:21,791
Har du fanget nogen mus i aften?
76
00:06:22,375 --> 00:06:24,750
Vilgefortz. Tissaia.
77
00:06:24,750 --> 00:06:27,833
Der er du. Gudskelov.
78
00:06:27,833 --> 00:06:30,250
- Det vil jeg ikke gå glip af.
- Velkommen.
79
00:06:30,916 --> 00:06:36,166
Husk også at bygge broer med Artorius,
ikke kun med Stregobor.
80
00:06:36,166 --> 00:06:41,000
For at blive ved analogierne,
har du selv sendt røgsignaler op?
81
00:06:41,791 --> 00:06:43,875
Ligesom resten af den flok snobber...
82
00:06:44,791 --> 00:06:48,458
Bare hun opfører sig pænt.
Vi må ikke begå fejl i aften.
83
00:06:48,458 --> 00:06:50,083
- Tissaia...
- Hvad?
84
00:06:50,083 --> 00:06:51,750
Stol på, hvad du ser.
85
00:06:53,041 --> 00:06:56,125
Giv Yen et par timer til at irritere alle.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,750
Undskyld.
87
00:06:57,750 --> 00:07:00,041
- Dijkstra...
- Af vejen, magiker.
88
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Der må være en grund.
89
00:07:04,166 --> 00:07:09,375
Philippa, jeg burde skælde dig ud
for at lægge beslag på witcheren så længe.
90
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
Geralt af Rivia, rart at have en
ikke-magisk broder til stede
91
00:07:13,708 --> 00:07:17,250
og en... en anden lavtfødt, om man vil.
92
00:07:18,083 --> 00:07:19,041
Alt er ikke
93
00:07:19,833 --> 00:07:20,750
Som du...
94
00:07:20,750 --> 00:07:24,291
Philippa, jeg må tale med witcheren alene.
95
00:07:24,291 --> 00:07:25,291
Mand til mand.
96
00:07:32,541 --> 00:07:35,958
"Mand til mand." Typisk Dijkstra.
97
00:07:36,583 --> 00:07:39,333
Du ved, de to bliver et problem i morgen.
98
00:07:39,333 --> 00:07:43,666
Selvfølgelig. Kun en tåbe stoler
på en spionmester og hans magiker.
99
00:07:43,666 --> 00:07:47,708
- De er mere besværlige, end de er værd.
- De er ude på noget.
100
00:07:48,500 --> 00:07:53,875
Det må man forvente, så længe de
betaler for invitationen med sladder.
101
00:07:59,416 --> 00:08:01,583
Jeg elsker at se dig tænke.
102
00:08:02,250 --> 00:08:04,625
Men jeg havde meget mere at sige.
103
00:08:06,375 --> 00:08:08,791
Det vender vi tilbage til om lidt.
104
00:08:08,791 --> 00:08:10,125
Alt er ikke
105
00:08:10,833 --> 00:08:12,375
Som du tror
106
00:08:15,291 --> 00:08:18,083
...overalt på Kontinentet,
men også her i Aretuza.
107
00:08:18,791 --> 00:08:23,583
Konklaven kan samle magikerne,
men ikke ændre på det uundgåelige.
108
00:08:23,583 --> 00:08:26,958
Det er klogest at opgive
neutraliteten og vælge side.
109
00:08:26,958 --> 00:08:31,083
Redania er dit eneste håb
om at beskytte Løveungen.
110
00:08:31,083 --> 00:08:36,375
Brug enkle ord, Dijkstra.
Husk, at du taler med en lavtfødt.
111
00:08:38,208 --> 00:08:41,750
Med enkle ord: giv os pigen,
før det er for sent.
112
00:08:41,750 --> 00:08:43,125
Nej. Undskyld.
113
00:08:43,875 --> 00:08:47,083
- Alt er ikke, som du tror...
- Dumme svin.
114
00:08:47,083 --> 00:08:48,791
Alt er ikke
115
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Som du tror
116
00:08:50,791 --> 00:08:55,000
Tak, fordi du kom i aften.
Det betyder alt for os.
117
00:08:59,958 --> 00:09:02,000
Hvor er jeg glad for at se dig.
118
00:09:02,000 --> 00:09:03,958
Jeg må tale med dig.
119
00:09:14,916 --> 00:09:17,833
Tissaia nævnte, at de var sammen som unge.
120
00:09:20,291 --> 00:09:21,916
Den første kærlighed.
121
00:09:21,916 --> 00:09:24,208
Den forsvinder aldrig, vel?
122
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
Undskyld mig.
123
00:09:29,291 --> 00:09:30,416
Naturligvis.
124
00:09:31,875 --> 00:09:35,125
Held og lykke i morgen
til konklaven, witcher.
125
00:09:48,166 --> 00:09:51,041
- Hvor har du været?
- Hvad sagde Istredd?
126
00:09:51,041 --> 00:09:52,083
Vi har ikke tid.
127
00:09:52,083 --> 00:09:55,166
Melangen begynder snart!
128
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
- Kom!
- Det er nu!
129
00:10:03,666 --> 00:10:05,166
- Artaud.
- Keira.
130
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Yennefer.
131
00:10:11,500 --> 00:10:14,333
- Hvad er "Melangen"?
- Det er en dans.
132
00:10:14,916 --> 00:10:16,541
Det er ikke valgfrit.
133
00:10:24,708 --> 00:10:26,041
Geralt.
134
00:10:45,958 --> 00:10:47,958
Nyder du aftenen?
135
00:10:50,291 --> 00:10:51,125
Godt.
136
00:10:54,875 --> 00:10:56,333
Åh, witcher.
137
00:10:57,166 --> 00:11:00,583
Jeg har ventet hele aftenen
på at få fat i dig.
138
00:11:01,416 --> 00:11:05,125
Jeg har været slangemenneske.
Jeg er ret bøjelig.
139
00:11:05,125 --> 00:11:07,750
Kan vi regne med din støtte, Artorius?
140
00:11:07,750 --> 00:11:11,000
Måske. Selvom jeg ikke
har glemt din fortid.
141
00:11:11,000 --> 00:11:14,041
Og kongerne venter stadig
på en vis prinsesse.
142
00:11:14,041 --> 00:11:18,041
Mine prioriteter har ændret sig.
Jeg er her for at hjælpe.
143
00:11:18,041 --> 00:11:21,583
Vi får se. At prøve at forudsige
Yennefer af Vengerberg
144
00:11:21,583 --> 00:11:24,833
er så håbløst som at finde
en sort kat i en kulkælder.
145
00:11:25,916 --> 00:11:27,333
De er bekymrende.
146
00:11:38,250 --> 00:11:41,416
- Har du smagt på vinen?
- Jeg er ikke tørstig.
147
00:11:41,416 --> 00:11:42,541
Nå.
148
00:12:06,041 --> 00:12:07,125
Geralt.
149
00:12:08,416 --> 00:12:09,291
Istredd.
150
00:12:11,083 --> 00:12:14,458
Jamen dog. Der har vi jo
halsbrækker-chaperonen.
151
00:12:14,458 --> 00:12:17,333
Jeg ved, jeg skylder dig en undskyldning.
152
00:12:17,333 --> 00:12:20,208
- Måske en drink senere?
- Det kan jeg ikke.
153
00:12:20,916 --> 00:12:23,625
Jeg planlægger at blive gravid i aften.
154
00:12:24,541 --> 00:12:27,333
Vi går spændende tider i møde,
gør vi ikke?
155
00:12:45,000 --> 00:12:47,458
Det er godt at se dig, Triss.
156
00:12:48,416 --> 00:12:49,500
I lige måde.
157
00:12:59,375 --> 00:13:04,083
- Hvordan har Ciri det?
- Hun er i sikkerhed. Indtil videre.
158
00:14:06,041 --> 00:14:07,500
Det var fantastisk.
159
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
Geralt.
160
00:14:10,666 --> 00:14:11,500
Vidunderligt!
161
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
Artaud, har du smagt vinen i aften?
162
00:14:16,083 --> 00:14:19,000
- Du kender mig for godt.
- Du er klar til en til.
163
00:14:19,000 --> 00:14:22,166
Du har prøvet at vinde Yen tilbage.
Benægter du det?
164
00:14:22,166 --> 00:14:26,458
Hvorfor skulle jeg benægte det?
Hun ved, jeg er en bedre mand!
165
00:14:26,458 --> 00:14:27,833
Så bevis det.
166
00:14:34,791 --> 00:14:35,958
Utroligt.
167
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
Kryster.
168
00:15:04,166 --> 00:15:05,833
Witchere!
169
00:15:05,833 --> 00:15:08,583
Jeg lovede Yen
ikke at ødelægge aftenen.
170
00:15:08,583 --> 00:15:11,583
- Tæv ham!
- Så det vil jeg ikke.
171
00:15:13,166 --> 00:15:14,041
Våbenhvile?
172
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Åh nej!
173
00:15:18,333 --> 00:15:20,250
Hvem gav ham champagne?
174
00:15:23,083 --> 00:15:25,333
Artaud er fuld igen!
175
00:15:30,625 --> 00:15:35,708
- En slåskamp var et kreativt valg.
- Indrøm bare, at du elskede det.
176
00:15:36,333 --> 00:15:40,041
Af en duel for min ære at være
var den bestemt i top tre.
177
00:15:40,041 --> 00:15:44,833
Det var en ære at slås for
Yennefer af Vengerbergs lunefulde hjerte.
178
00:15:45,875 --> 00:15:50,208
Og jeg håber at udkæmpe
mange flere kampe med dig, min kære.
179
00:15:50,208 --> 00:15:52,666
Med mig eller imod mig?
180
00:15:53,458 --> 00:15:55,458
Det afhænger af aftenen.
181
00:15:58,041 --> 00:16:00,250
Jeg vil ikke miste dig, Yen.
182
00:16:02,583 --> 00:16:04,375
Men du har mig jo.
183
00:16:06,291 --> 00:16:07,958
Denne aften vil ende.
184
00:16:12,041 --> 00:16:13,208
Alting ender.
185
00:16:13,208 --> 00:16:16,958
Og nu, for at afslutte
denne vidunderlige aften,
186
00:16:16,958 --> 00:16:18,833
en skål!
187
00:16:22,208 --> 00:16:25,708
For fred blandt Nordens magikere!
188
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
For fred!
189
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Der venter meget arbejde i morgen.
190
00:16:33,791 --> 00:16:37,875
Men Tissaia og jeg er optimistiske
om Kontinentets fremtid
191
00:16:37,875 --> 00:16:40,791
ud fra det, vi har set her i aften.
192
00:16:40,791 --> 00:16:43,833
For fred!
193
00:16:46,708 --> 00:16:50,708
Og det kan vi takke
Yennefer af Vengerberg for.
194
00:17:00,916 --> 00:17:02,083
For os.
195
00:17:04,166 --> 00:17:06,416
Og en næsten perfekt aften.
196
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
- Vi vandt.
- Det var godt.
197
00:17:08,875 --> 00:17:10,916
Hvad så nu?
198
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Sikke en aften.
199
00:17:17,125 --> 00:17:19,375
Tænk, at de købte det.
200
00:17:19,375 --> 00:17:21,750
Vores skuespil var ret overbevisende.
201
00:17:21,750 --> 00:17:26,458
Godt det samme. Philippa vågede
over balsalen som en høg.
202
00:17:26,458 --> 00:17:28,125
Hun er et naturtalent.
203
00:17:28,125 --> 00:17:33,541
Der var andre, der lagde planer i aften.
Jeg kunne føle det, straks vi kom ind.
204
00:17:37,083 --> 00:17:40,500
Syrener og stikkelsbær.
Det kan jeg tåle.
205
00:17:41,666 --> 00:17:43,250
Er du sikker?
206
00:17:44,416 --> 00:17:45,625
Er du?
207
00:17:51,916 --> 00:17:55,000
- En blændings-besværgelse?
- Blot af høflighed.
208
00:17:56,041 --> 00:17:57,833
Åh, der er de jo.
209
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
Jeg ved ikke, om jeg hellere
vil flå mit kostume af
210
00:18:04,166 --> 00:18:07,000
eller spidde Stregobor på en isskulptur.
211
00:18:07,000 --> 00:18:11,958
Jeg hader svinet lige så meget som dig.
Men vi må gøre det anderledes.
212
00:18:11,958 --> 00:18:14,541
Så på en serveringsgaffel.
213
00:18:14,541 --> 00:18:18,541
Vi kunne også lade være med
at myrde et medlem af Broderskabet,
214
00:18:18,541 --> 00:18:20,625
mens hele Norden ser på det,
215
00:18:21,333 --> 00:18:22,875
og i stedet vente.
216
00:18:22,875 --> 00:18:24,833
Vi finder beviserne i aften
217
00:18:24,833 --> 00:18:27,958
og afslører Stregobor
til konklaven i morgen.
218
00:18:28,750 --> 00:18:29,958
De vil dømme ham.
219
00:18:30,541 --> 00:18:33,041
Indtil da skal vi opføre os pænt,
220
00:18:33,041 --> 00:18:36,500
hvis du-ved-nok-hvem
skal have en fremtid her.
221
00:18:36,500 --> 00:18:39,166
Jeg så, hvad han gjorde mod de piger.
222
00:18:39,166 --> 00:18:42,458
Jeg går ikke, før jeg ved,
hun er i sikkerhed.
223
00:18:42,458 --> 00:18:45,000
Det forstår jeg. Men Geralt...
224
00:18:45,791 --> 00:18:46,750
Stol på mig.
225
00:19:10,333 --> 00:19:12,041
Stirrer de altid så meget?
226
00:19:12,750 --> 00:19:15,125
Nej. Kun på os.
227
00:19:15,750 --> 00:19:19,250
Væn dig til det.
De vil stirre hele natten.
228
00:19:19,250 --> 00:19:20,166
Godt.
229
00:19:23,291 --> 00:19:24,583
Alt er ikke
230
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
Som du tror
231
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
En ungmø i dagens lys
232
00:19:29,583 --> 00:19:31,375
Hendes læber så søde
233
00:19:31,375 --> 00:19:34,791
Hendes ord en blid melodi
234
00:19:35,291 --> 00:19:37,083
Et vilddyr i nattens dyb
235
00:19:37,083 --> 00:19:39,125
Min kærlighed får vinger
236
00:19:39,125 --> 00:19:42,708
Hendes skarpe hugtænder
Klar til at dræbe
237
00:19:42,708 --> 00:19:45,625
Jeg kysser min elskede og...
238
00:19:45,625 --> 00:19:48,041
Philippa, sikke en overraskelse.
239
00:19:49,416 --> 00:19:51,583
Har du fanget nogen mus i aften?
240
00:19:52,333 --> 00:19:56,750
Du ved udmærket godt,
at jeg foretrækker at fange hemmeligheder.
241
00:19:56,750 --> 00:20:00,625
Det har Jaskier også sagt.
Godt forsøgt, for øvrigt.
242
00:20:00,625 --> 00:20:04,291
- Du burde vide, jeg ikke er nem at narre.
- Selvfølgelig.
243
00:20:06,000 --> 00:20:10,416
Marti Sodergren kom et elskovsmiddel
i vinen for flere timer siden.
244
00:20:14,208 --> 00:20:15,125
Kaviar?
245
00:20:15,125 --> 00:20:18,041
Og kaviaren på det fad er en illusion.
246
00:20:19,333 --> 00:20:22,291
Ligesom resten
af den flok snobber og løgnere.
247
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
Snarere en flok nymfomaner.
248
00:20:25,000 --> 00:20:29,208
Jeg fik lidt af en velkomst
fra Sabrina Glevissig tidligere.
249
00:20:30,833 --> 00:20:34,375
Hvad Sabrina viste dig, var barnemad.
250
00:20:34,375 --> 00:20:35,333
Kom.
251
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Ønsker du at opleve
én orgasme eller flere?
252
00:20:40,125 --> 00:20:41,125
Alt er ikke
253
00:20:42,041 --> 00:20:43,833
- Som du tror
-Åh.
254
00:20:45,291 --> 00:20:48,416
- Du holder øje med witcheren.
- Mm-hmm.
255
00:20:48,416 --> 00:20:54,125
Det gjorde mig ondt at høre
om Codringhers og Fenns død i flammerne.
256
00:20:56,541 --> 00:21:01,083
Åh. Det overrasker mig,
at du ikke har hørt om det,
257
00:21:01,083 --> 00:21:04,541
siden du har forfulgt
magikeren så ihærdigt.
258
00:21:04,541 --> 00:21:05,875
Du mener vel Rience.
259
00:21:06,791 --> 00:21:09,250
Tror du, hans herre er her?
260
00:21:10,083 --> 00:21:11,875
Godt forsøgt, Geralt.
261
00:21:12,416 --> 00:21:15,208
Men jeg er ikke
så åbenmundet som visse andre.
262
00:21:15,208 --> 00:21:16,916
Og alligevel er du her.
263
00:21:16,916 --> 00:21:22,375
- Det må der være en grund til.
- Jeg kunne sige det samme om dig.
264
00:21:23,750 --> 00:21:28,416
Philippa, jeg burde skælde dig ud
for at lægge beslag på witcheren så længe.
265
00:21:29,416 --> 00:21:33,208
Geralt af Rivia, rart at have en
ikke-magisk broder til stede.
266
00:21:33,208 --> 00:21:36,250
- Vi må ikke begå fejl i aften.
- Tissaia...
267
00:21:39,583 --> 00:21:41,125
Stol på det, du ser.
268
00:21:41,625 --> 00:21:44,916
Giv Yen et par timer til at irritere alle.
269
00:21:44,916 --> 00:21:46,125
Jeg lover intet.
270
00:21:48,416 --> 00:21:49,958
Når man taler om solen...
271
00:21:50,625 --> 00:21:51,750
Så skinner den.
272
00:21:55,833 --> 00:21:56,666
Philippa.
273
00:21:57,625 --> 00:21:58,708
Tissaia.
274
00:21:59,541 --> 00:22:00,375
Vilgefortz.
275
00:22:02,583 --> 00:22:04,750
Og Yennefer af Vengerberg.
276
00:22:05,333 --> 00:22:07,833
Sikke en fornøjelse at se dig igen.
277
00:22:07,833 --> 00:22:10,291
Skal vi gå en tur? Alene.
278
00:22:12,875 --> 00:22:17,333
Konklaven kan samle magikerne,
men ikke ændre på det uundgåelige.
279
00:22:17,333 --> 00:22:18,500
Krigen er på vej.
280
00:22:18,500 --> 00:22:22,333
Ikke blot overalt på Kontinentet,
men også her i Aretuza.
281
00:22:22,916 --> 00:22:27,583
Forrædere vil inden længe
give deres loyalitet til Nilfgård.
282
00:22:27,583 --> 00:22:30,958
Det er klogest at opgive
neutraliteten og vælge side,
283
00:22:30,958 --> 00:22:33,166
ellers risikerer man at miste alt.
284
00:22:33,166 --> 00:22:37,250
Redania er dit eneste håb
om at beskytte Løveungen.
285
00:22:37,833 --> 00:22:42,166
Brug enkle ord, Dijkstra.
Husk, at du taler med en lavtfødt.
286
00:22:42,916 --> 00:22:46,333
Med enkle ord: giv os pigen,
før det er for sent.
287
00:22:46,333 --> 00:22:48,166
Nej. Undskyld mig.
288
00:22:49,333 --> 00:22:51,083
Dumme svin.
289
00:22:51,083 --> 00:22:54,916
Du er tyende, og du vil opføre dig som...
290
00:22:57,125 --> 00:22:58,500
Slagter.
291
00:23:02,083 --> 00:23:04,708
Jeg tænkte på, om jeg ville se dig igen.
292
00:23:04,708 --> 00:23:07,791
Jeg tænkte på, om jeg ville se
dit hoved på et spyd.
293
00:23:07,791 --> 00:23:09,791
Jeg er såret, Geralt.
294
00:23:09,791 --> 00:23:14,000
Det var ikke mig,
der stak min dolk i stakkels Renfri.
295
00:23:14,500 --> 00:23:17,541
Du skal bøde for alt, hvad du har gjort.
296
00:23:17,541 --> 00:23:19,916
Jeg frelser Kontinentet.
297
00:23:20,416 --> 00:23:25,041
Jeg udrydder de drabelige væsner,
der truer os alle, ikke ulig dig.
298
00:23:26,666 --> 00:23:28,583
Jeg er på ingen måde
299
00:23:28,583 --> 00:23:30,041
ligesom dig.
300
00:23:30,750 --> 00:23:32,708
Så vis mig det, witcher.
301
00:23:34,041 --> 00:23:36,833
Jeg vil se, hvor forskellige vi er.
302
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Alt er ikke
303
00:23:49,833 --> 00:23:51,333
Som du tror
304
00:23:51,875 --> 00:23:54,333
Tak, fordi du kom. Det betyder alt.
305
00:23:57,833 --> 00:24:01,416
- Godt du er her. Jeg må tale med dig.
- Hvad sker der?
306
00:24:01,416 --> 00:24:06,500
Der er en magisk genstand,
Monolitternes bog, en gammel elverbog.
307
00:24:07,000 --> 00:24:10,333
- Aldrig hørt om den.
- Aretuza underviser ikke om den.
308
00:24:10,333 --> 00:24:13,750
Den giver ejeren evnen
til at rejse gennem tid og rum.
309
00:24:13,750 --> 00:24:16,625
- Hvordan er det muligt?
- Det burde være umuligt.
310
00:24:16,625 --> 00:24:21,416
Men Triss og jeg har sporet bogen hertil,
og Stregobor har den.
311
00:24:21,416 --> 00:24:23,541
Vi ved, hvor han gemmer den.
312
00:24:23,541 --> 00:24:27,166
Jeg fortalte Istredd,
at du blev angrebet i illusionen.
313
00:24:27,166 --> 00:24:30,583
Det er vores chance, Yen.
Vi kan få ram på ham.
314
00:24:30,583 --> 00:24:32,875
Nogen skal ind på hans kontor...
315
00:24:32,875 --> 00:24:33,875
Undskyld mig.
316
00:24:33,875 --> 00:24:36,250
...og finde bogen, før han bruger den.
317
00:24:36,250 --> 00:24:38,583
Held og lykke i morgen til konklaven.
318
00:24:45,333 --> 00:24:47,291
- Hvor var du?
- Hvad sagde Istredd?
319
00:24:47,291 --> 00:24:48,708
Der er ikke tid.
320
00:24:50,208 --> 00:24:51,500
Glem det, jeg sagde.
321
00:24:51,500 --> 00:24:56,750
Stregobor har stjålet en farlig bog,
og han har planer med den. Og med Ciri.
322
00:24:56,750 --> 00:25:00,125
Melangen begynder snart!
323
00:25:00,833 --> 00:25:03,500
Vi må finde ud af det
og fange ham i aften.
324
00:25:06,625 --> 00:25:09,125
- Hvad er "Melangen"?
- Det er en dans.
325
00:25:09,708 --> 00:25:11,375
Det er ikke valgfrit.
326
00:25:17,291 --> 00:25:18,791
Selv ikke for mig?
327
00:25:19,458 --> 00:25:20,375
Især ikke dig.
328
00:25:26,250 --> 00:25:27,458
Geralt.
329
00:25:46,000 --> 00:25:48,958
- Hvordan har Ciri det?
- I sikkerhed. Indtil videre.
330
00:25:49,708 --> 00:25:52,666
Måske kunne man fjerne det,
der gør hende særlig?
331
00:25:52,666 --> 00:25:56,041
Hendes kræfter er medfødte.
Det burde du vide.
332
00:25:56,041 --> 00:25:58,750
Hvad nu, hvis hun kunne få et normalt liv?
333
00:25:58,750 --> 00:26:02,083
Jeg ved ikke,
hvad Ciri ville tænke på som "normalt".
334
00:26:02,083 --> 00:26:04,125
Hun skal bare overleve.
335
00:26:11,833 --> 00:26:13,958
Vi må immobilisere Stregobor.
336
00:26:16,708 --> 00:26:19,708
Jeg distraherer ham,
så du kan snige dig ud.
337
00:26:31,708 --> 00:26:33,916
Signalet er "våbenhvile".
338
00:26:38,625 --> 00:26:40,750
Jeg siger det til Artaud.
339
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
Vi kan godt. Held og lykke.
340
00:26:56,250 --> 00:26:57,791
Geralt, jeg undskylder.
341
00:26:57,791 --> 00:27:00,875
- Yen og jeg havde vigtige...
- Gør ligesom mig.
342
00:27:03,416 --> 00:27:07,083
Du har prøvet at vinde Yen tilbage.
Benægter du det?
343
00:27:08,166 --> 00:27:12,875
Hvorfor skulle jeg benægte det?
Hun ved, jeg er en bedre mand!
344
00:27:12,875 --> 00:27:14,333
Bevis det.
345
00:27:15,041 --> 00:27:16,250
Utroligt.
346
00:28:07,208 --> 00:28:08,625
I guder!
347
00:28:12,041 --> 00:28:13,500
- Slå mig.
-Åh, for...
348
00:28:26,458 --> 00:28:27,291
Våbenhvile?
349
00:28:27,291 --> 00:28:28,583
Åh nej!
350
00:28:28,583 --> 00:28:31,083
{\an8}ELVERBLOD
NISSA - TERYN - ELISABET
351
00:28:32,625 --> 00:28:34,666
MENNESKE
HALVELVER-BLOD
352
00:28:34,666 --> 00:28:37,083
Artaud er fuld igen!
353
00:28:49,333 --> 00:28:51,416
Den tager jeg, elverudskud!
354
00:28:59,750 --> 00:29:01,666
Du hører ikke til her!
355
00:29:01,666 --> 00:29:03,458
Beklager forstyrrelsen.
356
00:29:04,458 --> 00:29:06,750
Stregobor, dit dumme svin.
357
00:29:06,750 --> 00:29:09,458
Du har altid været ligeglad med enhed.
358
00:29:09,458 --> 00:29:13,125
Det var blot et røgslør
for at skjule din sande hensigt.
359
00:29:13,125 --> 00:29:14,833
At ødelægge Aretuza.
360
00:29:16,125 --> 00:29:18,166
Din slags ændrer sig aldrig.
361
00:29:18,166 --> 00:29:20,875
Men vores skvattede ledere tilgiver altid.
362
00:29:20,875 --> 00:29:23,375
Tilgivelse er ikke min kop te.
363
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Heller ikke min.
364
00:29:26,041 --> 00:29:27,625
Du har haft travlt.
365
00:29:27,625 --> 00:29:32,875
- Overtage portaler, bortføre elever.
- Torturere unge kvinder for at fange Ciri.
366
00:29:32,875 --> 00:29:35,208
Det kommer ikke dig ved, witcher.
367
00:29:35,208 --> 00:29:38,208
Og jeg er helt ligeglad
med den Cintra-møgunge.
368
00:29:38,208 --> 00:29:40,958
Jeg håber, hun ligger død i en grøft.
369
00:29:40,958 --> 00:29:43,875
Den møgunge har mere magt,
end du kan drømme om.
370
00:29:44,500 --> 00:29:48,666
Eller hvad du kan drømme om.
Du aner ikke, hvad du har med at gøre.
371
00:29:49,250 --> 00:29:51,833
Din eneste trussel er dit inficerede blod.
372
00:29:51,833 --> 00:29:55,291
Du er et monster,
der vil møde sin skæbne. Men pigen...
373
00:29:56,833 --> 00:30:00,875
Pigen vil sandsynligvis
forlade denne verden
374
00:30:00,875 --> 00:30:03,333
ved dine egne mutanthænder, Slagter.
375
00:30:03,333 --> 00:30:06,083
- Jeg dræber dig selv.
- Stop!
376
00:30:08,041 --> 00:30:11,041
Vi kom, så snart
vi blev klar over, at I var væk.
377
00:30:12,041 --> 00:30:16,583
- Nu må I gerne forklare jer.
- Ja. Gør endelig det.
378
00:30:17,083 --> 00:30:22,833
Stregobor har en liste over
elever med elverblod, og deres ejendele.
379
00:30:22,833 --> 00:30:25,916
Dem, der forsvandt i denne måned. Nissa.
380
00:30:27,208 --> 00:30:28,583
- Elisabet.
- Teryn.
381
00:30:29,166 --> 00:30:33,166
Han har udført eksperimenter.
Brugt tankekontrol.
382
00:30:33,166 --> 00:30:35,333
Hvad? Det er jo absurd!
383
00:30:35,333 --> 00:30:38,041
Han prøvede at dræbe mig med en portal.
384
00:30:40,833 --> 00:30:43,083
Tror I på, hvad hun siger?
385
00:30:43,083 --> 00:30:46,583
Vi tror, at hans endelige mål
er Cirilla af Cintra.
386
00:30:48,291 --> 00:30:50,958
- Har I beviser?
- Det har vi.
387
00:30:55,583 --> 00:30:57,500
Hvad forventer du at finde der?
388
00:31:12,208 --> 00:31:13,541
Monolitternes bog.
389
00:31:13,541 --> 00:31:18,625
En gammel elvisk bog, der indeholder viden
fra tiden før Konjunktionen.
390
00:31:18,625 --> 00:31:21,791
Den beskriver,
hvordan sfærerne kolliderede.
391
00:31:21,791 --> 00:31:25,375
Og hvordan menneskene
kan skaffe sig af med elverne.
392
00:31:25,375 --> 00:31:27,250
Og du stjal den. Ikke sandt?
393
00:31:27,250 --> 00:31:30,916
Ønsker jeg at rense dette sted
for jeres slags? Ja.
394
00:31:30,916 --> 00:31:33,375
- Men jeres påstande...
- Ti stille.
395
00:31:34,125 --> 00:31:36,416
Dette er alvorlige beskyldninger.
396
00:31:38,375 --> 00:31:42,750
Stregobor bør tages i varetægt
indtil en retssag efter konklaven.
397
00:31:42,750 --> 00:31:45,833
- Jeg er enig.
- Ja, selvfølgelig er du det.
398
00:31:45,833 --> 00:31:47,291
Artorius?
399
00:31:51,666 --> 00:31:56,166
Du har vendt dig mod vore egne
i en fællesskabets tid, Stregobor.
400
00:31:56,166 --> 00:32:01,583
- Jeg kan ikke støtte dig.
- Rør mig ikke! I har mistet forstanden!
401
00:32:01,583 --> 00:32:03,083
Alle sammen!
402
00:32:03,083 --> 00:32:05,125
En hob af løgne!
403
00:32:05,125 --> 00:32:07,083
Jeg vil passe på denne.
404
00:32:08,083 --> 00:32:11,000
Så den ikke falder
i de forkerte hænder igen.
405
00:32:17,791 --> 00:32:19,625
Du har reddet aftenen.
406
00:32:21,583 --> 00:32:23,125
Og også dig.
407
00:32:23,125 --> 00:32:25,291
Lad os gå ud og nyde festen.
408
00:32:34,791 --> 00:32:36,500
Hun vil savne det her.
409
00:32:40,166 --> 00:32:41,666
Jeg vil have en drink.
410
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
Eller tolv.
411
00:32:46,416 --> 00:32:47,250
En skål!
412
00:32:48,291 --> 00:32:51,541
For fred blandt Nordens magikere!
413
00:32:51,541 --> 00:32:54,750
- For fred!
- For fred!
414
00:32:55,333 --> 00:32:57,666
Der venter meget arbejde i morgen.
415
00:32:57,666 --> 00:33:01,541
Men Tissaia og jeg er optimistiske
om Kontinentets fremtid
416
00:33:01,541 --> 00:33:03,916
ud fra det, vi har set her i aften.
417
00:33:04,833 --> 00:33:08,041
For fred!
418
00:33:11,083 --> 00:33:14,416
Og det kan vi takke
Yennefer af Vengerberg for.
419
00:33:15,833 --> 00:33:16,833
For Yen!
420
00:33:26,958 --> 00:33:28,000
For os.
421
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
Og en næsten perfekt aften.
422
00:33:35,083 --> 00:33:36,583
Jeg elsker dig.
423
00:33:41,291 --> 00:33:43,250
Det er første gang, du siger det.
424
00:33:45,541 --> 00:33:47,166
Det kan ikke passe.
425
00:33:47,166 --> 00:33:48,916
Engang tænkte du det.
426
00:33:49,791 --> 00:33:52,000
Men i aften har du sagt det.
427
00:33:56,333 --> 00:33:58,208
Du må gerne kysse mig nu.
428
00:33:59,666 --> 00:34:01,250
Foran alle.
429
00:34:15,333 --> 00:34:17,916
Det er vores første nat ude sammen.
430
00:34:17,916 --> 00:34:21,083
Og jeg tænker kun på
at være alene med dig.
431
00:34:30,000 --> 00:34:31,833
Det kan jeg også tåle.
432
00:34:33,458 --> 00:34:37,000
Det tog alt for lang tid
at få dig tilbage i et badekar.
433
00:34:40,333 --> 00:34:42,250
Lykkedes det for os?
434
00:34:43,125 --> 00:34:44,875
Det er svært at sige.
435
00:34:46,708 --> 00:34:50,416
- Jeg kan ikke få Philippa ud af hovedet.
- Hvad mener du?
436
00:34:51,500 --> 00:34:55,791
Da jeg besøgte hende i Redania,
sagde hun, at jeg var en af dem.
437
00:34:55,791 --> 00:34:59,166
Men i aften ville hun
have mig på sin side.
438
00:34:59,958 --> 00:35:02,958
- Sin side af hvad?
- Det sagde hun ikke.
439
00:35:05,125 --> 00:35:06,333
Fortæl mig alt.
440
00:35:06,333 --> 00:35:09,000
Skal vi gå en tur? Alene.
441
00:35:14,750 --> 00:35:16,041
- Tissaia.
- Margarita.
442
00:35:19,708 --> 00:35:23,541
Jeg lever for aftener som denne,
gør du ikke?
443
00:35:25,708 --> 00:35:29,375
Hvis det handler om Ciri,
får du ikke fingrene i hende.
444
00:35:30,416 --> 00:35:32,541
Hver ting til sin tid, Yen.
445
00:35:33,333 --> 00:35:37,125
Men det var ikke derfor, jeg trak dig væk.
446
00:35:40,833 --> 00:35:43,916
- Den stakkel.
- Lydia van Bredevoort?
447
00:35:45,708 --> 00:35:48,083
Kærlighedssyg, har jeg hørt.
448
00:35:48,750 --> 00:35:54,208
Hun ville følge sin elsker overalt,
selv i døden, hvis han bad hende om det.
449
00:35:54,208 --> 00:35:57,166
Jeg tænkte på, om du kendte sandheden.
450
00:35:58,708 --> 00:36:01,333
Om hvad der skete mellem Tissaia og mig.
451
00:36:02,125 --> 00:36:06,250
Tissaia sagde, at venskabet endte.
Hun delte ingen detaljer.
452
00:36:07,291 --> 00:36:08,333
Åh.
453
00:36:08,333 --> 00:36:11,333
Hendes loyalitet er svær at vinde.
454
00:36:11,875 --> 00:36:13,166
Og svær at tabe.
455
00:36:14,041 --> 00:36:16,666
Vore venskab blev tættere med årene.
456
00:36:16,666 --> 00:36:19,541
Indtil dagene
før den første Nordlige Krig.
457
00:36:19,541 --> 00:36:20,875
Sodden?
458
00:36:22,041 --> 00:36:25,916
Jeg prøvede at overbevise Tissaia
om at holde sig væk.
459
00:36:25,916 --> 00:36:28,500
Om ikke at alliere sig med Vilgefortz.
460
00:36:28,500 --> 00:36:32,125
At lade Kontinentet udkæmpe
deres egen kamp. Hun nægtede.
461
00:36:32,125 --> 00:36:34,958
- Og vi vandt.
- Men hvad var prisen?
462
00:36:35,958 --> 00:36:39,333
De hang i en tynd tråd,
indtil du brugte ildmagi.
463
00:36:40,416 --> 00:36:43,833
Vi havde mistet for mange magikere,
inden du begyndte.
464
00:36:44,333 --> 00:36:46,125
Og mistede du ikke også noget?
465
00:36:46,125 --> 00:36:49,083
Tissaia fulgte ikke bare Vilgefortz.
466
00:36:50,000 --> 00:36:52,208
Hun kæmpede for Broderskabet.
467
00:36:52,208 --> 00:36:57,333
- For Norden, ligesom vi gør nu.
- I kæmper på et synkende skib.
468
00:36:57,916 --> 00:37:01,666
Broderskabet har ingen plads
i Kontinentets fremtid.
469
00:37:02,333 --> 00:37:03,916
Tissaia mener det godt,
470
00:37:03,916 --> 00:37:08,375
men hendes loyalitet mod dette
såkaldte hjem bliver hendes undergang.
471
00:37:08,375 --> 00:37:09,916
Og også min.
472
00:37:10,416 --> 00:37:15,166
Hvorfor er du kommet her i aften,
hvis du er sikker på, Aretuza er fortabt?
473
00:37:15,166 --> 00:37:19,500
Fordi du og jeg ikke er som Tissaia.
474
00:37:20,916 --> 00:37:24,125
Vi bryder reglerne.
Vi er ikke bange for magt.
475
00:37:24,708 --> 00:37:26,208
Der er håb for dig.
476
00:37:27,250 --> 00:37:29,541
Forrædere arbejder for Nilfgård.
477
00:37:29,541 --> 00:37:32,500
- Som de altid har gjort.
- Se, hvad du vil se.
478
00:37:33,666 --> 00:37:36,458
Men hvis Tissaia og du følger planen,
479
00:37:36,458 --> 00:37:40,083
vil ingen af jer være bedre stillet
end stakkels Lydia.
480
00:37:40,083 --> 00:37:42,958
Forelsket i en gift,
der dræber jer langsomt.
481
00:37:44,250 --> 00:37:46,000
Jeg forstår, hvad du siger.
482
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Det gør jeg.
483
00:37:47,500 --> 00:37:51,166
Men Tissaia og jeg har klaret
konflikter i Broderskabet før.
484
00:37:52,750 --> 00:37:56,250
Vi vinder i morgen.
Ligesom vi gjorde ved Sodden.
485
00:37:56,250 --> 00:38:01,000
Og selvom jeg ville ønske,
du var kommet til slagmarken den dag,
486
00:38:01,000 --> 00:38:02,791
vil vi kæmpe uden dig igen.
487
00:38:04,750 --> 00:38:08,083
Når v forener Norden i morgen,
håber jeg, du vil indse,
488
00:38:08,083 --> 00:38:10,958
at nogle ting stadig er værd at beskytte.
489
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
Tak, fordi du kom.
490
00:38:16,041 --> 00:38:17,125
Det betyder alt.
491
00:38:21,083 --> 00:38:24,125
I aften betyder også alt for os.
492
00:38:27,250 --> 00:38:29,666
Måske ville hun bare skabe drama.
493
00:38:30,333 --> 00:38:32,375
Det ville ikke være første gang.
494
00:38:32,375 --> 00:38:37,291
Det forklarer Dijkstras advarsel.
De ved tydeligvis noget, vi ikke ved.
495
00:38:38,541 --> 00:38:40,333
Hvorfor ikke sige noget?
496
00:38:40,333 --> 00:38:43,666
Intet, vi beskyldte Stregobor for,
handlede om Nilfgård.
497
00:38:43,666 --> 00:38:47,583
- Og hvad med den magiker, der ikke taler?
- Jeg ved det ikke.
498
00:38:48,666 --> 00:38:50,750
Hvorfor taler Lydia ikke?
499
00:38:50,750 --> 00:38:54,291
Hendes underkæbe er en illusion.
Et mesterstykke.
500
00:38:54,291 --> 00:38:58,125
Hun blev slemt såret.
Og nu kan hun ikke længere tale.
501
00:38:58,833 --> 00:39:02,916
- Hun kommunikerer kun telepatisk.
-"Kvinden med den sjove stemme."
502
00:39:04,500 --> 00:39:05,958
Noget, Teryn sagde.
503
00:39:05,958 --> 00:39:09,750
- Har du stadig Tissaias armbånd?
- Det er her et sted.
504
00:39:13,500 --> 00:39:16,666
Jeg passerede Lydia
på vejen til Æresgalleriet.
505
00:39:17,166 --> 00:39:21,125
- Hendes øreringe var af samme materiale.
- Hvad lavede du deroppe?
506
00:39:21,125 --> 00:39:23,458
Det var efter,
jeg næsten myrdede Stregobor.
507
00:39:23,458 --> 00:39:25,875
- Efter hvad?
- Næsten.
508
00:39:27,916 --> 00:39:30,416
Jeg gik fra ham for at få noget fred.
509
00:39:31,333 --> 00:39:32,541
Alt er ikke
510
00:39:33,208 --> 00:39:34,625
Som du tror
511
00:39:35,125 --> 00:39:36,375
Alt er ikke
512
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
Som du tror
513
00:39:47,416 --> 00:39:49,375
Den Første Landgang.
514
00:39:49,375 --> 00:39:52,166
Da Jan Bekker
bøjede magien efter sin vilje.
515
00:39:53,291 --> 00:39:57,416
Han dæmpede bølgerne og viste,
at magi ikke behøver være destruktiv.
516
00:39:57,416 --> 00:40:01,958
Den dag grundlagde Bekker det,
der siden blev kaldt "Broderskabet".
517
00:40:02,833 --> 00:40:04,916
Det er mit yndlingsmaleri her.
518
00:40:04,916 --> 00:40:08,416
Udstødte, der forener sig
under et fælles flag.
519
00:40:09,833 --> 00:40:11,500
En passende historie.
520
00:40:12,291 --> 00:40:16,291
Den eneste passende del
er de begivenheder, jeg har set i aften.
521
00:40:17,500 --> 00:40:20,416
Det har været et maleri værdigt.
522
00:40:21,250 --> 00:40:22,416
Titlen skulle være:
523
00:40:23,375 --> 00:40:27,458
"Geralt forlader Thanedd,
mens han ryster af latter."
524
00:40:28,958 --> 00:40:30,583
Hvorom alting er,
525
00:40:31,208 --> 00:40:34,083
jeg håbede på
at tale med dig i aften, Geralt.
526
00:40:34,875 --> 00:40:38,583
Jeg vil vædde på,
at vi har mere til fælles, end du tror.
527
00:40:38,583 --> 00:40:42,083
Parallellerne mellem os
er næppe helt parallelle.
528
00:40:46,000 --> 00:40:47,541
Vi er begge udstødte.
529
00:40:55,541 --> 00:41:00,333
Ligesom dig kan jeg ikke kalde mig selv
blot menneske, magiker eller druide.
530
00:41:02,583 --> 00:41:05,791
Mere end noget andet var jeg forældreløs.
531
00:41:06,500 --> 00:41:09,500
Overladt til at dø
i en rendesten i Lan Exeter.
532
00:41:10,000 --> 00:41:14,916
Jeg blev kastet rundt i denne onde verden
af ethvert tænkeligt uhyre.
533
00:41:14,916 --> 00:41:16,958
Som oftest mennesker.
534
00:41:16,958 --> 00:41:18,541
Indtil jeg blev grusom.
535
00:41:19,875 --> 00:41:23,291
Og hellere end
at forblive en uønsket mutant,
536
00:41:23,291 --> 00:41:25,833
valgte jeg at blive en troldmand.
537
00:41:26,541 --> 00:41:29,625
- Af ren trods.
- Pas på, Vilgefortz.
538
00:41:30,333 --> 00:41:34,791
Pas på, at de ligheder,
du vil finde, ikke fører dig for vidt.
539
00:41:34,791 --> 00:41:39,208
Bare rolig, Witcher.
Vi har kun én lighed tilbage.
540
00:41:39,208 --> 00:41:43,666
Jeg lagde den stædige dreng bag mig,
den dag jeg forelskede mig i Tissaia.
541
00:41:43,666 --> 00:41:47,375
Det bånd, den følelse af familie,
forandrede mig.
542
00:41:47,375 --> 00:41:51,166
Jeg ved, det samme er sket for dig
med Yennefer af Vengerberg.
543
00:41:54,166 --> 00:41:56,708
Du ved åbenbart mange ting.
544
00:41:58,208 --> 00:42:00,750
Sig til, hvis jeg siger noget usandt.
545
00:42:00,750 --> 00:42:05,166
Jo længere Yennefer bliver i Aretuza,
jo stærkere bliver Broderskabet.
546
00:42:05,916 --> 00:42:09,416
Jo bedre kan vi modstå de magter,
der truer Kontinentet.
547
00:42:11,166 --> 00:42:15,166
Har du nogensinde følt dig tiltrukket
af trolddomskunsten, Geralt?
548
00:42:16,416 --> 00:42:19,208
Har du overvejet at komme med hende?
549
00:42:19,208 --> 00:42:24,666
Hvis du vil beskytte det, du elsker,
bør du vælge vores side i kampen.
550
00:42:27,416 --> 00:42:29,333
Barnet er ikke i sikkerhed længe,
551
00:42:29,333 --> 00:42:33,500
og din passivitet er ikke et våben,
der kan redde hende.
552
00:42:34,708 --> 00:42:39,208
Det er utroligt,
hvor rasende min neutralitet gør alle.
553
00:42:40,083 --> 00:42:43,125
Hvordan jeg får tilbud
om pagter og aftaler
554
00:42:43,125 --> 00:42:48,083
og bliver belært om, at jeg må vælge
og slutte mig til den rigtige side.
555
00:42:49,750 --> 00:42:55,250
Jeg er ikke din ligemand i dette spil.
Så jeg fortsætter på min egen vej.
556
00:42:55,916 --> 00:42:57,583
Jeg vil følge udviklingen
557
00:42:57,583 --> 00:43:00,625
og tilpasse mig verden,
når den ændrer sig.
558
00:43:00,625 --> 00:43:04,375
Jeg forstår, witcher.
Men at tilpasse sig er ikke nok.
559
00:43:05,458 --> 00:43:09,208
Der er kun én vej,
der ikke fører til, at du mister hende.
560
00:43:10,625 --> 00:43:13,250
Og hvis jeg afviser at vælge din side?
561
00:43:15,625 --> 00:43:18,791
Uanset hvor du tager hen,
eller hvad du gør,
562
00:43:18,791 --> 00:43:22,166
vil dine fjender altid vente på dig.
563
00:43:28,375 --> 00:43:31,250
Tissaia nævnte, at de var sammen som unge.
564
00:43:33,833 --> 00:43:35,416
Den første kærlighed.
565
00:43:36,291 --> 00:43:38,208
Den forsvinder aldrig, vel?
566
00:43:43,000 --> 00:43:44,166
Undskyld mig.
567
00:43:45,083 --> 00:43:46,208
Naturligvis.
568
00:43:47,625 --> 00:43:51,125
Held og lykke i morgen
til konklaven, witcher.
569
00:43:54,000 --> 00:43:55,250
"Kampen"?
570
00:43:56,375 --> 00:43:59,750
Vilgefortz støttede konklaven
for fredens skyld.
571
00:44:00,708 --> 00:44:03,458
Måske mente han ikke, det var muligt.
572
00:44:05,291 --> 00:44:09,291
Rød ammonit. Man siger,
det kan beskytte ens kære.
573
00:44:09,291 --> 00:44:10,916
Eller værdifuld ejendom.
574
00:44:10,916 --> 00:44:14,916
Rød ammonit findes kun
i minerne i det vestlige Redania.
575
00:44:16,333 --> 00:44:18,625
Jeg fandt pigerne på slottet der.
576
00:44:18,625 --> 00:44:21,333
Geralt, maleriet. Den Første Landgang.
577
00:44:21,333 --> 00:44:24,083
Portalen bragte mig dertil
under angrebet.
578
00:44:24,083 --> 00:44:27,875
- Der var et sort bjerg ved vandet.
- Vilgefortz' yndlingsmaleri.
579
00:44:27,875 --> 00:44:31,958
Han gav Tissaia armbåndet.
Han må også have givet Lydia de smykker.
580
00:44:34,500 --> 00:44:38,791
Hun er forelsket i ham.
"En gift, der dræber dig langsomt."
581
00:44:39,541 --> 00:44:43,000
- Stregobor var ikke vores mand.
- Det er Vilgefortz.
582
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
[Taler oldsprog.]
583
00:44:45,708 --> 00:44:47,708
- Hvad laver du?
- Finder Tissaia.
584
00:44:47,708 --> 00:44:50,541
- Måske er hun i fare.
- Vi har ikke tid.
585
00:44:50,541 --> 00:44:53,833
Jeg forlader hende ikke.
Se, om kysten er klar.
586
00:44:54,708 --> 00:44:56,041
[Taler oldsprog.]
587
00:44:56,708 --> 00:44:58,708
[Taler oldsprog.]
588
00:45:29,750 --> 00:45:32,791
Du skulle have valgt en side, witcher.
589
00:47:57,250 --> 00:48:02,250
Tekster af: Andreas Kjeldsen