1
00:00:14,041 --> 00:00:14,916
Ciri.
2
00:00:28,833 --> 00:00:30,416
Ik ben niet bang voor hem.
3
00:00:32,166 --> 00:00:35,416
De enige mens
die mijn loyaliteit verdient, ben jij.
4
00:00:36,750 --> 00:00:38,666
Je zult hiervoor boeten.
5
00:00:38,666 --> 00:00:40,833
Nilfgaardiaans tuig.
6
00:00:42,833 --> 00:00:47,083
Ik ken je al sinds je de baard
in de keel kreeg. Je slaapt nooit uit.
7
00:00:47,083 --> 00:00:50,833
Heer.
- Ik wilde je persoonlijk verwelkomen.
8
00:00:56,750 --> 00:01:00,000
Ik heb een missie voor je.
- Ik...
9
00:01:01,291 --> 00:01:04,208
...had niet zo snel een opdracht verwacht.
10
00:01:04,208 --> 00:01:09,333
Nee? Je hebt zonder aarzelen gedaan
wat ik je vroeg en je ruimde...
11
00:01:11,791 --> 00:01:12,875
...je puinhoop op.
12
00:01:13,875 --> 00:01:17,208
Dat is het bewijs
dat je er klaar voor bent.
13
00:01:18,750 --> 00:01:22,666
Je krijgt alle benodigdheden.
Wapens, vervoer, mannen...
14
00:01:27,083 --> 00:01:29,208
Maar we moeten snel handelen.
15
00:01:44,500 --> 00:01:45,458
Dit...
16
00:01:47,083 --> 00:01:47,958
...is ambitieus.
17
00:01:49,833 --> 00:01:52,041
Francesca is geen makkelijk doelwit.
18
00:01:54,125 --> 00:01:57,333
Laten we Fringilla inschakelen.
- Fringilla?
19
00:02:00,416 --> 00:02:01,625
Hoe is het met haar?
20
00:02:04,041 --> 00:02:05,041
Ze is dood.
21
00:02:08,708 --> 00:02:10,083
En jij bent hier.
22
00:02:17,583 --> 00:02:20,291
Je zei dat je
een goede leider kan herkennen.
23
00:02:22,083 --> 00:02:22,958
Hoe?
24
00:02:24,625 --> 00:02:27,125
Hoe weet je of je het juiste doet?
25
00:02:30,666 --> 00:02:36,208
Als je deze missie hebt volbracht,
hebben we alles wat we willen.
26
00:02:38,250 --> 00:02:42,875
Dan is het noorden zo ingenomen
en heb ik mijn dochter aan mijn zijde.
27
00:02:42,875 --> 00:02:44,208
Waar ze thuishoort.
28
00:02:47,416 --> 00:02:49,666
Laat de vragen los.
29
00:02:51,500 --> 00:02:53,916
Accepteer wat we samen hebben gedaan.
30
00:03:00,750 --> 00:03:02,041
Je vertrekt vandaag.
31
00:03:14,458 --> 00:03:17,750
Mijn plan is om te openen
met een traditioneel bal.
32
00:03:17,750 --> 00:03:21,083
Ligt het aan mij
of is ze als een vreselijke schimmel?
33
00:03:21,083 --> 00:03:24,166
...een noordelijke alliantie
tegen Nilfgaard.
34
00:03:24,166 --> 00:03:29,083
Een alliantie onder leiding van
een verrader zal meer verdeeldheid zaaien.
35
00:03:29,625 --> 00:03:30,500
Inderdaad.
36
00:03:30,500 --> 00:03:34,166
Laat haar spreken.
Ze zegt dat ze wil helpen. Ik geloof haar.
37
00:03:35,416 --> 00:03:38,416
We moeten onze meningsverschillen
terzijde schuiven...
38
00:03:39,125 --> 00:03:44,083
...om een bolwerk te creëren tussen
Verden, Kaedwen, Temeria, Aedirn, Lyria...
39
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
Toe nou.
- En Redania.
40
00:03:45,708 --> 00:03:49,958
Redania handelt in z'n eigen belang
zonder rekening te houden met anderen.
41
00:03:49,958 --> 00:03:52,708
Een houding die Yennefer goed begrijpt.
42
00:03:53,541 --> 00:03:56,041
Redania heeft het machtigste leger.
43
00:03:56,041 --> 00:03:58,458
De soldaten van Foltest en Henselt...
44
00:03:58,458 --> 00:04:01,625
...hebben nog steeds niet
wat Vizimir ons kan bieden.
45
00:04:01,625 --> 00:04:04,708
Wij menen dat Philippa
haar koning kan overhandigen.
46
00:04:04,708 --> 00:04:06,666
'Wij'?
- En wie is 'wij'?
47
00:04:06,666 --> 00:04:09,083
Yennefer heeft mijn volledige steun.
48
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
Uiteraard.
49
00:04:11,833 --> 00:04:13,375
Als jullie me toestaan...
50
00:04:16,583 --> 00:04:18,791
Ik wil jullie allemaal bedanken.
51
00:04:20,000 --> 00:04:22,166
Voor jullie medewerking...
52
00:04:24,625 --> 00:04:26,458
...en voor jullie vergiffenis.
53
00:04:29,583 --> 00:04:33,333
Dit conclaaf is mijn eerste stap
om jullie vertrouwen herwinnen.
54
00:04:34,083 --> 00:04:37,583
Om het continent te verenigen,
en laat me duidelijk zijn...
55
00:04:38,333 --> 00:04:39,541
...dat is 'n noodzaak...
56
00:04:40,250 --> 00:04:43,375
...moeten we het eens worden.
Geen verdeeldheid meer.
57
00:04:45,000 --> 00:04:45,875
Geen geheimen.
58
00:04:48,750 --> 00:04:51,000
We kunnen onze beste kant tonen.
59
00:04:54,166 --> 00:04:55,458
Voor de broederschap.
60
00:05:19,125 --> 00:05:20,583
Als een schimmel.
61
00:05:36,291 --> 00:05:39,416
Ik voelde zijn hand mijn schouder grijpen.
62
00:05:41,666 --> 00:05:43,625
Dat doen schimmen toch niet?
63
00:05:48,500 --> 00:05:51,750
Monolieten zouden doorgangen zijn
naar andere sferen.
64
00:05:51,750 --> 00:05:55,583
Jouw kracht is de sleutel
om die doorgangen te openen.
65
00:05:56,750 --> 00:06:01,375
In Kaer Morhen bracht je ons naar
dezelfde sfeer als die van de Wilde Jacht.
66
00:06:01,375 --> 00:06:03,291
En ik liet de deur openstaan.
67
00:06:05,833 --> 00:06:06,750
Geweldig.
68
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
Moeten we echt naar Aretuza?
69
00:06:11,625 --> 00:06:14,875
Het was toch niet veilig
door wat je in het kasteel zag?
70
00:06:16,083 --> 00:06:18,375
Het is de beste optie voor ons.
71
00:06:22,875 --> 00:06:23,833
Goed dan.
72
00:06:25,916 --> 00:06:27,000
Wat is er gebeurd?
73
00:06:30,250 --> 00:06:31,666
Waarom wil je niet gaan?
74
00:06:33,458 --> 00:06:36,416
Omdat het vol zit met kattige vrouwen...
75
00:06:36,416 --> 00:06:40,958
...die roddelen en dronken worden en...
76
00:06:46,375 --> 00:06:48,875
...ik heb nare dingen tegen Yennefer gezegd.
77
00:06:50,416 --> 00:06:51,541
Ze zal je vergeven.
78
00:06:55,916 --> 00:06:57,666
Wat als ik faal?
79
00:06:59,875 --> 00:07:02,041
Je kracht is onmetelijk.
80
00:07:02,041 --> 00:07:04,250
Dat moet je zeggen.
81
00:07:05,375 --> 00:07:10,625
Dit is niet mijn expertise, maar misschien
ben je bang voor je capaciteiten?
82
00:07:13,666 --> 00:07:14,625
Misschien...
83
00:07:15,750 --> 00:07:18,916
...moet je wie je bent en je kracht omarmen.
84
00:07:20,166 --> 00:07:22,833
Dan kun je die gebruiken
wanneer je maar wilt.
85
00:07:26,916 --> 00:07:28,875
En alle deuren achter je sluiten.
86
00:07:38,583 --> 00:07:41,083
Er gaan uitnodigingen uit
over het hele continent.
87
00:07:41,791 --> 00:07:44,041
We verwachten binnen een dag reacties.
88
00:07:44,625 --> 00:07:48,083
Voor iemand die de politiek veracht,
ben je er erg goed in.
89
00:07:48,083 --> 00:07:51,208
Het is een persoonlijke agenda
in een ander jasje.
90
00:07:51,208 --> 00:07:54,291
Als we ons zo kunnen beschermen,
is het het waard.
91
00:07:54,291 --> 00:07:57,000
De Raad heeft
al ingestemd met het conclaaf...
92
00:07:57,000 --> 00:07:58,791
...dus hou op met dat gekruip.
93
00:08:04,458 --> 00:08:07,250
Dit is nieuw.
- Een geschenk van Vilgefortz.
94
00:08:08,500 --> 00:08:11,208
Voor bescherming, zei hij.
Voor de liefde, zeg ik.
95
00:08:14,125 --> 00:08:18,208
Ik kan voelen dat Philippa
ergens met haar ogen rolt.
96
00:08:19,375 --> 00:08:23,333
Ik heb nooit begrepen wat er is gebeurd.
Jullie waren zo hecht.
97
00:08:23,333 --> 00:08:25,208
Er valt niks te begrijpen.
98
00:08:26,291 --> 00:08:28,000
De vriendschap bloedde dood.
99
00:08:30,750 --> 00:08:33,458
Dan geef ik
haar persoonlijk mijn uitnodiging.
100
00:08:33,458 --> 00:08:36,791
Kruipen is
de meest oprechte vorm van manipulatie.
101
00:08:36,791 --> 00:08:37,791
Tissaia.
102
00:08:38,750 --> 00:08:41,375
Er is nog een beginneling weg. Elizabet.
103
00:08:41,958 --> 00:08:45,458
Haar kamer is leeg.
- Alle kamers zijn leeg.
104
00:08:45,958 --> 00:08:50,083
Ik zei dat ze naar Loxia moesten
voor het conclaaf. Ze is vast in orde.
105
00:08:50,083 --> 00:08:52,708
Maar er lag bloed. Wat als ze gewond is?
106
00:08:52,708 --> 00:08:55,583
We moeten minder
onhandige beginnelingen zoeken.
107
00:08:56,083 --> 00:08:58,541
Ik hoop dat jouw pupil zich kan gedragen.
108
00:09:02,416 --> 00:09:03,750
Geralt neemt Ciri mee.
109
00:09:06,541 --> 00:09:08,958
Hij vertelde me alles over Kaer Morhen.
110
00:09:12,708 --> 00:09:13,625
Bedankt.
111
00:09:16,708 --> 00:09:18,916
Zij is de reden dat ik dit doe.
112
00:09:36,041 --> 00:09:38,625
Ik heb je niet meer gezien sinds...
- Sinds...
113
00:09:39,791 --> 00:09:41,000
Te lang.
- Ja.
114
00:09:42,000 --> 00:09:45,625
Ben je hier voor het conclaaf?
- Officieel wel.
115
00:09:46,500 --> 00:09:49,833
Onofficieel ben je hier
voor het geweldige leesmateriaal.
116
00:09:50,541 --> 00:09:55,208
Dus je clandestiene bibliotheekexcursies
zijn veel spannender dan dit?
117
00:09:56,708 --> 00:09:59,541
Spannend is niet het goede woord.
118
00:10:01,791 --> 00:10:04,250
Ik traceer de vermiste beginnelingen.
119
00:10:04,250 --> 00:10:07,375
Drie of vier in mijn jaar
hadden faalangst.
120
00:10:08,541 --> 00:10:11,375
Ik ken die meisjes. Dit voelt anders.
121
00:10:12,916 --> 00:10:16,583
Ze zijn allemaal half elf.
Dat kan geen toeval zijn.
122
00:10:16,583 --> 00:10:17,750
Wat denk je?
123
00:10:22,625 --> 00:10:26,625
Ik denk dat ze met geweld zijn meegenomen.
- Er zit me iets dwars.
124
00:10:27,458 --> 00:10:30,916
Ik heb met de Scoia'tael gereisd
om de elfen te helpen.
125
00:10:30,916 --> 00:10:34,583
Ze lokten hetzelfde geweld uit
dat ze tot slachtoffer maakte.
126
00:10:36,291 --> 00:10:40,375
Het boek dat ik zoek,
het Boek der Monolieten...
127
00:10:40,375 --> 00:10:43,291
...bevat de sleutel
tot reizen tussen de sferen.
128
00:10:44,041 --> 00:10:48,916
Daarmee kan ik de spiraal doorbreken
en de elfen in veiligheid brengen.
129
00:10:48,916 --> 00:10:53,666
Maar iemand in Aretuza was me voor.
Wat als degene die die meisjes ontvoert...
130
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
...het boek wil gebruiken
om ze te verbannen?
131
00:10:57,958 --> 00:10:58,833
Voorgoed.
132
00:11:05,250 --> 00:11:06,666
Veerboten zijn traag.
133
00:11:06,666 --> 00:11:09,583
Terugrijden naar Gors Velen
zou langer duren.
134
00:11:09,583 --> 00:11:11,916
Bovendien is de overtocht al geregeld.
135
00:11:19,041 --> 00:11:22,833
Als het niet m'n favoriete prinses
in zakformaat is. Hoe gaat 't?
136
00:11:23,333 --> 00:11:27,916
Hoe gaat het met de lessen?
- Heb het maar niet over de magielessen.
137
00:11:27,916 --> 00:11:32,541
Hij heeft het niet over mijn lessen,
maar over jouw lessen in glimlachen.
138
00:11:36,625 --> 00:11:37,916
Wordt aan gewerkt.
139
00:11:40,083 --> 00:11:43,166
Waarom ben je niet aan boord?
- De veerman weigert.
140
00:11:43,166 --> 00:11:46,208
Hij meent dat er
een monster in het water zit.
141
00:11:48,166 --> 00:11:51,291
Kunnen we om de draaikolk heen?
- Dat vergt twee dagen.
142
00:11:51,291 --> 00:11:53,208
Bovendien zijn we heksers.
143
00:11:56,041 --> 00:11:57,125
O, ja?
144
00:11:59,125 --> 00:12:02,458
Gezien de tijd van het jaar
en de diepte van het water...
145
00:12:02,458 --> 00:12:04,958
...betwijfel ik of het zo gevaarlijk is.
146
00:12:04,958 --> 00:12:06,416
Vast een watergeest...
147
00:12:07,583 --> 00:12:11,041
Mijn jachtvaardigheden
zijn toch ook belangrijk?
148
00:12:12,166 --> 00:12:16,833
Mijn vermogen om mezelf te beschermen.
Ik moet toch niet roestig worden?
149
00:12:24,708 --> 00:12:28,750
Als we je monster doden,
accepteer je dat dan als betaling?
150
00:12:30,041 --> 00:12:31,291
Je hebt een deal.
151
00:12:35,458 --> 00:12:36,625
De lessen werken.
152
00:12:39,166 --> 00:12:40,000
Min of meer.
153
00:12:45,000 --> 00:12:47,041
Blij dat ik je tegenkwam, hekser.
154
00:12:47,541 --> 00:12:51,625
Dat beest is een lastpak.
Hij stelt me op non-actief.
155
00:12:52,333 --> 00:12:55,333
En de Wilde Jacht is ook weer op pad.
156
00:12:57,083 --> 00:12:59,750
Je bent veel te oud
voor die sprookjes, Obin.
157
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
Je klinkt als mijn vrouw.
158
00:13:03,041 --> 00:13:07,708
Ik heb het zelf gezien.
In de lucht boven die toren op Thanedd.
159
00:13:07,708 --> 00:13:10,666
Ze daalden neer op de grond.
Ze waren hier.
160
00:13:12,125 --> 00:13:14,041
Echt. Machtig.
161
00:13:14,041 --> 00:13:17,250
Wat willen ze?
Wat denkt u dat het betekent?
162
00:13:17,250 --> 00:13:21,375
De Wilde Jacht
is een voorteken voor oorlog, meisje.
163
00:13:22,291 --> 00:13:26,000
Niemand heeft ze ooit
onder ons zien rijden. Dit is anders.
164
00:13:26,000 --> 00:13:29,875
Mensen tegen halflingen.
Dwergen tegen elfen.
165
00:13:30,791 --> 00:13:33,416
Eén grote afslachting. Geen overlevenden.
166
00:13:38,166 --> 00:13:42,791
Maar misschien moet ik de waarzeggerij
overlaten aan de waarzeggers.
167
00:13:45,250 --> 00:13:46,833
Het lijkt een rustige dag.
168
00:13:49,833 --> 00:13:52,000
Dat meen je toch niet.
169
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Wie is dat, Ranonkel?
170
00:14:03,333 --> 00:14:04,958
Wauw. Dat was...
171
00:14:07,000 --> 00:14:09,625
...mooi. Fijn je weer te zien, Valdo Marx.
172
00:14:09,625 --> 00:14:11,666
Hallo, Ronnie.
- Ranonkel.
173
00:14:11,666 --> 00:14:13,208
Leuk je te zien.
- Fijn.
174
00:14:13,708 --> 00:14:17,541
Mr Marx, aangenaam.
Ik en m'n vrouw zijn grote fans.
175
00:14:17,541 --> 00:14:20,333
Het genoegen
is geheel mijnerzijds, beste heer.
176
00:14:20,333 --> 00:14:24,208
Mijn gezelschap heeft haast.
Hoeveel kost de overtocht?
177
00:14:24,208 --> 00:14:26,791
Voor jou de helft van de prijs.
178
00:14:26,791 --> 00:14:29,125
De helft... Meen je dat nou?
179
00:14:33,708 --> 00:14:36,458
De dag wordt steeds beter.
- Hé.
180
00:14:42,500 --> 00:14:47,458
We begrijpen de urgentie van dit conclaaf
en wat er op het spel staat voor iedereen.
181
00:14:47,458 --> 00:14:51,666
De Raad maakt een beveiligd portaal
voor de reis naar Redania en terug.
182
00:14:51,666 --> 00:14:56,000
Als de kwaadwillige magiër je volgt,
ben je goed gecamoufleerd.
183
00:14:57,166 --> 00:15:01,000
Waarom zeg je 'hij'?
Vrouwen kunnen ook hufters zijn.
184
00:15:04,625 --> 00:15:06,041
Wat is precies je doel?
185
00:15:09,250 --> 00:15:11,625
Behalve je organisatie helpen...
186
00:15:11,625 --> 00:15:15,958
...weer de controle te krijgen voordat
Nilfgaard het continent vernietigt?
187
00:15:16,875 --> 00:15:19,416
Tissaia zal je altijd beschermen.
188
00:15:20,333 --> 00:15:23,625
Telkens als je een puinhoop achterlaat,
ruimt zij 'm op.
189
00:15:25,041 --> 00:15:26,875
Ik laat je haar niet kwetsen.
190
00:15:28,000 --> 00:15:30,583
Dus als je een achterliggende reden hebt...
191
00:15:31,333 --> 00:15:34,333
...en haar gebruikt
en weer in de steek laat...
192
00:15:35,708 --> 00:15:36,666
...zeg het dan nu.
193
00:15:42,750 --> 00:15:43,708
Ik verberg niks.
194
00:15:46,541 --> 00:15:47,833
Dat kan ik niet eens.
195
00:15:49,791 --> 00:15:51,458
Ze kent me tot op het bot.
196
00:15:54,291 --> 00:15:55,583
En ik ken haar ook.
197
00:15:57,916 --> 00:16:00,375
Ze is nu zachter. Meer vertrouwend.
198
00:16:01,375 --> 00:16:02,250
Openhartig.
199
00:16:06,208 --> 00:16:10,875
Voor wat het waard is, ik ben blij
om te zien wie ze dankzij jou is geworden.
200
00:16:18,000 --> 00:16:19,333
Je vriendelijkheid is...
201
00:16:20,541 --> 00:16:21,416
...verwarrend.
202
00:16:24,250 --> 00:16:27,375
De processie is begonnen
en je portaal wacht.
203
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
We gaan.
204
00:16:49,500 --> 00:16:51,875
Ik ben over drie dagen bij de kapitein.
205
00:16:51,875 --> 00:16:55,333
Maak er twee van.
Het lot van 't continent hangt ervan af.
206
00:16:55,333 --> 00:16:59,208
Heb je het onthouden?
- Een hoofd van goud en een kont van ijzer.
207
00:16:59,208 --> 00:17:00,833
Ga je paard op. Bewijs 't.
208
00:17:04,833 --> 00:17:09,208
Ik heb onze netwerken geraadpleegd.
Rience is ook in Nilfgaard 'n raadsel.
209
00:17:10,500 --> 00:17:13,833
Alle communicatie
verloopt via de vrouw zonder stem.
210
00:17:13,833 --> 00:17:14,833
Hoe ironisch.
211
00:17:17,708 --> 00:17:20,541
Je lijkt nerveus.
Bang dat we het mis hebben?
212
00:17:21,500 --> 00:17:24,750
Nee, onze informatie klopt.
- Dus het is persoonlijk?
213
00:17:26,916 --> 00:17:31,375
Ik wil alleen antwoorden voor we
het feest van de broederschap verpesten...
214
00:17:31,375 --> 00:17:34,666
...en met de vinger gaan wijzen.
Wat is het nieuws hier?
215
00:17:35,250 --> 00:17:39,625
Onze positie is versterkt
door de deelneming voor onze koningin.
216
00:17:39,625 --> 00:17:41,916
Zelfs koning Demavend wil 'n verbond.
217
00:17:41,916 --> 00:17:45,583
Alle noordelijke koninkrijken
zullen op ons bevel vechten.
218
00:17:46,291 --> 00:17:47,125
Goed gedaan.
219
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Daar.
220
00:18:05,125 --> 00:18:10,250
De omvang en frequentie van de rimpelingen
duiden op een aeschna.
221
00:18:12,208 --> 00:18:15,333
De huid van een aeschna is ruw,
bedekt met stekels...
222
00:18:15,333 --> 00:18:18,916
...en alleen te penetreren
via een gevoelige plek op 't hoofd.
223
00:18:20,666 --> 00:18:24,333
Als we het hierheen lokken,
kunnen we van bovenaf toeslaan...
224
00:18:24,833 --> 00:18:28,458
...zonder schade aan de veerboot
of iemand aan boord.
225
00:18:29,458 --> 00:18:30,291
Toch?
226
00:18:31,041 --> 00:18:31,958
Juist.
227
00:18:36,541 --> 00:18:40,791
Ik wed dat je je afvraagt wat ik hier doe.
- Die weddenschap verlies je.
228
00:18:40,791 --> 00:18:43,541
Ik en de groep hebben
een exclusief optreden.
229
00:18:43,541 --> 00:18:46,750
Het feest van de eeuw.
Alleen voor de bovenlaag.
230
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
Ik werd persoonlijk gevraagd
door de heks Sabrina Glevissig.
231
00:18:52,250 --> 00:18:56,083
Ze bewondert allebei m'n instrumenten.
Als je snapt wat ik bedoel.
232
00:18:56,083 --> 00:18:57,833
Hopelijk loopt ze niks op.
233
00:18:58,583 --> 00:19:02,125
Had je er maar zo één,
dan kon je met me mee.
234
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
Jammer.
235
00:19:03,833 --> 00:19:07,333
Het is jammer voor jou, Valdo.
236
00:19:07,333 --> 00:19:12,000
Ik ben gevraagd
om belangrijk werk te doen...
237
00:19:12,000 --> 00:19:15,166
...er staat veel belangrijks op het spel...
238
00:19:15,166 --> 00:19:18,375
...op verzoek van de heks
Yennefer van Vengerberg.
239
00:19:18,375 --> 00:19:21,541
Belangrijker dan jouw heks.
Ze blies Sodden op.
240
00:19:23,291 --> 00:19:26,000
Wees niet bang.
Er is een hekser aan boord.
241
00:19:26,000 --> 00:19:29,416
Angst? Een lompe ploert
wiens naam ik niet ken.
242
00:19:30,541 --> 00:19:33,583
Alles goed, Robin? Nieuwe broek nodig?
243
00:19:36,416 --> 00:19:39,291
We gaan praten
over je worsteling met je magie.
244
00:19:40,416 --> 00:19:44,375
Je trots op mijn heksenkunsten
was een beter gesprek geweest.
245
00:19:45,125 --> 00:19:45,958
Pech.
246
00:19:51,416 --> 00:19:54,166
Ik dacht dat ik met magie een betere...
247
00:19:56,250 --> 00:19:57,750
...leider zou worden.
248
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Maar misschien had mijn oma gelijk.
249
00:20:01,125 --> 00:20:04,541
Misschien is het beter
om alleen met staal te regeren.
250
00:20:09,875 --> 00:20:14,916
Als hekser neem ik geld aan van iedereen,
waar hij ook vandaan komt.
251
00:20:15,708 --> 00:20:19,750
Landen zijn onzichtbare lijnen
waaraan mensen betekenis toeschrijven.
252
00:20:21,875 --> 00:20:26,208
Maar een leven heeft werkelijk betekenis.
253
00:20:26,791 --> 00:20:29,250
Een warme huid en een kloppend hart.
254
00:20:31,916 --> 00:20:34,375
Het doden moet 'n laatste redmiddel zijn.
255
00:20:37,250 --> 00:20:39,750
Rechtvaardigheid kan snel
omslaan in woede.
256
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Gerechtigheid kan snel
omslaan in verachting.
257
00:20:45,875 --> 00:20:47,541
Als je koningin wilt zijn...
258
00:20:49,458 --> 00:20:50,833
...wees dan een koningin.
259
00:20:58,666 --> 00:21:00,625
Ik denk dat je een goede wordt.
260
00:21:11,833 --> 00:21:13,500
We zijn hier vandaag bijeen...
261
00:21:14,208 --> 00:21:17,666
...ter nagedachtenis
van mijn geliefde koningin Hedwig.
262
00:21:19,166 --> 00:21:23,500
Voor velen was koningin Hedwig
een strenge en afstandelijke figuur.
263
00:21:24,375 --> 00:21:28,458
Maar voor mij was ze
even groot van stuk als van hart.
264
00:21:28,458 --> 00:21:29,875
Ik wil je spreken.
265
00:21:29,875 --> 00:21:32,666
Dringend?
- Al was ze zo onvruchtbaar als...
266
00:21:32,666 --> 00:21:34,916
Anders zou je 't me moeilijk maken.
267
00:21:34,916 --> 00:21:36,833
Je was als een moeder voor me.
268
00:21:37,416 --> 00:21:41,541
Ik wist niet dat Tissaia
jou zou sturen voor je feestje.
269
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
Anders had ik het hier
brandveilig gemaakt.
270
00:21:46,000 --> 00:21:47,583
Je weet van het conclaaf.
271
00:21:47,583 --> 00:21:51,791
De Redaniaanse geheime dienst
weet wat je als ontbijt had.
272
00:21:51,791 --> 00:21:55,875
Je staat de laatste tijd niet
op goede voet met de broederschap.
273
00:21:55,875 --> 00:22:00,208
Maar van alle koninkrijken
begrijpt Redania de ernst van de situatie.
274
00:22:00,833 --> 00:22:03,541
We moeten ons allemaal
verenigen tegen Emhyr.
275
00:22:04,375 --> 00:22:06,500
Hoe gaat het met je jacht op Rience?
276
00:22:08,750 --> 00:22:11,916
Leuke speech. Kom eerst maar over de brug.
277
00:22:11,916 --> 00:22:13,666
Laten we hem vergeten.
278
00:22:13,666 --> 00:22:18,250
Want nu roep ik om wraak
op die Nilfgaardiaanse schurken.
279
00:22:19,083 --> 00:22:21,375
We gaan de strijd in...
280
00:22:22,250 --> 00:22:25,791
...met de herinnering aan
het stalen gelaat van mijn koningin.
281
00:22:27,041 --> 00:22:28,125
En wel vandaag.
282
00:22:28,833 --> 00:22:31,250
Nu meteen. Ga je gereedmaken.
283
00:22:32,708 --> 00:22:34,083
Thuis.
284
00:22:41,000 --> 00:22:45,041
Verraderlijke elfenmagiër.
- Ze ging net weg, Uwe Hoogheid.
285
00:22:45,041 --> 00:22:49,250
Ik kom mijn condoleances
aanbieden, mijn koning.
286
00:22:50,708 --> 00:22:53,875
En het incident in de abdij was verkeerd.
287
00:22:55,375 --> 00:22:57,875
De adel dienen is het doel van een magiër.
288
00:23:01,250 --> 00:23:05,750
Ik wilde ook Philippa uitnodigen
als eregast op het Conclaaf der Magiërs.
289
00:23:05,750 --> 00:23:08,250
Wat ze niet zal accepteren.
290
00:23:10,208 --> 00:23:14,166
In deze tijden hebben vorsten
een betere bescherming nodig.
291
00:23:15,041 --> 00:23:16,333
Van de broederschap.
292
00:23:16,333 --> 00:23:20,041
Volstrekt onnodig.
- Kijk naar het lot van uw lieve vrouw.
293
00:23:20,041 --> 00:23:22,000
Ik sta erop dat ze gaat.
294
00:23:24,333 --> 00:23:25,291
En Dijkstra ook.
295
00:23:26,666 --> 00:23:29,833
En Radovid. Ik accepteer geen nee.
296
00:24:06,458 --> 00:24:11,000
Ik wil niet zeggen
dat ik dit pad accepteer...
297
00:24:12,208 --> 00:24:14,791
...maar wat ga je doen
als ik naar Aretuza ga?
298
00:24:16,458 --> 00:24:17,500
Achter Rience aan?
299
00:24:18,708 --> 00:24:22,833
Dit is groter dan Rience.
- Vanwege wat je in het kasteel zag?
300
00:24:25,458 --> 00:24:26,583
Zeg het me.
301
00:24:27,875 --> 00:24:31,208
Ik ben het nog aan het uitvogelen.
- Een, twee, drie.
302
00:24:35,458 --> 00:24:37,708
een vloek op dat nest
303
00:24:37,708 --> 00:24:40,166
haar rauwe fratsen
304
00:24:40,166 --> 00:24:42,583
verbijsterden me
- Verdomme.
305
00:24:44,125 --> 00:24:45,083
Meen je dat nou?
306
00:24:46,375 --> 00:24:48,125
een vloek op m'n ex
307
00:24:48,125 --> 00:24:50,625
die jongen kwelde me echt
308
00:24:50,625 --> 00:24:53,291
en maakte me zo van streek
309
00:24:57,458 --> 00:24:59,500
de pokken op die os
310
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
die me lastigviel
311
00:25:01,500 --> 00:25:04,083
en me zo deprimeerde
312
00:25:04,083 --> 00:25:07,458
ik droom alleen maar van
313
00:25:07,458 --> 00:25:10,583
een liefdesbetovering
314
00:25:10,583 --> 00:25:13,583
door de hemelse goden
315
00:25:13,583 --> 00:25:16,416
om mijn hart te helen
- Kun je even stil zijn?
316
00:25:16,416 --> 00:25:20,500
Jullie verstoren zo nog de aeschna.
- een heksenbrouwsel om
317
00:25:20,500 --> 00:25:22,041
Kop dicht.
318
00:25:23,416 --> 00:25:25,208
Jullie verstoren de aeschna.
319
00:25:25,208 --> 00:25:28,541
Dat is het punt.
Weet je zeker dat het een aeschna is?
320
00:25:28,541 --> 00:25:31,875
Ik hoorde er een liedje over.
Ze kunnen niet zwemmen.
321
00:25:33,208 --> 00:25:37,416
Dat zullen we zo weten. We moeten
onze vijanden in de buurt houden.
322
00:25:37,416 --> 00:25:41,791
Ik heb geen idee. Ik ben geliefd
bij iedereen en heb geen vijanden.
323
00:25:44,708 --> 00:25:45,541
Zwaarden.
324
00:26:31,916 --> 00:26:33,916
Ciri, zwaard.
325
00:27:35,041 --> 00:27:37,250
Ik dacht dat hij kieuwen zou hebben.
326
00:27:37,958 --> 00:27:39,041
Nu weet je het.
327
00:27:40,125 --> 00:27:44,291
Ik vind de balans van jouw zwaard beter.
- Het is een beter zwaard.
328
00:27:46,625 --> 00:27:48,750
Monsterjachten zijn nooit makkelijk.
329
00:27:49,333 --> 00:27:51,125
En je paste je steeds aan.
330
00:27:52,375 --> 00:27:53,791
Ik ben trots op je.
331
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Laten we Yennefer gaan zoeken.
332
00:28:18,833 --> 00:28:21,375
Waar zijn we?
- Waar is Ciri?
333
00:28:21,375 --> 00:28:24,083
We hebben weinig tijd.
- Ze was toch bij jou?
334
00:28:25,750 --> 00:28:26,791
Wat is er?
335
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
Wat is er mis?
336
00:29:05,458 --> 00:29:06,583
Wat was dat?
337
00:29:11,791 --> 00:29:15,000
Gaat het met je?
- Het portaal was gecorrumpeerd.
338
00:29:15,000 --> 00:29:17,666
Alsof het onderschept was.
339
00:29:17,666 --> 00:29:21,666
Doe niet zo dramatisch.
Tor Lara zendt vreemde frequenties uit.
340
00:29:21,666 --> 00:29:22,958
Retrograde onzin.
341
00:29:22,958 --> 00:29:26,791
Nee, ik werd aangevallen. Een illusie.
342
00:29:27,458 --> 00:29:29,333
Er waren stellacietruïnes en...
343
00:29:30,708 --> 00:29:31,833
...een zwarte zee.
344
00:29:32,458 --> 00:29:34,458
Ik moet Tissaia spreken.
- Nee.
345
00:29:35,833 --> 00:29:38,666
Er is hier iets sinisters aan de hand.
346
00:29:38,666 --> 00:29:41,458
Je wilt dat dit conclaaf
ons samenbrengt, maar...
347
00:29:42,458 --> 00:29:44,625
...je kunt niet iedereen vertrouwen.
348
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Dat kan niemand.
349
00:29:56,250 --> 00:29:57,250
Laat mij.
350
00:30:08,833 --> 00:30:09,875
Ciri hier...
351
00:30:11,166 --> 00:30:12,958
...is een slecht idee.
352
00:30:13,916 --> 00:30:16,291
Ciri's kracht is niet goed of slecht.
353
00:30:17,250 --> 00:30:20,666
Haar keuzes bepalen haar lot.
- Dat bedoelde ik niet.
354
00:30:22,041 --> 00:30:23,291
Ik bedoel haar bloed.
355
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
Ja, ze is een elf.
356
00:30:26,541 --> 00:30:29,708
Ik ook. Weet je wanneer ik
het gevaarlijkst was?
357
00:30:30,666 --> 00:30:34,041
Toen ik wanhopig was.
En machteloos. En alleen.
358
00:30:35,333 --> 00:30:39,458
En dat zal haar niet gebeuren.
Niet met mij erbij.
359
00:30:51,291 --> 00:30:52,208
Stellaciet...
360
00:30:59,375 --> 00:31:00,833
Het is nog niet te laat.
361
00:31:01,666 --> 00:31:06,083
We kunnen naar een afgelegen plek gaan.
Van het land leven, beesten doden.
362
00:31:12,875 --> 00:31:16,625
In dat kasteel vond ik
vreselijk toegetakelde jonge vrouwen.
363
00:31:17,500 --> 00:31:21,291
Hun lichamen gesmolten
tot een berg vlees, aderen en bloed.
364
00:31:24,000 --> 00:31:25,625
Maar één heeft het overleefd.
365
00:31:27,458 --> 00:31:28,416
Ze heet Teryn.
366
00:31:30,291 --> 00:31:32,500
En ze denkt dat ze jou is.
367
00:31:34,958 --> 00:31:35,875
Hoe bedoel je?
368
00:31:35,875 --> 00:31:40,125
Ze hebben jouw herinneringen
in haar hoofd geïmplanteerd.
369
00:31:41,583 --> 00:31:45,250
Degene die voor Rience werkt,
wil je manipuleren.
370
00:31:46,000 --> 00:31:49,666
En die vrouwen
worden gebruikt als proefpersonen.
371
00:31:51,791 --> 00:31:54,875
Ik wil niets liever
dan terug naar ons normale leven.
372
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
We moeten zulke vrouwen meer beschermen.
373
00:31:59,875 --> 00:32:01,708
En de magiër hierachter vinden.
374
00:32:06,250 --> 00:32:08,083
Daarom moeten we naar Aretuza.
375
00:32:45,458 --> 00:32:47,333
Ik ben niet dood.
376
00:32:51,000 --> 00:32:53,916
We zijn vast elders nodig.
- Nee.
377
00:32:55,041 --> 00:32:56,250
Ik wil niet.
378
00:33:01,041 --> 00:33:02,250
Gregor, ik sta droog.
379
00:33:02,250 --> 00:33:06,166
Twee weken geen bierlevering?
- Ik zei dat ik uitgedroogd was.
380
00:33:06,166 --> 00:33:10,625
Wat moeten we zonder bier?
- Aretuza heeft ons leeggezogen.
381
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
Elke magiër zal er zijn.
Je weet hoe ze drinken.
382
00:33:14,333 --> 00:33:16,208
Zeg dat wel.
- Nou...
383
00:33:17,291 --> 00:33:19,000
...ik ben geen magiër.
384
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
Dat is niet het enige. De wegen
zijn niet veilig voor de karavanen.
385
00:33:23,250 --> 00:33:26,541
Ik hoor dat er boten
verdwijnen langs de westkust.
386
00:33:26,541 --> 00:33:28,833
Er hangt oorlog in de lucht.
- Boten?
387
00:33:29,541 --> 00:33:31,875
Wie vult deze steeds met bloemen?
388
00:33:35,500 --> 00:33:38,291
Zal dit je de mond snoeren?
- Dat zullen we zien.
389
00:33:39,250 --> 00:33:41,458
Terwijl hij me over de boten vertelt.
390
00:33:43,000 --> 00:33:45,916
Hoofdletsel.
- En de bewaker. Tegen het hoofd.
391
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
Boris, de verkeerde toonhoogte.
392
00:33:48,708 --> 00:33:51,666
De dappere ontdekkingsreizigers
zijn gearriveerd.
393
00:33:52,375 --> 00:33:54,541
Een heel avontuur, zo te zien.
394
00:33:57,291 --> 00:33:59,791
Jullie stinken afschuwelijk.
395
00:34:00,750 --> 00:34:02,375
Wat is er met jou gebeurd?
396
00:34:03,916 --> 00:34:05,041
Gaat het met je?
397
00:34:05,875 --> 00:34:11,000
Ja, hoor. Ik vertel het je nog wel.
- Ja, we hebben heel wat te bespreken.
398
00:34:11,000 --> 00:34:13,625
Hallo, heks. Ik weet dat je je geneerde...
399
00:34:13,625 --> 00:34:18,083
...om zo'n grote naam als ik
uit te nodigen voor het conclaafgedoe...
400
00:34:18,083 --> 00:34:21,083
...maar je moet weten
dat ik blij ben om de andere...
401
00:34:21,083 --> 00:34:25,000
...zeer belangrijke klus te doen
waar je om vroeg.
402
00:34:26,333 --> 00:34:29,958
Uitstekend. Jij past vanavond op Ciri.
403
00:34:29,958 --> 00:34:32,375
Wat?
- Ik improviseerde maar wat.
404
00:34:34,250 --> 00:34:37,458
Ik had niet weg moeten gaan. Het spijt me.
405
00:34:39,541 --> 00:34:43,208
Ik had je geen reden
moeten geven om te gaan. Het spijt me.
406
00:34:43,833 --> 00:34:45,541
Laten we dat nooit meer doen.
407
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
Ranonkel, toe dan.
408
00:35:00,291 --> 00:35:02,541
Ja. Absoluut. Kom op, meisje.
409
00:35:02,541 --> 00:35:06,500
Waarom vertel je me niet
hoe je het zeemonster...
410
00:35:06,500 --> 00:35:11,000
...in je eentje hebt verslagen terwijl
Geralt de hele middag op z'n kont zat?
411
00:35:17,666 --> 00:35:20,666
'Hoe kwam je erbij
om tegen monsters te vechten?'
412
00:35:21,250 --> 00:35:25,125
Dat zegt ze niet.
- Dat is de rol van poëzie, Ciri.
413
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
Om te zeggen wat anderen niet kunnen.
414
00:35:30,541 --> 00:35:34,333
'Jij leidde haar naar het hol
van de leeuw. Ik vertrouwde je.'
415
00:35:35,333 --> 00:35:37,166
Dat verzin je maar.
416
00:35:37,708 --> 00:35:39,750
Dat is ook de rol van poëzie.
417
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
'Ze was daar vermomd
en zwaaide niet met zwaarden.
418
00:35:43,916 --> 00:35:46,500
Ik zei haar geen aandacht te trekken.'
419
00:35:48,875 --> 00:35:53,833
'Vreemd, ik vraag me af hoe ze zo'n
minachting voor autoriteit heeft geleerd.'
420
00:35:53,833 --> 00:35:57,291
Goeie. 'Je bent ongelooflijk.'
- 'Je bent gestoord.'
421
00:36:02,166 --> 00:36:08,041
'Ik vergeef je voor al je dwaze woorden
en daden. Je gebrek aan geloof en hoop.
422
00:36:09,000 --> 00:36:11,500
Voor je koppigheid. Verbetenheid.
423
00:36:12,291 --> 00:36:15,041
Voor al je gemok,
wat een man onwaardig is.'
424
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
'Ik vergeef je dat je een sluwe heks bent...
425
00:36:19,333 --> 00:36:24,166
...die zelden luistert en bijna nooit
toegeeft dat ze ongelijk heeft.
426
00:36:24,958 --> 00:36:29,291
Die koppig, verwaand en zelfingenomen is.
427
00:36:31,250 --> 00:36:32,750
Dat doen we nooit meer.'
428
00:36:34,083 --> 00:36:35,708
'O ja, neem mij.'
429
00:36:35,708 --> 00:36:38,041
'Doe dat ding met je tong.'
430
00:36:38,041 --> 00:36:39,583
'O, bedoel je dit?'
431
00:36:39,583 --> 00:36:42,625
'Ja. Is er toevallig
een eenhoorn in de buurt?'
432
00:36:49,875 --> 00:36:51,250
Kom op, bengel.
433
00:37:09,916 --> 00:37:10,916
Geef me je geld.
434
00:37:16,291 --> 00:37:20,250
Nee, zeg. Elke keer weer.
435
00:37:20,250 --> 00:37:23,791
Ho even. Ik dacht
dat we voor de lol speelden.
436
00:37:24,375 --> 00:37:27,291
Het is een genot
om je muntstukken te winnen.
437
00:37:27,291 --> 00:37:28,875
Dat zal best.
438
00:37:36,625 --> 00:37:39,875
Het spijt me dat je hier bent
en niet op het feest.
439
00:37:39,875 --> 00:37:40,916
Mij niet.
440
00:37:42,291 --> 00:37:45,875
Van Valdo's valse gezang
zouden mijn oren gaan bloeden.
441
00:37:46,958 --> 00:37:49,583
Bovendien ben ik hier beter af.
442
00:37:51,083 --> 00:37:52,041
De oppas spelen.
443
00:37:56,458 --> 00:37:58,000
Dat is nergens voor nodig.
444
00:37:59,333 --> 00:38:02,625
Je hoeft niet te bewijzen
wat je later zal worden.
445
00:38:05,875 --> 00:38:06,958
Mijn mening?
446
00:38:08,958 --> 00:38:10,875
Je doet het nu al prima.
447
00:38:13,833 --> 00:38:16,625
Zoiets aardigs
heb je nog nooit tegen me gezegd.
448
00:38:17,500 --> 00:38:19,375
Dat hoort bij mijn stijl.
449
00:38:20,666 --> 00:38:25,625
Wacht tot 't volgende potje. Ik ga
de vloer aanvegen met uw koninklijke kont.
450
00:38:33,208 --> 00:38:34,041
Ik ben moe.
451
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Goed.
452
00:38:47,791 --> 00:38:50,791
want als je doel het paradijs is
453
00:38:52,583 --> 00:38:54,875
een leven met je ware liefde
454
00:38:56,458 --> 00:38:59,750
denk dan na over al je wensen in het leven
455
00:39:02,541 --> 00:39:07,333
en ontzeg jezelf een paar dingen
456
00:39:48,875 --> 00:39:54,041
Als er iemand is,
moet je weten dat ik gewapend ben.
457
00:39:58,333 --> 00:40:00,916
Ik probeerde te kloppen.
Het ging verkeerd.
458
00:40:01,916 --> 00:40:03,125
Wat doe jij hier?
459
00:40:03,625 --> 00:40:07,125
M'n broer vroeg me
met Philippa en Dijkstra mee te gaan.
460
00:40:07,916 --> 00:40:10,791
Waarom is iedereen
uitgenodigd, behalve ik?
461
00:40:10,791 --> 00:40:15,083
Hij wil me uit de weg hebben.
Philippa wil dat ik je uit de tent lok.
462
00:40:15,083 --> 00:40:17,250
Ze wil informatie.
- En wat wil jij?
463
00:40:23,541 --> 00:40:25,750
Het enige goede was jou ontmoeten.
464
00:40:29,166 --> 00:40:32,875
Ik ben weggeglipt van m'n beveiliging.
Je loopt geen gevaar.
465
00:40:32,875 --> 00:40:37,666
Nou, dat krachtveld dat je terugblies,
duurt tot het ochtendgloren.
466
00:40:37,666 --> 00:40:40,000
Laat ze het proberen.
- Ik ben bang.
467
00:40:42,416 --> 00:40:45,291
Door dat te zeggen,
ben je moediger dan je denkt.
468
00:40:46,041 --> 00:40:49,541
Dat is het. Dat maakt je zo speciaal.
469
00:40:50,958 --> 00:40:52,583
Je ziet mensen niet alleen.
470
00:40:53,916 --> 00:40:55,333
Je ziet het beste in ze.
471
00:40:59,041 --> 00:40:59,875
Mag ik?
472
00:41:04,541 --> 00:41:06,000
Ja. Oké.
473
00:41:23,250 --> 00:41:26,000
spaar je woorden
474
00:41:28,250 --> 00:41:31,041
jouw blik ontsteekt het vuur
475
00:41:32,208 --> 00:41:36,250
ze zeggen: 'hou het luchtig', maar
476
00:41:38,291 --> 00:41:40,541
maar ik heb er geen zin in
477
00:41:46,041 --> 00:41:47,583
Je hebt m'n lied geleerd.
478
00:41:52,000 --> 00:41:54,541
M'n luitspel is waardeloos. Ik had wel...
479
00:42:03,875 --> 00:42:05,750
Daar kunnen we aan werken.
480
00:42:11,000 --> 00:42:12,958
Je kunt niet mee naar binnen.
481
00:42:15,875 --> 00:42:17,000
Neem me dan hier.
482
00:42:22,791 --> 00:42:24,041
Dekking.
483
00:42:31,166 --> 00:42:33,583
Is dit de prijs voor mijn leven?
- Nee.
484
00:42:34,166 --> 00:42:39,166
Integendeel. Dit is een geschenk
voor je gehoorzaamheid.
485
00:42:39,708 --> 00:42:41,375
Proviand en wapens.
486
00:42:42,000 --> 00:42:44,625
En Gallatin?
- Hij wilde een coup plegen.
487
00:42:44,625 --> 00:42:47,500
Hij verliet z'n post
toen de Witte Vlam je steunde.
488
00:42:47,500 --> 00:42:50,250
Leugenaar. Dat zou Gallatin nooit doen.
489
00:42:51,125 --> 00:42:54,125
Emhyr vroeg je te zoeken
naar Cirilla van Cintra.
490
00:42:57,791 --> 00:42:59,208
Wat wil je met haar?
491
00:42:59,916 --> 00:43:01,958
Zij is degene die werd voorspeld.
492
00:43:02,625 --> 00:43:03,875
Hen Ichaer.
493
00:43:04,458 --> 00:43:07,708
Een redder die de elfen
hun rechtmatige thuis zal geven.
494
00:43:07,708 --> 00:43:09,125
Wat wil jij met haar?
495
00:43:09,125 --> 00:43:13,041
Ze is een prinses
die haar rechtmatige thuis verdient.
496
00:43:15,458 --> 00:43:17,833
We kunnen allebei ons doel bereiken.
497
00:43:18,583 --> 00:43:20,708
Maar het vereist samenwerking.
498
00:43:21,208 --> 00:43:22,333
Hij gebruikt je.
499
00:43:23,500 --> 00:43:26,041
Zo zijn ze. Hij is niet te vertrouwen.
500
00:43:27,333 --> 00:43:28,208
En Fringilla?
501
00:43:29,666 --> 00:43:31,791
Heeft zij haar post ook verlaten?
502
00:43:34,166 --> 00:43:37,041
Ze lijken allemaal
hetzelfde lot te treffen.
503
00:43:38,625 --> 00:43:39,833
Kan ik je vertrouwen?
504
00:43:43,000 --> 00:43:45,041
Ik ben je enige kans.
505
00:43:47,458 --> 00:43:49,250
Je volk heeft genoeg verloren.
506
00:43:50,458 --> 00:43:52,333
Laat ze jou niet verliezen.
507
00:44:01,833 --> 00:44:04,833
Dit is onze eerste missie.
Als bondgenoten.
508
00:44:12,125 --> 00:44:13,250
Samen.
509
00:44:14,666 --> 00:44:15,875
Voor de Witte Vlam.
510
00:44:18,500 --> 00:44:19,833
Voor de Witte Vlam.
511
00:44:35,750 --> 00:44:40,208
Bij deze breng ik de koninklijke marine
van Redania op de hoogte.
512
00:44:40,208 --> 00:44:46,791
Op bevel van Sigismund Dijkstra
zijn er versterkingen vereist in Aretuza.
513
00:44:47,625 --> 00:44:51,833
Er zijn versterkingen vereist
in Aretuza bij zonsopgang.
514
00:44:52,500 --> 00:44:53,791
Versterkingen zijn...
515
00:45:07,875 --> 00:45:12,208
Ik had geen idee van deze tunnels.
- De elfen creëerden overal geheime gangen.
516
00:45:12,208 --> 00:45:15,333
En je bent duidelijk
niet vaak genoeg weggeglipt.
517
00:45:15,333 --> 00:45:18,291
Nee. Ik bleef bovengronds
zoals normale mensen.
518
00:45:18,291 --> 00:45:20,750
Jij wilde privacy.
- Het is Yennefer.
519
00:45:21,958 --> 00:45:25,250
Ze werd aangevallen in het portaal.
- Is ze in orde?
520
00:45:25,250 --> 00:45:27,750
Ja. Maar die beginnelingen niet.
521
00:45:28,333 --> 00:45:32,833
We praten steeds over een kwade magiër,
maar de vijand is in ons midden.
522
00:45:32,833 --> 00:45:35,708
Ja, de persoon
die het Boek der Monolieten stal.
523
00:45:36,875 --> 00:45:40,500
We kunnen die theorie toetsen.
Yen had stellacietstof op haar.
524
00:45:41,375 --> 00:45:45,416
Jouw boek misschien ook.
Een locatiespreuk kan het ons laten zien.
525
00:45:45,416 --> 00:45:46,625
Pak m'n hand.
526
00:45:52,708 --> 00:45:53,750
Zeg me na.
527
00:45:56,125 --> 00:45:59,958
[Oude Taal]
528
00:46:16,875 --> 00:46:18,250
Nondeju.
- O, shit.
529
00:46:18,833 --> 00:46:20,041
Zag je dat?
- Ja.
530
00:46:23,083 --> 00:46:25,333
Jij was de illusie.
531
00:46:26,458 --> 00:46:29,000
Maar hij was levenloos.
Hij wilde me doden.
532
00:46:29,000 --> 00:46:33,083
Bijna gelukt, zo te horen.
- Ik vernietigde 'm voor hij de kans kreeg.
533
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
Alles hangt samen, hè?
Alles wat er gebeurt.
534
00:46:40,333 --> 00:46:42,333
Wie Rience steunt, is hier.
535
00:46:43,708 --> 00:46:46,208
Hij weet dat we 'm op het spoor zijn.
536
00:46:48,250 --> 00:46:50,458
Wie gebruikt er illusies?
- En haat me.
537
00:46:50,458 --> 00:46:53,083
En heeft geëxperimenteerd
op jonge vrouwen.
538
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
Stregobor.
539
00:47:00,333 --> 00:47:03,291
We moeten slim zijn.
Het is ons woord tegen 't zijne.
540
00:47:03,291 --> 00:47:06,041
Hij zal niet praten,
want ik ga 'm vermoorden.
541
00:47:06,041 --> 00:47:09,291
Geralt, als we toeslaan zonder bewijs...
542
00:47:09,916 --> 00:47:13,208
...maken we de magiërs
en het noorden nog verdachter.
543
00:47:14,208 --> 00:47:18,291
En verdeelder. En dan krijgt Nilfgaard
het continent zo in handen.
544
00:47:19,333 --> 00:47:22,666
Als het Stregobor is,
heeft hij de broederschap verraden.
545
00:47:23,583 --> 00:47:25,958
Ze zullen hem erger aandoen dan jij.
546
00:47:25,958 --> 00:47:28,250
Je wilt dat ik politieke spelletjes speel.
547
00:47:28,250 --> 00:47:32,333
Ik vraag je erin mee te gaan.
Laat dit gebeuren tijdens het conclaaf.
548
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
We laten hem Ciri geen kwaad doen.
549
00:47:35,458 --> 00:47:36,291
Dat beloof ik.
550
00:47:37,208 --> 00:47:39,958
Mijn bezwering op de hut
laat niemand binnen.
551
00:47:41,041 --> 00:47:42,750
Ze is veilig tot de ochtend.
552
00:47:45,000 --> 00:47:46,041
En ik heb jou.
553
00:47:48,458 --> 00:47:49,500
De echte jij.
554
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
In levenden lijve.
555
00:47:54,541 --> 00:47:55,708
Hij kan niets doen.
556
00:48:23,416 --> 00:48:24,791
Weet je het zeker?
557
00:48:27,166 --> 00:48:29,791
We krijgen onze antwoorden.
Dan handelen we.
558
00:48:46,875 --> 00:48:48,375
Weet je het zeker?
559
00:48:49,666 --> 00:48:50,958
We doen dit samen.
560
00:49:17,416 --> 00:49:20,000
Weet je het zeker?
- Totaal niet.
561
00:49:23,666 --> 00:49:28,666
Ik wist niet dat ik me moest uitdossen.
- Sorry, kun je niet wat ongemak verdragen?
562
00:49:32,958 --> 00:49:34,708
Seringen en kruisbessen.
563
00:49:35,208 --> 00:49:36,750
Dat kan ik wel verdragen.
564
00:49:38,416 --> 00:49:39,833
Weet je het zeker?
565
00:49:41,000 --> 00:49:42,166
Weet jij het zeker?
566
00:50:17,041 --> 00:50:21,458
spaar je woorden
567
00:50:22,041 --> 00:50:27,458
jouw blik ontsteekt het vuur
568
00:50:28,041 --> 00:50:33,458
ze zeggen: 'hou het luchtig'
569
00:50:33,458 --> 00:50:38,458
maar ik heb er geen zin in
570
00:50:39,541 --> 00:50:42,458
waarom onze woorden verspillen
571
00:50:42,458 --> 00:50:49,458
als lippen zijn bestemd
voor buitengewone dingen?
572
00:50:49,958 --> 00:50:53,458
het is geen wens, maar een noodzaak
573
00:50:53,458 --> 00:50:55,958
het luistert niet
574
00:50:55,958 --> 00:51:00,458
naar wat anderen willen horen
575
00:51:02,458 --> 00:51:06,458
de beste liedjes bestaan
576
00:51:07,041 --> 00:51:12,458
uit onuitgesproken woorden van liefde
577
00:51:14,041 --> 00:51:17,666
waar ik genoeg van heb
578
00:51:19,291 --> 00:51:23,875
met jou heb ik genoeg
579
00:51:25,958 --> 00:51:31,250
met jou ben ik genoeg
580
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
ik ben
581
00:51:35,166 --> 00:51:42,166
genoeg
582
00:52:27,458 --> 00:52:32,458
Ondertiteld door: Jessica van Doremalen