1
00:00:14,041 --> 00:00:14,875
¡Ciri!
2
00:00:28,833 --> 00:00:30,416
Ya no le tengo miedo.
3
00:00:32,166 --> 00:00:35,416
El único humano
que se ha ganado mi lealtad eres tú.
4
00:00:36,750 --> 00:00:38,250
Pagarás por esto.
5
00:00:38,750 --> 00:00:40,833
Escoria nilfgaardiana.
6
00:00:42,833 --> 00:00:47,083
Te conozco desde que te cambió la voz.
Nunca has dormido pasada el alba.
7
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
Mi señor.
8
00:00:48,583 --> 00:00:50,708
Quería darte la bienvenida de nuevo.
9
00:00:56,750 --> 00:01:00,000
- Tengo una misión para ti.
- Yo...
10
00:01:01,291 --> 00:01:04,208
No esperaba una misión tan pronto.
11
00:01:04,208 --> 00:01:09,333
¿No? Bueno, hiciste lo que te pedí
sin dudarlo, y luego...
12
00:01:11,791 --> 00:01:12,875
lo limpiaste todo.
13
00:01:13,875 --> 00:01:16,916
No necesito más pruebas
para saber que estás listo.
14
00:01:18,750 --> 00:01:22,666
Dispondrás de los recursos necesarios.
Armas, transporte, hombres...
15
00:01:27,083 --> 00:01:29,083
Pero debemos actuar rápido.
16
00:01:44,500 --> 00:01:45,333
Esto...
17
00:01:47,083 --> 00:01:47,958
es ambicioso.
18
00:01:49,833 --> 00:01:51,958
Francesca no será un objetivo fácil.
19
00:01:54,166 --> 00:01:57,333
- Quizá deberíamos reclutar a Frin...
- ¿Fringilla?
20
00:02:00,416 --> 00:02:01,416
¿Qué fue de ella?
21
00:02:04,041 --> 00:02:04,958
Está muerta.
22
00:02:08,708 --> 00:02:10,083
Y tú estás aquí.
23
00:02:17,541 --> 00:02:20,041
Dijisteis que reconocíais a un buen líder.
24
00:02:22,083 --> 00:02:22,916
¿Cómo?
25
00:02:24,625 --> 00:02:26,708
¿Cómo sabe uno si hace lo correcto?
26
00:02:30,666 --> 00:02:36,208
Cuando hayas terminado esta misión,
tendremos todo lo que deseamos.
27
00:02:38,250 --> 00:02:40,625
Podremos derribar el norte con una pluma
28
00:02:40,625 --> 00:02:42,875
y tendré a mi hija a mi lado.
29
00:02:42,875 --> 00:02:44,166
Donde debe estar.
30
00:02:47,416 --> 00:02:49,583
Olvida las preguntas.
31
00:02:51,500 --> 00:02:53,916
Acepta lo que hemos hecho juntos.
32
00:03:00,750 --> 00:03:01,666
Partirás hoy.
33
00:03:14,458 --> 00:03:17,750
Mi plan es empezar
con un baile tradicional.
34
00:03:17,750 --> 00:03:21,083
¿Soy yo o es como una mala hierba?
35
00:03:21,083 --> 00:03:24,166
...planear una alianza norteña
contra Nilfgaard.
36
00:03:24,166 --> 00:03:28,500
Una alianza liderada por una traidora
avivará las llamas de la discordia.
37
00:03:29,625 --> 00:03:30,500
Sí.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,875
Dejad que hable.
39
00:03:31,875 --> 00:03:34,166
Dice que ha venido a ayudar. La creo.
40
00:03:35,416 --> 00:03:38,291
Debemos dejar de lado nuestras diferencias
41
00:03:39,125 --> 00:03:44,083
para crear una alianza entre Verden,
Kaedwen, Temeria, Aedirn, Lyria...
42
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
- Vamos.
- ¡Y Redania!
43
00:03:45,708 --> 00:03:49,958
Redania actúa en su propio interés
e ignora completamente a los demás.
44
00:03:49,958 --> 00:03:52,708
Una postura que Yennefer comprende bien.
45
00:03:53,541 --> 00:03:56,041
El ejército redaniano es el más poderoso.
46
00:03:56,041 --> 00:03:59,333
Ni siquiera las fuerzas combinadas
de Foltest y Henselt
47
00:03:59,333 --> 00:04:01,625
igualan lo que Vizimir podría darnos.
48
00:04:01,625 --> 00:04:04,708
Creemos que Filippa Eilhart
puede persuadir al rey.
49
00:04:04,708 --> 00:04:05,666
¿"Creemos"?
50
00:04:05,666 --> 00:04:06,666
¿Quién lo cree?
51
00:04:06,666 --> 00:04:09,083
Yennefer tiene todo mi apoyo.
52
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
¡Claro que lo tiene!
53
00:04:11,833 --> 00:04:13,375
Si me permitís...
54
00:04:16,583 --> 00:04:18,833
me gustaría daros las gracias a todos.
55
00:04:20,000 --> 00:04:21,958
No solo por cooperar ahora...
56
00:04:24,625 --> 00:04:26,458
sino por perdonar el pasado.
57
00:04:29,541 --> 00:04:33,333
Este cónclave es mi primer paso
para recuperar vuestra confianza.
58
00:04:34,083 --> 00:04:35,958
Si queremos unir el Continente
59
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
y, seré clara,
60
00:04:38,375 --> 00:04:39,541
debemos hacerlo,
61
00:04:40,250 --> 00:04:41,625
lleguemos a un acuerdo.
62
00:04:42,375 --> 00:04:43,375
No más discordia.
63
00:04:44,916 --> 00:04:45,875
No más secretos.
64
00:04:48,750 --> 00:04:51,000
Podemos ser nuestra mejor versión.
65
00:04:54,041 --> 00:04:54,875
Por la Hermandad.
66
00:05:19,125 --> 00:05:20,583
Como una mala hierba.
67
00:05:36,291 --> 00:05:39,333
Noté cómo me agarraba
el hombro con la mano.
68
00:05:41,666 --> 00:05:43,625
¿Puede hacer eso un espectro?
69
00:05:48,500 --> 00:05:51,750
Según una teoría,
los monolitos conducen a otras esferas
70
00:05:51,750 --> 00:05:55,583
y tu poder es la clave
para abrir dichos conductos.
71
00:05:56,833 --> 00:06:01,375
En Kaer Morhen nos llevaste a la esfera
donde habita la Persecución Salvaje.
72
00:06:01,375 --> 00:06:03,458
Y dejé la puerta abierta al salir.
73
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Ajá.
74
00:06:05,833 --> 00:06:06,666
Genial.
75
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
- ¿Tenemos que ir a Aretusa?
- Ajá.
76
00:06:11,625 --> 00:06:15,000
Dijiste que no era seguro
por lo que viste en el castillo.
77
00:06:16,166 --> 00:06:17,625
Es lo mejor para todos.
78
00:06:22,875 --> 00:06:23,833
Vale.
79
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
¿Qué ha pasado?
80
00:06:30,250 --> 00:06:31,666
¿Por qué no quieres ir?
81
00:06:33,458 --> 00:06:36,416
Porque está llena de mujeres maliciosas
82
00:06:36,416 --> 00:06:40,875
que cotillean y se emborrachan y...
83
00:06:46,375 --> 00:06:48,875
lamento algo que le dije a Yennefer.
84
00:06:50,416 --> 00:06:51,291
Te perdonará.
85
00:06:55,833 --> 00:06:57,666
¿Y si no soy lo bastante buena?
86
00:06:59,875 --> 00:07:01,625
Tu poder es inmensurable.
87
00:07:02,125 --> 00:07:04,250
- Es tu trabajo decir eso.
- Ciri.
88
00:07:05,416 --> 00:07:07,291
Aunque no es mi especialidad,
89
00:07:07,291 --> 00:07:10,041
diría que te cuesta
porque tu poder te asusta.
90
00:07:13,666 --> 00:07:14,500
Tal vez,
91
00:07:15,750 --> 00:07:18,916
si realmente aceptas
quién eres y tu poder,
92
00:07:20,333 --> 00:07:22,416
puedas acceder a él cuando quieras.
93
00:07:26,916 --> 00:07:28,583
Y cerrar la puerta al salir.
94
00:07:38,541 --> 00:07:41,166
Mandamos invitaciones
por todo el Continente.
95
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
Nos contestarán a lo largo del día.
96
00:07:44,666 --> 00:07:48,083
¿Sabes? Para despreciar la política,
se te da de maravilla.
97
00:07:48,083 --> 00:07:50,791
Son mis propias intenciones disfrazadas.
98
00:07:51,291 --> 00:07:54,250
Si hace falta para estar a salvo,
merece la pena.
99
00:07:54,250 --> 00:07:56,583
El Consejo ya ha accedido al cónclave.
100
00:07:57,083 --> 00:07:58,791
Puedes dejar de humillarte.
101
00:08:04,458 --> 00:08:07,250
- Esto es nuevo.
- Es un regalo de Vilgefortz.
102
00:08:08,500 --> 00:08:11,208
Para protegerme, dice.
Yo digo que es por amor.
103
00:08:14,125 --> 00:08:18,083
Lo noto. En algún lugar,
Filippa pone los ojos en blanco.
104
00:08:19,416 --> 00:08:21,833
Nunca entendí qué pasó entre vosotras.
105
00:08:21,833 --> 00:08:22,875
Erais íntimas.
106
00:08:23,416 --> 00:08:24,958
No hay nada que entender.
107
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
La amistad terminó sin más.
108
00:08:30,750 --> 00:08:33,458
Creo que le entregaré
mi invitación en persona.
109
00:08:33,458 --> 00:08:36,791
La humillación es la forma
más sincera de manipulación.
110
00:08:36,791 --> 00:08:37,791
Tissaia.
111
00:08:38,750 --> 00:08:41,250
Ha desaparecido otra novicia: Elizabet.
112
00:08:41,958 --> 00:08:43,375
Su cuarto está vacío.
113
00:08:43,375 --> 00:08:45,458
Todos los cuartos están vacíos.
114
00:08:45,958 --> 00:08:50,083
He enviado a las novicias a Loxia
durante el cónclave. Estará bien.
115
00:08:50,083 --> 00:08:52,708
Pero había sangre. ¿Y si está herida?
116
00:08:52,708 --> 00:08:55,291
Tendremos que buscar
novicias menos torpes.
117
00:08:56,083 --> 00:08:58,583
Espero que tu pupila
se valga por sí misma.
118
00:09:02,416 --> 00:09:03,916
Geralt va a traer a Ciri.
119
00:09:06,541 --> 00:09:08,958
Me contó todo lo que pasó en Kaer Morhen.
120
00:09:12,666 --> 00:09:13,500
Gracias.
121
00:09:16,708 --> 00:09:18,500
Hago todo esto por ella.
122
00:09:31,875 --> 00:09:33,208
- ¡Hola!
- Hola.
123
00:09:33,208 --> 00:09:34,125
Hola.
124
00:09:36,041 --> 00:09:37,666
No te veía desde...
125
00:09:37,666 --> 00:09:38,583
Desde...
126
00:09:39,791 --> 00:09:41,000
- Hace mucho.
- Sí.
127
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
¿Vienes por el cónclave?
128
00:09:44,416 --> 00:09:45,541
Oficialmente, sí.
129
00:09:46,500 --> 00:09:49,833
Extraoficialmente,
vienes por el material de lectura.
130
00:09:50,541 --> 00:09:53,541
Oh, ¿tus visitas clandestinas
a la biblioteca
131
00:09:53,541 --> 00:09:55,208
son más emocionantes?
132
00:09:56,666 --> 00:09:59,541
Emocionante no es la palabra correcta.
133
00:10:01,750 --> 00:10:04,250
Busco a las novicias que han desaparecido.
134
00:10:04,250 --> 00:10:07,375
A tres o cuatro de mi curso
les daba miedo fracasar.
135
00:10:08,541 --> 00:10:11,541
Conozco a estas chicas.
Esto parece distinto.
136
00:10:12,916 --> 00:10:16,583
Todas son medioelfas.
No puede ser una coincidencia.
137
00:10:16,583 --> 00:10:18,208
¿En qué estás pensando?
138
00:10:22,625 --> 00:10:26,250
- Creo que se las han llevado a la fuerza.
- Algo me preocupa.
139
00:10:27,458 --> 00:10:30,916
Viajé con los Scoia'tael
intentando ayudar a los elfos.
140
00:10:30,916 --> 00:10:34,333
Instigan el mismo ciclo de violencia
que ellos sufrieron.
141
00:10:36,291 --> 00:10:40,375
El libro que estoy buscando,
El libro de los monolitos,
142
00:10:40,375 --> 00:10:43,000
contiene la clave
para viajar entre esferas.
143
00:10:44,041 --> 00:10:48,916
Con él podría enviar a los elfos
a un lugar seguro lejos del Continente.
144
00:10:48,916 --> 00:10:51,333
Pero alguien de Aretusa se me adelantó.
145
00:10:51,333 --> 00:10:53,666
¿Y si quien secuestra a esas chicas
146
00:10:53,666 --> 00:10:56,500
planea usar el libro para desterrarlas?
147
00:10:57,958 --> 00:10:58,833
Para siempre.
148
00:11:05,250 --> 00:11:06,666
Los ferris van lentos.
149
00:11:06,666 --> 00:11:09,458
Cabalgar a Gors Velen
nos llevaría más tiempo.
150
00:11:09,458 --> 00:11:11,833
Además, el pasaje ya está organizado.
151
00:11:19,041 --> 00:11:22,541
Vaya, es mi princesa de bolsillo favorita.
¿Cómo estás?
152
00:11:23,333 --> 00:11:24,666
¿Cómo van las clases?
153
00:11:25,208 --> 00:11:27,916
No le preguntes por las clases de magia.
154
00:11:27,916 --> 00:11:30,166
En realidad, no habla de mis clases.
155
00:11:30,166 --> 00:11:32,541
Habla de tus clases para sonreír.
156
00:11:36,625 --> 00:11:37,916
- Está en ello.
- Sí.
157
00:11:40,083 --> 00:11:43,166
- ¿Por qué no subes?
- El barquero no quiere cruzar.
158
00:11:43,166 --> 00:11:46,208
Está convencido
de que hay un monstruo en el agua.
159
00:11:48,166 --> 00:11:49,583
¿Y si rodeamos el golfo?
160
00:11:49,583 --> 00:11:53,208
- Sumará dos días a nuestro viaje.
- Además, somos brujos.
161
00:11:56,041 --> 00:11:57,000
¿Ah, sí?
162
00:11:59,125 --> 00:12:02,458
A juzgar por la época del año
y la profundidad del agua,
163
00:12:02,458 --> 00:12:04,833
dudo que sea algo demasiado peligroso.
164
00:12:04,833 --> 00:12:06,416
- Quizá un kelpie.
- Ciri...
165
00:12:07,583 --> 00:12:11,041
Nos hemos centrado en mi magia.
¿Y mis dotes para la caza?
166
00:12:12,166 --> 00:12:14,166
Mi habilidad para protegerme.
167
00:12:14,916 --> 00:12:16,833
No quiero que se oxide. ¿Y tú?
168
00:12:24,708 --> 00:12:28,375
Si matamos al monstruo,
¿aceptarás eso como pago por el pasaje?
169
00:12:28,916 --> 00:12:31,291
Ah. Trato hecho.
170
00:12:32,291 --> 00:12:33,416
Sí.
171
00:12:35,458 --> 00:12:36,708
Las clases funcionan.
172
00:12:39,166 --> 00:12:40,000
Más o menos.
173
00:12:45,000 --> 00:12:49,541
Qué bien haberte encontrado, brujo.
Esa bestia es un grano en el culo.
174
00:12:50,125 --> 00:12:51,333
No me deja trabajar.
175
00:12:52,458 --> 00:12:55,208
Entre eso
y que la Persecución Salvaje cabalga...
176
00:12:57,083 --> 00:12:59,750
Eres muy mayor
para creer en cuentos, Obin.
177
00:12:59,750 --> 00:13:01,375
Hablas como mi mujer.
178
00:13:03,041 --> 00:13:04,333
Los vi yo mismo.
179
00:13:05,041 --> 00:13:07,708
En el cielo, sobre esa torre de Thanedd.
180
00:13:08,291 --> 00:13:10,666
Descendieron a tierra. Estaban ahí.
181
00:13:12,125 --> 00:13:14,041
Reales. Poderosos.
182
00:13:14,041 --> 00:13:17,250
¿Qué buscan aquí?
¿Qué crees que significa?
183
00:13:17,250 --> 00:13:21,375
La Persecución Salvaje
es un presagio de guerra, señorita.
184
00:13:22,333 --> 00:13:26,000
Nunca antes han cabalgado entre nosotros.
Esto es distinto.
185
00:13:26,000 --> 00:13:29,916
Humanos contra medianos.
Enanos contra elfos.
186
00:13:30,791 --> 00:13:33,416
Una masacre sangrienta sin supervivientes.
187
00:13:37,666 --> 00:13:42,791
Pero quizá sea mejor
dejar la adivinación a los augures.
188
00:13:45,250 --> 00:13:46,833
Parece un día tranquilo.
189
00:13:49,875 --> 00:13:52,000
Oh, joder, tiene que ser una broma.
190
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
¿Quién es, Jaskier?
191
00:14:03,333 --> 00:14:04,958
Vaya. Ha sido...
192
00:14:07,000 --> 00:14:09,625
Muy bonito. Me alegra verte, Valdo Marx.
193
00:14:09,625 --> 00:14:11,666
- Vaya, hola, Johan.
- Jaskier.
194
00:14:11,666 --> 00:14:12,625
- Un placer.
- Sí.
195
00:14:13,625 --> 00:14:17,541
Señor Marx, un placer conocerlo.
¡Mi mujer y yo lo admiramos mucho!
196
00:14:17,541 --> 00:14:20,333
Bueno, el placer es mío, buen señor.
197
00:14:20,333 --> 00:14:23,708
Mi compañía tiene prisa.
¿Cuánto nos cobra por cruzar?
198
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
A usted... ¡a mitad de precio!
199
00:14:26,791 --> 00:14:28,791
A mitad... ¿Me tomas el pelo?
200
00:14:33,708 --> 00:14:35,416
El día ha mejorado.
201
00:14:35,416 --> 00:14:36,458
Eh.
202
00:14:42,541 --> 00:14:46,958
Sabemos lo urgente que es el cónclave
y cuánto nos jugamos los involucrados.
203
00:14:47,541 --> 00:14:51,666
El Consejo creará un portal seguro
para llevarte a Redania y de vuelta.
204
00:14:51,666 --> 00:14:56,000
Si el mago rebelde te sigue de algún modo,
estarás bien camuflada.
205
00:14:57,166 --> 00:15:01,000
¿Por qué crees que es un hombre?
También hay mujeres cabronas.
206
00:15:04,625 --> 00:15:06,041
¿Qué te propones?
207
00:15:09,250 --> 00:15:11,625
¿Aparte de ayudar a tu débil institución
208
00:15:11,625 --> 00:15:13,208
a recobrar el control
209
00:15:13,208 --> 00:15:15,791
antes de que Nilfgaard
asole el Continente?
210
00:15:16,875 --> 00:15:19,375
Tissaia siempre te protegerá.
211
00:15:20,375 --> 00:15:23,625
Cada vez que provocas un desastre,
ella lo arregla.
212
00:15:25,041 --> 00:15:26,875
No dejaré que se haga daño.
213
00:15:28,000 --> 00:15:30,583
Así que, si tienes algún motivo oculto,
214
00:15:31,333 --> 00:15:34,416
si estás aquí para utilizarla
y abandonarla otra vez,
215
00:15:35,708 --> 00:15:36,541
dímelo ahora.
216
00:15:42,750 --> 00:15:43,708
No oculto nada.
217
00:15:46,500 --> 00:15:48,041
No podría aunque quisiera.
218
00:15:49,791 --> 00:15:51,375
Me conoce mejor que nadie.
219
00:15:54,291 --> 00:15:55,500
Y yo a ella.
220
00:15:57,916 --> 00:15:59,291
Se ha ablandado.
221
00:15:59,291 --> 00:16:00,375
Es más confiada.
222
00:16:01,375 --> 00:16:02,208
Abierta.
223
00:16:06,208 --> 00:16:10,750
Si sirve de algo, me alegra ver a la mujer
en la que se ha convertido contigo.
224
00:16:18,000 --> 00:16:19,125
Tu amabilidad es...
225
00:16:20,541 --> 00:16:21,416
inquietante.
226
00:16:24,250 --> 00:16:27,041
La procesión ha empezado
y tu portal te espera.
227
00:16:27,875 --> 00:16:28,708
Vamos.
228
00:16:49,500 --> 00:16:51,875
Llegaré ante el comandante en tres días.
229
00:16:51,875 --> 00:16:55,208
{\an8}Que sean dos.
El destino del Continente depende de ello.
230
00:16:55,208 --> 00:16:59,208
{\an8}- ¿Lo has memorizado?
- Cabeza de oro y nalgas de hierro.
231
00:16:59,208 --> 00:17:00,833
Monta y demuéstralo.
232
00:17:04,833 --> 00:17:06,416
Según nuestras redes,
233
00:17:06,416 --> 00:17:09,000
Rience también
es un misterio en Nilfgaard.
234
00:17:10,500 --> 00:17:13,666
Toda la comunicación
pasa por la mujer sin voz.
235
00:17:13,666 --> 00:17:14,583
Qué ironía.
236
00:17:17,708 --> 00:17:20,541
Pareces nerviosa.
¿Crees que nos equivocamos?
237
00:17:21,500 --> 00:17:23,375
No, la información es cierta.
238
00:17:23,375 --> 00:17:24,333
¿Es personal?
239
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
Quiero respuestas claras
240
00:17:28,458 --> 00:17:31,416
antes de colarnos
en la fiesta de la Hermandad
241
00:17:31,416 --> 00:17:33,166
y acusar a alguien.
242
00:17:33,750 --> 00:17:34,666
¿Hay novedades?
243
00:17:35,250 --> 00:17:39,500
Nuestra posición se ha fortalecido
por la compasión hacia nuestra reina.
244
00:17:39,500 --> 00:17:41,916
El rey Demavend propone una alianza.
245
00:17:41,916 --> 00:17:45,583
Pronto todos los reinos norteños
lucharán a nuestras órdenes.
246
00:17:46,291 --> 00:17:47,125
Buen trabajo.
247
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Ahí.
248
00:18:05,125 --> 00:18:07,750
Por el tamaño
y la frecuencia de las ondas,
249
00:18:08,625 --> 00:18:10,041
creo que es una aeschna.
250
00:18:12,208 --> 00:18:15,333
Su piel es áspera y está cubierta de púas.
251
00:18:15,333 --> 00:18:18,916
Solo es penetrable
un trozo en la parte superior del cráneo.
252
00:18:20,666 --> 00:18:24,041
Si la atrajéramos,
podríamos atacar desde arriba
253
00:18:24,833 --> 00:18:28,250
sin causar ningún daño al ferri
ni a nadie a bordo.
254
00:18:29,458 --> 00:18:30,291
¿Verdad?
255
00:18:31,041 --> 00:18:31,875
Verdad.
256
00:18:36,708 --> 00:18:40,791
- Apuesto a que te preguntas adónde voy.
- Perderías esa apuesta.
257
00:18:40,791 --> 00:18:43,541
El grupo y yo tenemos un bolo exclusivo.
258
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
La fiesta del siglo.
259
00:18:45,250 --> 00:18:46,833
Solo para la flor y nata.
260
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
La bruja Sabrina Glevissig
solicitó personalmente mi presencia.
261
00:18:52,250 --> 00:18:56,083
Admira mis dos instrumentos. ¿Lo pillas?
262
00:18:56,083 --> 00:18:57,833
Ella pillaría algo más.
263
00:18:58,583 --> 00:19:02,125
Si tuvieras una de estas,
podrías unirte a mí.
264
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
Lástima.
265
00:19:03,833 --> 00:19:07,333
La lástima es toda tuya, Valdo.
266
00:19:07,333 --> 00:19:12,000
Me han pedido que haga
un trabajo muy importante,
267
00:19:12,000 --> 00:19:15,166
ya que está en juego algo... muy importante.
268
00:19:15,166 --> 00:19:18,375
Lo hizo personalmente
la bruja Yennefer de Vengerberg.
269
00:19:18,375 --> 00:19:21,541
Es más importante que tu bruja.
Ella arrasó Sodden.
270
00:19:23,291 --> 00:19:26,000
No tengáis miedo.
Tenemos un brujo a bordo.
271
00:19:26,000 --> 00:19:29,291
¿Miedo? Un canalla grosero
cuyo nombre no conozco.
272
00:19:30,541 --> 00:19:33,375
¿Estás bien, Jorma?
¿Necesitas pantalones nuevos?
273
00:19:36,416 --> 00:19:39,291
Hablemos de tus problemas con la magia.
274
00:19:40,416 --> 00:19:44,375
Yo preferiría hablar de tu orgullo
por mis habilidades como bruja.
275
00:19:45,083 --> 00:19:45,916
Te aguantas.
276
00:19:51,416 --> 00:19:54,208
Pensé que si aprendía magia...
277
00:19:56,250 --> 00:19:57,750
sería mejor líder.
278
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Pero quizá mi abuela tuviera razón.
279
00:20:01,125 --> 00:20:04,541
Quizá sea mejor
gobernar solamente con el acero.
280
00:20:09,875 --> 00:20:10,791
Como brujo,
281
00:20:11,416 --> 00:20:14,625
acepto dinero de cualquiera,
sin importar de dónde sea.
282
00:20:15,708 --> 00:20:19,375
Las naciones son líneas invisibles
a las que se da significado.
283
00:20:21,875 --> 00:20:23,750
Una vida, sin embargo...
284
00:20:24,625 --> 00:20:26,208
tiene un significado real.
285
00:20:26,791 --> 00:20:29,291
Es una piel cálida
y un corazón palpitante.
286
00:20:31,916 --> 00:20:34,375
Solo debe quitarse como último recurso.
287
00:20:37,250 --> 00:20:39,750
La rectitud
se convierte fácilmente en ira.
288
00:20:40,625 --> 00:20:43,583
La justicia
se convierte fácilmente en desprecio.
289
00:20:45,875 --> 00:20:47,541
Si quieres ser reina,
290
00:20:49,458 --> 00:20:50,583
sé una reina.
291
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Creo que serás una excelente.
292
00:21:11,833 --> 00:21:15,083
Estamos aquí reunidos
para honrar la memoria
293
00:21:15,875 --> 00:21:17,416
de mi amada reina, Hedwig.
294
00:21:19,125 --> 00:21:23,500
Para muchos, la reina Hedwig
era una figura severa y distante.
295
00:21:24,208 --> 00:21:28,458
Pero, para mí, era tan grande
de estatura como de corazón.
296
00:21:28,458 --> 00:21:29,875
Quiero hablar contigo.
297
00:21:29,875 --> 00:21:32,666
- ¿Ahora?
- Aun siendo estéril como el Korath...
298
00:21:32,666 --> 00:21:34,916
Solo me has dejado este momento.
299
00:21:34,916 --> 00:21:36,833
...fuiste una madre para mí.
300
00:21:37,416 --> 00:21:41,541
Esperaba que Tissaia enviara
a un intermediario para tu fiestecita.
301
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
Debimos organizar esto
en un lugar ignífugo.
302
00:21:46,000 --> 00:21:47,541
Ah, sabes lo del cónclave.
303
00:21:47,541 --> 00:21:51,791
Somos la inteligencia redaniana.
Sabemos qué has comido para desayunar.
304
00:21:51,791 --> 00:21:55,291
Oye, sé que últimamente
no te llevas bien con la Hermandad.
305
00:21:55,958 --> 00:22:00,208
Pero, entre todos los reinos,
Redania sabrá cuán grave es la situación.
306
00:22:00,875 --> 00:22:03,541
Y que necesitamos unirnos contra Emhyr.
307
00:22:04,416 --> 00:22:06,500
¿Cómo va la cacería de Rience?
308
00:22:08,750 --> 00:22:11,916
Buen discurso. Hagamos un toma y daca.
309
00:22:11,916 --> 00:22:13,750
No pensemos más en él.
310
00:22:13,750 --> 00:22:18,083
¡Por ahora, grito venganza
contra esos sinvergüenzas nilfgaardianos!
311
00:22:19,083 --> 00:22:21,375
Marcharemos a la batalla
312
00:22:22,250 --> 00:22:25,791
guiados por el recuerdo
del férreo semblante de mi reina...
313
00:22:27,041 --> 00:22:28,125
¡Empezaremos hoy!
314
00:22:28,833 --> 00:22:29,875
¡Ahora mismo!
315
00:22:29,875 --> 00:22:31,250
Id. ¡Preparaos!
316
00:22:32,708 --> 00:22:34,083
¡En vuestras casas!
317
00:22:41,000 --> 00:22:42,791
La maga elfa traidora.
318
00:22:42,791 --> 00:22:44,958
Ya se iba, Alteza.
319
00:22:44,958 --> 00:22:49,125
He venido a daros
mi más sentido pésame, mi rey.
320
00:22:50,750 --> 00:22:53,875
Y a deciros
que lo ocurrido en la abadía fue un error.
321
00:22:55,375 --> 00:22:57,875
Servir a la nobleza es el fin de un mago.
322
00:23:01,250 --> 00:23:03,000
Y quería ofrecer a Filippa
323
00:23:03,625 --> 00:23:05,750
una invitación de honor al cónclave.
324
00:23:05,750 --> 00:23:07,750
Pero ella no desea aceptarla.
325
00:23:10,208 --> 00:23:14,166
En estos tiempos, los monarcas
necesitan una protección más fiable.
326
00:23:15,041 --> 00:23:16,333
La de la Hermandad.
327
00:23:16,333 --> 00:23:20,041
- Es totalmente innecesario.
- Mirad a vuestra querida esposa.
328
00:23:20,041 --> 00:23:22,000
Insisto en que asista.
329
00:23:24,333 --> 00:23:25,166
Y Dijkstra.
330
00:23:26,666 --> 00:23:29,833
Y Radovid.
No aceptaré un no por respuesta.
331
00:24:06,458 --> 00:24:11,000
No estoy insinuando en absoluto
que vaya a aceptar ese camino en especial,
332
00:24:12,208 --> 00:24:14,458
pero ¿qué harás si voy a Aretusa?
333
00:24:16,458 --> 00:24:17,500
¿Ir a por Rience?
334
00:24:18,666 --> 00:24:22,541
- Esto va más allá de Rience.
- ¿Por lo que viste en el castillo?
335
00:24:25,458 --> 00:24:26,583
Confía en mí.
336
00:24:27,916 --> 00:24:30,083
Aún intento encontrarle sentido.
337
00:24:30,083 --> 00:24:31,083
Un, dos, tres.
338
00:24:35,458 --> 00:24:37,625
Una maldición sobre esa descarada.
339
00:24:37,625 --> 00:24:42,583
- Sus travesuras me dejaban perplejo.
- Hay que joderse.
340
00:24:44,125 --> 00:24:44,958
¿En serio?
341
00:24:46,375 --> 00:24:48,125
Un maleficio sobre mi ex.
342
00:24:48,125 --> 00:24:50,625
¡Él me irritaba
343
00:24:50,625 --> 00:24:53,291
y me consternaba!
344
00:24:57,416 --> 00:24:59,500
Una plaga sobre ese toro
345
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
que me abordaba
346
00:25:01,500 --> 00:25:04,000
y tanto me deprimía.
347
00:25:04,000 --> 00:25:07,458
Yo solamente sueño
348
00:25:07,458 --> 00:25:10,583
con un hechizo de amor
349
00:25:10,583 --> 00:25:13,583
de los dioses celestiales
350
00:25:13,583 --> 00:25:15,125
que me cure el corazón.
351
00:25:15,125 --> 00:25:20,500
- Silencio. Molestaréis a la aeschna.
- Un brebaje de bruja que me devuelva...
352
00:25:20,500 --> 00:25:21,500
¡Callaos!
353
00:25:23,416 --> 00:25:25,208
Vais a molestar a la aeschna.
354
00:25:25,208 --> 00:25:28,541
De eso se trata.
¿Y estás segura de que es una aeschna?
355
00:25:28,541 --> 00:25:31,875
Una canción decía que no saben nadar.
356
00:25:33,208 --> 00:25:34,833
Lo sabremos al encontrarla.
357
00:25:35,750 --> 00:25:37,416
Mantén a tus enemigos cerca.
358
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
No sabría decir.
359
00:25:38,625 --> 00:25:41,833
A mí todos me quieren. No tengo enemigos.
360
00:25:44,708 --> 00:25:45,541
¡Espadas!
361
00:26:31,916 --> 00:26:33,666
Ciri, ¡espada!
362
00:27:35,083 --> 00:27:38,708
- Creí que tendría agallas como un zeugl.
- Ahora ya lo sabes.
363
00:27:40,125 --> 00:27:42,500
Tu espada está más equilibrada.
364
00:27:42,500 --> 00:27:44,291
Es mejor espada.
365
00:27:46,625 --> 00:27:50,708
Cazar monstruos nunca es fácil.
Y te has adaptado en todo momento.
366
00:27:52,375 --> 00:27:53,708
Estoy orgulloso de ti.
367
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Ahora, encontremos a Yennefer.
368
00:28:14,875 --> 00:28:15,708
Yennefer.
369
00:28:17,375 --> 00:28:18,250
Geralt.
370
00:28:18,833 --> 00:28:19,875
¿Dónde estamos?
371
00:28:19,875 --> 00:28:20,958
¿Dónde está Ciri?
372
00:28:21,458 --> 00:28:24,083
- No tenemos tiempo.
- ¿No estaba contigo?
373
00:28:25,750 --> 00:28:26,791
¿Qué ha pasado?
374
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
¿Qué ocurre?
375
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
¿Qué ha sido eso?
376
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
¡Yen!
377
00:29:11,791 --> 00:29:14,416
- ¿Estás bien?
- El portal estaba corrupto.
378
00:29:15,083 --> 00:29:17,666
Como si lo hubieran interceptado.
379
00:29:17,666 --> 00:29:21,541
No dramatices. Últimamente,
Tor Lara emite frecuencias extrañas.
380
00:29:21,541 --> 00:29:22,958
Tonterías retrógradas.
381
00:29:22,958 --> 00:29:25,541
No, me han atacado.
382
00:29:25,541 --> 00:29:26,833
Una ilusión.
383
00:29:27,458 --> 00:29:29,083
Había ruinas de estelacita
384
00:29:30,708 --> 00:29:31,833
y un mar negro.
385
00:29:32,458 --> 00:29:34,291
- Debo hablar con Tissaia.
- No.
386
00:29:35,875 --> 00:29:38,208
Aquí está pasando algo, algo siniestro.
387
00:29:39,000 --> 00:29:41,416
Sé que quieres que este cónclave nos una,
388
00:29:42,458 --> 00:29:44,583
pero debes vigilar en quién confías.
389
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Como todos.
390
00:29:56,250 --> 00:29:57,250
Déjame.
391
00:30:06,875 --> 00:30:07,708
Yen.
392
00:30:08,833 --> 00:30:09,875
Traer a Ciri aquí
393
00:30:11,166 --> 00:30:12,958
es una mala idea.
394
00:30:13,916 --> 00:30:16,416
Pero el poder de Ciri no es bueno ni malo.
395
00:30:17,125 --> 00:30:20,666
- Sus decisiones moldearán su destino.
- No me refería a eso.
396
00:30:22,083 --> 00:30:23,166
Es su sangre.
397
00:30:24,416 --> 00:30:27,375
Sí, tiene sangre élfica. Yo también.
398
00:30:27,375 --> 00:30:29,708
¿Y sabes cuándo fui más peligrosa?
399
00:30:30,666 --> 00:30:34,041
Cuando estaba desesperada,
desamparada y sola.
400
00:30:35,333 --> 00:30:39,458
Y eso no le pasará a ella.
No mientras yo esté aquí.
401
00:30:51,291 --> 00:30:52,125
Estelacita...
402
00:30:59,375 --> 00:31:00,708
No es demasiado tarde.
403
00:31:01,666 --> 00:31:06,083
Podríamos ir a algún sitio remoto.
Vivir de la tierra, matar bestias.
404
00:31:07,250 --> 00:31:08,083
Ciri...
405
00:31:12,875 --> 00:31:16,625
En el castillo hicieron
experimentos horribles con unas jóvenes.
406
00:31:17,500 --> 00:31:21,333
Sus cuerpos se fundieron
en un montículo de carne, venas y sangre.
407
00:31:24,000 --> 00:31:25,208
Solo una sobrevivió.
408
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
Se llama Teryn.
409
00:31:30,291 --> 00:31:32,000
Y cree que es tú.
410
00:31:35,000 --> 00:31:39,958
- ¿Qué quieres decir?
- Implantaron tus recuerdos en su mente.
411
00:31:41,583 --> 00:31:44,958
Trabaje para quien trabaje Rience,
su plan es manipularte.
412
00:31:46,000 --> 00:31:49,625
Y usa a esas jóvenes
como sujetos de prueba.
413
00:31:51,791 --> 00:31:54,958
Yo también quiero recuperar
nuestra vida normal, pero...
414
00:31:54,958 --> 00:31:57,916
Debemos protegerlas
para que no les hagan daño.
415
00:31:59,916 --> 00:32:01,708
Y hallar al mago culpable.
416
00:32:06,250 --> 00:32:07,958
Por eso debemos ir a Aretusa.
417
00:32:45,458 --> 00:32:47,125
¡No estoy muerta!
418
00:32:51,000 --> 00:32:52,916
Nos esperan en otro sitio, ¿no?
419
00:32:52,916 --> 00:32:53,875
No.
420
00:32:55,041 --> 00:32:56,250
Estoy bien aquí.
421
00:33:01,083 --> 00:33:02,250
Gregor, está vacía.
422
00:33:02,250 --> 00:33:04,541
¿No tendrás cerveza en una quincena?
423
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
Digo que estoy sedienta.
424
00:33:06,166 --> 00:33:08,458
¿Qué coño vamos a hacer sin cerveza?
425
00:33:08,458 --> 00:33:10,625
Aretusa nos ha dejado secos.
426
00:33:11,333 --> 00:33:13,958
Irán todos los magos. Ya sabes cómo beben.
427
00:33:13,958 --> 00:33:15,208
Ya lo creo.
428
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
Bueno,
429
00:33:17,291 --> 00:33:19,000
al menos yo no soy una maga.
430
00:33:19,000 --> 00:33:23,250
Hay más problemas. Los caminos
no son seguros para las caravanas.
431
00:33:23,250 --> 00:33:26,541
He oído que desaparecen barcos
por la costa oeste.
432
00:33:26,541 --> 00:33:28,833
- Se masca la guerra.
- ¿Barcos?
433
00:33:29,541 --> 00:33:31,791
¿Quién las llena de flores?
434
00:33:35,333 --> 00:33:36,583
¿Esto te hará callar?
435
00:33:37,208 --> 00:33:38,166
Habrá que ver.
436
00:33:39,291 --> 00:33:41,208
Mientras me habla de los barcos.
437
00:33:43,000 --> 00:33:45,916
- Una herida en la cabeza.
- Y el guardia también.
438
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
Boris, ese no es el tono.
439
00:33:48,708 --> 00:33:51,666
Han llegado los intrépidos exploradores.
440
00:33:52,375 --> 00:33:54,416
Habréis tenido una gran aventura.
441
00:33:57,291 --> 00:33:59,791
Apestáis. Es repugnante.
442
00:34:00,750 --> 00:34:02,125
¿Qué te ha pasado, Yen?
443
00:34:03,916 --> 00:34:05,041
¿Estás bien?
444
00:34:05,875 --> 00:34:08,208
Estoy bien. Te lo cuento luego.
445
00:34:08,208 --> 00:34:11,000
Sí, tenemos algunas cosas que discutir.
446
00:34:11,000 --> 00:34:13,625
Hola de nuevo, bruja.
Sé que te daba reparo
447
00:34:13,625 --> 00:34:18,083
invitar a alguien famoso como yo
a ser el artista principal del cónclave,
448
00:34:18,083 --> 00:34:21,083
pero tranquila,
estoy dispuesto a hacer lo otro,
449
00:34:21,083 --> 00:34:25,000
ese trabajo tan importante que me pediste.
450
00:34:26,333 --> 00:34:29,958
Excelente. Esta noche cuidarás de Ciri.
451
00:34:29,958 --> 00:34:32,166
- ¿Qué?
- Venga, estaba improvisando.
452
00:34:34,416 --> 00:34:35,333
No debí irme.
453
00:34:36,666 --> 00:34:37,500
Lo siento.
454
00:34:39,625 --> 00:34:42,875
No debí darte una razón para irte.
Lo siento.
455
00:34:43,833 --> 00:34:45,541
Que no se repita.
456
00:34:55,083 --> 00:34:55,916
Jaskier,
457
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
si no te importa.
458
00:35:00,291 --> 00:35:02,541
Oh, sí. Sí, claro. Vamos, peque.
459
00:35:02,541 --> 00:35:07,333
¿Por qué no me cuentas
cómo mataste al monstruo marino tú solita
460
00:35:07,333 --> 00:35:10,875
mientras Geralt
se miraba el ombligo toda la tarde?
461
00:35:17,666 --> 00:35:20,375
"¿Cómo se te ocurrió
luchar contra monstruos?".
462
00:35:21,208 --> 00:35:25,125
- No está diciendo eso.
- Ese es el papel de la poesía, Ciri.
463
00:35:26,625 --> 00:35:28,750
Decir lo que otros no pueden decir.
464
00:35:30,541 --> 00:35:34,333
"La metiste en la boca del lobo mágico.
Confié en ti".
465
00:35:35,291 --> 00:35:36,958
Te lo estás inventando todo.
466
00:35:37,708 --> 00:35:39,750
También es el papel de la poesía.
467
00:35:40,666 --> 00:35:42,458
"Pero ahí estaba de incógnito.
468
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
No blandiendo espaditas
469
00:35:43,916 --> 00:35:46,500
cuando le dije
que no llamara la atención".
470
00:35:48,875 --> 00:35:53,833
"Es curioso, me pregunto de dónde sacará
esa manía de ignorar a la autoridad".
471
00:35:53,833 --> 00:35:56,125
Esa ha sido buena. "Eres increíble".
472
00:35:56,125 --> 00:35:57,291
"¡Tú deliras!".
473
00:36:02,166 --> 00:36:05,958
"Te perdono las tonterías
que has dicho y hecho.
474
00:36:06,625 --> 00:36:11,500
Tu falta de fe y esperanza.
Tu obstinación. Tu tozudez.
475
00:36:12,291 --> 00:36:15,041
Tus malhumores y aires,
indignos de un hombre".
476
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
"Y yo te perdono por ser una bruja taimada
477
00:36:19,333 --> 00:36:21,333
que rara vez me escucha
478
00:36:21,333 --> 00:36:24,125
y aún más rara vez
admite estar equivocada.
479
00:36:24,958 --> 00:36:29,291
Que es testaruda, presumida y creída.
480
00:36:31,083 --> 00:36:32,166
Que no se repita".
481
00:36:34,083 --> 00:36:35,750
"Oh. Sí, tómame".
482
00:36:35,750 --> 00:36:39,000
"Haz eso con la lengua que me gusta".
"¿Esto?".
483
00:36:39,666 --> 00:36:42,625
"Sí, eso es.
¿Habrá algún unicornio cerca?".
484
00:36:49,833 --> 00:36:50,666
Vamos, pervertida.
485
00:37:09,958 --> 00:37:10,916
Dame tu dinero.
486
00:37:16,291 --> 00:37:20,250
¡Oh, vamos! Siempre igual.
487
00:37:20,250 --> 00:37:23,791
Eh. Creía que jugábamos por diversión.
488
00:37:24,416 --> 00:37:27,291
Te aseguro que es un placer
llevarme tus monedas.
489
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
Sí, seguro que sí.
490
00:37:36,625 --> 00:37:39,875
Siento que estés aquí conmigo
en vez de en la fiesta.
491
00:37:39,875 --> 00:37:40,916
Yo no.
492
00:37:42,291 --> 00:37:45,791
El trino desafinado de Valdo
me haría sangrar por los oídos.
493
00:37:46,958 --> 00:37:49,583
Además, estoy mejor aquí.
494
00:37:51,000 --> 00:37:52,125
Haciendo de niñero.
495
00:37:53,958 --> 00:37:54,791
Eh.
496
00:37:56,458 --> 00:37:57,416
No hagas eso.
497
00:37:59,333 --> 00:38:02,458
No tienes que demostrar
lo que vas a ser en el futuro.
498
00:38:05,875 --> 00:38:06,916
A mi juicio...
499
00:38:09,000 --> 00:38:10,875
creo que ya estás bien así.
500
00:38:13,958 --> 00:38:15,958
Es lo más bonito que me has dicho.
501
00:38:17,500 --> 00:38:18,916
Es parte de mi juego.
502
00:38:20,666 --> 00:38:22,041
Verás en esta mano.
503
00:38:22,041 --> 00:38:25,625
Voy a fregar el suelo
con tu culo real, milady.
504
00:38:33,208 --> 00:38:34,041
Estoy cansada.
505
00:38:34,541 --> 00:38:35,416
De acuerdo.
506
00:38:47,791 --> 00:38:50,625
Pues, si tu objetivo es el paraíso,
507
00:38:52,583 --> 00:38:54,791
una vida con tu amor verdadero,
508
00:38:56,458 --> 00:38:59,666
piensa en todo lo que deseas de la vida
509
00:39:02,541 --> 00:39:07,666
y haz un pequeño sacrificio.
510
00:39:08,583 --> 00:39:09,500
¡Ay!
511
00:39:48,666 --> 00:39:50,375
Si hay alguien ahí fuera,
512
00:39:50,375 --> 00:39:54,041
quiero que sepas que voy armado.
513
00:39:58,333 --> 00:40:00,916
Bueno, he intentado llamar.
No ha ido bien.
514
00:40:01,916 --> 00:40:02,875
¿Qué haces aquí?
515
00:40:03,625 --> 00:40:07,125
Mi hermano me hizo venir
con Filippa y Dijkstra al cónclave.
516
00:40:07,916 --> 00:40:10,666
¿Están todos menos yo
invitados a esa mierda?
517
00:40:10,666 --> 00:40:15,083
Dijkstra quiere que me quite de en medio.
Filippa, que te haga salir.
518
00:40:15,083 --> 00:40:17,583
- Que te sonsaque algo.
- ¿Qué quieres tú?
519
00:40:23,541 --> 00:40:25,750
Lo único bueno de este lío fue conocerte.
520
00:40:29,166 --> 00:40:32,875
Di esquinazo a mis guardaespaldas.
No corres peligro, lo juro.
521
00:40:32,875 --> 00:40:35,250
Ese campo de fuerza que te repelió
522
00:40:35,250 --> 00:40:37,500
durará hasta el amanecer.
523
00:40:37,500 --> 00:40:40,000
- Que lo intenten.
- Tengo miedo, Jaskier.
524
00:40:42,375 --> 00:40:45,375
Solo decir eso
te hace más valiente de lo que crees.
525
00:40:46,041 --> 00:40:49,541
Eso es. Por eso eres tan especial.
526
00:40:51,041 --> 00:40:52,416
No solo ves a la gente.
527
00:40:53,916 --> 00:40:55,250
Ves lo mejor de ellos.
528
00:40:59,041 --> 00:40:59,875
¿Puedo?
529
00:41:04,541 --> 00:41:06,000
Sí. De acuerdo.
530
00:41:23,250 --> 00:41:25,958
Mantén tus palabras sobre hielo.
531
00:41:28,250 --> 00:41:31,041
Tu mirada enciende el fuego.
532
00:41:32,208 --> 00:41:36,250
Dicen: "Sigue siendo amable", pero...
533
00:41:38,291 --> 00:41:39,958
no es lo que quiero.
534
00:41:46,041 --> 00:41:47,041
Es mi canción.
535
00:41:52,541 --> 00:41:54,500
Toco fatal. Tuve un...
536
00:42:03,875 --> 00:42:05,333
Podemos mejorar eso.
537
00:42:10,875 --> 00:42:12,458
No puedo llevarte adentro.
538
00:42:15,833 --> 00:42:16,833
Pues tómame aquí.
539
00:42:22,791 --> 00:42:24,041
¡Ya vienen!
540
00:42:31,166 --> 00:42:33,583
- ¿Es este el precio por mi vida?
- No.
541
00:42:34,166 --> 00:42:39,041
Al contrario.
Es una ofrenda por vuestra obediencia.
542
00:42:39,708 --> 00:42:41,375
Provisiones y armas.
543
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
¿Y Gallatin?
544
00:42:43,000 --> 00:42:47,500
Quería dar un golpe. Dejó su puesto
cuando la Llama Blanca decidió apoyaros.
545
00:42:47,500 --> 00:42:50,250
Mentiroso. Gallatin nunca haría eso.
546
00:42:51,041 --> 00:42:54,125
Emhyr quiere
que busquéis con él a Cirilla de Cintra.
547
00:42:57,791 --> 00:42:59,208
¿Qué es ella para ti?
548
00:42:59,916 --> 00:43:01,375
La que fue profetizada.
549
00:43:02,625 --> 00:43:03,583
Hen Ichaer.
550
00:43:04,333 --> 00:43:07,708
La salvadora de los elfos.
Los guiará a su hogar legítimo.
551
00:43:07,708 --> 00:43:09,125
¿Qué es ella para ti?
552
00:43:09,125 --> 00:43:13,041
Es una princesa
que merece estar en su hogar legítimo.
553
00:43:15,458 --> 00:43:20,708
Ambos podemos conseguir lo que queremos.
Pero tendremos que cooperar.
554
00:43:21,208 --> 00:43:22,333
Te está usando.
555
00:43:23,458 --> 00:43:25,625
Es lo que hacen. No podemos fiarnos.
556
00:43:27,375 --> 00:43:28,208
¿Y Fringilla?
557
00:43:29,666 --> 00:43:31,541
¿También dejó su puesto?
558
00:43:34,166 --> 00:43:36,666
Parece ser algo común entre tus aliados.
559
00:43:38,625 --> 00:43:39,833
¿Por qué fiarme?
560
00:43:43,000 --> 00:43:44,791
Es la única opción que tienes.
561
00:43:47,500 --> 00:43:51,750
Tu gente ya ha perdido bastante.
No dejes que te pierdan a ti también.
562
00:44:01,833 --> 00:44:03,458
Es nuestra primera misión.
563
00:44:03,458 --> 00:44:04,625
Como aliados.
564
00:44:12,125 --> 00:44:13,250
Juntos.
565
00:44:14,666 --> 00:44:15,875
Por la Llama Blanca.
566
00:44:18,500 --> 00:44:19,708
Por la Llama Blanca.
567
00:44:35,791 --> 00:44:40,208
Por la presente doy aviso oficial
a la Armada del rey de Redania.
568
00:44:40,208 --> 00:44:42,166
Segismundo Dijkstra ordena
569
00:44:42,166 --> 00:44:46,791
que se necesitan refuerzos en Aretusa
al despuntar el alba.
570
00:44:47,666 --> 00:44:51,791
Se necesitan refuerzos en Aretusa
al despuntar el alba.
571
00:44:52,500 --> 00:44:53,791
Se necesitan...
572
00:45:07,833 --> 00:45:12,250
- No conocía los túneles bajo Aretusa.
- Los elfos crearon pasajes secretos.
573
00:45:12,250 --> 00:45:15,333
Y está claro
que no te escapabas lo suficiente.
574
00:45:15,333 --> 00:45:18,291
No. Me quedaba en la superficie,
siendo normal.
575
00:45:18,291 --> 00:45:20,750
- Querías privacidad.
- Es por Yennefer.
576
00:45:21,958 --> 00:45:25,166
- La atacaron en el portal.
- ¿La atacaron? ¿Está bien?
577
00:45:25,166 --> 00:45:27,750
Sí. Pero esas novicias no lo están.
578
00:45:28,333 --> 00:45:32,916
Hablamos de un mago rebelde,
pero el enemigo está aquí, entre nosotros.
579
00:45:32,916 --> 00:45:35,416
Sí, y se llevó El libro de los monolitos.
580
00:45:36,875 --> 00:45:40,500
Podemos demostrarlo.
Yen se manchó de polvo de estelacita.
581
00:45:41,375 --> 00:45:45,416
Seguro que tu libro también.
Un hechizo localizador nos lo mostrará.
582
00:45:45,416 --> 00:45:46,625
Coge mi mano.
583
00:45:52,708 --> 00:45:53,750
Repite conmigo.
584
00:45:56,125 --> 00:45:58,208
[Vieja Lengua]
585
00:46:16,875 --> 00:46:18,250
- Hostia puta.
- Mierda.
586
00:46:18,791 --> 00:46:20,041
- ¿Lo has visto?
- Sí.
587
00:46:23,083 --> 00:46:25,333
Eras tú. La ilusión.
588
00:46:26,458 --> 00:46:30,666
- Carecía de vida y quiso matarme.
- Parece que casi lo logró.
589
00:46:30,666 --> 00:46:32,458
No tuvo ocasión. La destruí.
590
00:46:36,083 --> 00:46:39,125
Todo está conectado, ¿no?
Todo lo que está pasando.
591
00:46:40,333 --> 00:46:42,166
Quien apoya a Rience está aquí.
592
00:46:43,708 --> 00:46:46,083
Sabe que estamos a punto de descubrirlo.
593
00:46:48,250 --> 00:46:50,458
- ¿Quién usa ilusiones?
- Me odia.
594
00:46:50,458 --> 00:46:52,875
Y ha experimentado con mujeres jóvenes.
595
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
Stregobor.
596
00:47:00,333 --> 00:47:03,291
Seamos listos.
Será nuestra palabra contra la suya.
597
00:47:03,291 --> 00:47:06,041
No dirá ni palabra, porque voy a matarlo.
598
00:47:06,041 --> 00:47:09,125
Geralt, si atacamos primero
sin pruebas sólidas,
599
00:47:09,833 --> 00:47:13,375
causaremos más recelo
entre los magos y los reinos del norte.
600
00:47:14,208 --> 00:47:15,208
Los dividiremos.
601
00:47:15,833 --> 00:47:18,083
Le daremos el Continente a Nilfgaard.
602
00:47:19,333 --> 00:47:22,750
Si Stregobor es el culpable,
ha traicionado a la Hermandad.
603
00:47:23,583 --> 00:47:25,958
Le harán cosas mucho peores que tú.
604
00:47:25,958 --> 00:47:28,250
Me pides que juegue a ser político.
605
00:47:28,250 --> 00:47:32,333
Te pido que me sigas el juego.
Deja que se desarrolle en el cónclave.
606
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
No dejaremos que haga daño a Ciri.
607
00:47:35,458 --> 00:47:36,291
Lo prometo.
608
00:47:37,250 --> 00:47:39,958
Nadie la alcanzará
con el hechizo de la cabaña.
609
00:47:41,041 --> 00:47:42,583
Está a salvo hasta mañana.
610
00:47:45,000 --> 00:47:46,125
Y yo te tengo a ti.
611
00:47:48,458 --> 00:47:49,416
Al verdadero tú.
612
00:47:50,375 --> 00:47:51,375
En carne y hueso.
613
00:47:54,541 --> 00:47:55,916
No puede hacernos daño.
614
00:48:23,416 --> 00:48:24,750
¿Estás segura de esto?
615
00:48:27,166 --> 00:48:29,791
Obtendremos respuestas.
Después actuaremos.
616
00:48:46,875 --> 00:48:48,208
¿Estás seguro de esto?
617
00:48:49,583 --> 00:48:50,666
Lo haremos juntos.
618
00:49:17,500 --> 00:49:20,000
- ¿Estás segura de esto?
- En absoluto.
619
00:49:23,541 --> 00:49:26,750
- No sabía que tendría que estar elegante.
- Lo siento.
620
00:49:26,750 --> 00:49:28,750
¿No toleras algo de incomodidad?
621
00:49:32,958 --> 00:49:34,500
Lilas y grosellas.
622
00:49:35,208 --> 00:49:36,583
Eso sí puedo tolerarlo.
623
00:49:38,416 --> 00:49:39,750
¿Estás seguro de esto?
624
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
¿Y tú?
625
00:50:17,041 --> 00:50:21,541
Mantén tus palabras sobre hielo.
626
00:50:22,208 --> 00:50:27,458
Tu mirada enciende el fuego.
627
00:50:28,166 --> 00:50:33,458
Dicen: "Sigue siendo amable",
628
00:50:33,458 --> 00:50:38,458
pero no es lo que quiero.
629
00:50:39,541 --> 00:50:42,541
¿Para qué desperdiciar nuestras palabras
630
00:50:42,541 --> 00:50:49,458
cuando los labios están hechos
para cosas extraordinarias?
631
00:50:50,041 --> 00:50:53,208
No es un deseo, es una necesidad.
632
00:50:53,208 --> 00:50:55,833
Es no prestar atención
633
00:50:55,833 --> 00:51:00,125
a lo que otros te dicen que cantes.
634
00:51:02,291 --> 00:51:05,833
Las mejores canciones están hechas
635
00:51:07,166 --> 00:51:12,166
de mudas palabras de amor.
636
00:51:14,000 --> 00:51:17,750
De ellas ya he tenido suficiente.
637
00:51:19,291 --> 00:51:23,875
Contigo tengo suficiente.
638
00:51:25,958 --> 00:51:31,250
Contigo soy suficiente.
639
00:51:33,000 --> 00:51:34,666
Soy
640
00:51:35,208 --> 00:51:42,208
suficiente.
641
00:52:30,541 --> 00:52:35,541
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez