1
00:00:14,041 --> 00:00:14,916
Ciri!
2
00:00:28,833 --> 00:00:30,416
Não tenho mais medo dele.
3
00:00:32,166 --> 00:00:35,416
Você é o único humano
que tem a minha lealdade.
4
00:00:36,750 --> 00:00:38,666
Vai pagar por isso.
5
00:00:38,666 --> 00:00:40,833
Nilfgaardiano maldito!
6
00:00:42,833 --> 00:00:47,083
Conheço você desde a sua adolescência.
Nunca dorme até tarde.
7
00:00:47,083 --> 00:00:50,833
- Imperador.
- Vim dar as boas-vindas pessoalmente.
8
00:00:56,708 --> 00:00:58,083
Tenho uma missão.
9
00:00:58,583 --> 00:01:00,250
Eu...
10
00:01:01,291 --> 00:01:04,125
não esperava uma missão agora.
11
00:01:04,125 --> 00:01:05,208
Ah, não?
12
00:01:05,208 --> 00:01:09,333
Bom, você fez o que eu pedi sem hesitar...
13
00:01:11,750 --> 00:01:12,875
e limpou a bagunça.
14
00:01:13,791 --> 00:01:16,041
Era a prova que eu precisava.
15
00:01:16,041 --> 00:01:17,125
Você está pronto.
16
00:01:18,750 --> 00:01:22,666
Vai receber tudo de que precisar:
arma, transporte, contingente.
17
00:01:27,041 --> 00:01:29,166
Devemos agir com celeridade.
18
00:01:44,500 --> 00:01:45,458
Isso...
19
00:01:47,083 --> 00:01:47,958
é ambicioso.
20
00:01:49,833 --> 00:01:52,041
A Francesca não será um alvo fácil.
21
00:01:54,125 --> 00:01:55,791
Por que não chamar a Frin...
22
00:01:56,291 --> 00:01:57,333
Fringilla?
23
00:02:00,333 --> 00:02:01,583
Que fim ela levou?
24
00:02:04,041 --> 00:02:05,041
Morreu.
25
00:02:08,708 --> 00:02:10,083
Você está aqui.
26
00:02:17,500 --> 00:02:20,166
Disse que sabia reconhecer um bom líder.
27
00:02:22,083 --> 00:02:22,958
Como?
28
00:02:24,625 --> 00:02:27,125
Como sabe que está fazendo a coisa certa?
29
00:02:30,625 --> 00:02:33,791
Quando você terminar essa missão,
tudo o que queremos
30
00:02:34,625 --> 00:02:36,333
será nosso.
31
00:02:38,250 --> 00:02:40,625
Tiraremos o Norte do nosso caminho,
32
00:02:40,625 --> 00:02:42,875
e a minha filha estará ao meu lado.
33
00:02:42,875 --> 00:02:44,208
Que é o lugar dela.
34
00:02:47,375 --> 00:02:49,625
Deixe as dúvidas de lado.
35
00:02:51,458 --> 00:02:54,333
Reconheça o que fizemos juntos.
36
00:03:00,250 --> 00:03:02,041
Sai de viagem hoje mesmo.
37
00:03:14,458 --> 00:03:17,750
O meu plano
é começar com um baile tradicional.
38
00:03:17,750 --> 00:03:21,083
Ela parece um fungo
que não para de se espalhar.
39
00:03:21,083 --> 00:03:24,166
...bolando uma estratégia contra Nilfgaard.
40
00:03:24,166 --> 00:03:28,500
Seguir a estratégia de uma traidora
só vai aumentar as divergências.
41
00:03:29,625 --> 00:03:30,500
Exatamente.
42
00:03:30,500 --> 00:03:31,875
Deixem a moça falar.
43
00:03:31,875 --> 00:03:34,166
Acredito que esteja aqui pra ajudar.
44
00:03:35,416 --> 00:03:38,291
Devemos deixar as diferenças de lado
45
00:03:39,125 --> 00:03:44,083
pra fortalecer a aliança entre Verden,
Kaedwen, Teméria, Aedirn, Lyria...
46
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
- Ora bolas!
- ...e Redânia.
47
00:03:45,708 --> 00:03:49,958
A Redânia só olha pro próprio umbigo
e está agindo por contra própria.
48
00:03:49,958 --> 00:03:52,708
Um comportamento
que a Yennefer conhece bem.
49
00:03:53,541 --> 00:03:56,041
O Exército mais poderoso do Norte é deles.
50
00:03:57,083 --> 00:04:01,625
Foltest e Henselt não chegam
aos pés do Vizimir nem somados.
51
00:04:01,625 --> 00:04:04,708
Acreditamos
que a Filippa Eilhart queira ajudar.
52
00:04:04,708 --> 00:04:05,666
No plural?
53
00:04:05,666 --> 00:04:06,666
Como assim?
54
00:04:06,666 --> 00:04:09,083
A Yennefer tem todo o meu apoio.
55
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
É claro que ela tem!
56
00:04:11,833 --> 00:04:13,375
Se me permitem...
57
00:04:16,541 --> 00:04:18,791
eu gostaria de agradecê-los.
58
00:04:19,958 --> 00:04:22,125
Não só pela cooperação de agora...
59
00:04:24,625 --> 00:04:27,041
mas também por perdoarem as minhas ações.
60
00:04:29,500 --> 00:04:33,333
A confraria é o primeiro passo
pra recuperar a confiança de vocês.
61
00:04:34,083 --> 00:04:35,958
Se quisermos unir o Continente,
62
00:04:35,958 --> 00:04:37,708
e, sendo bem franca,
63
00:04:38,291 --> 00:04:39,541
essa é a única saída,
64
00:04:40,208 --> 00:04:41,833
temos que entrar em acordo.
65
00:04:42,333 --> 00:04:43,375
Sem divergências.
66
00:04:45,000 --> 00:04:45,875
Sem segredos.
67
00:04:48,708 --> 00:04:51,000
Temos que ser a nossa melhor versão.
68
00:04:54,125 --> 00:04:55,458
Pela Irmandade.
69
00:05:19,125 --> 00:05:20,625
Exatamente como um fungo.
70
00:05:36,291 --> 00:05:39,416
Senti a mão dele no meu ombro.
71
00:05:41,666 --> 00:05:43,208
Espectro faz isso?
72
00:05:48,500 --> 00:05:51,750
Os monólitos são conduítes
que levam a outras esferas,
73
00:05:51,750 --> 00:05:55,583
e o seu poder é a chave
pra abrir tais conduítes.
74
00:05:56,750 --> 00:06:01,375
Em Kaer Morhen, você levou a gente
pra esfera da Perseguição Selvagem.
75
00:06:01,375 --> 00:06:03,666
E deixei a porta aberta quando saí.
76
00:06:05,833 --> 00:06:06,750
Excelente.
77
00:06:08,958 --> 00:06:10,458
Temos que ir pra Aretusa?
78
00:06:11,625 --> 00:06:15,250
Você disse que não era seguro
por causa do que viu no castelo.
79
00:06:16,083 --> 00:06:18,375
É a melhor opção pra todos nós.
80
00:06:22,875 --> 00:06:23,833
Tá.
81
00:06:25,916 --> 00:06:27,000
O que aconteceu?
82
00:06:30,250 --> 00:06:31,666
Por que não quer ir?
83
00:06:33,458 --> 00:06:36,416
Lá só tem mulheres maliciosas
84
00:06:36,416 --> 00:06:40,958
que falam da vida dos outros,
enchem a cara...
85
00:06:46,208 --> 00:06:49,458
Eu me arrependi de certas coisas
que disse pra Yennefer.
86
00:06:50,416 --> 00:06:51,541
Ela vai perdoar.
87
00:06:55,833 --> 00:06:57,666
E se eu não for boa o bastante?
88
00:06:59,875 --> 00:07:02,041
O seu poder é imensurável.
89
00:07:02,041 --> 00:07:04,250
- A sua opinião é parcial.
- Ciri.
90
00:07:05,333 --> 00:07:07,291
Não é bem a minha especialidade,
91
00:07:07,291 --> 00:07:10,625
mas é possível que você esteja
com medo do seu poder?
92
00:07:13,666 --> 00:07:14,625
Se você...
93
00:07:15,666 --> 00:07:18,916
aceitar de fato a pessoa que é
e o poder que tem...
94
00:07:20,291 --> 00:07:22,708
vai ser capaz de acessá-lo quando quiser.
95
00:07:26,916 --> 00:07:28,875
E de fechar qualquer porta.
96
00:07:38,541 --> 00:07:40,833
Os convites estão sendo enviados.
97
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
Esperamos respostas ainda hoje.
98
00:07:44,625 --> 00:07:48,083
Você desdenha de política,
mas tem um talento nato pra ela.
99
00:07:48,083 --> 00:07:51,208
Política é interesse pessoal
sob outro nome.
100
00:07:51,208 --> 00:07:54,166
Pra manter a nossa segurança, vale a pena.
101
00:07:54,166 --> 00:07:56,583
O Conselho já aprovou a confraria.
102
00:07:57,083 --> 00:07:58,791
Não precisa mais se humilhar.
103
00:08:04,458 --> 00:08:07,250
- Nunca tinha visto.
- Presente do Vilgefortz.
104
00:08:08,500 --> 00:08:11,208
Segundo ele, é proteção.
Já eu acho que é amor.
105
00:08:14,083 --> 00:08:18,500
Estou até sentindo. Onde quer que esteja,
a Filippa está revirando os olhos.
106
00:08:19,333 --> 00:08:21,833
Nunca entendi o que aconteceu entre vocês.
107
00:08:21,833 --> 00:08:23,333
Eram tão íntimas.
108
00:08:23,333 --> 00:08:25,208
Não tem o que entender.
109
00:08:26,208 --> 00:08:27,916
A amizade só chegou ao fim.
110
00:08:30,750 --> 00:08:33,458
Então vou entregar o convite pessoalmente.
111
00:08:33,458 --> 00:08:36,791
A pessoa se humilhar
é a maior forma de manipulação.
112
00:08:36,791 --> 00:08:37,791
Tissaia.
113
00:08:38,750 --> 00:08:40,250
Outra novata sumiu.
114
00:08:40,250 --> 00:08:41,375
Elizabet.
115
00:08:41,875 --> 00:08:43,375
O quarto dela está vazio.
116
00:08:43,375 --> 00:08:45,458
Todos os quartos estão vazios.
117
00:08:45,958 --> 00:08:49,041
As novatas vão ficar em Loxia
durante a confraria.
118
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
- Ela está bem.
- Encontrei sangue.
119
00:08:51,833 --> 00:08:55,375
- E se ela estiver machucada?
- Novatas são desastradas.
120
00:08:56,083 --> 00:08:58,791
Espero que a sua protegida
saiba se portar.
121
00:09:02,333 --> 00:09:03,916
A Ciri vem com o Geralt.
122
00:09:06,541 --> 00:09:08,958
Ele me contou o que houve em Kaer Morhen.
123
00:09:12,666 --> 00:09:13,583
Obrigada.
124
00:09:16,708 --> 00:09:18,916
É por ela que estou aqui.
125
00:09:31,875 --> 00:09:33,208
- Oi.
- Oi.
126
00:09:33,208 --> 00:09:34,125
Oi.
127
00:09:36,041 --> 00:09:37,666
A gente não se vê desde...
128
00:09:37,666 --> 00:09:38,625
Desde...
129
00:09:39,791 --> 00:09:41,000
- Faz tempo.
- É.
130
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
Veio pra confraria?
131
00:09:44,416 --> 00:09:45,625
Oficialmente, sim.
132
00:09:46,500 --> 00:09:49,833
Extraoficialmente, veio atrás dos livros.
133
00:09:50,541 --> 00:09:53,541
As suas fugas clandestinas pra biblioteca
134
00:09:53,541 --> 00:09:55,208
são mais emocionantes?
135
00:09:56,708 --> 00:09:59,541
Essa não é bem a palavra.
136
00:10:01,791 --> 00:10:04,166
Estou rastreando as novatas que sumiram.
137
00:10:04,166 --> 00:10:07,375
Na minha época, quatro fugiram.
Não deram conta.
138
00:10:08,541 --> 00:10:09,791
Conheço todas elas.
139
00:10:10,375 --> 00:10:12,000
Tem algo errado.
140
00:10:12,916 --> 00:10:14,541
Todas têm sangue élfico.
141
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
- Não pode ser coincidência.
- O que acha?
142
00:10:22,541 --> 00:10:26,333
- Acho que foram sequestradas.
- Tem algo me incomodando.
143
00:10:27,458 --> 00:10:30,875
Fiquei um tempo viajando
com os Scoia'tael, dando uma mão.
144
00:10:30,875 --> 00:10:34,625
Eles instigam o mesmo ciclo de violência
do qual foram vítimas.
145
00:10:36,291 --> 00:10:40,375
Estou atrás do Livro dos Monólitos.
146
00:10:40,375 --> 00:10:43,291
Ele ensina a viajar
de uma esfera pra outra.
147
00:10:44,041 --> 00:10:46,416
Quem sabe eu consiga quebrar esse ciclo,
148
00:10:46,416 --> 00:10:48,916
levar os elfos pra longe do Continente.
149
00:10:48,916 --> 00:10:51,333
Alguém de Aretusa chegou antes de mim.
150
00:10:51,333 --> 00:10:53,666
E se quem sequestrou as novatas
151
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
planeja usar o livro pra bani-las?
152
00:10:57,958 --> 00:10:58,916
Pra sempre.
153
00:11:05,166 --> 00:11:06,583
Essas balsas são lentas.
154
00:11:06,583 --> 00:11:09,583
Voltar pra Gors Velen a cavalo
levaria mais tempo.
155
00:11:09,583 --> 00:11:12,291
Além disso, já foi tudo organizado.
156
00:11:19,041 --> 00:11:22,666
A minha princesa em miniatura favorita!
Tudo bem com você?
157
00:11:23,333 --> 00:11:25,125
Como vão as aulas?
158
00:11:25,125 --> 00:11:27,916
Cuidado, o treinamento é assunto proibido.
159
00:11:27,916 --> 00:11:32,541
Ele não está falando do meu treinamento.
Quer saber se você aprendeu a sorrir.
160
00:11:36,625 --> 00:11:37,916
- Quase lá.
- É.
161
00:11:40,041 --> 00:11:43,166
- Por que não está na balsa?
- O cara deu pra trás.
162
00:11:43,166 --> 00:11:46,208
Acha que tem um monstro na água.
163
00:11:48,166 --> 00:11:51,166
- Dá pra contornar o golfo?
- Vai demorar dois dias.
164
00:11:51,166 --> 00:11:53,208
Fora que a gente é bruxo.
165
00:11:56,041 --> 00:11:57,125
Ah, é?
166
00:11:59,125 --> 00:12:02,458
Nessa época do ano
e vendo a profundidade da água,
167
00:12:02,458 --> 00:12:04,875
duvido que seja algo perigoso.
168
00:12:04,875 --> 00:12:06,416
- Um kelpie...
- Ciri.
169
00:12:07,583 --> 00:12:11,041
O foco tem sido a minha magia,
mas também sou uma caçadora.
170
00:12:12,083 --> 00:12:14,333
Tenho que saber me proteger.
171
00:12:14,333 --> 00:12:16,833
Ficar enferrujada não seria legal, né?
172
00:12:24,708 --> 00:12:28,458
Aceita a cabeça do monstro
como pagamento pela travessia?
173
00:12:30,041 --> 00:12:31,291
Negócio fechado.
174
00:12:32,291 --> 00:12:33,416
Boa!
175
00:12:35,458 --> 00:12:36,666
Ele está aprendendo.
176
00:12:39,166 --> 00:12:40,000
Mais ou menos.
177
00:12:45,000 --> 00:12:47,041
Ainda bem que está aqui, bruxo.
178
00:12:47,541 --> 00:12:50,041
Esse monstro está tirando a minha paz.
179
00:12:50,041 --> 00:12:51,625
Estou sem trabalhar.
180
00:12:52,333 --> 00:12:55,333
Sem falar
que a Perseguição Selvagem está de volta.
181
00:12:57,083 --> 00:12:59,750
É grandinho pra cair
em conto da carochinha, Obin.
182
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
Você parece a minha mulher.
183
00:13:03,041 --> 00:13:04,333
Eu mesmo vi.
184
00:13:04,916 --> 00:13:07,708
Voando acima da torre de Thanedd.
185
00:13:07,708 --> 00:13:10,666
Depois vieram pro chão. Estavam aqui.
186
00:13:12,125 --> 00:13:14,041
Reais. Poderosos.
187
00:13:14,041 --> 00:13:15,958
O que acha que eles querem?
188
00:13:15,958 --> 00:13:17,250
O que significa?
189
00:13:17,250 --> 00:13:18,666
A Perseguição Selvagem
190
00:13:19,333 --> 00:13:21,375
prenuncia uma guerra, moça.
191
00:13:22,291 --> 00:13:25,916
Nunca foram vistos por aqui. Vem coisa aí.
192
00:13:25,916 --> 00:13:28,208
Humanos contra ananicos.
193
00:13:28,208 --> 00:13:30,083
Anões contra elfos.
194
00:13:30,750 --> 00:13:33,416
Um massacre total. Sem sobreviventes.
195
00:13:37,666 --> 00:13:42,791
Enfim, melhor deixar
que os adivinhos prevejam o futuro.
196
00:13:45,250 --> 00:13:46,833
O dia está bem tranquilo.
197
00:13:49,833 --> 00:13:52,000
Só pode ser brincadeira.
198
00:13:53,041 --> 00:13:54,416
Quem é aquele, Jaskier?
199
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
Meus...
200
00:14:07,000 --> 00:14:08,333
parabéns.
201
00:14:08,333 --> 00:14:10,625
- Olá, Valdo Marx.
- Olá, Johan.
202
00:14:10,625 --> 00:14:12,625
- Jaskier. Tá.
- É um prazer.
203
00:14:13,583 --> 00:14:18,125
Sr. Marx, que prazer! Eu e a minha mulher
somos fãs do seu trabalho.
204
00:14:18,125 --> 00:14:20,333
O prazer é todo meu, senhor.
205
00:14:20,333 --> 00:14:24,208
A minha trupe está com pressa.
Quanto custa pra atravessar?
206
00:14:24,208 --> 00:14:26,791
Pra vocês? Metade do preço!
207
00:14:26,791 --> 00:14:29,125
Metade? Está tirando com a minha cara?
208
00:14:33,708 --> 00:14:35,416
O dia acabou de melhorar.
209
00:14:35,416 --> 00:14:36,458
Epa!
210
00:14:42,500 --> 00:14:45,083
Entendemos a urgência da confraria
211
00:14:45,083 --> 00:14:47,375
e o que está em jogo pra todo mundo.
212
00:14:47,375 --> 00:14:51,666
Quando for pra Redânia,
você vai usar um portal do Conselho.
213
00:14:51,666 --> 00:14:56,000
Vai estar protegida caso o mago corrupto
esteja atrás de você.
214
00:14:57,083 --> 00:14:58,958
Certeza que é homem?
215
00:14:59,541 --> 00:15:01,375
Mulher também pode ser cretina.
216
00:15:04,625 --> 00:15:06,625
O que pretende, Yennefer?
217
00:15:09,208 --> 00:15:11,541
Fora ajudar essa organização decadente
218
00:15:11,541 --> 00:15:15,958
a recuperar um pouco de controle
antes que Nilfgaard destrua o Continente?
219
00:15:16,875 --> 00:15:19,416
A sina da Tissaia é proteger você.
220
00:15:20,333 --> 00:15:23,625
É ela que aguenta o tranco
quando você faz merda.
221
00:15:25,041 --> 00:15:26,875
Ela não vai se magoar de novo.
222
00:15:28,000 --> 00:15:30,583
Então, se tem segundas intenções,
223
00:15:31,333 --> 00:15:34,333
se veio usá-la e abandoná-la de novo,
224
00:15:35,708 --> 00:15:36,666
fale agora.
225
00:15:42,791 --> 00:15:43,708
Abri o jogo.
226
00:15:46,458 --> 00:15:47,958
Não consigo enganá-la.
227
00:15:49,666 --> 00:15:51,750
Ela me conhece como a palma da mão.
228
00:15:54,208 --> 00:15:55,750
A recíproca é verdadeira.
229
00:15:57,916 --> 00:15:59,291
Ela está mais relaxada.
230
00:15:59,291 --> 00:16:00,375
Confiando mais.
231
00:16:01,375 --> 00:16:02,250
Mais aberta.
232
00:16:06,208 --> 00:16:07,208
Pra constar,
233
00:16:08,250 --> 00:16:11,000
gosto da pessoa que ela é perto de você.
234
00:16:17,916 --> 00:16:19,416
Essas palavras gentis
235
00:16:20,500 --> 00:16:22,000
são perturbadoras.
236
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
O cortejo saiu,
237
00:16:25,458 --> 00:16:27,166
e o portal está pronto.
238
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Vem.
239
00:16:49,416 --> 00:16:52,958
- Vejo o comandante da Marinha em 3 dias.
- Seja mais rápido.
240
00:16:52,958 --> 00:16:55,250
O futuro do Continente depende disso.
241
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Decorou?
242
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
- Memória de ouro e bunda de ferro.
- Então prove.
243
00:17:04,833 --> 00:17:06,458
Andei investigando.
244
00:17:06,458 --> 00:17:08,875
O Rience é um mistério em Nilfgaard.
245
00:17:10,500 --> 00:17:13,708
Qualquer comunicação
passa pela mulher sem voz.
246
00:17:13,708 --> 00:17:14,708
Que ironia...
247
00:17:17,583 --> 00:17:18,958
Você me parece nervosa.
248
00:17:18,958 --> 00:17:20,541
Acha que estamos errados?
249
00:17:21,500 --> 00:17:23,375
Não, as informações são boas.
250
00:17:23,375 --> 00:17:24,750
Então, é pessoal?
251
00:17:26,916 --> 00:17:28,541
Quero respostas definitivas
252
00:17:28,541 --> 00:17:33,166
antes de apontar culpados
dentro da Irmandade.
253
00:17:33,875 --> 00:17:39,458
- Como está a situação aqui?
- A morte gerou uma onda de simpatia.
254
00:17:39,458 --> 00:17:41,916
Até o rei Demawend quer uma aliança.
255
00:17:41,916 --> 00:17:45,583
Logo todos os Reinos do Norte
estarão sob o nosso comando.
256
00:17:46,291 --> 00:17:47,125
Muito bem.
257
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Ali.
258
00:18:05,125 --> 00:18:07,958
Vendo o tamanho e a frequência das ondas,
259
00:18:08,625 --> 00:18:10,250
deve ser uma zygoptera.
260
00:18:12,166 --> 00:18:15,208
Tem a pele áspera, coberta de grumos
261
00:18:15,208 --> 00:18:18,916
e difícil de penetrar,
exceto por uma área no topo da cabeça.
262
00:18:20,666 --> 00:18:24,333
Se conseguirmos atraí-la pra perto,
podemos atingir essa região
263
00:18:24,833 --> 00:18:28,458
sem arriscar a balsa
ou a vida das pessoas.
264
00:18:29,458 --> 00:18:30,291
Né?
265
00:18:31,041 --> 00:18:31,958
É.
266
00:18:36,583 --> 00:18:40,791
- Vou contar o que faço por essas bandas.
- Não perguntei nada, Valdo.
267
00:18:40,791 --> 00:18:43,541
Vamos fazer um show exclusivo.
268
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
A festa do século.
269
00:18:45,250 --> 00:18:46,833
Só pro altíssimo escalão.
270
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
Fui contratado
pela bruxa Sabrina Glevissig em pessoa.
271
00:18:52,250 --> 00:18:56,083
Ela admira ambos os meus instrumentos
se é que me entende.
272
00:18:56,083 --> 00:18:57,833
Entendo como ninguém.
273
00:18:58,500 --> 00:18:59,750
Se tivesse um desses...
274
00:19:01,000 --> 00:19:02,125
poderia vir comigo.
275
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
Pena...
276
00:19:03,833 --> 00:19:07,333
Pode engolir essa sua pena, Valdo.
277
00:19:07,333 --> 00:19:12,000
Fui chamado pra fazer
um trabalho muito importante,
278
00:19:12,000 --> 00:19:15,166
importantíssimo mesmo,
279
00:19:15,166 --> 00:19:18,375
a pedido da bruxa Yennefer de Vengerberg.
280
00:19:18,375 --> 00:19:21,541
Ela é mais importante que a sua.
Explodiu Sodden.
281
00:19:23,291 --> 00:19:26,000
Não tenha medo. Temos um bruxo a bordo.
282
00:19:26,000 --> 00:19:29,416
Medo? Aí está um canalha
que nunca ouvi falar.
283
00:19:30,375 --> 00:19:31,625
Está tudo bem, Jorma?
284
00:19:32,125 --> 00:19:34,000
Precisa de uma calça limpa?
285
00:19:36,416 --> 00:19:39,291
Vamos falar das suas dificuldades.
286
00:19:40,416 --> 00:19:44,375
Pensei que a gente fosse falar
do orgulho que você tem de mim.
287
00:19:45,125 --> 00:19:45,958
Pobrezinha.
288
00:19:51,416 --> 00:19:54,166
Achei que seria uma líder melhor...
289
00:19:56,250 --> 00:19:57,750
se aprendesse a magia.
290
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
A minha vó devia ter razão.
291
00:20:01,125 --> 00:20:04,541
Deve ser melhor governar com mão de ferro.
292
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
Como bruxo,
293
00:20:11,416 --> 00:20:14,916
aceito dinheiro de qualquer um,
não importa a origem.
294
00:20:15,708 --> 00:20:19,333
Fronteiras são linhas invisíveis
sem significado verdadeiro.
295
00:20:21,875 --> 00:20:23,750
Já vidas...
296
00:20:24,625 --> 00:20:26,208
Vidas têm significado.
297
00:20:26,791 --> 00:20:29,250
Têm calor e um coração que pulsa.
298
00:20:31,916 --> 00:20:34,375
Tirar uma vida é a última das opções.
299
00:20:37,250 --> 00:20:39,708
Integridade pode facilmente virar raiva.
300
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Justiça pode facilmente virar desdém.
301
00:20:45,875 --> 00:20:47,541
Se quiser virar rainha...
302
00:20:49,458 --> 00:20:50,666
vire rainha.
303
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Você vai se sair muito bem.
304
00:21:11,833 --> 00:21:13,500
Estamos reunidos aqui hoje
305
00:21:14,125 --> 00:21:15,333
pra honrar a memória
306
00:21:15,875 --> 00:21:17,666
da minha amada rainha Hedwig.
307
00:21:19,041 --> 00:21:19,875
Pra muitos,
308
00:21:20,583 --> 00:21:23,500
a rainha Hedwig
era uma figura austera e distante.
309
00:21:24,125 --> 00:21:28,458
Já eu via um coração
tão grande como o corpo.
310
00:21:28,458 --> 00:21:29,875
Uma palavrinha.
311
00:21:29,875 --> 00:21:32,666
- Agora?
- Estéril como o deserto de Korath...
312
00:21:32,666 --> 00:21:34,916
Senão você dificultaria bastante.
313
00:21:34,916 --> 00:21:36,833
...você era uma mãe pra mim.
314
00:21:37,416 --> 00:21:41,541
Eu sabia que a Tissaia
mandaria alguém pra me convidar.
315
00:21:42,375 --> 00:21:45,875
Se soubesse que seria você,
deixaria esse lugar à prova de fogo.
316
00:21:45,875 --> 00:21:47,583
Ficou sabendo da confraria.
317
00:21:47,583 --> 00:21:51,791
O Serviço Secreto Redaniano
sabe até o que você comeu no café.
318
00:21:51,791 --> 00:21:55,458
Sei que você
não é a favorita da Irmandade,
319
00:21:55,958 --> 00:22:00,208
mas a Redânia, de todos os reinos,
entende a gravidade da situação.
320
00:22:00,833 --> 00:22:03,541
A necessidade
de lutar juntos contra o Emhyr.
321
00:22:04,416 --> 00:22:06,500
E a caçada pelo Rience?
322
00:22:08,250 --> 00:22:09,583
Belo discurso.
323
00:22:10,666 --> 00:22:13,666
- Quero algo em troca.
- Não pensemos mais nele.
324
00:22:13,666 --> 00:22:18,250
Agora quero vingança
contra os canalhas nilfgaardianos!
325
00:22:19,083 --> 00:22:21,375
Entramos nessa guerra
326
00:22:22,250 --> 00:22:25,791
guiados pela lembrança
do semblante de aço da minha rainha.
327
00:22:27,041 --> 00:22:28,125
Começamos hoje.
328
00:22:28,833 --> 00:22:29,875
Agora mesmo!
329
00:22:29,875 --> 00:22:31,250
Já! Preparar.
330
00:22:32,708 --> 00:22:34,083
Na casa de vocês!
331
00:22:41,000 --> 00:22:42,791
Maga elfa traidora.
332
00:22:42,791 --> 00:22:44,916
Ela já estava de saída, Majestade.
333
00:22:44,916 --> 00:22:49,250
Vim expressar
os meus sinceros pêsames, Majestade.
334
00:22:50,625 --> 00:22:53,875
E afirmar que aquele ocorrido
foi um mal-entendido.
335
00:22:55,375 --> 00:22:57,875
Servir um rei é a nossa maior realização.
336
00:23:01,166 --> 00:23:03,000
Também quero convidar a Filippa
337
00:23:03,708 --> 00:23:05,750
pra confraria dos magos.
338
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Ela tem zero intenção de aceitar.
339
00:23:10,166 --> 00:23:14,166
Em tempos sombrios,
os monarcas precisam de proteção.
340
00:23:15,041 --> 00:23:18,250
- A Irmandade quer ajudar.
- Não vejo necessidade.
341
00:23:18,250 --> 00:23:22,000
- Veja o destino da sua querida esposa.
- Ela vai comparecer.
342
00:23:24,208 --> 00:23:25,375
O Dijkstra também.
343
00:23:26,666 --> 00:23:29,833
E o Radowid. Não quero saber de desculpas.
344
00:24:06,458 --> 00:24:11,000
Não quero, de maneira alguma,
insinuar que estou de acordo com o plano,
345
00:24:12,083 --> 00:24:14,791
mas o que você vai fazer
se eu for pra Aretusa?
346
00:24:16,458 --> 00:24:18,083
Vai atrás do Rience?
347
00:24:18,708 --> 00:24:20,458
Isso é bem maior que ele.
348
00:24:21,083 --> 00:24:23,250
Tem a ver com o que viu no castelo?
349
00:24:24,958 --> 00:24:26,583
Pode confiar em mim.
350
00:24:27,875 --> 00:24:30,083
Ainda estou juntando as peças.
351
00:24:30,083 --> 00:24:31,208
Um, dois, três.
352
00:24:35,458 --> 00:24:37,708
Aquela maga é uma praga
353
00:24:37,708 --> 00:24:40,166
A sua boca de caçapa
354
00:24:40,166 --> 00:24:43,166
- Foi o que me deixou perplexo
- Me poupe...
355
00:24:44,125 --> 00:24:45,083
Sério?
356
00:24:46,375 --> 00:24:50,625
Lançou o feitiço no moço submisso
E ele foi tão omisso
357
00:24:50,625 --> 00:24:53,291
Que afetou o meu reflexo
358
00:24:57,375 --> 00:24:59,500
Uma doença foi a sentença
359
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
Que causou descrença
360
00:25:01,500 --> 00:25:04,083
E um desfecho complexo
361
00:25:04,083 --> 00:25:07,458
Eu sonho na dor
362
00:25:07,458 --> 00:25:10,583
Com um feitiço de amor
363
00:25:10,583 --> 00:25:13,583
De um deus defensor
364
00:25:13,583 --> 00:25:16,416
- Curar o meu coração
- Podem fazer silêncio?
365
00:25:16,416 --> 00:25:20,500
- Vão chamar atenção da zygoptera.
- Uma bruxa que faça uma poção...
366
00:25:20,500 --> 00:25:22,041
Calem a boca!
367
00:25:23,291 --> 00:25:25,208
Vão chamar atenção da zygoptera.
368
00:25:25,208 --> 00:25:28,541
Calminha aí, amada.
Tem certeza que é uma zygoptera?
369
00:25:28,541 --> 00:25:31,875
Já ouvi uma música sobre elas.
Sei que não sabem nadar.
370
00:25:33,166 --> 00:25:34,958
Saberemos quando ela aparecer.
371
00:25:35,708 --> 00:25:38,625
- É melhor manter os inimigos por perto.
- Sei lá.
372
00:25:38,625 --> 00:25:41,791
Sou amado por todos e não tenho inimigos.
373
00:25:44,708 --> 00:25:45,541
Espadas!
374
00:26:31,916 --> 00:26:33,666
Ciri, espada!
375
00:27:34,958 --> 00:27:37,208
Achei que teria guelras como um zeugl.
376
00:27:37,958 --> 00:27:39,041
Agora já sabe.
377
00:27:40,125 --> 00:27:42,500
Gostei mais da sua espada.
378
00:27:42,500 --> 00:27:44,291
Ela é melhor mesmo.
379
00:27:46,625 --> 00:27:48,750
Caçar monstros não é tarefa fácil.
380
00:27:49,333 --> 00:27:51,125
A gente tem que se adaptar.
381
00:27:52,375 --> 00:27:53,791
Fiquei orgulhoso, Ciri.
382
00:27:56,958 --> 00:27:58,791
Agora vamos ver a Yennefer.
383
00:28:14,875 --> 00:28:15,875
Yennefer.
384
00:28:17,291 --> 00:28:18,250
Geralt.
385
00:28:18,833 --> 00:28:19,875
Que lugar é esse?
386
00:28:19,875 --> 00:28:21,291
Cadê a Ciri?
387
00:28:21,291 --> 00:28:24,083
- Não temos muito tempo.
- Ela estava com você.
388
00:28:25,750 --> 00:28:26,791
O que aconteceu?
389
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
O que foi?
390
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
O que foi isso?
391
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Yen.
392
00:29:11,791 --> 00:29:15,000
- Tudo bem?
- O portal estava corrompido.
393
00:29:15,000 --> 00:29:17,666
Como se tivesse sido interceptado.
394
00:29:17,666 --> 00:29:18,958
Calma.
395
00:29:18,958 --> 00:29:21,541
Tor Lara tem emitido
frequências estranhas.
396
00:29:21,541 --> 00:29:25,541
- Alguma bobagem retrógrada.
- Não, eu fui atacada.
397
00:29:25,541 --> 00:29:26,791
Por uma ilusão.
398
00:29:27,416 --> 00:29:29,333
Vi ruínas de estelacita
399
00:29:30,708 --> 00:29:31,833
e um mar negro.
400
00:29:32,458 --> 00:29:34,583
- Preciso falar com a Tissaia.
- Não.
401
00:29:35,833 --> 00:29:38,166
Tem algo sinistro acontecendo aqui.
402
00:29:38,958 --> 00:29:41,416
Sei que o objetivo da confraria é união,
403
00:29:42,458 --> 00:29:44,583
mas não pode confiar em qualquer um.
404
00:29:46,000 --> 00:29:47,041
Isso é óbvio.
405
00:29:56,250 --> 00:29:57,250
Deixa comigo.
406
00:30:06,916 --> 00:30:07,750
Yen.
407
00:30:08,791 --> 00:30:10,458
Trazer a Ciri pra cá
408
00:30:11,166 --> 00:30:12,958
é uma péssima ideia.
409
00:30:13,916 --> 00:30:16,291
O poder da Ciri não é bom nem ruim.
410
00:30:17,250 --> 00:30:20,666
- O destino depende das escolhas.
- Não é isso.
411
00:30:22,083 --> 00:30:23,250
É o sangue dela.
412
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
Ela tem sangue élfico.
413
00:30:26,541 --> 00:30:27,375
Assim como eu.
414
00:30:27,375 --> 00:30:29,708
Sabe quando ofereci mais perigo?
415
00:30:30,625 --> 00:30:34,041
Quando me vi sozinha,
desesperada e impotente.
416
00:30:35,291 --> 00:30:37,125
Isso não vai acontecer com ela.
417
00:30:38,000 --> 00:30:39,458
Não enquanto eu existir.
418
00:30:51,291 --> 00:30:52,208
Estelacita...
419
00:30:59,291 --> 00:31:00,958
Ainda dá pra mudar de ideia.
420
00:31:01,666 --> 00:31:06,083
Podemos morar num lugar remoto.
Plantar pra comer, matar feras...
421
00:31:07,291 --> 00:31:08,208
Ciri...
422
00:31:12,875 --> 00:31:16,625
Naquele castelo,
encontrei garotas parte de um experimento.
423
00:31:17,500 --> 00:31:21,291
Os corpos estavam derretidos
num monte de carne, veia e sangue.
424
00:31:24,000 --> 00:31:25,625
Apenas uma sobreviveu.
425
00:31:27,500 --> 00:31:28,708
O nome dela é Teryn.
426
00:31:30,250 --> 00:31:32,041
E ela acredita ser você.
427
00:31:34,958 --> 00:31:35,875
Como assim?
428
00:31:35,875 --> 00:31:38,041
As suas memórias foram implantadas
429
00:31:38,916 --> 00:31:40,125
na cabeça dela.
430
00:31:41,500 --> 00:31:45,166
O plano do Rience e do chefe dele
é manipular você.
431
00:31:45,875 --> 00:31:46,916
E estão usando
432
00:31:47,875 --> 00:31:49,750
outras meninas como cobaia.
433
00:31:51,750 --> 00:31:54,916
Também quero a nossa vida de volta, mas...
434
00:31:54,916 --> 00:31:58,125
Temos que impedi-los
de machucar outras garotas.
435
00:31:59,833 --> 00:32:02,291
E descobrir quem está por trás disso.
436
00:32:06,208 --> 00:32:08,083
Por isso vamos pra Aretusa.
437
00:32:45,458 --> 00:32:47,333
Não estou morta!
438
00:32:51,000 --> 00:32:52,916
Vamos pra um lugar mais calmo.
439
00:32:52,916 --> 00:32:53,916
Não.
440
00:32:55,041 --> 00:32:56,250
Estou bem aqui.
441
00:33:01,041 --> 00:33:02,250
Gregor, manda mais.
442
00:33:02,250 --> 00:33:06,166
- Não consegue cerveja pra duas semanas?
- Estou com sede.
443
00:33:06,166 --> 00:33:08,458
O que vamos fazer sem cerveja?
444
00:33:08,458 --> 00:33:10,625
Aretusa comprou tudo.
445
00:33:11,208 --> 00:33:13,958
Vai ter festa por lá.
E magos gostam de beber.
446
00:33:13,958 --> 00:33:15,208
Sei disso.
447
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
Bom,
448
00:33:17,291 --> 00:33:18,916
ainda bem que não sou maga.
449
00:33:18,916 --> 00:33:20,708
Esse é o menor dos problemas.
450
00:33:20,708 --> 00:33:23,250
As estradas não são seguras,
451
00:33:23,250 --> 00:33:26,541
e fiquei sabendo
que barcos estão sumindo no Oeste.
452
00:33:26,541 --> 00:33:28,833
- Uma guerra se aproxima.
- Barcos?
453
00:33:29,541 --> 00:33:31,875
Quem não para de colocar flores aqui?
454
00:33:35,333 --> 00:33:36,583
Isso cala a sua boca?
455
00:33:37,208 --> 00:33:38,291
Vamos ver.
456
00:33:39,291 --> 00:33:41,458
Ele vai me contar dos barcos.
457
00:33:43,000 --> 00:33:45,916
- Uma concussão.
- Levou bem na cabeça.
458
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
Boris, desafinou.
459
00:33:48,708 --> 00:33:51,666
E chegam os intrépidos exploradores.
460
00:33:52,375 --> 00:33:54,541
Parece que foi uma aventura e tanto.
461
00:33:57,291 --> 00:33:59,791
Estão fedendo. Que nojo!
462
00:34:00,750 --> 00:34:02,375
O que houve com você, Yen?
463
00:34:03,916 --> 00:34:05,041
Está tudo bem?
464
00:34:05,875 --> 00:34:08,208
Está. Depois a gente conversa.
465
00:34:08,208 --> 00:34:11,000
Tá, temos que alinhar algumas questões.
466
00:34:11,000 --> 00:34:12,083
Oi, bruxa!
467
00:34:12,083 --> 00:34:15,583
Sei que ficou sem graça
de me chamar, um artista renomado,
468
00:34:15,583 --> 00:34:18,125
pra me apresentar na tal confraria,
469
00:34:18,125 --> 00:34:25,000
mas saiba que estou disposto a fazer
o outro trabalho importante que me pediu.
470
00:34:26,333 --> 00:34:27,375
Excelente!
471
00:34:28,041 --> 00:34:29,958
Vai tomar conta da Ciri.
472
00:34:29,958 --> 00:34:32,375
- Quê?
- Era brincadeira, mulher.
473
00:34:34,416 --> 00:34:35,916
Eu não devia ter sumido.
474
00:34:36,666 --> 00:34:37,916
Desculpa.
475
00:34:39,541 --> 00:34:41,500
Eu não devia ter dado motivo.
476
00:34:42,083 --> 00:34:43,041
Desculpa.
477
00:34:43,833 --> 00:34:45,541
Que nunca mais se repita.
478
00:34:55,000 --> 00:34:55,833
Jaskier.
479
00:34:56,916 --> 00:34:57,791
Se puder.
480
00:35:00,291 --> 00:35:02,541
Óbvio, com certeza. Vem, mocinha.
481
00:35:02,541 --> 00:35:06,500
Por que não me conta como matou
aquele monstro sozinha
482
00:35:06,500 --> 00:35:11,000
enquanto o Geralt
passava a tarde descansando?
483
00:35:17,625 --> 00:35:20,291
"Lutou contra um monstro?
O que deu em você?"
484
00:35:21,250 --> 00:35:25,125
- Não é isso que ela está falando.
- Poesia é isso, Ciri.
485
00:35:26,583 --> 00:35:28,750
Falar o que não pode ser dito.
486
00:35:30,541 --> 00:35:34,333
"Você jogou a menina na cova dos leões.
Confiei em você."
487
00:35:35,250 --> 00:35:37,083
Você está inventando tudo isso.
488
00:35:37,708 --> 00:35:39,750
Poesia também é isso.
489
00:35:40,666 --> 00:35:43,916
"Ela estava disfarçada,
não empunhando uma espada.
490
00:35:43,916 --> 00:35:46,500
Pedi claramente que ela fosse discreta."
491
00:35:48,833 --> 00:35:53,833
"E com quem será que ela aprendeu
a desrespeitar ordens assim?"
492
00:35:53,833 --> 00:35:54,750
Essa foi boa.
493
00:35:55,625 --> 00:35:58,166
- "Inacreditável."
- "Você perdeu o juízo."
494
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
"Eu perdoo
495
00:36:03,708 --> 00:36:05,958
a tolice das suas palavras e ações.
496
00:36:06,541 --> 00:36:08,041
A falta de fé, esperança.
497
00:36:09,000 --> 00:36:09,958
A obstinação.
498
00:36:10,625 --> 00:36:11,500
A teimosia.
499
00:36:12,250 --> 00:36:15,041
O mau humor, o fingimento,
traços tão indignos."
500
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
"Eu perdoo você por ser uma bruxa
501
00:36:19,333 --> 00:36:21,333
que raramente escuta
502
00:36:21,333 --> 00:36:24,166
e ainda mais raramente
admite estar errada.
503
00:36:24,958 --> 00:36:25,833
Uma mulher
504
00:36:26,416 --> 00:36:29,291
teimosa, arrogante e sistemática.
505
00:36:31,166 --> 00:36:32,750
Que nunca mais se repita."
506
00:36:34,041 --> 00:36:37,875
- "Isso, me beija."
- "Faz aquilo que eu gosto com a língua."
507
00:36:37,875 --> 00:36:39,000
"Isso?"
508
00:36:39,666 --> 00:36:42,625
"Isso! Por acaso
tem um unicórnio aqui perto?"
509
00:36:49,875 --> 00:36:51,250
Vem, maluquinha.
510
00:37:09,916 --> 00:37:11,500
Passa o dinheiro pra cá.
511
00:37:16,291 --> 00:37:20,250
Fala sério! É sempre assim.
512
00:37:20,250 --> 00:37:22,208
Espera!
513
00:37:22,208 --> 00:37:27,291
- Achei que não valia dinheiro de verdade.
- É um prazer rapar tudo o que você tem.
514
00:37:27,291 --> 00:37:28,875
Aposto que é.
515
00:37:36,625 --> 00:37:39,875
Lamento que esteja aqui comigo,
e não na festa.
516
00:37:39,875 --> 00:37:40,916
Estou de boa.
517
00:37:42,291 --> 00:37:45,958
A cantoria desafinada do Valdo
faria os meus ouvidos sangrarem.
518
00:37:46,916 --> 00:37:47,916
Além do mais,
519
00:37:48,416 --> 00:37:50,166
estou melhor aqui.
520
00:37:51,083 --> 00:37:52,041
Bancando a babá.
521
00:37:56,458 --> 00:37:58,000
Não precisa fazer isso.
522
00:37:59,291 --> 00:38:02,375
Não precisa provar
o que quer ser no futuro.
523
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Quer a minha opinião?
524
00:38:08,958 --> 00:38:10,875
Acho que você já é bem bacana.
525
00:38:13,916 --> 00:38:16,541
Essa foi a coisa mais linda
que já me disse.
526
00:38:17,500 --> 00:38:19,375
Ossos do ofício.
527
00:38:20,666 --> 00:38:25,625
Espera só até o próximo jogo.
Vou acabar com a sua raça.
528
00:38:33,208 --> 00:38:34,041
Estou cansada.
529
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Tá.
530
00:38:47,791 --> 00:38:50,791
Se o seu objetivo for o Paraíso
531
00:38:52,583 --> 00:38:54,875
Uma vida de amor resulta disso
532
00:38:56,458 --> 00:38:59,750
Reflita sobre o que deseja
533
00:39:02,541 --> 00:39:07,666
Faça alguns sacrifícios
E que assim seja
534
00:39:08,583 --> 00:39:09,500
Ai!
535
00:39:48,416 --> 00:39:50,375
Se tiver alguém aqui fora,
536
00:39:50,375 --> 00:39:54,041
saiba que eu estou armado.
537
00:39:58,333 --> 00:40:00,916
Fui bater na porta,
mas não deu muito certo.
538
00:40:01,916 --> 00:40:03,125
O que faz aqui?
539
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Vim junto com a Filippa e o Dijkstra
a pedido do meu irmão.
540
00:40:07,916 --> 00:40:10,791
Todo mundo foi convidado, menos eu?
541
00:40:10,791 --> 00:40:14,916
O Dijkstra não me suporta,
a Filippa me pediu pra falar com você.
542
00:40:14,916 --> 00:40:17,625
- Conseguir informações.
- E o que você quer?
543
00:40:23,458 --> 00:40:25,750
A única coisa boa disso tudo
foi conhecer você.
544
00:40:29,166 --> 00:40:32,875
Escapei dos meus seguranças.
Prometo que você está seguro.
545
00:40:32,875 --> 00:40:35,250
Aquele campo de força
546
00:40:35,250 --> 00:40:37,583
vai durar até o amanhecer.
547
00:40:37,583 --> 00:40:40,000
- Eles que tentem.
- Estou com medo.
548
00:40:42,333 --> 00:40:45,333
Expressar isso exige mais coragem
do que se imagina.
549
00:40:45,958 --> 00:40:46,833
Aí está.
550
00:40:48,041 --> 00:40:49,541
Por isso você é especial.
551
00:40:50,875 --> 00:40:52,583
Você enxerga o que as pessoas
552
00:40:53,875 --> 00:40:55,166
têm de melhor.
553
00:40:59,041 --> 00:40:59,875
Posso?
554
00:41:04,541 --> 00:41:06,000
Claro. Tá.
555
00:41:23,250 --> 00:41:26,000
Evita usar as palavras
556
00:41:28,250 --> 00:41:31,041
Tem um olhar penetrante
557
00:41:32,208 --> 00:41:36,250
Que diz que você está no caminho certo
558
00:41:38,291 --> 00:41:40,541
Mas eu não quero estar
559
00:41:46,000 --> 00:41:47,583
Aprendeu a minha música.
560
00:41:52,000 --> 00:41:54,541
Sei que eu toco muito mal e...
561
00:42:03,833 --> 00:42:05,666
Quem sabe posso ensinar.
562
00:42:10,875 --> 00:42:12,958
Lamento, não posso entrar com você.
563
00:42:15,833 --> 00:42:16,958
Então entra em mim.
564
00:42:22,791 --> 00:42:24,041
Atenção!
565
00:42:31,166 --> 00:42:33,583
- É o que a minha vida vai custar?
- Não.
566
00:42:34,166 --> 00:42:39,166
Pelo contrário.
É uma oferta pela sua obediência.
567
00:42:39,708 --> 00:42:41,375
Suprimentos e armas.
568
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
E o Gallatin?
569
00:42:43,000 --> 00:42:47,500
Tentou dar um golpe e largou tudo
quando a Chama Branca escolheu você.
570
00:42:47,500 --> 00:42:50,250
Mentira! O Gallatin jamais faria isso.
571
00:42:51,125 --> 00:42:54,708
O Emhyr quer a sua ajuda
na busca por Cirilla de Cintra.
572
00:42:57,791 --> 00:42:59,291
Por que o interesse nela?
573
00:42:59,916 --> 00:43:01,958
Ela foi mencionada na profecia.
574
00:43:02,583 --> 00:43:03,833
[língua antiga]
575
00:43:04,333 --> 00:43:07,708
A salvadora dos elfos
que mostrará o nosso verdadeiro lar.
576
00:43:07,708 --> 00:43:09,125
E o seu interesse?
577
00:43:09,125 --> 00:43:13,041
Ela é uma princesa
que merece ocupar o seu verdadeiro lar.
578
00:43:15,458 --> 00:43:17,625
Ambos podemos sair ganhando.
579
00:43:18,583 --> 00:43:20,708
Só temos que cooperar.
580
00:43:21,208 --> 00:43:22,833
Ele está usando você.
581
00:43:23,416 --> 00:43:26,041
É sempre assim. Não dá pra confiar.
582
00:43:27,333 --> 00:43:28,208
E a Fringilla?
583
00:43:29,625 --> 00:43:31,750
Ela também largou tudo?
584
00:43:34,166 --> 00:43:37,041
Os seus aliados estão todos sincronizados.
585
00:43:38,625 --> 00:43:40,416
Por que confiar em você?
586
00:43:42,958 --> 00:43:45,000
É a única escolha que você tem.
587
00:43:47,458 --> 00:43:49,250
Os elfos já perderam muito.
588
00:43:50,458 --> 00:43:52,333
Não podem perder você também.
589
00:44:01,750 --> 00:44:03,458
Essa é a primeira missão.
590
00:44:03,458 --> 00:44:04,833
Conjunta.
591
00:44:12,125 --> 00:44:13,250
Como aliados.
592
00:44:14,666 --> 00:44:15,875
Pela Chama Branca.
593
00:44:18,500 --> 00:44:19,833
Pela Chama Branca.
594
00:44:35,750 --> 00:44:40,208
Venho trazer um pedido oficial
pra Marinha Real da Redânia.
595
00:44:40,208 --> 00:44:42,166
Sigismund Dijkstra ordena
596
00:44:42,166 --> 00:44:46,791
a presença de reforços
em Aretusa logo ao amanhecer.
597
00:44:47,625 --> 00:44:50,500
Ordena a presença de reforços em Aretusa
598
00:44:50,500 --> 00:44:51,833
logo ao amanhecer.
599
00:44:52,500 --> 00:44:53,791
Ordena...
600
00:45:07,875 --> 00:45:12,208
- Não sabia desses túneis.
- Os elfos têm várias passagens secretas.
601
00:45:12,208 --> 00:45:15,333
E você claramente não era de fugir muito.
602
00:45:15,333 --> 00:45:18,291
Não. Eu ficava lá em cima
como gente normal.
603
00:45:18,291 --> 00:45:20,750
- Você pediu privacidade.
- É a Yennefer.
604
00:45:21,958 --> 00:45:23,583
Ela foi atacada num portal.
605
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
- Atacada? Ela está bem?
- Está.
606
00:45:26,416 --> 00:45:27,750
Só que as novatas não.
607
00:45:28,333 --> 00:45:32,833
Faz sentido existir um mago corrupto,
só que o inimigo está entre nós.
608
00:45:32,833 --> 00:45:35,708
A pessoa que pegou o Livro dos Monólitos.
609
00:45:36,875 --> 00:45:40,750
Vamos provar essa teoria.
A Yen estava suja de pó de estelacita.
610
00:45:41,375 --> 00:45:43,041
E se o livro também estiver?
611
00:45:43,625 --> 00:45:45,416
O feitiço localizador resolve.
612
00:45:45,416 --> 00:45:46,625
Segura a minha mão.
613
00:45:52,708 --> 00:45:53,750
Repita comigo.
614
00:45:56,125 --> 00:45:59,958
[língua antiga]
615
00:46:01,250 --> 00:46:04,541
[língua antiga]
616
00:46:05,125 --> 00:46:07,500
[língua antiga]
617
00:46:08,291 --> 00:46:09,958
[língua antiga]
618
00:46:10,791 --> 00:46:12,750
[língua antiga]
619
00:46:13,250 --> 00:46:14,958
[língua antiga]
620
00:46:16,875 --> 00:46:18,250
- Caramba!
- Caramba!
621
00:46:18,833 --> 00:46:20,041
- Viu aquilo?
- Vi.
622
00:46:23,083 --> 00:46:25,333
Era você. A ilusão.
623
00:46:26,416 --> 00:46:28,916
Ela estava morta por dentro
e queria me matar.
624
00:46:28,916 --> 00:46:30,666
Parece que quase conseguiu.
625
00:46:30,666 --> 00:46:32,708
Jamais, foi obliterada.
626
00:46:36,000 --> 00:46:37,416
Está tudo conectado, né?
627
00:46:38,041 --> 00:46:39,583
O que vem acontecendo.
628
00:46:40,333 --> 00:46:42,416
O apoiador do Rience está aqui.
629
00:46:43,708 --> 00:46:46,208
E sabe que estamos chegando perto.
630
00:46:48,250 --> 00:46:49,458
Quem usa ilusões?
631
00:46:49,458 --> 00:46:50,458
E me odeia?
632
00:46:50,458 --> 00:46:53,083
E gosta de usar garotas como cobaias?
633
00:46:58,291 --> 00:46:59,708
- Stregobor.
- Stregobor.
634
00:47:00,333 --> 00:47:03,291
Calma! É a nossa palavra contra a dele.
635
00:47:03,291 --> 00:47:06,041
Ele não vai falar nada porque vai morrer.
636
00:47:06,041 --> 00:47:09,291
Geralt, se a gente ataca sem provas,
637
00:47:09,791 --> 00:47:13,416
os magos e os Reinos do Norte
suspeitam ainda mais.
638
00:47:14,083 --> 00:47:18,041
Surgem novas divergências,
e o Continente é dado de mão beijada.
639
00:47:19,333 --> 00:47:23,000
Se o Stregobor for mesmo culpado,
ele está traindo a Irmandade.
640
00:47:23,541 --> 00:47:25,958
Magos são implacáveis.
641
00:47:25,958 --> 00:47:28,250
Quer que eu seja político.
642
00:47:28,250 --> 00:47:32,333
Quero que deixe as coisas se desenrolarem
durante a confraria.
643
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
Ele não vai machucar a Ciri.
644
00:47:35,458 --> 00:47:36,291
Prometo.
645
00:47:37,250 --> 00:47:40,375
Ninguém atravessa o feitiço
que pus na cabana.
646
00:47:41,000 --> 00:47:42,625
Ela está segura até amanhã.
647
00:47:44,875 --> 00:47:46,125
E eu tenho você aqui.
648
00:47:48,458 --> 00:47:49,500
Por inteiro.
649
00:47:50,333 --> 00:47:51,416
Em carne e osso.
650
00:47:54,541 --> 00:47:55,916
Ele não vai fazer nada.
651
00:48:23,416 --> 00:48:24,958
Tem certeza disso?
652
00:48:27,125 --> 00:48:29,750
Tiramos as nossas dúvidas e então agimos.
653
00:48:46,875 --> 00:48:48,375
Tem certeza disso?
654
00:48:49,583 --> 00:48:50,958
Estamos juntos.
655
00:49:17,416 --> 00:49:20,333
- Tem certeza disso?
- Nem um pouco.
656
00:49:23,041 --> 00:49:25,541
Ninguém avisou
que eu teria que me arrumar.
657
00:49:25,541 --> 00:49:28,666
Que pena!
Não aguenta um pouco de incômodo?
658
00:49:32,958 --> 00:49:34,708
Lilás e groselha.
659
00:49:35,208 --> 00:49:36,750
Isso eu aguento.
660
00:49:38,416 --> 00:49:39,833
Tem certeza disso?
661
00:49:40,958 --> 00:49:41,916
Você tem?
662
00:50:17,041 --> 00:50:21,458
Evita usar as palavras
663
00:50:22,041 --> 00:50:27,458
Tem um olhar penetrante
664
00:50:28,041 --> 00:50:33,458
Que diz que você está no caminho certo
665
00:50:33,458 --> 00:50:38,458
Mas eu não quero estar
666
00:50:39,541 --> 00:50:42,458
Por que desperdiçá-los com palavras
667
00:50:42,458 --> 00:50:49,458
Se os lábios foram feitos
Pra coisas muito mais interessantes?
668
00:50:49,958 --> 00:50:53,458
Não é desejo
É necessidade
669
00:50:53,458 --> 00:50:55,958
Ninguém está prestando atenção
670
00:50:55,958 --> 00:51:00,458
Ao que os outros cantam
671
00:51:02,458 --> 00:51:06,458
As melhores canções
672
00:51:07,041 --> 00:51:12,458
São palavras de amor não ditas
673
00:51:14,041 --> 00:51:17,666
E elas já me bastam
674
00:51:19,291 --> 00:51:23,875
E você já me basta
675
00:51:25,958 --> 00:51:27,833
Pra você
676
00:51:27,833 --> 00:51:31,250
Eu já basto
677
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Eu já
678
00:51:35,166 --> 00:51:42,166
Basto
679
00:52:27,458 --> 00:52:32,458
Legendas: Bruna Leôncio