1 00:00:44,250 --> 00:00:45,541 Endelig alene. 2 00:00:49,958 --> 00:00:51,500 Sikke en aften. 3 00:00:52,666 --> 00:00:55,416 Jeg hørte, de kom et elskovsmiddel i vinen. 4 00:00:56,416 --> 00:00:58,125 Er du overrasket? 5 00:01:09,291 --> 00:01:11,541 Så du, hvad Sabrina havde på? 6 00:01:12,916 --> 00:01:15,041 - Hun er ældre end mig... - Yen. 7 00:01:18,583 --> 00:01:20,791 Jeg er glad for, det er overstået. 8 00:01:36,041 --> 00:01:37,708 Er du sikker? 9 00:01:38,500 --> 00:01:39,708 Er du? 10 00:01:48,500 --> 00:01:51,625 Jeg ved ikke, om jeg hellere vil flå mit kostume af 11 00:01:51,625 --> 00:01:54,333 eller spidde Stregobor på en isskulptur. 12 00:01:54,333 --> 00:01:56,125 Se, hvor hun hænger ved ham. 13 00:01:58,375 --> 00:02:00,250 Ah, den Hvide Ulv. 14 00:02:20,916 --> 00:02:22,583 Tak, fordi du kom. 15 00:02:26,125 --> 00:02:31,000 - Stirrer de altid så meget? - Nej. Kun på os. 16 00:02:31,000 --> 00:02:34,083 Væn dig til det. De vil stirre hele natten. 17 00:02:34,083 --> 00:02:35,750 Nå, godt. 18 00:02:35,750 --> 00:02:39,125 Du skal lære territoriet at kende, før vi begynder. 19 00:02:39,125 --> 00:02:43,416 Derovre har vi Sabrina Glevissig og Marti Sodergren. 20 00:02:43,416 --> 00:02:45,708 De er lidenskabelige. 21 00:02:48,125 --> 00:02:51,958 Ved springvandet har vi Margarita Laux-Antille, 22 00:02:51,958 --> 00:02:54,625 den nuværende forstander, og Keira Metz. 23 00:02:54,625 --> 00:02:56,458 Lidt af en ildsjæl. 24 00:02:56,458 --> 00:03:01,208 Vi har Carduin, Bianca, Marquard, Detmold og hans bror Drithelm, 25 00:03:01,208 --> 00:03:03,750 Radcliffe den Utålelige, 26 00:03:03,750 --> 00:03:07,291 Artaud Terranova, en god troldmand og endnu bedre beruset. 27 00:03:07,291 --> 00:03:10,583 Vilgefortz, som jeg desværre er begyndt at kunne lide. 28 00:03:10,583 --> 00:03:12,791 Tissaia de Vries, som du kender, 29 00:03:12,791 --> 00:03:17,250 og Gerhart af Aelle, den ældste levende troldmand. 30 00:03:17,750 --> 00:03:22,208 - Forventer du, at jeg husker alle dem? - Gik du ikke på Oxenfurt? 31 00:03:30,708 --> 00:03:32,833 Det kan du godt glemme. 32 00:03:37,000 --> 00:03:38,375 Jeg gav dig mit ord. 33 00:03:39,500 --> 00:03:42,250 Hun er i sikkerhed i Loxia indtil daggry. 34 00:03:42,250 --> 00:03:46,125 Når ballet slutter, og den rigtige konklave begynder, 35 00:03:46,125 --> 00:03:48,375 så kan vi skride til handling. 36 00:03:48,375 --> 00:03:51,291 I aften handler det om at frigøre sjælen. 37 00:03:51,291 --> 00:03:55,250 Og inspirere til samdrægtighed i løbet af en perfekt aften. 38 00:03:55,250 --> 00:03:57,791 - Så opfør dig pænt. - Det gør jeg altid. 39 00:03:57,791 --> 00:04:00,458 Du erindrer ikke min fest i Rinde? 40 00:04:00,458 --> 00:04:03,916 Eller fortryllede pindsvin og Overraskelsens Lov? 41 00:04:04,666 --> 00:04:08,000 - Det var kompliceret. - Men dette er enkelt. 42 00:04:08,000 --> 00:04:10,208 Ballet skal forløbe uden problemer, 43 00:04:10,208 --> 00:04:15,500 så hold venligst op med at spise som en udsultet ghoul. 44 00:04:16,416 --> 00:04:20,750 Og hvis nogen vil tale med dig, så skal du indvilge uden tøven. 45 00:04:22,208 --> 00:04:27,208 Og uanset hvor latterligt nogen er klædt på, så må du ikke stirre. 46 00:04:27,208 --> 00:04:28,416 Yennefer. 47 00:04:32,583 --> 00:04:34,291 Og hendes witcher. 48 00:04:35,083 --> 00:04:37,500 Vi er ikke blevet præsenteret. 49 00:04:40,208 --> 00:04:44,291 Det er Sabrina Glevissig fra Ard Carraigh, en af mine skolekammerater. 50 00:04:44,291 --> 00:04:48,791 Vi har budt velkommen til en del spioner, tyve og mordere i Aretuza, 51 00:04:48,791 --> 00:04:51,500 men endnu ikke en witcher. 52 00:04:52,041 --> 00:04:55,625 - Huh. - Yen har gemt dig væk alt for længe. 53 00:05:03,458 --> 00:05:05,416 Du ser sulten ud. 54 00:05:05,916 --> 00:05:07,500 Vil du smage? 55 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 Hvad synes du, witcher? 56 00:05:14,791 --> 00:05:18,875 Jeg synes, Yen ser meget smuk ud i aften. Gør hun ikke? 57 00:05:22,666 --> 00:05:27,791 - Han lyver ikke engang. Hvor kedeligt. - Sabrina, opfør dig pænt mod vores gæst. 58 00:05:27,791 --> 00:05:29,958 Han har ikke erfaring med telepati. 59 00:05:29,958 --> 00:05:33,833 Hvorfor har du dit kæledyr med, hvis ikke vi må 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,708 lege med ham? 61 00:05:36,708 --> 00:05:40,166 - Har du ikke lyst til en drink? - Det er en god idé. 62 00:05:42,291 --> 00:05:44,916 Hvad i alverden tror du, du laver? 63 00:05:44,916 --> 00:05:48,083 - Ved du, hvad der er bedre end sex? - Hvad? 64 00:05:48,083 --> 00:05:51,250 At irritere Frelseren af Sodden. 65 00:05:53,708 --> 00:05:55,083 Alt er ikke 66 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 Som du tror 67 00:05:57,750 --> 00:06:00,000 En ungmø i dagens lys 68 00:06:00,000 --> 00:06:01,916 Hendes læber så søde 69 00:06:01,916 --> 00:06:05,500 Hendes ord en blid melodi 70 00:06:05,500 --> 00:06:07,625 Et vilddyr i nattens dyb 71 00:06:07,625 --> 00:06:09,375 Min kærlighed får vinger 72 00:06:09,375 --> 00:06:12,625 Hendes skarpe hugtænder Klar til at dræbe 73 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 Jeg kysser min elskede og... 74 00:06:15,625 --> 00:06:18,458 Philippa, sikke en overraskelse. 75 00:06:19,875 --> 00:06:21,791 Har du fanget nogen mus i aften? 76 00:06:22,375 --> 00:06:24,750 Vilgefortz. Tissaia. 77 00:06:24,750 --> 00:06:27,833 Der er du. Gudskelov. 78 00:06:27,833 --> 00:06:30,250 - Det vil jeg ikke gå glip af. - Velkommen. 79 00:06:30,916 --> 00:06:36,166 Husk også at bygge broer med Artorius, ikke kun med Stregobor. 80 00:06:36,166 --> 00:06:41,000 For at blive ved analogierne, har du selv sendt røgsignaler op? 81 00:06:41,791 --> 00:06:43,875 Ligesom resten af den flok snobber... 82 00:06:44,791 --> 00:06:48,458 Bare hun opfører sig pænt. Vi må ikke begå fejl i aften. 83 00:06:48,458 --> 00:06:50,083 - Tissaia... - Hvad? 84 00:06:50,083 --> 00:06:51,750 Stol på, hvad du ser. 85 00:06:53,041 --> 00:06:56,125 Giv Yen et par timer til at irritere alle. 86 00:06:56,125 --> 00:06:57,750 Undskyld. 87 00:06:57,750 --> 00:07:00,041 - Dijkstra... - Af vejen, magiker. 88 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Der må være en grund. 89 00:07:04,166 --> 00:07:09,375 Philippa, jeg burde skælde dig ud for at lægge beslag på witcheren så længe. 90 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Geralt af Rivia, rart at have en ikke-magisk broder til stede 91 00:07:13,708 --> 00:07:17,250 og en... en anden lavtfødt, om man vil. 92 00:07:18,083 --> 00:07:19,041 Alt er ikke 93 00:07:19,833 --> 00:07:20,750 Som du... 94 00:07:20,750 --> 00:07:24,291 Philippa, jeg må tale med witcheren alene. 95 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Mand til mand. 96 00:07:32,541 --> 00:07:35,958 "Mand til mand." Typisk Dijkstra. 97 00:07:36,583 --> 00:07:39,333 Du ved, de to bliver et problem i morgen. 98 00:07:39,333 --> 00:07:43,666 Selvfølgelig. Kun en tåbe stoler på en spionmester og hans magiker. 99 00:07:43,666 --> 00:07:47,708 - De er mere besværlige, end de er værd. - De er ude på noget. 100 00:07:48,500 --> 00:07:53,875 Det må man forvente, så længe de betaler for invitationen med sladder. 101 00:07:59,416 --> 00:08:01,583 Jeg elsker at se dig tænke. 102 00:08:02,250 --> 00:08:04,625 Men jeg havde meget mere at sige. 103 00:08:06,375 --> 00:08:08,791 Det vender vi tilbage til om lidt. 104 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 Alt er ikke 105 00:08:10,833 --> 00:08:12,375 Som du tror 106 00:08:15,291 --> 00:08:18,083 ...overalt på Kontinentet, men også her i Aretuza. 107 00:08:18,791 --> 00:08:23,583 Konklaven kan samle magikerne, men ikke ændre på det uundgåelige. 108 00:08:23,583 --> 00:08:26,958 Det er klogest at opgive neutraliteten og vælge side. 109 00:08:26,958 --> 00:08:31,083 Redania er dit eneste håb om at beskytte Løveungen. 110 00:08:31,083 --> 00:08:36,375 Brug enkle ord, Dijkstra. Husk, at du taler med en lavtfødt. 111 00:08:38,208 --> 00:08:41,750 Med enkle ord: giv os pigen, før det er for sent. 112 00:08:41,750 --> 00:08:43,125 Nej. Undskyld. 113 00:08:43,875 --> 00:08:47,083 - Alt er ikke, som du tror... - Dumme svin. 114 00:08:47,083 --> 00:08:48,791 Alt er ikke 115 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Som du tror 116 00:08:50,791 --> 00:08:55,000 Tak, fordi du kom i aften. Det betyder alt for os. 117 00:08:59,958 --> 00:09:02,000 Hvor er jeg glad for at se dig. 118 00:09:02,000 --> 00:09:03,958 Jeg må tale med dig. 119 00:09:14,916 --> 00:09:17,833 Tissaia nævnte, at de var sammen som unge. 120 00:09:20,291 --> 00:09:21,916 Den første kærlighed. 121 00:09:21,916 --> 00:09:24,208 Den forsvinder aldrig, vel? 122 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 Undskyld mig. 123 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 Naturligvis. 124 00:09:31,875 --> 00:09:35,125 Held og lykke i morgen til konklaven, witcher. 125 00:09:48,166 --> 00:09:51,041 - Hvor har du været? - Hvad sagde Istredd? 126 00:09:51,041 --> 00:09:52,083 Vi har ikke tid. 127 00:09:52,083 --> 00:09:55,166 Melangen begynder snart! 128 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 - Kom! - Det er nu! 129 00:10:03,666 --> 00:10:05,166 - Artaud. - Keira. 130 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 Yennefer. 131 00:10:11,500 --> 00:10:14,333 - Hvad er "Melangen"? - Det er en dans. 132 00:10:14,916 --> 00:10:16,541 Det er ikke valgfrit. 133 00:10:24,708 --> 00:10:26,041 Geralt. 134 00:10:45,958 --> 00:10:47,958 Nyder du aftenen? 135 00:10:50,291 --> 00:10:51,125 Godt. 136 00:10:54,875 --> 00:10:56,333 Åh, witcher. 137 00:10:57,166 --> 00:11:00,583 Jeg har ventet hele aftenen på at få fat i dig. 138 00:11:01,416 --> 00:11:05,125 Jeg har været slangemenneske. Jeg er ret bøjelig. 139 00:11:05,125 --> 00:11:07,750 Kan vi regne med din støtte, Artorius? 140 00:11:07,750 --> 00:11:11,000 Måske. Selvom jeg ikke har glemt din fortid. 141 00:11:11,000 --> 00:11:14,041 Og kongerne venter stadig på en vis prinsesse. 142 00:11:14,041 --> 00:11:18,041 Mine prioriteter har ændret sig. Jeg er her for at hjælpe. 143 00:11:18,041 --> 00:11:21,583 Vi får se. At prøve at forudsige Yennefer af Vengerberg 144 00:11:21,583 --> 00:11:24,833 er så håbløst som at finde en sort kat i en kulkælder. 145 00:11:25,916 --> 00:11:27,333 De er bekymrende. 146 00:11:38,250 --> 00:11:41,416 - Har du smagt på vinen? - Jeg er ikke tørstig. 147 00:11:41,416 --> 00:11:42,541 Nå. 148 00:12:06,041 --> 00:12:07,125 Geralt. 149 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 Istredd. 150 00:12:11,083 --> 00:12:14,458 Jamen dog. Der har vi jo halsbrækker-chaperonen. 151 00:12:14,458 --> 00:12:17,333 Jeg ved, jeg skylder dig en undskyldning. 152 00:12:17,333 --> 00:12:20,208 - Måske en drink senere? - Det kan jeg ikke. 153 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Jeg planlægger at blive gravid i aften. 154 00:12:24,541 --> 00:12:27,333 Vi går spændende tider i møde, gør vi ikke? 155 00:12:45,000 --> 00:12:47,458 Det er godt at se dig, Triss. 156 00:12:48,416 --> 00:12:49,500 I lige måde. 157 00:12:59,375 --> 00:13:04,083 - Hvordan har Ciri det? - Hun er i sikkerhed. Indtil videre. 158 00:14:06,041 --> 00:14:07,500 Det var fantastisk. 159 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 Geralt. 160 00:14:10,666 --> 00:14:11,500 Vidunderligt! 161 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 Artaud, har du smagt vinen i aften? 162 00:14:16,083 --> 00:14:19,000 - Du kender mig for godt. - Du er klar til en til. 163 00:14:19,000 --> 00:14:22,166 Du har prøvet at vinde Yen tilbage. Benægter du det? 164 00:14:22,166 --> 00:14:26,458 Hvorfor skulle jeg benægte det? Hun ved, jeg er en bedre mand! 165 00:14:26,458 --> 00:14:27,833 Så bevis det. 166 00:14:34,791 --> 00:14:35,958 Utroligt. 167 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 Kryster. 168 00:15:04,166 --> 00:15:05,833 Witchere! 169 00:15:05,833 --> 00:15:08,583 Jeg lovede Yen ikke at ødelægge aftenen. 170 00:15:08,583 --> 00:15:11,583 - Tæv ham! - Så det vil jeg ikke. 171 00:15:13,166 --> 00:15:14,041 Våbenhvile? 172 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Åh nej! 173 00:15:18,333 --> 00:15:20,250 Hvem gav ham champagne? 174 00:15:23,083 --> 00:15:25,333 Artaud er fuld igen! 175 00:15:30,625 --> 00:15:35,708 - En slåskamp var et kreativt valg. - Indrøm bare, at du elskede det. 176 00:15:36,333 --> 00:15:40,041 Af en duel for min ære at være var den bestemt i top tre. 177 00:15:40,041 --> 00:15:44,833 Det var en ære at slås for Yennefer af Vengerbergs lunefulde hjerte. 178 00:15:45,875 --> 00:15:50,208 Og jeg håber at udkæmpe mange flere kampe med dig, min kære. 179 00:15:50,208 --> 00:15:52,666 Med mig eller imod mig? 180 00:15:53,458 --> 00:15:55,458 Det afhænger af aftenen. 181 00:15:58,041 --> 00:16:00,250 Jeg vil ikke miste dig, Yen. 182 00:16:02,583 --> 00:16:04,375 Men du har mig jo. 183 00:16:06,291 --> 00:16:07,958 Denne aften vil ende. 184 00:16:12,041 --> 00:16:13,208 Alting ender. 185 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 Og nu, for at afslutte denne vidunderlige aften, 186 00:16:16,958 --> 00:16:18,833 en skål! 187 00:16:22,208 --> 00:16:25,708 For fred blandt Nordens magikere! 188 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 For fred! 189 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 Der venter meget arbejde i morgen. 190 00:16:33,791 --> 00:16:37,875 Men Tissaia og jeg er optimistiske om Kontinentets fremtid 191 00:16:37,875 --> 00:16:40,791 ud fra det, vi har set her i aften. 192 00:16:40,791 --> 00:16:43,833 For fred! 193 00:16:46,708 --> 00:16:50,708 Og det kan vi takke Yennefer af Vengerberg for. 194 00:17:00,916 --> 00:17:02,083 For os. 195 00:17:04,166 --> 00:17:06,416 Og en næsten perfekt aften. 196 00:17:07,000 --> 00:17:08,875 - Vi vandt. - Det var godt. 197 00:17:08,875 --> 00:17:10,916 Hvad så nu? 198 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Sikke en aften. 199 00:17:17,125 --> 00:17:19,375 Tænk, at de købte det. 200 00:17:19,375 --> 00:17:21,750 Vores skuespil var ret overbevisende. 201 00:17:21,750 --> 00:17:26,458 Godt det samme. Philippa vågede over balsalen som en høg. 202 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 Hun er et naturtalent. 203 00:17:28,125 --> 00:17:33,541 Der var andre, der lagde planer i aften. Jeg kunne føle det, straks vi kom ind. 204 00:17:37,083 --> 00:17:40,500 Syrener og stikkelsbær. Det kan jeg tåle. 205 00:17:41,666 --> 00:17:43,250 Er du sikker? 206 00:17:44,416 --> 00:17:45,625 Er du? 207 00:17:51,916 --> 00:17:55,000 - En blændings-besværgelse? - Blot af høflighed. 208 00:17:56,041 --> 00:17:57,833 Åh, der er de jo. 209 00:18:01,166 --> 00:18:04,166 Jeg ved ikke, om jeg hellere vil flå mit kostume af 210 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 eller spidde Stregobor på en isskulptur. 211 00:18:07,000 --> 00:18:11,958 Jeg hader svinet lige så meget som dig. Men vi må gøre det anderledes. 212 00:18:11,958 --> 00:18:14,541 Så på en serveringsgaffel. 213 00:18:14,541 --> 00:18:18,541 Vi kunne også lade være med at myrde et medlem af Broderskabet, 214 00:18:18,541 --> 00:18:20,625 mens hele Norden ser på det, 215 00:18:21,333 --> 00:18:22,875 og i stedet vente. 216 00:18:22,875 --> 00:18:24,833 Vi finder beviserne i aften 217 00:18:24,833 --> 00:18:27,958 og afslører Stregobor til konklaven i morgen. 218 00:18:28,750 --> 00:18:29,958 De vil dømme ham. 219 00:18:30,541 --> 00:18:33,041 Indtil da skal vi opføre os pænt, 220 00:18:33,041 --> 00:18:36,500 hvis du-ved-nok-hvem skal have en fremtid her. 221 00:18:36,500 --> 00:18:39,166 Jeg så, hvad han gjorde mod de piger. 222 00:18:39,166 --> 00:18:42,458 Jeg går ikke, før jeg ved, hun er i sikkerhed. 223 00:18:42,458 --> 00:18:45,000 Det forstår jeg. Men Geralt... 224 00:18:45,791 --> 00:18:46,750 Stol på mig. 225 00:19:10,333 --> 00:19:12,041 Stirrer de altid så meget? 226 00:19:12,750 --> 00:19:15,125 Nej. Kun på os. 227 00:19:15,750 --> 00:19:19,250 Væn dig til det. De vil stirre hele natten. 228 00:19:19,250 --> 00:19:20,166 Godt. 229 00:19:23,291 --> 00:19:24,583 Alt er ikke 230 00:19:25,291 --> 00:19:26,750 Som du tror 231 00:19:27,500 --> 00:19:29,583 En ungmø i dagens lys 232 00:19:29,583 --> 00:19:31,375 Hendes læber så søde 233 00:19:31,375 --> 00:19:34,791 Hendes ord en blid melodi 234 00:19:35,291 --> 00:19:37,083 Et vilddyr i nattens dyb 235 00:19:37,083 --> 00:19:39,125 Min kærlighed får vinger 236 00:19:39,125 --> 00:19:42,708 Hendes skarpe hugtænder Klar til at dræbe 237 00:19:42,708 --> 00:19:45,625 Jeg kysser min elskede og... 238 00:19:45,625 --> 00:19:48,041 Philippa, sikke en overraskelse. 239 00:19:49,416 --> 00:19:51,583 Har du fanget nogen mus i aften? 240 00:19:52,333 --> 00:19:56,750 Du ved udmærket godt, at jeg foretrækker at fange hemmeligheder. 241 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 Det har Jaskier også sagt. Godt forsøgt, for øvrigt. 242 00:20:00,625 --> 00:20:04,291 - Du burde vide, jeg ikke er nem at narre. - Selvfølgelig. 243 00:20:06,000 --> 00:20:10,416 Marti Sodergren kom et elskovsmiddel i vinen for flere timer siden. 244 00:20:14,208 --> 00:20:15,125 Kaviar? 245 00:20:15,125 --> 00:20:18,041 Og kaviaren på det fad er en illusion. 246 00:20:19,333 --> 00:20:22,291 Ligesom resten af den flok snobber og løgnere. 247 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 Snarere en flok nymfomaner. 248 00:20:25,000 --> 00:20:29,208 Jeg fik lidt af en velkomst fra Sabrina Glevissig tidligere. 249 00:20:30,833 --> 00:20:34,375 Hvad Sabrina viste dig, var barnemad. 250 00:20:34,375 --> 00:20:35,333 Kom. 251 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Ønsker du at opleve én orgasme eller flere? 252 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 Alt er ikke 253 00:20:42,041 --> 00:20:43,833 - Som du tror -Åh. 254 00:20:45,291 --> 00:20:48,416 - Du holder øje med witcheren. - Mm-hmm. 255 00:20:48,416 --> 00:20:54,125 Det gjorde mig ondt at høre om Codringhers og Fenns død i flammerne. 256 00:20:56,541 --> 00:21:01,083 Åh. Det overrasker mig, at du ikke har hørt om det, 257 00:21:01,083 --> 00:21:04,541 siden du har forfulgt magikeren så ihærdigt. 258 00:21:04,541 --> 00:21:05,875 Du mener vel Rience. 259 00:21:06,791 --> 00:21:09,250 Tror du, hans herre er her? 260 00:21:10,083 --> 00:21:11,875 Godt forsøgt, Geralt. 261 00:21:12,416 --> 00:21:15,208 Men jeg er ikke så åbenmundet som visse andre. 262 00:21:15,208 --> 00:21:16,916 Og alligevel er du her. 263 00:21:16,916 --> 00:21:22,375 - Det må der være en grund til. - Jeg kunne sige det samme om dig. 264 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 Philippa, jeg burde skælde dig ud for at lægge beslag på witcheren så længe. 265 00:21:29,416 --> 00:21:33,208 Geralt af Rivia, rart at have en ikke-magisk broder til stede. 266 00:21:33,208 --> 00:21:36,250 - Vi må ikke begå fejl i aften. - Tissaia... 267 00:21:39,583 --> 00:21:41,125 Stol på det, du ser. 268 00:21:41,625 --> 00:21:44,916 Giv Yen et par timer til at irritere alle. 269 00:21:44,916 --> 00:21:46,125 Jeg lover intet. 270 00:21:48,416 --> 00:21:49,958 Når man taler om solen... 271 00:21:50,625 --> 00:21:51,750 Så skinner den. 272 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Philippa. 273 00:21:57,625 --> 00:21:58,708 Tissaia. 274 00:21:59,541 --> 00:22:00,375 Vilgefortz. 275 00:22:02,583 --> 00:22:04,750 Og Yennefer af Vengerberg. 276 00:22:05,333 --> 00:22:07,833 Sikke en fornøjelse at se dig igen. 277 00:22:07,833 --> 00:22:10,291 Skal vi gå en tur? Alene. 278 00:22:12,875 --> 00:22:17,333 Konklaven kan samle magikerne, men ikke ændre på det uundgåelige. 279 00:22:17,333 --> 00:22:18,500 Krigen er på vej. 280 00:22:18,500 --> 00:22:22,333 Ikke blot overalt på Kontinentet, men også her i Aretuza. 281 00:22:22,916 --> 00:22:27,583 Forrædere vil inden længe give deres loyalitet til Nilfgård. 282 00:22:27,583 --> 00:22:30,958 Det er klogest at opgive neutraliteten og vælge side, 283 00:22:30,958 --> 00:22:33,166 ellers risikerer man at miste alt. 284 00:22:33,166 --> 00:22:37,250 Redania er dit eneste håb om at beskytte Løveungen. 285 00:22:37,833 --> 00:22:42,166 Brug enkle ord, Dijkstra. Husk, at du taler med en lavtfødt. 286 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 Med enkle ord: giv os pigen, før det er for sent. 287 00:22:46,333 --> 00:22:48,166 Nej. Undskyld mig. 288 00:22:49,333 --> 00:22:51,083 Dumme svin. 289 00:22:51,083 --> 00:22:54,916 Du er tyende, og du vil opføre dig som... 290 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Slagter. 291 00:23:02,083 --> 00:23:04,708 Jeg tænkte på, om jeg ville se dig igen. 292 00:23:04,708 --> 00:23:07,791 Jeg tænkte på, om jeg ville se dit hoved på et spyd. 293 00:23:07,791 --> 00:23:09,791 Jeg er såret, Geralt. 294 00:23:09,791 --> 00:23:14,000 Det var ikke mig, der stak min dolk i stakkels Renfri. 295 00:23:14,500 --> 00:23:17,541 Du skal bøde for alt, hvad du har gjort. 296 00:23:17,541 --> 00:23:19,916 Jeg frelser Kontinentet. 297 00:23:20,416 --> 00:23:25,041 Jeg udrydder de drabelige væsner, der truer os alle, ikke ulig dig. 298 00:23:26,666 --> 00:23:28,583 Jeg er på ingen måde 299 00:23:28,583 --> 00:23:30,041 ligesom dig. 300 00:23:30,750 --> 00:23:32,708 Så vis mig det, witcher. 301 00:23:34,041 --> 00:23:36,833 Jeg vil se, hvor forskellige vi er. 302 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 Alt er ikke 303 00:23:49,833 --> 00:23:51,333 Som du tror 304 00:23:51,875 --> 00:23:54,333 Tak, fordi du kom. Det betyder alt. 305 00:23:57,833 --> 00:24:01,416 - Godt du er her. Jeg må tale med dig. - Hvad sker der? 306 00:24:01,416 --> 00:24:06,500 Der er en magisk genstand, Monolitternes bog, en gammel elverbog. 307 00:24:07,000 --> 00:24:10,333 - Aldrig hørt om den. - Aretuza underviser ikke om den. 308 00:24:10,333 --> 00:24:13,750 Den giver ejeren evnen til at rejse gennem tid og rum. 309 00:24:13,750 --> 00:24:16,625 - Hvordan er det muligt? - Det burde være umuligt. 310 00:24:16,625 --> 00:24:21,416 Men Triss og jeg har sporet bogen hertil, og Stregobor har den. 311 00:24:21,416 --> 00:24:23,541 Vi ved, hvor han gemmer den. 312 00:24:23,541 --> 00:24:27,166 Jeg fortalte Istredd, at du blev angrebet i illusionen. 313 00:24:27,166 --> 00:24:30,583 Det er vores chance, Yen. Vi kan få ram på ham. 314 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 Nogen skal ind på hans kontor... 315 00:24:32,875 --> 00:24:33,875 Undskyld mig. 316 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 ...og finde bogen, før han bruger den. 317 00:24:36,250 --> 00:24:38,583 Held og lykke i morgen til konklaven. 318 00:24:45,333 --> 00:24:47,291 - Hvor var du? - Hvad sagde Istredd? 319 00:24:47,291 --> 00:24:48,708 Der er ikke tid. 320 00:24:50,208 --> 00:24:51,500 Glem det, jeg sagde. 321 00:24:51,500 --> 00:24:56,750 Stregobor har stjålet en farlig bog, og han har planer med den. Og med Ciri. 322 00:24:56,750 --> 00:25:00,125 Melangen begynder snart! 323 00:25:00,833 --> 00:25:03,500 Vi må finde ud af det og fange ham i aften. 324 00:25:06,625 --> 00:25:09,125 - Hvad er "Melangen"? - Det er en dans. 325 00:25:09,708 --> 00:25:11,375 Det er ikke valgfrit. 326 00:25:17,291 --> 00:25:18,791 Selv ikke for mig? 327 00:25:19,458 --> 00:25:20,375 Især ikke dig. 328 00:25:26,250 --> 00:25:27,458 Geralt. 329 00:25:46,000 --> 00:25:48,958 - Hvordan har Ciri det? - I sikkerhed. Indtil videre. 330 00:25:49,708 --> 00:25:52,666 Måske kunne man fjerne det, der gør hende særlig? 331 00:25:52,666 --> 00:25:56,041 Hendes kræfter er medfødte. Det burde du vide. 332 00:25:56,041 --> 00:25:58,750 Hvad nu, hvis hun kunne få et normalt liv? 333 00:25:58,750 --> 00:26:02,083 Jeg ved ikke, hvad Ciri ville tænke på som "normalt". 334 00:26:02,083 --> 00:26:04,125 Hun skal bare overleve. 335 00:26:11,833 --> 00:26:13,958 Vi må immobilisere Stregobor. 336 00:26:16,708 --> 00:26:19,708 Jeg distraherer ham, så du kan snige dig ud. 337 00:26:31,708 --> 00:26:33,916 Signalet er "våbenhvile". 338 00:26:38,625 --> 00:26:40,750 Jeg siger det til Artaud. 339 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 Vi kan godt. Held og lykke. 340 00:26:56,250 --> 00:26:57,791 Geralt, jeg undskylder. 341 00:26:57,791 --> 00:27:00,875 - Yen og jeg havde vigtige... - Gør ligesom mig. 342 00:27:03,416 --> 00:27:07,083 Du har prøvet at vinde Yen tilbage. Benægter du det? 343 00:27:08,166 --> 00:27:12,875 Hvorfor skulle jeg benægte det? Hun ved, jeg er en bedre mand! 344 00:27:12,875 --> 00:27:14,333 Bevis det. 345 00:27:15,041 --> 00:27:16,250 Utroligt. 346 00:28:07,208 --> 00:28:08,625 I guder! 347 00:28:12,041 --> 00:28:13,500 - Slå mig. -Åh, for... 348 00:28:26,458 --> 00:28:27,291 Våbenhvile? 349 00:28:27,291 --> 00:28:28,583 Åh nej! 350 00:28:28,583 --> 00:28:31,083 {\an8}ELVERBLOD NISSA - TERYN - ELISABET 351 00:28:32,625 --> 00:28:34,666 MENNESKE HALVELVER-BLOD 352 00:28:34,666 --> 00:28:37,083 Artaud er fuld igen! 353 00:28:49,333 --> 00:28:51,416 Den tager jeg, elverudskud! 354 00:28:59,750 --> 00:29:01,666 Du hører ikke til her! 355 00:29:01,666 --> 00:29:03,458 Beklager forstyrrelsen. 356 00:29:04,458 --> 00:29:06,750 Stregobor, dit dumme svin. 357 00:29:06,750 --> 00:29:09,458 Du har altid været ligeglad med enhed. 358 00:29:09,458 --> 00:29:13,125 Det var blot et røgslør for at skjule din sande hensigt. 359 00:29:13,125 --> 00:29:14,833 At ødelægge Aretuza. 360 00:29:16,125 --> 00:29:18,166 Din slags ændrer sig aldrig. 361 00:29:18,166 --> 00:29:20,875 Men vores skvattede ledere tilgiver altid. 362 00:29:20,875 --> 00:29:23,375 Tilgivelse er ikke min kop te. 363 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 Heller ikke min. 364 00:29:26,041 --> 00:29:27,625 Du har haft travlt. 365 00:29:27,625 --> 00:29:32,875 - Overtage portaler, bortføre elever. - Torturere unge kvinder for at fange Ciri. 366 00:29:32,875 --> 00:29:35,208 Det kommer ikke dig ved, witcher. 367 00:29:35,208 --> 00:29:38,208 Og jeg er helt ligeglad med den Cintra-møgunge. 368 00:29:38,208 --> 00:29:40,958 Jeg håber, hun ligger død i en grøft. 369 00:29:40,958 --> 00:29:43,875 Den møgunge har mere magt, end du kan drømme om. 370 00:29:44,500 --> 00:29:48,666 Eller hvad du kan drømme om. Du aner ikke, hvad du har med at gøre. 371 00:29:49,250 --> 00:29:51,833 Din eneste trussel er dit inficerede blod. 372 00:29:51,833 --> 00:29:55,291 Du er et monster, der vil møde sin skæbne. Men pigen... 373 00:29:56,833 --> 00:30:00,875 Pigen vil sandsynligvis forlade denne verden 374 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 ved dine egne mutanthænder, Slagter. 375 00:30:03,333 --> 00:30:06,083 - Jeg dræber dig selv. - Stop! 376 00:30:08,041 --> 00:30:11,041 Vi kom, så snart vi blev klar over, at I var væk. 377 00:30:12,041 --> 00:30:16,583 - Nu må I gerne forklare jer. - Ja. Gør endelig det. 378 00:30:17,083 --> 00:30:22,833 Stregobor har en liste over elever med elverblod, og deres ejendele. 379 00:30:22,833 --> 00:30:25,916 Dem, der forsvandt i denne måned. Nissa. 380 00:30:27,208 --> 00:30:28,583 - Elisabet. - Teryn. 381 00:30:29,166 --> 00:30:33,166 Han har udført eksperimenter. Brugt tankekontrol. 382 00:30:33,166 --> 00:30:35,333 Hvad? Det er jo absurd! 383 00:30:35,333 --> 00:30:38,041 Han prøvede at dræbe mig med en portal. 384 00:30:40,833 --> 00:30:43,083 Tror I på, hvad hun siger? 385 00:30:43,083 --> 00:30:46,583 Vi tror, at hans endelige mål er Cirilla af Cintra. 386 00:30:48,291 --> 00:30:50,958 - Har I beviser? - Det har vi. 387 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 Hvad forventer du at finde der? 388 00:31:12,208 --> 00:31:13,541 Monolitternes bog. 389 00:31:13,541 --> 00:31:18,625 En gammel elvisk bog, der indeholder viden fra tiden før Konjunktionen. 390 00:31:18,625 --> 00:31:21,791 Den beskriver, hvordan sfærerne kolliderede. 391 00:31:21,791 --> 00:31:25,375 Og hvordan menneskene kan skaffe sig af med elverne. 392 00:31:25,375 --> 00:31:27,250 Og du stjal den. Ikke sandt? 393 00:31:27,250 --> 00:31:30,916 Ønsker jeg at rense dette sted for jeres slags? Ja. 394 00:31:30,916 --> 00:31:33,375 - Men jeres påstande... - Ti stille. 395 00:31:34,125 --> 00:31:36,416 Dette er alvorlige beskyldninger. 396 00:31:38,375 --> 00:31:42,750 Stregobor bør tages i varetægt indtil en retssag efter konklaven. 397 00:31:42,750 --> 00:31:45,833 - Jeg er enig. - Ja, selvfølgelig er du det. 398 00:31:45,833 --> 00:31:47,291 Artorius? 399 00:31:51,666 --> 00:31:56,166 Du har vendt dig mod vore egne i en fællesskabets tid, Stregobor. 400 00:31:56,166 --> 00:32:01,583 - Jeg kan ikke støtte dig. - Rør mig ikke! I har mistet forstanden! 401 00:32:01,583 --> 00:32:03,083 Alle sammen! 402 00:32:03,083 --> 00:32:05,125 En hob af løgne! 403 00:32:05,125 --> 00:32:07,083 Jeg vil passe på denne. 404 00:32:08,083 --> 00:32:11,000 Så den ikke falder i de forkerte hænder igen. 405 00:32:17,791 --> 00:32:19,625 Du har reddet aftenen. 406 00:32:21,583 --> 00:32:23,125 Og også dig. 407 00:32:23,125 --> 00:32:25,291 Lad os gå ud og nyde festen. 408 00:32:34,791 --> 00:32:36,500 Hun vil savne det her. 409 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 Jeg vil have en drink. 410 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 Eller tolv. 411 00:32:46,416 --> 00:32:47,250 En skål! 412 00:32:48,291 --> 00:32:51,541 For fred blandt Nordens magikere! 413 00:32:51,541 --> 00:32:54,750 - For fred! - For fred! 414 00:32:55,333 --> 00:32:57,666 Der venter meget arbejde i morgen. 415 00:32:57,666 --> 00:33:01,541 Men Tissaia og jeg er optimistiske om Kontinentets fremtid 416 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 ud fra det, vi har set her i aften. 417 00:33:04,833 --> 00:33:08,041 For fred! 418 00:33:11,083 --> 00:33:14,416 Og det kan vi takke Yennefer af Vengerberg for. 419 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 For Yen! 420 00:33:26,958 --> 00:33:28,000 For os. 421 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 Og en næsten perfekt aften. 422 00:33:35,083 --> 00:33:36,583 Jeg elsker dig. 423 00:33:41,291 --> 00:33:43,250 Det er første gang, du siger det. 424 00:33:45,541 --> 00:33:47,166 Det kan ikke passe. 425 00:33:47,166 --> 00:33:48,916 Engang tænkte du det. 426 00:33:49,791 --> 00:33:52,000 Men i aften har du sagt det. 427 00:33:56,333 --> 00:33:58,208 Du må gerne kysse mig nu. 428 00:33:59,666 --> 00:34:01,250 Foran alle. 429 00:34:15,333 --> 00:34:17,916 Det er vores første nat ude sammen. 430 00:34:17,916 --> 00:34:21,083 Og jeg tænker kun på at være alene med dig. 431 00:34:30,000 --> 00:34:31,833 Det kan jeg også tåle. 432 00:34:33,458 --> 00:34:37,000 Det tog alt for lang tid at få dig tilbage i et badekar. 433 00:34:40,333 --> 00:34:42,250 Lykkedes det for os? 434 00:34:43,125 --> 00:34:44,875 Det er svært at sige. 435 00:34:46,708 --> 00:34:50,416 - Jeg kan ikke få Philippa ud af hovedet. - Hvad mener du? 436 00:34:51,500 --> 00:34:55,791 Da jeg besøgte hende i Redania, sagde hun, at jeg var en af dem. 437 00:34:55,791 --> 00:34:59,166 Men i aften ville hun have mig på sin side. 438 00:34:59,958 --> 00:35:02,958 - Sin side af hvad? - Det sagde hun ikke. 439 00:35:05,125 --> 00:35:06,333 Fortæl mig alt. 440 00:35:06,333 --> 00:35:09,000 Skal vi gå en tur? Alene. 441 00:35:14,750 --> 00:35:16,041 - Tissaia. - Margarita. 442 00:35:19,708 --> 00:35:23,541 Jeg lever for aftener som denne, gør du ikke? 443 00:35:25,708 --> 00:35:29,375 Hvis det handler om Ciri, får du ikke fingrene i hende. 444 00:35:30,416 --> 00:35:32,541 Hver ting til sin tid, Yen. 445 00:35:33,333 --> 00:35:37,125 Men det var ikke derfor, jeg trak dig væk. 446 00:35:40,833 --> 00:35:43,916 - Den stakkel. - Lydia van Bredevoort? 447 00:35:45,708 --> 00:35:48,083 Kærlighedssyg, har jeg hørt. 448 00:35:48,750 --> 00:35:54,208 Hun ville følge sin elsker overalt, selv i døden, hvis han bad hende om det. 449 00:35:54,208 --> 00:35:57,166 Jeg tænkte på, om du kendte sandheden. 450 00:35:58,708 --> 00:36:01,333 Om hvad der skete mellem Tissaia og mig. 451 00:36:02,125 --> 00:36:06,250 Tissaia sagde, at venskabet endte. Hun delte ingen detaljer. 452 00:36:07,291 --> 00:36:08,333 Åh. 453 00:36:08,333 --> 00:36:11,333 Hendes loyalitet er svær at vinde. 454 00:36:11,875 --> 00:36:13,166 Og svær at tabe. 455 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 Vore venskab blev tættere med årene. 456 00:36:16,666 --> 00:36:19,541 Indtil dagene før den første Nordlige Krig. 457 00:36:19,541 --> 00:36:20,875 Sodden? 458 00:36:22,041 --> 00:36:25,916 Jeg prøvede at overbevise Tissaia om at holde sig væk. 459 00:36:25,916 --> 00:36:28,500 Om ikke at alliere sig med Vilgefortz. 460 00:36:28,500 --> 00:36:32,125 At lade Kontinentet udkæmpe deres egen kamp. Hun nægtede. 461 00:36:32,125 --> 00:36:34,958 - Og vi vandt. - Men hvad var prisen? 462 00:36:35,958 --> 00:36:39,333 De hang i en tynd tråd, indtil du brugte ildmagi. 463 00:36:40,416 --> 00:36:43,833 Vi havde mistet for mange magikere, inden du begyndte. 464 00:36:44,333 --> 00:36:46,125 Og mistede du ikke også noget? 465 00:36:46,125 --> 00:36:49,083 Tissaia fulgte ikke bare Vilgefortz. 466 00:36:50,000 --> 00:36:52,208 Hun kæmpede for Broderskabet. 467 00:36:52,208 --> 00:36:57,333 - For Norden, ligesom vi gør nu. - I kæmper på et synkende skib. 468 00:36:57,916 --> 00:37:01,666 Broderskabet har ingen plads i Kontinentets fremtid. 469 00:37:02,333 --> 00:37:03,916 Tissaia mener det godt, 470 00:37:03,916 --> 00:37:08,375 men hendes loyalitet mod dette såkaldte hjem bliver hendes undergang. 471 00:37:08,375 --> 00:37:09,916 Og også min. 472 00:37:10,416 --> 00:37:15,166 Hvorfor er du kommet her i aften, hvis du er sikker på, Aretuza er fortabt? 473 00:37:15,166 --> 00:37:19,500 Fordi du og jeg ikke er som Tissaia. 474 00:37:20,916 --> 00:37:24,125 Vi bryder reglerne. Vi er ikke bange for magt. 475 00:37:24,708 --> 00:37:26,208 Der er håb for dig. 476 00:37:27,250 --> 00:37:29,541 Forrædere arbejder for Nilfgård. 477 00:37:29,541 --> 00:37:32,500 - Som de altid har gjort. - Se, hvad du vil se. 478 00:37:33,666 --> 00:37:36,458 Men hvis Tissaia og du følger planen, 479 00:37:36,458 --> 00:37:40,083 vil ingen af jer være bedre stillet end stakkels Lydia. 480 00:37:40,083 --> 00:37:42,958 Forelsket i en gift, der dræber jer langsomt. 481 00:37:44,250 --> 00:37:46,000 Jeg forstår, hvad du siger. 482 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Det gør jeg. 483 00:37:47,500 --> 00:37:51,166 Men Tissaia og jeg har klaret konflikter i Broderskabet før. 484 00:37:52,750 --> 00:37:56,250 Vi vinder i morgen. Ligesom vi gjorde ved Sodden. 485 00:37:56,250 --> 00:38:01,000 Og selvom jeg ville ønske, du var kommet til slagmarken den dag, 486 00:38:01,000 --> 00:38:02,791 vil vi kæmpe uden dig igen. 487 00:38:04,750 --> 00:38:08,083 Når v forener Norden i morgen, håber jeg, du vil indse, 488 00:38:08,083 --> 00:38:10,958 at nogle ting stadig er værd at beskytte. 489 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Tak, fordi du kom. 490 00:38:16,041 --> 00:38:17,125 Det betyder alt. 491 00:38:21,083 --> 00:38:24,125 I aften betyder også alt for os. 492 00:38:27,250 --> 00:38:29,666 Måske ville hun bare skabe drama. 493 00:38:30,333 --> 00:38:32,375 Det ville ikke være første gang. 494 00:38:32,375 --> 00:38:37,291 Det forklarer Dijkstras advarsel. De ved tydeligvis noget, vi ikke ved. 495 00:38:38,541 --> 00:38:40,333 Hvorfor ikke sige noget? 496 00:38:40,333 --> 00:38:43,666 Intet, vi beskyldte Stregobor for, handlede om Nilfgård. 497 00:38:43,666 --> 00:38:47,583 - Og hvad med den magiker, der ikke taler? - Jeg ved det ikke. 498 00:38:48,666 --> 00:38:50,750 Hvorfor taler Lydia ikke? 499 00:38:50,750 --> 00:38:54,291 Hendes underkæbe er en illusion. Et mesterstykke. 500 00:38:54,291 --> 00:38:58,125 Hun blev slemt såret. Og nu kan hun ikke længere tale. 501 00:38:58,833 --> 00:39:02,916 - Hun kommunikerer kun telepatisk. -"Kvinden med den sjove stemme." 502 00:39:04,500 --> 00:39:05,958 Noget, Teryn sagde. 503 00:39:05,958 --> 00:39:09,750 - Har du stadig Tissaias armbånd? - Det er her et sted. 504 00:39:13,500 --> 00:39:16,666 Jeg passerede Lydia på vejen til Æresgalleriet. 505 00:39:17,166 --> 00:39:21,125 - Hendes øreringe var af samme materiale. - Hvad lavede du deroppe? 506 00:39:21,125 --> 00:39:23,458 Det var efter, jeg næsten myrdede Stregobor. 507 00:39:23,458 --> 00:39:25,875 - Efter hvad? - Næsten. 508 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 Jeg gik fra ham for at få noget fred. 509 00:39:31,333 --> 00:39:32,541 Alt er ikke 510 00:39:33,208 --> 00:39:34,625 Som du tror 511 00:39:35,125 --> 00:39:36,375 Alt er ikke 512 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 Som du tror 513 00:39:47,416 --> 00:39:49,375 Den Første Landgang. 514 00:39:49,375 --> 00:39:52,166 Da Jan Bekker bøjede magien efter sin vilje. 515 00:39:53,291 --> 00:39:57,416 Han dæmpede bølgerne og viste, at magi ikke behøver være destruktiv. 516 00:39:57,416 --> 00:40:01,958 Den dag grundlagde Bekker det, der siden blev kaldt "Broderskabet". 517 00:40:02,833 --> 00:40:04,916 Det er mit yndlingsmaleri her. 518 00:40:04,916 --> 00:40:08,416 Udstødte, der forener sig under et fælles flag. 519 00:40:09,833 --> 00:40:11,500 En passende historie. 520 00:40:12,291 --> 00:40:16,291 Den eneste passende del er de begivenheder, jeg har set i aften. 521 00:40:17,500 --> 00:40:20,416 Det har været et maleri værdigt. 522 00:40:21,250 --> 00:40:22,416 Titlen skulle være: 523 00:40:23,375 --> 00:40:27,458 "Geralt forlader Thanedd, mens han ryster af latter." 524 00:40:28,958 --> 00:40:30,583 Hvorom alting er, 525 00:40:31,208 --> 00:40:34,083 jeg håbede på at tale med dig i aften, Geralt. 526 00:40:34,875 --> 00:40:38,583 Jeg vil vædde på, at vi har mere til fælles, end du tror. 527 00:40:38,583 --> 00:40:42,083 Parallellerne mellem os er næppe helt parallelle. 528 00:40:46,000 --> 00:40:47,541 Vi er begge udstødte. 529 00:40:55,541 --> 00:41:00,333 Ligesom dig kan jeg ikke kalde mig selv blot menneske, magiker eller druide. 530 00:41:02,583 --> 00:41:05,791 Mere end noget andet var jeg forældreløs. 531 00:41:06,500 --> 00:41:09,500 Overladt til at dø i en rendesten i Lan Exeter. 532 00:41:10,000 --> 00:41:14,916 Jeg blev kastet rundt i denne onde verden af ethvert tænkeligt uhyre. 533 00:41:14,916 --> 00:41:16,958 Som oftest mennesker. 534 00:41:16,958 --> 00:41:18,541 Indtil jeg blev grusom. 535 00:41:19,875 --> 00:41:23,291 Og hellere end at forblive en uønsket mutant, 536 00:41:23,291 --> 00:41:25,833 valgte jeg at blive en troldmand. 537 00:41:26,541 --> 00:41:29,625 - Af ren trods. - Pas på, Vilgefortz. 538 00:41:30,333 --> 00:41:34,791 Pas på, at de ligheder, du vil finde, ikke fører dig for vidt. 539 00:41:34,791 --> 00:41:39,208 Bare rolig, Witcher. Vi har kun én lighed tilbage. 540 00:41:39,208 --> 00:41:43,666 Jeg lagde den stædige dreng bag mig, den dag jeg forelskede mig i Tissaia. 541 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Det bånd, den følelse af familie, forandrede mig. 542 00:41:47,375 --> 00:41:51,166 Jeg ved, det samme er sket for dig med Yennefer af Vengerberg. 543 00:41:54,166 --> 00:41:56,708 Du ved åbenbart mange ting. 544 00:41:58,208 --> 00:42:00,750 Sig til, hvis jeg siger noget usandt. 545 00:42:00,750 --> 00:42:05,166 Jo længere Yennefer bliver i Aretuza, jo stærkere bliver Broderskabet. 546 00:42:05,916 --> 00:42:09,416 Jo bedre kan vi modstå de magter, der truer Kontinentet. 547 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 Har du nogensinde følt dig tiltrukket af trolddomskunsten, Geralt? 548 00:42:16,416 --> 00:42:19,208 Har du overvejet at komme med hende? 549 00:42:19,208 --> 00:42:24,666 Hvis du vil beskytte det, du elsker, bør du vælge vores side i kampen. 550 00:42:27,416 --> 00:42:29,333 Barnet er ikke i sikkerhed længe, 551 00:42:29,333 --> 00:42:33,500 og din passivitet er ikke et våben, der kan redde hende. 552 00:42:34,708 --> 00:42:39,208 Det er utroligt, hvor rasende min neutralitet gør alle. 553 00:42:40,083 --> 00:42:43,125 Hvordan jeg får tilbud om pagter og aftaler 554 00:42:43,125 --> 00:42:48,083 og bliver belært om, at jeg må vælge og slutte mig til den rigtige side. 555 00:42:49,750 --> 00:42:55,250 Jeg er ikke din ligemand i dette spil. Så jeg fortsætter på min egen vej. 556 00:42:55,916 --> 00:42:57,583 Jeg vil følge udviklingen 557 00:42:57,583 --> 00:43:00,625 og tilpasse mig verden, når den ændrer sig. 558 00:43:00,625 --> 00:43:04,375 Jeg forstår, witcher. Men at tilpasse sig er ikke nok. 559 00:43:05,458 --> 00:43:09,208 Der er kun én vej, der ikke fører til, at du mister hende. 560 00:43:10,625 --> 00:43:13,250 Og hvis jeg afviser at vælge din side? 561 00:43:15,625 --> 00:43:18,791 Uanset hvor du tager hen, eller hvad du gør, 562 00:43:18,791 --> 00:43:22,166 vil dine fjender altid vente på dig. 563 00:43:28,375 --> 00:43:31,250 Tissaia nævnte, at de var sammen som unge. 564 00:43:33,833 --> 00:43:35,416 Den første kærlighed. 565 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 Den forsvinder aldrig, vel? 566 00:43:43,000 --> 00:43:44,166 Undskyld mig. 567 00:43:45,083 --> 00:43:46,208 Naturligvis. 568 00:43:47,625 --> 00:43:51,125 Held og lykke i morgen til konklaven, witcher. 569 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 "Kampen"? 570 00:43:56,375 --> 00:43:59,750 Vilgefortz støttede konklaven for fredens skyld. 571 00:44:00,708 --> 00:44:03,458 Måske mente han ikke, det var muligt. 572 00:44:05,291 --> 00:44:09,291 Rød ammonit. Man siger, det kan beskytte ens kære. 573 00:44:09,291 --> 00:44:10,916 Eller værdifuld ejendom. 574 00:44:10,916 --> 00:44:14,916 Rød ammonit findes kun i minerne i det vestlige Redania. 575 00:44:16,333 --> 00:44:18,625 Jeg fandt pigerne på slottet der. 576 00:44:18,625 --> 00:44:21,333 Geralt, maleriet. Den Første Landgang. 577 00:44:21,333 --> 00:44:24,083 Portalen bragte mig dertil under angrebet. 578 00:44:24,083 --> 00:44:27,875 - Der var et sort bjerg ved vandet. - Vilgefortz' yndlingsmaleri. 579 00:44:27,875 --> 00:44:31,958 Han gav Tissaia armbåndet. Han må også have givet Lydia de smykker. 580 00:44:34,500 --> 00:44:38,791 Hun er forelsket i ham. "En gift, der dræber dig langsomt." 581 00:44:39,541 --> 00:44:43,000 - Stregobor var ikke vores mand. - Det er Vilgefortz. 582 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 [Taler oldsprog.] 583 00:44:45,708 --> 00:44:47,708 - Hvad laver du? - Finder Tissaia. 584 00:44:47,708 --> 00:44:50,541 - Måske er hun i fare. - Vi har ikke tid. 585 00:44:50,541 --> 00:44:53,833 Jeg forlader hende ikke. Se, om kysten er klar. 586 00:44:54,708 --> 00:44:56,041 [Taler oldsprog.] 587 00:44:56,708 --> 00:44:58,708 [Taler oldsprog.] 588 00:45:29,750 --> 00:45:32,791 Du skulle have valgt en side, witcher. 589 00:47:57,250 --> 00:48:02,250 Tekster af: Andreas Kjeldsen