1 00:00:14,041 --> 00:00:14,916 Ciri! 2 00:00:28,833 --> 00:00:30,416 Não tenho mais medo dele. 3 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 Você é o único humano que tem a minha lealdade. 4 00:00:36,750 --> 00:00:38,666 Vai pagar por isso. 5 00:00:38,666 --> 00:00:40,833 Nilfgaardiano maldito! 6 00:00:42,833 --> 00:00:47,083 Conheço você desde a sua adolescência. Nunca dorme até tarde. 7 00:00:47,083 --> 00:00:50,833 - Imperador. - Vim dar as boas-vindas pessoalmente. 8 00:00:56,708 --> 00:00:58,083 Tenho uma missão. 9 00:00:58,583 --> 00:01:00,250 Eu... 10 00:01:01,291 --> 00:01:04,125 não esperava uma missão agora. 11 00:01:04,125 --> 00:01:05,208 Ah, não? 12 00:01:05,208 --> 00:01:09,333 Bom, você fez o que eu pedi sem hesitar... 13 00:01:11,750 --> 00:01:12,875 e limpou a bagunça. 14 00:01:13,791 --> 00:01:16,041 Era a prova que eu precisava. 15 00:01:16,041 --> 00:01:17,125 Você está pronto. 16 00:01:18,750 --> 00:01:22,666 Vai receber tudo de que precisar: arma, transporte, contingente. 17 00:01:27,041 --> 00:01:29,166 Devemos agir com celeridade. 18 00:01:44,500 --> 00:01:45,458 Isso... 19 00:01:47,083 --> 00:01:47,958 é ambicioso. 20 00:01:49,833 --> 00:01:52,041 A Francesca não será um alvo fácil. 21 00:01:54,125 --> 00:01:55,791 Por que não chamar a Frin... 22 00:01:56,291 --> 00:01:57,333 Fringilla? 23 00:02:00,333 --> 00:02:01,583 Que fim ela levou? 24 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 Morreu. 25 00:02:08,708 --> 00:02:10,083 Você está aqui. 26 00:02:17,500 --> 00:02:20,166 Disse que sabia reconhecer um bom líder. 27 00:02:22,083 --> 00:02:22,958 Como? 28 00:02:24,625 --> 00:02:27,125 Como sabe que está fazendo a coisa certa? 29 00:02:30,625 --> 00:02:33,791 Quando você terminar essa missão, tudo o que queremos 30 00:02:34,625 --> 00:02:36,333 será nosso. 31 00:02:38,250 --> 00:02:40,625 Tiraremos o Norte do nosso caminho, 32 00:02:40,625 --> 00:02:42,875 e a minha filha estará ao meu lado. 33 00:02:42,875 --> 00:02:44,208 Que é o lugar dela. 34 00:02:47,375 --> 00:02:49,625 Deixe as dúvidas de lado. 35 00:02:51,458 --> 00:02:54,333 Reconheça o que fizemos juntos. 36 00:03:00,250 --> 00:03:02,041 Sai de viagem hoje mesmo. 37 00:03:14,458 --> 00:03:17,750 O meu plano é começar com um baile tradicional. 38 00:03:17,750 --> 00:03:21,083 Ela parece um fungo que não para de se espalhar. 39 00:03:21,083 --> 00:03:24,166 ...bolando uma estratégia contra Nilfgaard. 40 00:03:24,166 --> 00:03:28,500 Seguir a estratégia de uma traidora só vai aumentar as divergências. 41 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 Exatamente. 42 00:03:30,500 --> 00:03:31,875 Deixem a moça falar. 43 00:03:31,875 --> 00:03:34,166 Acredito que esteja aqui pra ajudar. 44 00:03:35,416 --> 00:03:38,291 Devemos deixar as diferenças de lado 45 00:03:39,125 --> 00:03:44,083 pra fortalecer a aliança entre Verden, Kaedwen, Teméria, Aedirn, Lyria... 46 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 - Ora bolas! - ...e Redânia. 47 00:03:45,708 --> 00:03:49,958 A Redânia só olha pro próprio umbigo e está agindo por contra própria. 48 00:03:49,958 --> 00:03:52,708 Um comportamento que a Yennefer conhece bem. 49 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 O Exército mais poderoso do Norte é deles. 50 00:03:57,083 --> 00:04:01,625 Foltest e Henselt não chegam aos pés do Vizimir nem somados. 51 00:04:01,625 --> 00:04:04,708 Acreditamos que a Filippa Eilhart queira ajudar. 52 00:04:04,708 --> 00:04:05,666 No plural? 53 00:04:05,666 --> 00:04:06,666 Como assim? 54 00:04:06,666 --> 00:04:09,083 A Yennefer tem todo o meu apoio. 55 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 É claro que ela tem! 56 00:04:11,833 --> 00:04:13,375 Se me permitem... 57 00:04:16,541 --> 00:04:18,791 eu gostaria de agradecê-los. 58 00:04:19,958 --> 00:04:22,125 Não só pela cooperação de agora... 59 00:04:24,625 --> 00:04:27,041 mas também por perdoarem as minhas ações. 60 00:04:29,500 --> 00:04:33,333 A confraria é o primeiro passo pra recuperar a confiança de vocês. 61 00:04:34,083 --> 00:04:35,958 Se quisermos unir o Continente, 62 00:04:35,958 --> 00:04:37,708 e, sendo bem franca, 63 00:04:38,291 --> 00:04:39,541 essa é a única saída, 64 00:04:40,208 --> 00:04:41,833 temos que entrar em acordo. 65 00:04:42,333 --> 00:04:43,375 Sem divergências. 66 00:04:45,000 --> 00:04:45,875 Sem segredos. 67 00:04:48,708 --> 00:04:51,000 Temos que ser a nossa melhor versão. 68 00:04:54,125 --> 00:04:55,458 Pela Irmandade. 69 00:05:19,125 --> 00:05:20,625 Exatamente como um fungo. 70 00:05:36,291 --> 00:05:39,416 Senti a mão dele no meu ombro. 71 00:05:41,666 --> 00:05:43,208 Espectro faz isso? 72 00:05:48,500 --> 00:05:51,750 Os monólitos são conduítes que levam a outras esferas, 73 00:05:51,750 --> 00:05:55,583 e o seu poder é a chave pra abrir tais conduítes. 74 00:05:56,750 --> 00:06:01,375 Em Kaer Morhen, você levou a gente pra esfera da Perseguição Selvagem. 75 00:06:01,375 --> 00:06:03,666 E deixei a porta aberta quando saí. 76 00:06:05,833 --> 00:06:06,750 Excelente. 77 00:06:08,958 --> 00:06:10,458 Temos que ir pra Aretusa? 78 00:06:11,625 --> 00:06:15,250 Você disse que não era seguro por causa do que viu no castelo. 79 00:06:16,083 --> 00:06:18,375 É a melhor opção pra todos nós. 80 00:06:22,875 --> 00:06:23,833 Tá. 81 00:06:25,916 --> 00:06:27,000 O que aconteceu? 82 00:06:30,250 --> 00:06:31,666 Por que não quer ir? 83 00:06:33,458 --> 00:06:36,416 Lá só tem mulheres maliciosas 84 00:06:36,416 --> 00:06:40,958 que falam da vida dos outros, enchem a cara... 85 00:06:46,208 --> 00:06:49,458 Eu me arrependi de certas coisas que disse pra Yennefer. 86 00:06:50,416 --> 00:06:51,541 Ela vai perdoar. 87 00:06:55,833 --> 00:06:57,666 E se eu não for boa o bastante? 88 00:06:59,875 --> 00:07:02,041 O seu poder é imensurável. 89 00:07:02,041 --> 00:07:04,250 - A sua opinião é parcial. - Ciri. 90 00:07:05,333 --> 00:07:07,291 Não é bem a minha especialidade, 91 00:07:07,291 --> 00:07:10,625 mas é possível que você esteja com medo do seu poder? 92 00:07:13,666 --> 00:07:14,625 Se você... 93 00:07:15,666 --> 00:07:18,916 aceitar de fato a pessoa que é e o poder que tem... 94 00:07:20,291 --> 00:07:22,708 vai ser capaz de acessá-lo quando quiser. 95 00:07:26,916 --> 00:07:28,875 E de fechar qualquer porta. 96 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 Os convites estão sendo enviados. 97 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 Esperamos respostas ainda hoje. 98 00:07:44,625 --> 00:07:48,083 Você desdenha de política, mas tem um talento nato pra ela. 99 00:07:48,083 --> 00:07:51,208 Política é interesse pessoal sob outro nome. 100 00:07:51,208 --> 00:07:54,166 Pra manter a nossa segurança, vale a pena. 101 00:07:54,166 --> 00:07:56,583 O Conselho já aprovou a confraria. 102 00:07:57,083 --> 00:07:58,791 Não precisa mais se humilhar. 103 00:08:04,458 --> 00:08:07,250 - Nunca tinha visto. - Presente do Vilgefortz. 104 00:08:08,500 --> 00:08:11,208 Segundo ele, é proteção. Já eu acho que é amor. 105 00:08:14,083 --> 00:08:18,500 Estou até sentindo. Onde quer que esteja, a Filippa está revirando os olhos. 106 00:08:19,333 --> 00:08:21,833 Nunca entendi o que aconteceu entre vocês. 107 00:08:21,833 --> 00:08:23,333 Eram tão íntimas. 108 00:08:23,333 --> 00:08:25,208 Não tem o que entender. 109 00:08:26,208 --> 00:08:27,916 A amizade só chegou ao fim. 110 00:08:30,750 --> 00:08:33,458 Então vou entregar o convite pessoalmente. 111 00:08:33,458 --> 00:08:36,791 A pessoa se humilhar é a maior forma de manipulação. 112 00:08:36,791 --> 00:08:37,791 Tissaia. 113 00:08:38,750 --> 00:08:40,250 Outra novata sumiu. 114 00:08:40,250 --> 00:08:41,375 Elizabet. 115 00:08:41,875 --> 00:08:43,375 O quarto dela está vazio. 116 00:08:43,375 --> 00:08:45,458 Todos os quartos estão vazios. 117 00:08:45,958 --> 00:08:49,041 As novatas vão ficar em Loxia durante a confraria. 118 00:08:49,041 --> 00:08:51,250 - Ela está bem. - Encontrei sangue. 119 00:08:51,833 --> 00:08:55,375 - E se ela estiver machucada? - Novatas são desastradas. 120 00:08:56,083 --> 00:08:58,791 Espero que a sua protegida saiba se portar. 121 00:09:02,333 --> 00:09:03,916 A Ciri vem com o Geralt. 122 00:09:06,541 --> 00:09:08,958 Ele me contou o que houve em Kaer Morhen. 123 00:09:12,666 --> 00:09:13,583 Obrigada. 124 00:09:16,708 --> 00:09:18,916 É por ela que estou aqui. 125 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 - Oi. - Oi. 126 00:09:33,208 --> 00:09:34,125 Oi. 127 00:09:36,041 --> 00:09:37,666 A gente não se vê desde... 128 00:09:37,666 --> 00:09:38,625 Desde... 129 00:09:39,791 --> 00:09:41,000 - Faz tempo. - É. 130 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 Veio pra confraria? 131 00:09:44,416 --> 00:09:45,625 Oficialmente, sim. 132 00:09:46,500 --> 00:09:49,833 Extraoficialmente, veio atrás dos livros. 133 00:09:50,541 --> 00:09:53,541 As suas fugas clandestinas pra biblioteca 134 00:09:53,541 --> 00:09:55,208 são mais emocionantes? 135 00:09:56,708 --> 00:09:59,541 Essa não é bem a palavra. 136 00:10:01,791 --> 00:10:04,166 Estou rastreando as novatas que sumiram. 137 00:10:04,166 --> 00:10:07,375 Na minha época, quatro fugiram. Não deram conta. 138 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 Conheço todas elas. 139 00:10:10,375 --> 00:10:12,000 Tem algo errado. 140 00:10:12,916 --> 00:10:14,541 Todas têm sangue élfico. 141 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 - Não pode ser coincidência. - O que acha? 142 00:10:22,541 --> 00:10:26,333 - Acho que foram sequestradas. - Tem algo me incomodando. 143 00:10:27,458 --> 00:10:30,875 Fiquei um tempo viajando com os Scoia'tael, dando uma mão. 144 00:10:30,875 --> 00:10:34,625 Eles instigam o mesmo ciclo de violência do qual foram vítimas. 145 00:10:36,291 --> 00:10:40,375 Estou atrás do Livro dos Monólitos. 146 00:10:40,375 --> 00:10:43,291 Ele ensina a viajar de uma esfera pra outra. 147 00:10:44,041 --> 00:10:46,416 Quem sabe eu consiga quebrar esse ciclo, 148 00:10:46,416 --> 00:10:48,916 levar os elfos pra longe do Continente. 149 00:10:48,916 --> 00:10:51,333 Alguém de Aretusa chegou antes de mim. 150 00:10:51,333 --> 00:10:53,666 E se quem sequestrou as novatas 151 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 planeja usar o livro pra bani-las? 152 00:10:57,958 --> 00:10:58,916 Pra sempre. 153 00:11:05,166 --> 00:11:06,583 Essas balsas são lentas. 154 00:11:06,583 --> 00:11:09,583 Voltar pra Gors Velen a cavalo levaria mais tempo. 155 00:11:09,583 --> 00:11:12,291 Além disso, já foi tudo organizado. 156 00:11:19,041 --> 00:11:22,666 A minha princesa em miniatura favorita! Tudo bem com você? 157 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 Como vão as aulas? 158 00:11:25,125 --> 00:11:27,916 Cuidado, o treinamento é assunto proibido. 159 00:11:27,916 --> 00:11:32,541 Ele não está falando do meu treinamento. Quer saber se você aprendeu a sorrir. 160 00:11:36,625 --> 00:11:37,916 - Quase lá. - É. 161 00:11:40,041 --> 00:11:43,166 - Por que não está na balsa? - O cara deu pra trás. 162 00:11:43,166 --> 00:11:46,208 Acha que tem um monstro na água. 163 00:11:48,166 --> 00:11:51,166 - Dá pra contornar o golfo? - Vai demorar dois dias. 164 00:11:51,166 --> 00:11:53,208 Fora que a gente é bruxo. 165 00:11:56,041 --> 00:11:57,125 Ah, é? 166 00:11:59,125 --> 00:12:02,458 Nessa época do ano e vendo a profundidade da água, 167 00:12:02,458 --> 00:12:04,875 duvido que seja algo perigoso. 168 00:12:04,875 --> 00:12:06,416 - Um kelpie... - Ciri. 169 00:12:07,583 --> 00:12:11,041 O foco tem sido a minha magia, mas também sou uma caçadora. 170 00:12:12,083 --> 00:12:14,333 Tenho que saber me proteger. 171 00:12:14,333 --> 00:12:16,833 Ficar enferrujada não seria legal, né? 172 00:12:24,708 --> 00:12:28,458 Aceita a cabeça do monstro como pagamento pela travessia? 173 00:12:30,041 --> 00:12:31,291 Negócio fechado. 174 00:12:32,291 --> 00:12:33,416 Boa! 175 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 Ele está aprendendo. 176 00:12:39,166 --> 00:12:40,000 Mais ou menos. 177 00:12:45,000 --> 00:12:47,041 Ainda bem que está aqui, bruxo. 178 00:12:47,541 --> 00:12:50,041 Esse monstro está tirando a minha paz. 179 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Estou sem trabalhar. 180 00:12:52,333 --> 00:12:55,333 Sem falar que a Perseguição Selvagem está de volta. 181 00:12:57,083 --> 00:12:59,750 É grandinho pra cair em conto da carochinha, Obin. 182 00:12:59,750 --> 00:13:01,500 Você parece a minha mulher. 183 00:13:03,041 --> 00:13:04,333 Eu mesmo vi. 184 00:13:04,916 --> 00:13:07,708 Voando acima da torre de Thanedd. 185 00:13:07,708 --> 00:13:10,666 Depois vieram pro chão. Estavam aqui. 186 00:13:12,125 --> 00:13:14,041 Reais. Poderosos. 187 00:13:14,041 --> 00:13:15,958 O que acha que eles querem? 188 00:13:15,958 --> 00:13:17,250 O que significa? 189 00:13:17,250 --> 00:13:18,666 A Perseguição Selvagem 190 00:13:19,333 --> 00:13:21,375 prenuncia uma guerra, moça. 191 00:13:22,291 --> 00:13:25,916 Nunca foram vistos por aqui. Vem coisa aí. 192 00:13:25,916 --> 00:13:28,208 Humanos contra ananicos. 193 00:13:28,208 --> 00:13:30,083 Anões contra elfos. 194 00:13:30,750 --> 00:13:33,416 Um massacre total. Sem sobreviventes. 195 00:13:37,666 --> 00:13:42,791 Enfim, melhor deixar que os adivinhos prevejam o futuro. 196 00:13:45,250 --> 00:13:46,833 O dia está bem tranquilo. 197 00:13:49,833 --> 00:13:52,000 Só pode ser brincadeira. 198 00:13:53,041 --> 00:13:54,416 Quem é aquele, Jaskier? 199 00:14:04,166 --> 00:14:05,000 Meus... 200 00:14:07,000 --> 00:14:08,333 parabéns. 201 00:14:08,333 --> 00:14:10,625 - Olá, Valdo Marx. - Olá, Johan. 202 00:14:10,625 --> 00:14:12,625 - Jaskier. Tá. - É um prazer. 203 00:14:13,583 --> 00:14:18,125 Sr. Marx, que prazer! Eu e a minha mulher somos fãs do seu trabalho. 204 00:14:18,125 --> 00:14:20,333 O prazer é todo meu, senhor. 205 00:14:20,333 --> 00:14:24,208 A minha trupe está com pressa. Quanto custa pra atravessar? 206 00:14:24,208 --> 00:14:26,791 Pra vocês? Metade do preço! 207 00:14:26,791 --> 00:14:29,125 Metade? Está tirando com a minha cara? 208 00:14:33,708 --> 00:14:35,416 O dia acabou de melhorar. 209 00:14:35,416 --> 00:14:36,458 Epa! 210 00:14:42,500 --> 00:14:45,083 Entendemos a urgência da confraria 211 00:14:45,083 --> 00:14:47,375 e o que está em jogo pra todo mundo. 212 00:14:47,375 --> 00:14:51,666 Quando for pra Redânia, você vai usar um portal do Conselho. 213 00:14:51,666 --> 00:14:56,000 Vai estar protegida caso o mago corrupto esteja atrás de você. 214 00:14:57,083 --> 00:14:58,958 Certeza que é homem? 215 00:14:59,541 --> 00:15:01,375 Mulher também pode ser cretina. 216 00:15:04,625 --> 00:15:06,625 O que pretende, Yennefer? 217 00:15:09,208 --> 00:15:11,541 Fora ajudar essa organização decadente 218 00:15:11,541 --> 00:15:15,958 a recuperar um pouco de controle antes que Nilfgaard destrua o Continente? 219 00:15:16,875 --> 00:15:19,416 A sina da Tissaia é proteger você. 220 00:15:20,333 --> 00:15:23,625 É ela que aguenta o tranco quando você faz merda. 221 00:15:25,041 --> 00:15:26,875 Ela não vai se magoar de novo. 222 00:15:28,000 --> 00:15:30,583 Então, se tem segundas intenções, 223 00:15:31,333 --> 00:15:34,333 se veio usá-la e abandoná-la de novo, 224 00:15:35,708 --> 00:15:36,666 fale agora. 225 00:15:42,791 --> 00:15:43,708 Abri o jogo. 226 00:15:46,458 --> 00:15:47,958 Não consigo enganá-la. 227 00:15:49,666 --> 00:15:51,750 Ela me conhece como a palma da mão. 228 00:15:54,208 --> 00:15:55,750 A recíproca é verdadeira. 229 00:15:57,916 --> 00:15:59,291 Ela está mais relaxada. 230 00:15:59,291 --> 00:16:00,375 Confiando mais. 231 00:16:01,375 --> 00:16:02,250 Mais aberta. 232 00:16:06,208 --> 00:16:07,208 Pra constar, 233 00:16:08,250 --> 00:16:11,000 gosto da pessoa que ela é perto de você. 234 00:16:17,916 --> 00:16:19,416 Essas palavras gentis 235 00:16:20,500 --> 00:16:22,000 são perturbadoras. 236 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 O cortejo saiu, 237 00:16:25,458 --> 00:16:27,166 e o portal está pronto. 238 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 Vem. 239 00:16:49,416 --> 00:16:52,958 - Vejo o comandante da Marinha em 3 dias. - Seja mais rápido. 240 00:16:52,958 --> 00:16:55,250 O futuro do Continente depende disso. 241 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Decorou? 242 00:16:57,583 --> 00:17:00,833 - Memória de ouro e bunda de ferro. - Então prove. 243 00:17:04,833 --> 00:17:06,458 Andei investigando. 244 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 O Rience é um mistério em Nilfgaard. 245 00:17:10,500 --> 00:17:13,708 Qualquer comunicação passa pela mulher sem voz. 246 00:17:13,708 --> 00:17:14,708 Que ironia... 247 00:17:17,583 --> 00:17:18,958 Você me parece nervosa. 248 00:17:18,958 --> 00:17:20,541 Acha que estamos errados? 249 00:17:21,500 --> 00:17:23,375 Não, as informações são boas. 250 00:17:23,375 --> 00:17:24,750 Então, é pessoal? 251 00:17:26,916 --> 00:17:28,541 Quero respostas definitivas 252 00:17:28,541 --> 00:17:33,166 antes de apontar culpados dentro da Irmandade. 253 00:17:33,875 --> 00:17:39,458 - Como está a situação aqui? - A morte gerou uma onda de simpatia. 254 00:17:39,458 --> 00:17:41,916 Até o rei Demawend quer uma aliança. 255 00:17:41,916 --> 00:17:45,583 Logo todos os Reinos do Norte estarão sob o nosso comando. 256 00:17:46,291 --> 00:17:47,125 Muito bem. 257 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 Ali. 258 00:18:05,125 --> 00:18:07,958 Vendo o tamanho e a frequência das ondas, 259 00:18:08,625 --> 00:18:10,250 deve ser uma zygoptera. 260 00:18:12,166 --> 00:18:15,208 Tem a pele áspera, coberta de grumos 261 00:18:15,208 --> 00:18:18,916 e difícil de penetrar, exceto por uma área no topo da cabeça. 262 00:18:20,666 --> 00:18:24,333 Se conseguirmos atraí-la pra perto, podemos atingir essa região 263 00:18:24,833 --> 00:18:28,458 sem arriscar a balsa ou a vida das pessoas. 264 00:18:29,458 --> 00:18:30,291 Né? 265 00:18:31,041 --> 00:18:31,958 É. 266 00:18:36,583 --> 00:18:40,791 - Vou contar o que faço por essas bandas. - Não perguntei nada, Valdo. 267 00:18:40,791 --> 00:18:43,541 Vamos fazer um show exclusivo. 268 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 A festa do século. 269 00:18:45,250 --> 00:18:46,833 Só pro altíssimo escalão. 270 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 Fui contratado pela bruxa Sabrina Glevissig em pessoa. 271 00:18:52,250 --> 00:18:56,083 Ela admira ambos os meus instrumentos se é que me entende. 272 00:18:56,083 --> 00:18:57,833 Entendo como ninguém. 273 00:18:58,500 --> 00:18:59,750 Se tivesse um desses... 274 00:19:01,000 --> 00:19:02,125 poderia vir comigo. 275 00:19:03,000 --> 00:19:03,833 Pena... 276 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 Pode engolir essa sua pena, Valdo. 277 00:19:07,333 --> 00:19:12,000 Fui chamado pra fazer um trabalho muito importante, 278 00:19:12,000 --> 00:19:15,166 importantíssimo mesmo, 279 00:19:15,166 --> 00:19:18,375 a pedido da bruxa Yennefer de Vengerberg. 280 00:19:18,375 --> 00:19:21,541 Ela é mais importante que a sua. Explodiu Sodden. 281 00:19:23,291 --> 00:19:26,000 Não tenha medo. Temos um bruxo a bordo. 282 00:19:26,000 --> 00:19:29,416 Medo? Aí está um canalha que nunca ouvi falar. 283 00:19:30,375 --> 00:19:31,625 Está tudo bem, Jorma? 284 00:19:32,125 --> 00:19:34,000 Precisa de uma calça limpa? 285 00:19:36,416 --> 00:19:39,291 Vamos falar das suas dificuldades. 286 00:19:40,416 --> 00:19:44,375 Pensei que a gente fosse falar do orgulho que você tem de mim. 287 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Pobrezinha. 288 00:19:51,416 --> 00:19:54,166 Achei que seria uma líder melhor... 289 00:19:56,250 --> 00:19:57,750 se aprendesse a magia. 290 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 A minha vó devia ter razão. 291 00:20:01,125 --> 00:20:04,541 Deve ser melhor governar com mão de ferro. 292 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 Como bruxo, 293 00:20:11,416 --> 00:20:14,916 aceito dinheiro de qualquer um, não importa a origem. 294 00:20:15,708 --> 00:20:19,333 Fronteiras são linhas invisíveis sem significado verdadeiro. 295 00:20:21,875 --> 00:20:23,750 Já vidas... 296 00:20:24,625 --> 00:20:26,208 Vidas têm significado. 297 00:20:26,791 --> 00:20:29,250 Têm calor e um coração que pulsa. 298 00:20:31,916 --> 00:20:34,375 Tirar uma vida é a última das opções. 299 00:20:37,250 --> 00:20:39,708 Integridade pode facilmente virar raiva. 300 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Justiça pode facilmente virar desdém. 301 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 Se quiser virar rainha... 302 00:20:49,458 --> 00:20:50,666 vire rainha. 303 00:20:58,666 --> 00:21:00,375 Você vai se sair muito bem. 304 00:21:11,833 --> 00:21:13,500 Estamos reunidos aqui hoje 305 00:21:14,125 --> 00:21:15,333 pra honrar a memória 306 00:21:15,875 --> 00:21:17,666 da minha amada rainha Hedwig. 307 00:21:19,041 --> 00:21:19,875 Pra muitos, 308 00:21:20,583 --> 00:21:23,500 a rainha Hedwig era uma figura austera e distante. 309 00:21:24,125 --> 00:21:28,458 Já eu via um coração tão grande como o corpo. 310 00:21:28,458 --> 00:21:29,875 Uma palavrinha. 311 00:21:29,875 --> 00:21:32,666 - Agora? - Estéril como o deserto de Korath... 312 00:21:32,666 --> 00:21:34,916 Senão você dificultaria bastante. 313 00:21:34,916 --> 00:21:36,833 ...você era uma mãe pra mim. 314 00:21:37,416 --> 00:21:41,541 Eu sabia que a Tissaia mandaria alguém pra me convidar. 315 00:21:42,375 --> 00:21:45,875 Se soubesse que seria você, deixaria esse lugar à prova de fogo. 316 00:21:45,875 --> 00:21:47,583 Ficou sabendo da confraria. 317 00:21:47,583 --> 00:21:51,791 O Serviço Secreto Redaniano sabe até o que você comeu no café. 318 00:21:51,791 --> 00:21:55,458 Sei que você não é a favorita da Irmandade, 319 00:21:55,958 --> 00:22:00,208 mas a Redânia, de todos os reinos, entende a gravidade da situação. 320 00:22:00,833 --> 00:22:03,541 A necessidade de lutar juntos contra o Emhyr. 321 00:22:04,416 --> 00:22:06,500 E a caçada pelo Rience? 322 00:22:08,250 --> 00:22:09,583 Belo discurso. 323 00:22:10,666 --> 00:22:13,666 - Quero algo em troca. - Não pensemos mais nele. 324 00:22:13,666 --> 00:22:18,250 Agora quero vingança contra os canalhas nilfgaardianos! 325 00:22:19,083 --> 00:22:21,375 Entramos nessa guerra 326 00:22:22,250 --> 00:22:25,791 guiados pela lembrança do semblante de aço da minha rainha. 327 00:22:27,041 --> 00:22:28,125 Começamos hoje. 328 00:22:28,833 --> 00:22:29,875 Agora mesmo! 329 00:22:29,875 --> 00:22:31,250 Já! Preparar. 330 00:22:32,708 --> 00:22:34,083 Na casa de vocês! 331 00:22:41,000 --> 00:22:42,791 Maga elfa traidora. 332 00:22:42,791 --> 00:22:44,916 Ela já estava de saída, Majestade. 333 00:22:44,916 --> 00:22:49,250 Vim expressar os meus sinceros pêsames, Majestade. 334 00:22:50,625 --> 00:22:53,875 E afirmar que aquele ocorrido foi um mal-entendido. 335 00:22:55,375 --> 00:22:57,875 Servir um rei é a nossa maior realização. 336 00:23:01,166 --> 00:23:03,000 Também quero convidar a Filippa 337 00:23:03,708 --> 00:23:05,750 pra confraria dos magos. 338 00:23:05,750 --> 00:23:08,000 Ela tem zero intenção de aceitar. 339 00:23:10,166 --> 00:23:14,166 Em tempos sombrios, os monarcas precisam de proteção. 340 00:23:15,041 --> 00:23:18,250 - A Irmandade quer ajudar. - Não vejo necessidade. 341 00:23:18,250 --> 00:23:22,000 - Veja o destino da sua querida esposa. - Ela vai comparecer. 342 00:23:24,208 --> 00:23:25,375 O Dijkstra também. 343 00:23:26,666 --> 00:23:29,833 E o Radowid. Não quero saber de desculpas. 344 00:24:06,458 --> 00:24:11,000 Não quero, de maneira alguma, insinuar que estou de acordo com o plano, 345 00:24:12,083 --> 00:24:14,791 mas o que você vai fazer se eu for pra Aretusa? 346 00:24:16,458 --> 00:24:18,083 Vai atrás do Rience? 347 00:24:18,708 --> 00:24:20,458 Isso é bem maior que ele. 348 00:24:21,083 --> 00:24:23,250 Tem a ver com o que viu no castelo? 349 00:24:24,958 --> 00:24:26,583 Pode confiar em mim. 350 00:24:27,875 --> 00:24:30,083 Ainda estou juntando as peças. 351 00:24:30,083 --> 00:24:31,208 Um, dois, três. 352 00:24:35,458 --> 00:24:37,708 Aquela maga é uma praga 353 00:24:37,708 --> 00:24:40,166 A sua boca de caçapa 354 00:24:40,166 --> 00:24:43,166 - Foi o que me deixou perplexo - Me poupe... 355 00:24:44,125 --> 00:24:45,083 Sério? 356 00:24:46,375 --> 00:24:50,625 Lançou o feitiço no moço submisso E ele foi tão omisso 357 00:24:50,625 --> 00:24:53,291 Que afetou o meu reflexo 358 00:24:57,375 --> 00:24:59,500 Uma doença foi a sentença 359 00:24:59,500 --> 00:25:01,500 Que causou descrença 360 00:25:01,500 --> 00:25:04,083 E um desfecho complexo 361 00:25:04,083 --> 00:25:07,458 Eu sonho na dor 362 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 Com um feitiço de amor 363 00:25:10,583 --> 00:25:13,583 De um deus defensor 364 00:25:13,583 --> 00:25:16,416 - Curar o meu coração - Podem fazer silêncio? 365 00:25:16,416 --> 00:25:20,500 - Vão chamar atenção da zygoptera. - Uma bruxa que faça uma poção... 366 00:25:20,500 --> 00:25:22,041 Calem a boca! 367 00:25:23,291 --> 00:25:25,208 Vão chamar atenção da zygoptera. 368 00:25:25,208 --> 00:25:28,541 Calminha aí, amada. Tem certeza que é uma zygoptera? 369 00:25:28,541 --> 00:25:31,875 Já ouvi uma música sobre elas. Sei que não sabem nadar. 370 00:25:33,166 --> 00:25:34,958 Saberemos quando ela aparecer. 371 00:25:35,708 --> 00:25:38,625 - É melhor manter os inimigos por perto. - Sei lá. 372 00:25:38,625 --> 00:25:41,791 Sou amado por todos e não tenho inimigos. 373 00:25:44,708 --> 00:25:45,541 Espadas! 374 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Ciri, espada! 375 00:27:34,958 --> 00:27:37,208 Achei que teria guelras como um zeugl. 376 00:27:37,958 --> 00:27:39,041 Agora já sabe. 377 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 Gostei mais da sua espada. 378 00:27:42,500 --> 00:27:44,291 Ela é melhor mesmo. 379 00:27:46,625 --> 00:27:48,750 Caçar monstros não é tarefa fácil. 380 00:27:49,333 --> 00:27:51,125 A gente tem que se adaptar. 381 00:27:52,375 --> 00:27:53,791 Fiquei orgulhoso, Ciri. 382 00:27:56,958 --> 00:27:58,791 Agora vamos ver a Yennefer. 383 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Yennefer. 384 00:28:17,291 --> 00:28:18,250 Geralt. 385 00:28:18,833 --> 00:28:19,875 Que lugar é esse? 386 00:28:19,875 --> 00:28:21,291 Cadê a Ciri? 387 00:28:21,291 --> 00:28:24,083 - Não temos muito tempo. - Ela estava com você. 388 00:28:25,750 --> 00:28:26,791 O que aconteceu? 389 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 O que foi? 390 00:29:05,291 --> 00:29:06,583 O que foi isso? 391 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Yen. 392 00:29:11,791 --> 00:29:15,000 - Tudo bem? - O portal estava corrompido. 393 00:29:15,000 --> 00:29:17,666 Como se tivesse sido interceptado. 394 00:29:17,666 --> 00:29:18,958 Calma. 395 00:29:18,958 --> 00:29:21,541 Tor Lara tem emitido frequências estranhas. 396 00:29:21,541 --> 00:29:25,541 - Alguma bobagem retrógrada. - Não, eu fui atacada. 397 00:29:25,541 --> 00:29:26,791 Por uma ilusão. 398 00:29:27,416 --> 00:29:29,333 Vi ruínas de estelacita 399 00:29:30,708 --> 00:29:31,833 e um mar negro. 400 00:29:32,458 --> 00:29:34,583 - Preciso falar com a Tissaia. - Não. 401 00:29:35,833 --> 00:29:38,166 Tem algo sinistro acontecendo aqui. 402 00:29:38,958 --> 00:29:41,416 Sei que o objetivo da confraria é união, 403 00:29:42,458 --> 00:29:44,583 mas não pode confiar em qualquer um. 404 00:29:46,000 --> 00:29:47,041 Isso é óbvio. 405 00:29:56,250 --> 00:29:57,250 Deixa comigo. 406 00:30:06,916 --> 00:30:07,750 Yen. 407 00:30:08,791 --> 00:30:10,458 Trazer a Ciri pra cá 408 00:30:11,166 --> 00:30:12,958 é uma péssima ideia. 409 00:30:13,916 --> 00:30:16,291 O poder da Ciri não é bom nem ruim. 410 00:30:17,250 --> 00:30:20,666 - O destino depende das escolhas. - Não é isso. 411 00:30:22,083 --> 00:30:23,250 É o sangue dela. 412 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 Ela tem sangue élfico. 413 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 Assim como eu. 414 00:30:27,375 --> 00:30:29,708 Sabe quando ofereci mais perigo? 415 00:30:30,625 --> 00:30:34,041 Quando me vi sozinha, desesperada e impotente. 416 00:30:35,291 --> 00:30:37,125 Isso não vai acontecer com ela. 417 00:30:38,000 --> 00:30:39,458 Não enquanto eu existir. 418 00:30:51,291 --> 00:30:52,208 Estelacita... 419 00:30:59,291 --> 00:31:00,958 Ainda dá pra mudar de ideia. 420 00:31:01,666 --> 00:31:06,083 Podemos morar num lugar remoto. Plantar pra comer, matar feras... 421 00:31:07,291 --> 00:31:08,208 Ciri... 422 00:31:12,875 --> 00:31:16,625 Naquele castelo, encontrei garotas parte de um experimento. 423 00:31:17,500 --> 00:31:21,291 Os corpos estavam derretidos num monte de carne, veia e sangue. 424 00:31:24,000 --> 00:31:25,625 Apenas uma sobreviveu. 425 00:31:27,500 --> 00:31:28,708 O nome dela é Teryn. 426 00:31:30,250 --> 00:31:32,041 E ela acredita ser você. 427 00:31:34,958 --> 00:31:35,875 Como assim? 428 00:31:35,875 --> 00:31:38,041 As suas memórias foram implantadas 429 00:31:38,916 --> 00:31:40,125 na cabeça dela. 430 00:31:41,500 --> 00:31:45,166 O plano do Rience e do chefe dele é manipular você. 431 00:31:45,875 --> 00:31:46,916 E estão usando 432 00:31:47,875 --> 00:31:49,750 outras meninas como cobaia. 433 00:31:51,750 --> 00:31:54,916 Também quero a nossa vida de volta, mas... 434 00:31:54,916 --> 00:31:58,125 Temos que impedi-los de machucar outras garotas. 435 00:31:59,833 --> 00:32:02,291 E descobrir quem está por trás disso. 436 00:32:06,208 --> 00:32:08,083 Por isso vamos pra Aretusa. 437 00:32:45,458 --> 00:32:47,333 Não estou morta! 438 00:32:51,000 --> 00:32:52,916 Vamos pra um lugar mais calmo. 439 00:32:52,916 --> 00:32:53,916 Não. 440 00:32:55,041 --> 00:32:56,250 Estou bem aqui. 441 00:33:01,041 --> 00:33:02,250 Gregor, manda mais. 442 00:33:02,250 --> 00:33:06,166 - Não consegue cerveja pra duas semanas? - Estou com sede. 443 00:33:06,166 --> 00:33:08,458 O que vamos fazer sem cerveja? 444 00:33:08,458 --> 00:33:10,625 Aretusa comprou tudo. 445 00:33:11,208 --> 00:33:13,958 Vai ter festa por lá. E magos gostam de beber. 446 00:33:13,958 --> 00:33:15,208 Sei disso. 447 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 Bom, 448 00:33:17,291 --> 00:33:18,916 ainda bem que não sou maga. 449 00:33:18,916 --> 00:33:20,708 Esse é o menor dos problemas. 450 00:33:20,708 --> 00:33:23,250 As estradas não são seguras, 451 00:33:23,250 --> 00:33:26,541 e fiquei sabendo que barcos estão sumindo no Oeste. 452 00:33:26,541 --> 00:33:28,833 - Uma guerra se aproxima. - Barcos? 453 00:33:29,541 --> 00:33:31,875 Quem não para de colocar flores aqui? 454 00:33:35,333 --> 00:33:36,583 Isso cala a sua boca? 455 00:33:37,208 --> 00:33:38,291 Vamos ver. 456 00:33:39,291 --> 00:33:41,458 Ele vai me contar dos barcos. 457 00:33:43,000 --> 00:33:45,916 - Uma concussão. - Levou bem na cabeça. 458 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Boris, desafinou. 459 00:33:48,708 --> 00:33:51,666 E chegam os intrépidos exploradores. 460 00:33:52,375 --> 00:33:54,541 Parece que foi uma aventura e tanto. 461 00:33:57,291 --> 00:33:59,791 Estão fedendo. Que nojo! 462 00:34:00,750 --> 00:34:02,375 O que houve com você, Yen? 463 00:34:03,916 --> 00:34:05,041 Está tudo bem? 464 00:34:05,875 --> 00:34:08,208 Está. Depois a gente conversa. 465 00:34:08,208 --> 00:34:11,000 Tá, temos que alinhar algumas questões. 466 00:34:11,000 --> 00:34:12,083 Oi, bruxa! 467 00:34:12,083 --> 00:34:15,583 Sei que ficou sem graça de me chamar, um artista renomado, 468 00:34:15,583 --> 00:34:18,125 pra me apresentar na tal confraria, 469 00:34:18,125 --> 00:34:25,000 mas saiba que estou disposto a fazer o outro trabalho importante que me pediu. 470 00:34:26,333 --> 00:34:27,375 Excelente! 471 00:34:28,041 --> 00:34:29,958 Vai tomar conta da Ciri. 472 00:34:29,958 --> 00:34:32,375 - Quê? - Era brincadeira, mulher. 473 00:34:34,416 --> 00:34:35,916 Eu não devia ter sumido. 474 00:34:36,666 --> 00:34:37,916 Desculpa. 475 00:34:39,541 --> 00:34:41,500 Eu não devia ter dado motivo. 476 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Desculpa. 477 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 Que nunca mais se repita. 478 00:34:55,000 --> 00:34:55,833 Jaskier. 479 00:34:56,916 --> 00:34:57,791 Se puder. 480 00:35:00,291 --> 00:35:02,541 Óbvio, com certeza. Vem, mocinha. 481 00:35:02,541 --> 00:35:06,500 Por que não me conta como matou aquele monstro sozinha 482 00:35:06,500 --> 00:35:11,000 enquanto o Geralt passava a tarde descansando? 483 00:35:17,625 --> 00:35:20,291 "Lutou contra um monstro? O que deu em você?" 484 00:35:21,250 --> 00:35:25,125 - Não é isso que ela está falando. - Poesia é isso, Ciri. 485 00:35:26,583 --> 00:35:28,750 Falar o que não pode ser dito. 486 00:35:30,541 --> 00:35:34,333 "Você jogou a menina na cova dos leões. Confiei em você." 487 00:35:35,250 --> 00:35:37,083 Você está inventando tudo isso. 488 00:35:37,708 --> 00:35:39,750 Poesia também é isso. 489 00:35:40,666 --> 00:35:43,916 "Ela estava disfarçada, não empunhando uma espada. 490 00:35:43,916 --> 00:35:46,500 Pedi claramente que ela fosse discreta." 491 00:35:48,833 --> 00:35:53,833 "E com quem será que ela aprendeu a desrespeitar ordens assim?" 492 00:35:53,833 --> 00:35:54,750 Essa foi boa. 493 00:35:55,625 --> 00:35:58,166 - "Inacreditável." - "Você perdeu o juízo." 494 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 "Eu perdoo 495 00:36:03,708 --> 00:36:05,958 a tolice das suas palavras e ações. 496 00:36:06,541 --> 00:36:08,041 A falta de fé, esperança. 497 00:36:09,000 --> 00:36:09,958 A obstinação. 498 00:36:10,625 --> 00:36:11,500 A teimosia. 499 00:36:12,250 --> 00:36:15,041 O mau humor, o fingimento, traços tão indignos." 500 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 "Eu perdoo você por ser uma bruxa 501 00:36:19,333 --> 00:36:21,333 que raramente escuta 502 00:36:21,333 --> 00:36:24,166 e ainda mais raramente admite estar errada. 503 00:36:24,958 --> 00:36:25,833 Uma mulher 504 00:36:26,416 --> 00:36:29,291 teimosa, arrogante e sistemática. 505 00:36:31,166 --> 00:36:32,750 Que nunca mais se repita." 506 00:36:34,041 --> 00:36:37,875 - "Isso, me beija." - "Faz aquilo que eu gosto com a língua." 507 00:36:37,875 --> 00:36:39,000 "Isso?" 508 00:36:39,666 --> 00:36:42,625 "Isso! Por acaso tem um unicórnio aqui perto?" 509 00:36:49,875 --> 00:36:51,250 Vem, maluquinha. 510 00:37:09,916 --> 00:37:11,500 Passa o dinheiro pra cá. 511 00:37:16,291 --> 00:37:20,250 Fala sério! É sempre assim. 512 00:37:20,250 --> 00:37:22,208 Espera! 513 00:37:22,208 --> 00:37:27,291 - Achei que não valia dinheiro de verdade. - É um prazer rapar tudo o que você tem. 514 00:37:27,291 --> 00:37:28,875 Aposto que é. 515 00:37:36,625 --> 00:37:39,875 Lamento que esteja aqui comigo, e não na festa. 516 00:37:39,875 --> 00:37:40,916 Estou de boa. 517 00:37:42,291 --> 00:37:45,958 A cantoria desafinada do Valdo faria os meus ouvidos sangrarem. 518 00:37:46,916 --> 00:37:47,916 Além do mais, 519 00:37:48,416 --> 00:37:50,166 estou melhor aqui. 520 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 Bancando a babá. 521 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 Não precisa fazer isso. 522 00:37:59,291 --> 00:38:02,375 Não precisa provar o que quer ser no futuro. 523 00:38:05,833 --> 00:38:07,083 Quer a minha opinião? 524 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 Acho que você já é bem bacana. 525 00:38:13,916 --> 00:38:16,541 Essa foi a coisa mais linda que já me disse. 526 00:38:17,500 --> 00:38:19,375 Ossos do ofício. 527 00:38:20,666 --> 00:38:25,625 Espera só até o próximo jogo. Vou acabar com a sua raça. 528 00:38:33,208 --> 00:38:34,041 Estou cansada. 529 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 Tá. 530 00:38:47,791 --> 00:38:50,791 Se o seu objetivo for o Paraíso 531 00:38:52,583 --> 00:38:54,875 Uma vida de amor resulta disso 532 00:38:56,458 --> 00:38:59,750 Reflita sobre o que deseja 533 00:39:02,541 --> 00:39:07,666 Faça alguns sacrifícios E que assim seja 534 00:39:08,583 --> 00:39:09,500 Ai! 535 00:39:48,416 --> 00:39:50,375 Se tiver alguém aqui fora, 536 00:39:50,375 --> 00:39:54,041 saiba que eu estou armado. 537 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 Fui bater na porta, mas não deu muito certo. 538 00:40:01,916 --> 00:40:03,125 O que faz aqui? 539 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Vim junto com a Filippa e o Dijkstra a pedido do meu irmão. 540 00:40:07,916 --> 00:40:10,791 Todo mundo foi convidado, menos eu? 541 00:40:10,791 --> 00:40:14,916 O Dijkstra não me suporta, a Filippa me pediu pra falar com você. 542 00:40:14,916 --> 00:40:17,625 - Conseguir informações. - E o que você quer? 543 00:40:23,458 --> 00:40:25,750 A única coisa boa disso tudo foi conhecer você. 544 00:40:29,166 --> 00:40:32,875 Escapei dos meus seguranças. Prometo que você está seguro. 545 00:40:32,875 --> 00:40:35,250 Aquele campo de força 546 00:40:35,250 --> 00:40:37,583 vai durar até o amanhecer. 547 00:40:37,583 --> 00:40:40,000 - Eles que tentem. - Estou com medo. 548 00:40:42,333 --> 00:40:45,333 Expressar isso exige mais coragem do que se imagina. 549 00:40:45,958 --> 00:40:46,833 Aí está. 550 00:40:48,041 --> 00:40:49,541 Por isso você é especial. 551 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 Você enxerga o que as pessoas 552 00:40:53,875 --> 00:40:55,166 têm de melhor. 553 00:40:59,041 --> 00:40:59,875 Posso? 554 00:41:04,541 --> 00:41:06,000 Claro. Tá. 555 00:41:23,250 --> 00:41:26,000 Evita usar as palavras 556 00:41:28,250 --> 00:41:31,041 Tem um olhar penetrante 557 00:41:32,208 --> 00:41:36,250 Que diz que você está no caminho certo 558 00:41:38,291 --> 00:41:40,541 Mas eu não quero estar 559 00:41:46,000 --> 00:41:47,583 Aprendeu a minha música. 560 00:41:52,000 --> 00:41:54,541 Sei que eu toco muito mal e... 561 00:42:03,833 --> 00:42:05,666 Quem sabe posso ensinar. 562 00:42:10,875 --> 00:42:12,958 Lamento, não posso entrar com você. 563 00:42:15,833 --> 00:42:16,958 Então entra em mim. 564 00:42:22,791 --> 00:42:24,041 Atenção! 565 00:42:31,166 --> 00:42:33,583 - É o que a minha vida vai custar? - Não. 566 00:42:34,166 --> 00:42:39,166 Pelo contrário. É uma oferta pela sua obediência. 567 00:42:39,708 --> 00:42:41,375 Suprimentos e armas. 568 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 E o Gallatin? 569 00:42:43,000 --> 00:42:47,500 Tentou dar um golpe e largou tudo quando a Chama Branca escolheu você. 570 00:42:47,500 --> 00:42:50,250 Mentira! O Gallatin jamais faria isso. 571 00:42:51,125 --> 00:42:54,708 O Emhyr quer a sua ajuda na busca por Cirilla de Cintra. 572 00:42:57,791 --> 00:42:59,291 Por que o interesse nela? 573 00:42:59,916 --> 00:43:01,958 Ela foi mencionada na profecia. 574 00:43:02,583 --> 00:43:03,833 [língua antiga] 575 00:43:04,333 --> 00:43:07,708 A salvadora dos elfos que mostrará o nosso verdadeiro lar. 576 00:43:07,708 --> 00:43:09,125 E o seu interesse? 577 00:43:09,125 --> 00:43:13,041 Ela é uma princesa que merece ocupar o seu verdadeiro lar. 578 00:43:15,458 --> 00:43:17,625 Ambos podemos sair ganhando. 579 00:43:18,583 --> 00:43:20,708 Só temos que cooperar. 580 00:43:21,208 --> 00:43:22,833 Ele está usando você. 581 00:43:23,416 --> 00:43:26,041 É sempre assim. Não dá pra confiar. 582 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 E a Fringilla? 583 00:43:29,625 --> 00:43:31,750 Ela também largou tudo? 584 00:43:34,166 --> 00:43:37,041 Os seus aliados estão todos sincronizados. 585 00:43:38,625 --> 00:43:40,416 Por que confiar em você? 586 00:43:42,958 --> 00:43:45,000 É a única escolha que você tem. 587 00:43:47,458 --> 00:43:49,250 Os elfos já perderam muito. 588 00:43:50,458 --> 00:43:52,333 Não podem perder você também. 589 00:44:01,750 --> 00:44:03,458 Essa é a primeira missão. 590 00:44:03,458 --> 00:44:04,833 Conjunta. 591 00:44:12,125 --> 00:44:13,250 Como aliados. 592 00:44:14,666 --> 00:44:15,875 Pela Chama Branca. 593 00:44:18,500 --> 00:44:19,833 Pela Chama Branca. 594 00:44:35,750 --> 00:44:40,208 Venho trazer um pedido oficial pra Marinha Real da Redânia. 595 00:44:40,208 --> 00:44:42,166 Sigismund Dijkstra ordena 596 00:44:42,166 --> 00:44:46,791 a presença de reforços em Aretusa logo ao amanhecer. 597 00:44:47,625 --> 00:44:50,500 Ordena a presença de reforços em Aretusa 598 00:44:50,500 --> 00:44:51,833 logo ao amanhecer. 599 00:44:52,500 --> 00:44:53,791 Ordena... 600 00:45:07,875 --> 00:45:12,208 - Não sabia desses túneis. - Os elfos têm várias passagens secretas. 601 00:45:12,208 --> 00:45:15,333 E você claramente não era de fugir muito. 602 00:45:15,333 --> 00:45:18,291 Não. Eu ficava lá em cima como gente normal. 603 00:45:18,291 --> 00:45:20,750 - Você pediu privacidade. - É a Yennefer. 604 00:45:21,958 --> 00:45:23,583 Ela foi atacada num portal. 605 00:45:23,583 --> 00:45:25,791 - Atacada? Ela está bem? - Está. 606 00:45:26,416 --> 00:45:27,750 Só que as novatas não. 607 00:45:28,333 --> 00:45:32,833 Faz sentido existir um mago corrupto, só que o inimigo está entre nós. 608 00:45:32,833 --> 00:45:35,708 A pessoa que pegou o Livro dos Monólitos. 609 00:45:36,875 --> 00:45:40,750 Vamos provar essa teoria. A Yen estava suja de pó de estelacita. 610 00:45:41,375 --> 00:45:43,041 E se o livro também estiver? 611 00:45:43,625 --> 00:45:45,416 O feitiço localizador resolve. 612 00:45:45,416 --> 00:45:46,625 Segura a minha mão. 613 00:45:52,708 --> 00:45:53,750 Repita comigo. 614 00:45:56,125 --> 00:45:59,958 [língua antiga] 615 00:46:01,250 --> 00:46:04,541 [língua antiga] 616 00:46:05,125 --> 00:46:07,500 [língua antiga] 617 00:46:08,291 --> 00:46:09,958 [língua antiga] 618 00:46:10,791 --> 00:46:12,750 [língua antiga] 619 00:46:13,250 --> 00:46:14,958 [língua antiga] 620 00:46:16,875 --> 00:46:18,250 - Caramba! - Caramba! 621 00:46:18,833 --> 00:46:20,041 - Viu aquilo? - Vi. 622 00:46:23,083 --> 00:46:25,333 Era você. A ilusão. 623 00:46:26,416 --> 00:46:28,916 Ela estava morta por dentro e queria me matar. 624 00:46:28,916 --> 00:46:30,666 Parece que quase conseguiu. 625 00:46:30,666 --> 00:46:32,708 Jamais, foi obliterada. 626 00:46:36,000 --> 00:46:37,416 Está tudo conectado, né? 627 00:46:38,041 --> 00:46:39,583 O que vem acontecendo. 628 00:46:40,333 --> 00:46:42,416 O apoiador do Rience está aqui. 629 00:46:43,708 --> 00:46:46,208 E sabe que estamos chegando perto. 630 00:46:48,250 --> 00:46:49,458 Quem usa ilusões? 631 00:46:49,458 --> 00:46:50,458 E me odeia? 632 00:46:50,458 --> 00:46:53,083 E gosta de usar garotas como cobaias? 633 00:46:58,291 --> 00:46:59,708 - Stregobor. - Stregobor. 634 00:47:00,333 --> 00:47:03,291 Calma! É a nossa palavra contra a dele. 635 00:47:03,291 --> 00:47:06,041 Ele não vai falar nada porque vai morrer. 636 00:47:06,041 --> 00:47:09,291 Geralt, se a gente ataca sem provas, 637 00:47:09,791 --> 00:47:13,416 os magos e os Reinos do Norte suspeitam ainda mais. 638 00:47:14,083 --> 00:47:18,041 Surgem novas divergências, e o Continente é dado de mão beijada. 639 00:47:19,333 --> 00:47:23,000 Se o Stregobor for mesmo culpado, ele está traindo a Irmandade. 640 00:47:23,541 --> 00:47:25,958 Magos são implacáveis. 641 00:47:25,958 --> 00:47:28,250 Quer que eu seja político. 642 00:47:28,250 --> 00:47:32,333 Quero que deixe as coisas se desenrolarem durante a confraria. 643 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 Ele não vai machucar a Ciri. 644 00:47:35,458 --> 00:47:36,291 Prometo. 645 00:47:37,250 --> 00:47:40,375 Ninguém atravessa o feitiço que pus na cabana. 646 00:47:41,000 --> 00:47:42,625 Ela está segura até amanhã. 647 00:47:44,875 --> 00:47:46,125 E eu tenho você aqui. 648 00:47:48,458 --> 00:47:49,500 Por inteiro. 649 00:47:50,333 --> 00:47:51,416 Em carne e osso. 650 00:47:54,541 --> 00:47:55,916 Ele não vai fazer nada. 651 00:48:23,416 --> 00:48:24,958 Tem certeza disso? 652 00:48:27,125 --> 00:48:29,750 Tiramos as nossas dúvidas e então agimos. 653 00:48:46,875 --> 00:48:48,375 Tem certeza disso? 654 00:48:49,583 --> 00:48:50,958 Estamos juntos. 655 00:49:17,416 --> 00:49:20,333 - Tem certeza disso? - Nem um pouco. 656 00:49:23,041 --> 00:49:25,541 Ninguém avisou que eu teria que me arrumar. 657 00:49:25,541 --> 00:49:28,666 Que pena! Não aguenta um pouco de incômodo? 658 00:49:32,958 --> 00:49:34,708 Lilás e groselha. 659 00:49:35,208 --> 00:49:36,750 Isso eu aguento. 660 00:49:38,416 --> 00:49:39,833 Tem certeza disso? 661 00:49:40,958 --> 00:49:41,916 Você tem? 662 00:50:17,041 --> 00:50:21,458 Evita usar as palavras 663 00:50:22,041 --> 00:50:27,458 Tem um olhar penetrante 664 00:50:28,041 --> 00:50:33,458 Que diz que você está no caminho certo 665 00:50:33,458 --> 00:50:38,458 Mas eu não quero estar 666 00:50:39,541 --> 00:50:42,458 Por que desperdiçá-los com palavras 667 00:50:42,458 --> 00:50:49,458 Se os lábios foram feitos Pra coisas muito mais interessantes? 668 00:50:49,958 --> 00:50:53,458 Não é desejo É necessidade 669 00:50:53,458 --> 00:50:55,958 Ninguém está prestando atenção 670 00:50:55,958 --> 00:51:00,458 Ao que os outros cantam 671 00:51:02,458 --> 00:51:06,458 As melhores canções 672 00:51:07,041 --> 00:51:12,458 São palavras de amor não ditas 673 00:51:14,041 --> 00:51:17,666 E elas já me bastam 674 00:51:19,291 --> 00:51:23,875 E você já me basta 675 00:51:25,958 --> 00:51:27,833 Pra você 676 00:51:27,833 --> 00:51:31,250 Eu já basto 677 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 Eu já 678 00:51:35,166 --> 00:51:42,166 Basto 679 00:52:27,458 --> 00:52:32,458 Legendas: Bruna Leôncio