1
00:00:14,041 --> 00:00:15,208
Ciri!
2
00:00:28,833 --> 00:00:31,208
Jeg er ikke bange for ham længere.
3
00:00:32,166 --> 00:00:35,416
Du er det eneste menneske,
der har vundet min loyalitet.
4
00:00:36,750 --> 00:00:38,666
Det vil du få betalt.
5
00:00:38,666 --> 00:00:40,833
Nilfgårdiske udskud.
6
00:00:42,875 --> 00:00:47,208
Jeg har kendt dig, siden du var barn.
Du sover aldrig længere end daggry.
7
00:00:47,208 --> 00:00:48,500
Herre.
8
00:00:48,500 --> 00:00:51,666
Jeg ville personligt
byde dig velkommen tilbage.
9
00:00:56,750 --> 00:01:00,000
- Jeg har en mission til dig.
- Jeg...
10
00:01:01,291 --> 00:01:04,208
Jeg forventede ikke
at få en opgave så hurtigt.
11
00:01:04,208 --> 00:01:10,083
Ikke det? Du gjorde uden tøven,
hvad jeg bad dig om, og så...
12
00:01:11,791 --> 00:01:13,791
...ryddede du op efter dig.
13
00:01:13,791 --> 00:01:17,416
Det er bevis nok på, at du er parat.
14
00:01:18,750 --> 00:01:22,666
Alle forsyninger er til din rådighed.
Våben, transport, mænd...
15
00:01:27,083 --> 00:01:29,666
Men vi må handle hurtigt.
16
00:01:44,541 --> 00:01:45,916
Dette...
17
00:01:47,083 --> 00:01:48,875
Dette er ambitiøst.
18
00:01:49,833 --> 00:01:52,500
Francesca bliver ikke et let mål.
19
00:01:54,125 --> 00:01:57,333
- Måske bør vi rekruttere Fri...
- Fringilla?
20
00:02:00,416 --> 00:02:02,166
Hvad blev der af hende?
21
00:02:04,041 --> 00:02:05,583
Hun er død.
22
00:02:08,708 --> 00:02:10,083
Og du er her.
23
00:02:17,583 --> 00:02:20,833
De sagde, De kender en god leder,
når De ser ham.
24
00:02:22,083 --> 00:02:23,416
Hvordan?
25
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
Hvordan ved De, at De gør det rette?
26
00:02:30,666 --> 00:02:36,916
Når du har udført denne mission,
vil vi få alt, hvad vi ønsker.
27
00:02:38,250 --> 00:02:42,875
Vi kan omstyrte Norden med en fjer,
og min datter vil stå ved min side.
28
00:02:42,875 --> 00:02:44,708
Hvor hun hører til.
29
00:02:47,416 --> 00:02:50,041
Giv slip på spørgsmålene.
30
00:02:51,500 --> 00:02:54,333
Acceptér det, vi har udrettet sammen.
31
00:03:00,750 --> 00:03:02,750
Du tager af sted i dag.
32
00:03:14,458 --> 00:03:17,750
Min plan er at åbne
med et traditionelt bal.
33
00:03:17,750 --> 00:03:21,083
Er det bare mig,
eller er hun som et angreb af svamp?
34
00:03:21,083 --> 00:03:24,166
...strategi for Nordens
alliance mod Nilfgård.
35
00:03:24,166 --> 00:03:28,500
En alliance anført af en forræder
vil blot opildne splittelsen.
36
00:03:29,625 --> 00:03:31,875
- Hørt.
- Lad hende tale.
37
00:03:31,875 --> 00:03:35,333
Hun siger, hun vil hjælpe.
Jeg tror på hende.
38
00:03:35,333 --> 00:03:39,041
Vi må lægge vores uenigheder til side
39
00:03:39,041 --> 00:03:44,083
for at befæste Verden, Kaedwen,
Temeria, Aedirn, Lyria...
40
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
- Hold nu op.
- Og Redania!
41
00:03:45,708 --> 00:03:49,958
Redania følger sine egen interesser
uden at tage hensyn til andre.
42
00:03:49,958 --> 00:03:53,458
En holdning, Yennefer forstår til fulde!
43
00:03:53,458 --> 00:03:56,041
Redania har Nordens stærkeste hær.
44
00:03:56,041 --> 00:03:58,458
Foltests og Henselts soldater
45
00:03:58,458 --> 00:04:01,625
kan ikke engang tilsammen
måle sig med Vizimirs.
46
00:04:01,625 --> 00:04:04,708
Vi mener, at Philippa Eilhart
kan overbevise sin konge.
47
00:04:04,708 --> 00:04:06,666
"-Vi"?
- Og hvem er "vi"?
48
00:04:06,666 --> 00:04:09,500
Yennefer har min fulde støtte.
49
00:04:10,500 --> 00:04:13,375
- Selvfølgelig har hun det!
- Hvis jeg må have lov...
50
00:04:16,583 --> 00:04:19,291
Jeg vil gerne takke jer alle.
51
00:04:20,000 --> 00:04:22,625
Ikke bare for jeres samarbejde nu...
52
00:04:24,625 --> 00:04:27,500
...men for, at I tilgiver fortiden.
53
00:04:29,583 --> 00:04:33,333
Konklaven er mit første skridt
mod at genvinde jeres tillid.
54
00:04:34,041 --> 00:04:35,958
Hvis vi skal forene Kontinentet,
55
00:04:35,958 --> 00:04:39,541
og lad mig gøre det helt klart,
det er vi nødt til,
56
00:04:40,250 --> 00:04:42,333
må vi først blive enige.
57
00:04:42,333 --> 00:04:44,250
Ikke mere uenighed.
58
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
Ikke flere hemmeligheder.
59
00:04:48,750 --> 00:04:51,000
Vi kan alle være vores bedste selv.
60
00:04:54,166 --> 00:04:55,791
For Broderskabet.
61
00:05:19,125 --> 00:05:21,291
Som et svampeangreb.
62
00:05:36,291 --> 00:05:39,916
Jeg følte hans hånd gribe min skulder.
63
00:05:41,666 --> 00:05:43,625
Det kan genfærd ikke, vel?
64
00:05:48,458 --> 00:05:51,750
Nogle mener at monolitterne
er kanaler til andre sfærer,
65
00:05:51,750 --> 00:05:55,583
og at dine evner er nøglen
til at åbne de kanaler.
66
00:05:56,750 --> 00:06:01,375
I Kaer Morhen åbnede du
en portal til den Vilde Jagts sfære.
67
00:06:01,375 --> 00:06:05,250
- Og jeg efterlod døren åben bag mig.
- Mm-hmm.
68
00:06:05,833 --> 00:06:07,166
Fantastisk.
69
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
- Skal vi til Aretuza?
- Mm-hmm.
70
00:06:11,625 --> 00:06:15,583
Du sagde, det var for farligt
på grund af det, du så på slottet.
71
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
Det er den bedste løsning for os alle.
72
00:06:22,875 --> 00:06:23,833
Fint.
73
00:06:25,916 --> 00:06:27,416
Hvad er der sket?
74
00:06:30,250 --> 00:06:31,666
Hvorfor vil du ikke?
75
00:06:33,458 --> 00:06:36,416
Fordi det er fyldt med spydige kvinder,
76
00:06:36,416 --> 00:06:41,416
der sladrer og drikker sig stangfulde og...
77
00:06:46,375 --> 00:06:49,916
Jeg sagde nogle ting til Yennefer,
som jeg fortryder.
78
00:06:50,416 --> 00:06:52,125
Hun tilgiver dig.
79
00:06:55,916 --> 00:06:58,791
Hvad nu, hvis jeg ikke er god nok?
80
00:06:59,791 --> 00:07:02,041
Du er stærkere, end nogen kan måle.
81
00:07:02,041 --> 00:07:04,250
- Det er dit job at sige det.
- Ciri.
82
00:07:05,375 --> 00:07:07,291
Det er ikke mit speciale,
83
00:07:07,291 --> 00:07:11,083
men måske har du det svært,
fordi du er bange for dine evner?
84
00:07:13,666 --> 00:07:14,875
Måske...
85
00:07:15,750 --> 00:07:18,916
Hvis du accepterer,
hvem du er, og hvad du kan,
86
00:07:20,166 --> 00:07:23,500
vil du måske kunne bruge det,
når du selv ønsker.
87
00:07:26,916 --> 00:07:29,166
Og lukke alle døre bag dig.
88
00:07:38,541 --> 00:07:41,708
Vi sender invitationer
til hele Kontinentet.
89
00:07:41,708 --> 00:07:44,541
Vi forventer at få svar allerede i dag.
90
00:07:44,541 --> 00:07:48,083
Af en, der foragter politik at være,
er du dygtig til det.
91
00:07:48,083 --> 00:07:51,208
Det er en personlig dagsorden
i en anden indpakning.
92
00:07:51,208 --> 00:07:54,291
Hvis det kan beskytte os,
er det det hele værd.
93
00:07:54,291 --> 00:07:58,791
Rådet har allerede accepteret konklaven,
så du kan stoppe med at bønfalde.
94
00:08:04,458 --> 00:08:07,791
- Det er nyt.
- Det er en gave fra Vilgefortz.
95
00:08:08,500 --> 00:08:12,125
Han kalder det beskyttelse.
Jeg kalder det kærlighed.
96
00:08:14,125 --> 00:08:15,500
Jeg kan mærke det.
97
00:08:15,500 --> 00:08:19,291
Et sted derude
ruller Philippa med øjnene.
98
00:08:19,291 --> 00:08:21,958
Jeg forstår ikke,
hvad der skete mellem jer.
99
00:08:21,958 --> 00:08:25,333
- I stod hinanden så nær.
- Der er intet at forstå.
100
00:08:26,291 --> 00:08:28,750
Venskabet nåede sin afslutning.
101
00:08:30,750 --> 00:08:33,458
Så vil jeg invitere hende personligt.
102
00:08:33,458 --> 00:08:36,791
Bønfaldelse er den ærligste
form for manipulation.
103
00:08:36,791 --> 00:08:37,791
Tissaia.
104
00:08:38,750 --> 00:08:41,875
Endnu en novice er forsvundet. Elizabet.
105
00:08:41,875 --> 00:08:45,875
- Hendes værelse er tomt.
- Alle værelserne er tomme.
106
00:08:45,875 --> 00:08:50,083
Novicerne er i Loxia under konklaven.
Hun har det sikkert fint.
107
00:08:50,083 --> 00:08:52,708
Men der var blod. Måske er hun såret?
108
00:08:52,708 --> 00:08:56,000
Så må vi finde mindre klodsede novicer.
109
00:08:56,000 --> 00:08:59,333
Yennefer, jeg håber,
din myndling kan klare sig selv.
110
00:09:02,458 --> 00:09:04,500
Geralt kommer med Ciri.
111
00:09:06,541 --> 00:09:10,041
Han fortalte mig alt,
hvad der skete i Kaer Morhen.
112
00:09:12,708 --> 00:09:13,875
Tak.
113
00:09:16,708 --> 00:09:18,916
Jeg gør alt dette for hende.
114
00:09:31,875 --> 00:09:33,208
- Hej!
- Hej.
115
00:09:33,208 --> 00:09:34,500
Hej.
116
00:09:36,041 --> 00:09:39,041
- Jeg har ikke set dig siden...
- Siden...
117
00:09:39,791 --> 00:09:41,458
- For længe.
- Ja.
118
00:09:42,000 --> 00:09:45,791
- Er du her til konklaven?
- Officielt, ja.
119
00:09:46,500 --> 00:09:49,833
Uofficielt er du her
for alt det gode læsestof.
120
00:09:50,541 --> 00:09:55,208
Er dine hemmelige biblioteksbesøg
da mere spændende end det her?
121
00:09:56,708 --> 00:10:00,208
Spændende er ikke ordet.
122
00:10:01,791 --> 00:10:04,250
Jeg leder efter de forsvundne novicer.
123
00:10:04,250 --> 00:10:08,458
Tre eller fire i min årgang var bange for,
at de ikke var gode nok.
124
00:10:08,458 --> 00:10:12,000
Jeg kender de piger.
Dette føles anderledes.
125
00:10:12,916 --> 00:10:16,583
De er alle halvelvere.
Det kan ikke være et tilfælde.
126
00:10:16,583 --> 00:10:18,208
Hvad tænker du?
127
00:10:22,625 --> 00:10:26,625
- Jeg tror, de er blevet bortført.
- Jeg har spekuleret på noget.
128
00:10:27,458 --> 00:10:31,000
Jeg rejste med Scoia'Tael
i en periode for at hjælpe elverne.
129
00:10:31,000 --> 00:10:34,833
Jeg så dem følge den samme voldscyklus,
som har ramt dem.
130
00:10:36,291 --> 00:10:40,375
Den bog, jeg leder efter,
Monolitternes Bog,
131
00:10:40,375 --> 00:10:43,958
indeholder nøglen
til at rejse mellem sfærerne.
132
00:10:43,958 --> 00:10:48,916
Jeg troede, at den kan bryde cyklussen
og hjælpe elverne væk fra Kontinentet.
133
00:10:48,916 --> 00:10:51,333
Men nogen i Aretuza kom mig i forkøbet.
134
00:10:51,333 --> 00:10:57,000
Måske vil den, der bortfører pigerne,
bruge bogen til at sende dem bort?
135
00:10:57,958 --> 00:10:59,333
For evigt.
136
00:11:05,250 --> 00:11:06,666
Kædefærger er langsomme.
137
00:11:06,666 --> 00:11:09,583
Det tager endnu længere
at ride til Gors Velen.
138
00:11:09,583 --> 00:11:12,625
Desuden har vi allerede
arrangeret overfarten.
139
00:11:19,041 --> 00:11:23,250
Der har vi jo min yndlings-miniprinsesse.
Hvordan har du det?
140
00:11:23,250 --> 00:11:25,125
Hvordan går lektionerne?
141
00:11:25,125 --> 00:11:27,916
Vær varsom omkring magi-lektionerne.
142
00:11:27,916 --> 00:11:30,166
Han taler ikke om mine lektioner.
143
00:11:30,166 --> 00:11:33,500
Han taler om dine smile-lektioner.
144
00:11:36,625 --> 00:11:37,916
Vi arbejder på det.
145
00:11:40,083 --> 00:11:43,166
- Hvorfor er du ikke om bord?
- Han vil ikke sejle.
146
00:11:43,166 --> 00:11:46,208
Han er overbevist om,
at der er monstre i vandet.
147
00:11:48,166 --> 00:11:49,583
Kan vi gå udenom bugten?
148
00:11:49,583 --> 00:11:53,208
- Det vil tage to dage længere.
- Desuden er vi witchere.
149
00:11:56,041 --> 00:11:57,666
Er det rigtigt?
150
00:11:59,125 --> 00:12:02,458
At dømme efter årstiden
og Nordhavets dybde
151
00:12:02,458 --> 00:12:04,958
er det næppe særligt farligt.
152
00:12:04,958 --> 00:12:06,416
- Måske en kelpie...
- Ciri...
153
00:12:07,583 --> 00:12:11,041
Vi fokuserer kun på min magi.
Hvad med mine jagtevner?
154
00:12:12,166 --> 00:12:16,833
Min evne til at beskytte mig selv?
Den skal ikke ruste, vel?
155
00:12:24,708 --> 00:12:28,750
Hvis vi dræber dit monster,
vil det være betaling nok for overfarten?
156
00:12:28,750 --> 00:12:31,291
Ja. Det er en aftale.
157
00:12:35,458 --> 00:12:37,375
Lektierne giver afkast!
158
00:12:39,166 --> 00:12:40,458
På en måde.
159
00:12:45,000 --> 00:12:47,458
Godt, jeg stødte på dig, witcher.
160
00:12:47,458 --> 00:12:50,041
Det monster har været en ren plage.
161
00:12:50,041 --> 00:12:52,250
Det ødelægger min forretning.
162
00:12:52,250 --> 00:12:55,708
Med både det
og den Vilde Jagt, der rider igen...
163
00:12:57,083 --> 00:12:59,750
Du er for gammel
til at tro på eventyr, Obin.
164
00:12:59,750 --> 00:13:02,000
Du lyder som min kone.
165
00:13:03,041 --> 00:13:07,708
Jeg så det med egne øjne.
Oppe i himlen over tårnet på Thanedd.
166
00:13:07,708 --> 00:13:10,666
De kom helt ned på jorden. De var her.
167
00:13:12,125 --> 00:13:14,041
Ægte. Magtfulde.
168
00:13:14,041 --> 00:13:17,250
Hvad vil de her?
Hvad tror du, det betyder?
169
00:13:17,250 --> 00:13:21,375
Den Vilde Jagt er
et varsel om krig, lille frøken.
170
00:13:22,291 --> 00:13:26,000
Ingen har set dem ride blandt os.
Denne gang er det anderledes.
171
00:13:26,000 --> 00:13:30,250
Mennesker mod halvlinger.
Dværge mod elvere.
172
00:13:30,791 --> 00:13:33,416
Blodige massakrer. Ingen overlevende.
173
00:13:38,166 --> 00:13:43,375
Men det er nok bedst at overlade
forudsigelserne til spåmændene.
174
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Det bliver vist en fredelig dag.
175
00:13:49,833 --> 00:13:52,000
Åh, det er fandeme løgn.
176
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Hvem er det, Jaskier?
177
00:14:03,333 --> 00:14:05,458
Wow. Det var...
178
00:14:07,000 --> 00:14:09,625
...pænt. Godt at se dig, Valdo Marx.
179
00:14:09,625 --> 00:14:11,666
- Goddag, Johan.
- Jaskier.
180
00:14:11,666 --> 00:14:13,625
- Dejligt at se dig.
- Godt.
181
00:14:13,625 --> 00:14:17,541
Hr. Marx, det er en fornøjelse.
Mig og konen er store fans!
182
00:14:17,541 --> 00:14:20,333
Fornøjelsen er på min side, min herre.
183
00:14:20,333 --> 00:14:24,208
Min trup har lidt travlt.
Hvor meget for overfarten?
184
00:14:24,208 --> 00:14:26,791
For jer, halv pris!
185
00:14:26,791 --> 00:14:29,750
Halv pri... Det er fandeme løgn.
186
00:14:33,708 --> 00:14:35,416
Dagen er lige blevet bedre.
187
00:14:35,416 --> 00:14:36,750
Hov, hov.
188
00:14:42,500 --> 00:14:47,375
Vi forstår, hvor vigtig konklaven er,
og hvad der står på spil for alle.
189
00:14:47,375 --> 00:14:51,666
Rådet vil skabe en portal
så du kan komme sikkert til Redania.
190
00:14:51,666 --> 00:14:57,083
Hvis den frafaldne magiker sporer dig,
vil du være godt camoufleret.
191
00:14:57,083 --> 00:15:01,708
Hvorfor tror du, det er en "han"?
Kvinder kan også være dumme svin.
192
00:15:04,625 --> 00:15:07,000
Hvad er din dagsorden, Yennefer?
193
00:15:09,250 --> 00:15:13,208
Udover at hjælpe jeres organisation
med at genvinde lidt kontrol,
194
00:15:13,208 --> 00:15:16,083
før Nilfgård ødelægger kontinentet?
195
00:15:16,875 --> 00:15:19,750
Tissaia vil altid beskytte dig.
196
00:15:20,333 --> 00:15:23,625
Hver gang du efterlader et rod,
rydder hun det op.
197
00:15:25,041 --> 00:15:27,916
Jeg tillader ikke,
at hun bliver såret igen.
198
00:15:27,916 --> 00:15:31,250
Så hvis du har en skjult dagsorden,
199
00:15:31,250 --> 00:15:35,125
hvis du vil udnytte hende
og svigte hende igen,
200
00:15:35,708 --> 00:15:37,125
så sig det nu.
201
00:15:42,750 --> 00:15:44,791
Jeg har ikke skjult noget.
202
00:15:46,583 --> 00:15:49,000
Jeg kunne ikke, selv hvis jeg prøvede.
203
00:15:49,791 --> 00:15:52,250
Hun kender mig ud og ind.
204
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
Og jeg kender hende.
205
00:15:57,916 --> 00:15:59,291
Hun er blevet blødere.
206
00:15:59,291 --> 00:16:02,833
Mere tillidsfuld. Åben.
207
00:16:06,208 --> 00:16:11,458
Jeg er glad for at se den person,
hun er blevet til sammen med dig.
208
00:16:18,000 --> 00:16:21,416
Din venlighed er foruroligende.
209
00:16:24,250 --> 00:16:27,791
Processionen er begyndt,
og din portal venter.
210
00:16:27,791 --> 00:16:29,125
Denne vej.
211
00:16:49,458 --> 00:16:51,875
Jeg kan nå flådens kommandør på tre dage.
212
00:16:51,875 --> 00:16:55,333
Gør det på to.
Kontinentets skæbne afhænger af det.
213
00:16:55,333 --> 00:16:59,208
- Kan du det udenad?
- Mit hoved er guld, og min røv er jern.
214
00:16:59,208 --> 00:17:01,666
Hop på hesten og bevis det.
215
00:17:04,833 --> 00:17:09,291
Jeg har spurgt vores netværk.
Rience er også en gåde i Nilfgård.
216
00:17:10,500 --> 00:17:13,833
Al kommunikation sker
gennem kvinden uden stemme.
217
00:17:13,833 --> 00:17:15,250
Hvor ironisk.
218
00:17:17,708 --> 00:17:20,541
Du virker nervøs.
Er du bange for, vi tager fejl?
219
00:17:21,500 --> 00:17:24,750
- Vores efterretninger er solide.
- Så det er personligt?
220
00:17:26,916 --> 00:17:31,375
Jeg vil gerne have svar,
før vi stormer ind hos Broderskabet
221
00:17:31,375 --> 00:17:34,666
og begynder at pege fingre.
Hvad siger folk her?
222
00:17:35,250 --> 00:17:39,625
Vores position er styrket
på grund af sympatien for vores dronning.
223
00:17:39,625 --> 00:17:45,583
Selv kong Demawend tilbyder en alliance.
Snart vil hele Norden slås for vores sag.
224
00:17:46,458 --> 00:17:48,000
Godt klaret.
225
00:18:00,291 --> 00:18:01,500
Dér.
226
00:18:05,125 --> 00:18:08,541
At dømme efter størrelsen
og frekvensen af krusningerne,
227
00:18:08,541 --> 00:18:10,833
tror jeg, at det er en aeschna.
228
00:18:12,208 --> 00:18:15,333
En aeschnas hud er ru og dækket af pigge,
229
00:18:15,333 --> 00:18:18,916
og den er svær at gennemtrænge,
undtagen øverst på kraniet.
230
00:18:20,666 --> 00:18:24,750
Hvis vi lokker den tættere på,
kan vi angribe ovenfra
231
00:18:24,750 --> 00:18:28,791
uden at gøre skade
på færgen eller nogen om bord.
232
00:18:29,458 --> 00:18:30,291
Korrekt?
233
00:18:31,041 --> 00:18:31,958
Korrekt.
234
00:18:36,541 --> 00:18:41,541
- Du undrer dig vel over, at jeg er her.
- Ikke det fjerneste, Valdo.
235
00:18:41,541 --> 00:18:45,250
Min trup har en eksklusiv opgave.
Århundredets fest.
236
00:18:45,250 --> 00:18:47,291
Kun for de fineste klasser.
237
00:18:47,291 --> 00:18:51,333
Jeg blev personligt hyret
af heksen Sabrina Glevissig.
238
00:18:52,250 --> 00:18:56,083
Hun beundrer begge mine instrumenter.
Hvis du ved, hvad jeg mener.
239
00:18:56,083 --> 00:18:57,833
Bare jeg ikke gjorde.
240
00:18:58,625 --> 00:19:02,125
Hvis du havde sådan en her,
kunne du komme med.
241
00:19:03,000 --> 00:19:07,333
- Sikke en skam.
- Det er kun en skam for dig, Valdo.
242
00:19:07,333 --> 00:19:12,000
Jeg er blevet bedt
om at udføre et meget vigtigt job,
243
00:19:12,000 --> 00:19:15,166
med meget vigtige konsekvenser.
244
00:19:15,166 --> 00:19:18,375
Personligt hyret
af heksen Yennefer af Vengerberg.
245
00:19:18,375 --> 00:19:21,541
Meget vigtigere end din heks.
Hun brændte Sodden ned.
246
00:19:23,291 --> 00:19:26,000
Frygt ikke. Vi har en witcher om bord.
247
00:19:26,000 --> 00:19:29,791
Frygt? En ussel stodder,
hvis navn jeg ikke kender.
248
00:19:30,541 --> 00:19:34,000
Er du okay, Jorma?
Skal du bruge et nyt par bukser?
249
00:19:36,416 --> 00:19:39,291
Lad os tale om,
hvorfor du har svært ved magien.
250
00:19:40,333 --> 00:19:44,375
Jeg ville hellere tale om,
at du er stolt over mine witcher-evner.
251
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
Bare ærgerligt.
252
00:19:51,416 --> 00:19:54,666
Jeg troede, at hvis jeg lærte magi...
253
00:19:56,250 --> 00:19:58,750
...ville jeg blive en bedre leder.
254
00:19:58,750 --> 00:20:01,125
Måske havde min bedstemor ret.
255
00:20:01,125 --> 00:20:04,541
Måske er det bedre
at regere med stål og stål alene.
256
00:20:09,875 --> 00:20:15,125
Som witcher tager jeg imod penge fra alle,
uanset hvor de kommer fra.
257
00:20:15,708 --> 00:20:20,000
Nationer er usynlige linjer,
som folk tillægger en mening.
258
00:20:21,875 --> 00:20:24,000
Men et liv...
259
00:20:24,625 --> 00:20:26,708
Et liv har ægte mening.
260
00:20:26,708 --> 00:20:29,666
Det er varm hud og et bankende hjerte.
261
00:20:31,916 --> 00:20:34,375
Det bør kun tages som en sidste udvej.
262
00:20:37,250 --> 00:20:40,541
Retsindighed kan let blive til raseri.
263
00:20:40,541 --> 00:20:44,166
Retfærdighed kan let blive til foragt.
264
00:20:45,875 --> 00:20:47,541
Hvis du vil være dronning...
265
00:20:49,458 --> 00:20:51,166
...så vær dronning.
266
00:20:58,666 --> 00:21:01,208
Jeg tror, du bliver en god dronning.
267
00:21:11,833 --> 00:21:14,083
Vi er samlet her i dag
268
00:21:14,083 --> 00:21:18,333
for at ære mindet
om min elskede dronning, Hedwig.
269
00:21:19,166 --> 00:21:23,500
For mange var dronning Hedwig
en streng og fjern person.
270
00:21:24,125 --> 00:21:28,458
Men for mig var hun så stor af statur,
som hun var af hjertelighed.
271
00:21:28,458 --> 00:21:29,875
Kan vi tale sammen?
272
00:21:29,875 --> 00:21:32,666
- Er dette det rette øjeblik?
- Selv gold som Korath...
273
00:21:32,666 --> 00:21:34,916
Ellers ville det være svært for mig.
274
00:21:34,916 --> 00:21:36,833
...var du som en moder for mig.
275
00:21:37,416 --> 00:21:41,541
Jeg tænkte nok, at Tissaia ville
sende nogen angående jeres fest.
276
00:21:42,375 --> 00:21:45,958
Hvis jeg vidste, du kom,
havde jeg brandsikret stedet.
277
00:21:45,958 --> 00:21:47,583
Så I kender til konklaven.
278
00:21:47,583 --> 00:21:51,791
Vi er Redanias spiontjeneste.
Vi ved, hvad du spiste til morgenmad.
279
00:21:51,791 --> 00:21:55,875
Jeg ved, I ikke har haft
det bedste forhold til Broderskabet.
280
00:21:55,875 --> 00:22:00,208
Men Redania må bedre end nogen
kunne forstå situationens alvor.
281
00:22:00,833 --> 00:22:03,541
At vi alle må forene os mod Emhyr.
282
00:22:04,416 --> 00:22:06,500
Hvordan går jagten på Rience?
283
00:22:08,750 --> 00:22:09,875
Pæn lille tale.
284
00:22:10,666 --> 00:22:13,666
- Noget for noget.
- Lad os ikke tænke på ham.
285
00:22:13,666 --> 00:22:19,000
Her og nu kræver jeg hævn
over disse nilfgårdske forbrydere!
286
00:22:19,000 --> 00:22:21,666
Vi vil marchere i kamp
287
00:22:22,250 --> 00:22:25,791
anført af mindet
om min dronnings stålsatte blik...
288
00:22:27,041 --> 00:22:29,875
Og vi begynder i dag! Nu og her!
289
00:22:29,875 --> 00:22:31,750
Af sted. Forbered jer!
290
00:22:32,708 --> 00:22:34,083
Hjemme hos jer selv!
291
00:22:41,000 --> 00:22:45,041
- Den forræderiske elver-magiker.
- Hun var på vej ud, Deres Højhed.
292
00:22:45,041 --> 00:22:49,916
Jeg er kommet for at overbringe
min dybeste kondolence, herre konge.
293
00:22:50,750 --> 00:22:54,791
Og for at forsikre Dem om,
at hændelsen i klosteret var en fejl.
294
00:22:55,375 --> 00:22:59,208
At tjene adelen
er en magikers fremmeste formål.
295
00:23:01,250 --> 00:23:05,750
Jeg ville også invitere Philippa
som en æret gæst til Magikernes Konklave.
296
00:23:05,750 --> 00:23:08,708
Hvilket hun ikke
har tænkt sig at acceptere.
297
00:23:10,208 --> 00:23:14,166
I tider som disse skal monarker
bruge mere pålidelig beskyttelse.
298
00:23:15,041 --> 00:23:18,333
- Som Broderskabet kan tilbyde.
- Helt unødvendigt, herre.
299
00:23:18,333 --> 00:23:23,041
- Se blot på Deres dronnings skæbne.
- Jeg insisterer på, at hun tager med.
300
00:23:24,333 --> 00:23:25,666
Også Dijkstra.
301
00:23:26,666 --> 00:23:29,833
Og Radovid. Jeg accepterer ikke et nej.
302
00:24:06,458 --> 00:24:11,000
Det er ikke for at insinuere,
at jeg på nogen måde accepterer det,
303
00:24:12,208 --> 00:24:15,458
men hvad vil du gøre,
hvis jeg tager til Aretuza?
304
00:24:16,458 --> 00:24:20,458
- Forfølge Rience igen?
- Dette er større end Rience.
305
00:24:21,083 --> 00:24:23,250
På grund af det, du så på slottet?
306
00:24:25,458 --> 00:24:30,083
- Du kan stole på mig.
- Jeg prøver stadig selv at forstå det.
307
00:24:30,083 --> 00:24:31,208
En, to, tre...
308
00:24:35,458 --> 00:24:40,166
Jeg er tvær over den mær
Hendes evige blær
309
00:24:40,166 --> 00:24:42,583
- Jeg var helt konfus...
- For fanden da.
310
00:24:44,125 --> 00:24:45,458
Seriøst?
311
00:24:46,375 --> 00:24:50,625
Min eks er en heks
Han gjorde mig perpleks
312
00:24:50,625 --> 00:24:53,291
Og tirrede mig!
313
00:24:57,458 --> 00:24:59,500
En ed imod den ged
314
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
Der overfusede
315
00:25:01,500 --> 00:25:04,083
Og forvirrede mig
316
00:25:04,083 --> 00:25:07,458
Alt, jeg drømmer om
317
00:25:07,458 --> 00:25:10,583
Er en kærlighedsånd
318
00:25:10,583 --> 00:25:13,583
Fra gudernes hånd
319
00:25:13,583 --> 00:25:16,416
- For min hjertesorg
- Vil I godt tie stille?
320
00:25:16,416 --> 00:25:20,500
- I forstyrrer aeschnaen.
- Et heksebryg, der kan...
321
00:25:20,500 --> 00:25:22,041
Hold kæft!
322
00:25:23,416 --> 00:25:25,208
I forstyrrer aeschnaen.
323
00:25:25,208 --> 00:25:28,541
Lige netop. Og er du sikker på,
det er en aeschna?
324
00:25:28,541 --> 00:25:31,875
Jeg hørte en sang om dem.
De kan ikke svømme.
325
00:25:33,208 --> 00:25:37,416
Vi ved det, når vi finder den.
Vi må holde fjenderne tæt på.
326
00:25:37,416 --> 00:25:41,791
Det skal jeg ikke kunne sige.
Alle elsker mig, og jeg har ingen fjender.
327
00:25:44,708 --> 00:25:45,541
Sværd!
328
00:26:31,916 --> 00:26:33,666
Ciri, sværd!
329
00:27:35,083 --> 00:27:37,875
Jeg troede, den havde gæller som en zeugl.
330
00:27:37,875 --> 00:27:39,500
Nu ved du bedre.
331
00:27:40,125 --> 00:27:44,291
- Jeg foretrækker balancen i dit sværd.
- Det er et bedre sværd.
332
00:27:46,625 --> 00:27:48,750
En monsterjagt er aldrig nem.
333
00:27:49,333 --> 00:27:51,625
Og du tilpassede dig hele tiden.
334
00:27:52,375 --> 00:27:54,458
Jeg er stolt af dig, Ciri.
335
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Lad os så finde Yennefer.
336
00:28:14,875 --> 00:28:15,875
Yennefer.
337
00:28:17,291 --> 00:28:18,250
Geralt.
338
00:28:18,833 --> 00:28:21,375
- Hvor er vi?
- Hvor er Ciri?
339
00:28:21,375 --> 00:28:25,041
- Vi har ikke meget tid.
- Jeg troede, hun var med dig.
340
00:28:25,750 --> 00:28:26,791
Hvad er der sket?
341
00:28:28,750 --> 00:28:30,583
Hvad er der galt?
342
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Hvad var det?
343
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Yen!
344
00:29:11,791 --> 00:29:15,000
- Er du okay?
- Portalen var manipuleret.
345
00:29:15,000 --> 00:29:19,083
- Som om nogen havde overtaget den.
- Vær ikke så dramatisk.
346
00:29:19,083 --> 00:29:22,958
Tor Lara har udsendt
underlige frekvenser på det seneste.
347
00:29:22,958 --> 00:29:25,541
Nej, jeg blev angrebet.
348
00:29:25,541 --> 00:29:27,375
En illusion.
349
00:29:27,375 --> 00:29:31,833
Der var stellacit-ruiner og et sort hav.
350
00:29:32,458 --> 00:29:34,833
- Jeg må tale med Tissaia.
- Nej.
351
00:29:35,833 --> 00:29:38,666
Der foregår noget ildevarslende her.
352
00:29:38,666 --> 00:29:42,375
Jeg ved, du ønsker,
at konklaven skal forene os,
353
00:29:42,375 --> 00:29:45,166
men du må passe på, hvem du stoler på.
354
00:29:46,000 --> 00:29:47,375
Det må vi alle.
355
00:29:56,250 --> 00:29:57,500
Lad mig.
356
00:30:06,916 --> 00:30:08,041
Yen.
357
00:30:08,833 --> 00:30:11,083
At bringe Ciri hertil...
358
00:30:11,083 --> 00:30:12,958
Det er en dårlig ide.
359
00:30:13,916 --> 00:30:17,083
Men Ciris evner
er hverken gode eller onde.
360
00:30:17,083 --> 00:30:20,666
- Hun vil selv forme sin skæbne.
- Det er ikke det, jeg mener.
361
00:30:22,083 --> 00:30:23,666
Det er hendes blod.
362
00:30:24,416 --> 00:30:27,375
Ja, hun er elver. Det er jeg også.
363
00:30:27,375 --> 00:30:29,708
Ved du, hvornår jeg var mest farlig?
364
00:30:30,666 --> 00:30:34,666
Det var, da jeg var desperat.
Og magtesløs. Og alene.
365
00:30:35,333 --> 00:30:39,458
Og det vil ikke ske for hende.
Ikke så længe jeg er her.
366
00:30:51,291 --> 00:30:52,666
Stellacit...
367
00:30:59,375 --> 00:31:01,166
Det er ikke for sent.
368
00:31:01,666 --> 00:31:06,666
Vi kunne tage langt væk.
Leve af landet, dræbe monstre.
369
00:31:07,291 --> 00:31:08,208
Ciri...
370
00:31:12,875 --> 00:31:16,625
På slottet fandt jeg unge kvinder
i et rædsomt eksperiment.
371
00:31:17,500 --> 00:31:21,875
Deres kroppe var smeltet sammen
i en klynge af kød og vener og blod.
372
00:31:24,000 --> 00:31:26,166
Kun én af dem overlevede.
373
00:31:27,500 --> 00:31:29,208
Hun hedder Teryn.
374
00:31:30,291 --> 00:31:32,500
Og hun tror, at hun er dig.
375
00:31:34,958 --> 00:31:35,875
Hvad mener du?
376
00:31:35,875 --> 00:31:40,666
De har implanteret dine erindringer
i hendes hoved.
377
00:31:41,583 --> 00:31:45,916
Hvem Rience end arbejder for,
er deres plan at manipulere dig.
378
00:31:45,916 --> 00:31:50,083
Og de bruger disse kvinder
som forsøgspersoner.
379
00:31:51,791 --> 00:31:54,875
Jeg ville gerne vende tilbage
til vores gamle liv.
380
00:31:54,875 --> 00:31:58,708
Vi må forhindre,
at flere af disse kvinder bliver skadet.
381
00:31:59,916 --> 00:32:01,708
Og finde magikeren bag det.
382
00:32:06,250 --> 00:32:08,500
Derfor skal vi til Aretuza.
383
00:32:45,458 --> 00:32:47,333
Jeg er ikke død!
384
00:32:51,000 --> 00:32:53,916
- Der må være brug for os andre steder.
- Nej.
385
00:32:55,041 --> 00:32:56,250
Jeg er okay.
386
00:33:01,000 --> 00:33:02,250
Gregor, jeg er tom.
387
00:33:02,250 --> 00:33:06,166
- Kan du ikke få mere øl i to uger?
- Jeg siger, at jeg tørster.
388
00:33:06,166 --> 00:33:11,416
- Hvad fanden gør vi uden øl?
- Aretuza har drænet vores lagre.
389
00:33:11,416 --> 00:33:13,958
Alle magikere kommer. Og de kan drikke.
390
00:33:13,958 --> 00:33:15,208
Om jeg gør.
391
00:33:15,208 --> 00:33:19,000
Tjah, i det mindste
er jeg ikke en magiker.
392
00:33:19,000 --> 00:33:21,208
Og der er flere problemer.
393
00:33:21,208 --> 00:33:26,541
Vejene er for farlige for karavanerne,
og både forsvinder langs vestkysten.
394
00:33:26,541 --> 00:33:28,833
- Der er krig i luften, Gregor.
- Både?
395
00:33:29,541 --> 00:33:32,291
Hvem er det, der fylder dem med blomster?
396
00:33:35,333 --> 00:33:38,708
- Vil det få dig til at holde kæft?
- Vi får se.
397
00:33:39,291 --> 00:33:41,958
Mens han fortæller mig om bådene.
398
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
Boris, du synger falsk.
399
00:33:48,708 --> 00:33:52,291
De brave opdagelsesrejsende er ankommet.
400
00:33:52,291 --> 00:33:55,083
I har vist haft lidt af et eventyr.
401
00:33:57,291 --> 00:33:59,791
I stinker. Ækelt.
402
00:34:00,750 --> 00:34:02,791
Hvad er der sket med dig, Yen?
403
00:34:03,916 --> 00:34:05,041
Er du okay?
404
00:34:05,875 --> 00:34:08,208
Ja. Jeg fortæller det senere.
405
00:34:08,208 --> 00:34:11,000
Ja, vi har et par ting at diskutere.
406
00:34:11,000 --> 00:34:13,625
Goddag, heks. Jeg ved, du var for flov
407
00:34:13,625 --> 00:34:18,083
til at invitere et stort navn som mig
til jeres konklave-ting,
408
00:34:18,083 --> 00:34:25,000
men jeg vil gerne udføre den anden
meget vigtige opgave, som du bad mig om.
409
00:34:26,333 --> 00:34:29,958
Glimrende.
Så kan du passe på Ciri i aften.
410
00:34:29,958 --> 00:34:32,791
- Hvad?
- Jeg improviserede bare.
411
00:34:34,458 --> 00:34:36,583
Jeg burde ikke være rejst.
412
00:34:36,583 --> 00:34:37,916
Undskyld.
413
00:34:39,541 --> 00:34:43,750
Jeg burde ikke have givet dig
en grund til at rejse. Undskyld.
414
00:34:43,750 --> 00:34:45,541
Lad os aldrig gøre det igen.
415
00:34:55,083 --> 00:34:58,250
Jaskier, hvis du vil være så venlig.
416
00:35:00,291 --> 00:35:02,541
Ja, naturligvis. Kom, min pige.
417
00:35:02,541 --> 00:35:06,500
Vil du ikke fortælle mig om,
hvordan du dræbte søuhyret,
418
00:35:06,500 --> 00:35:11,250
mens Geralt bare sad på sin flade røv
hele eftermiddagen?
419
00:35:17,666 --> 00:35:21,166
"Hvad fanden tænkte du dog på?
Slås mod monstre?"
420
00:35:21,166 --> 00:35:25,125
- Det siger hun ikke.
- Det er poesiens rolle, Ciri.
421
00:35:26,625 --> 00:35:28,750
At sige, hvad andre ikke kan ytre.
422
00:35:30,541 --> 00:35:35,250
"Du kastede hende for de magiske løver.
Jeg stolede på dig!"
423
00:35:35,250 --> 00:35:39,750
- Du opdigter bare det hele.
- Det er også poesiens rolle.
424
00:35:40,750 --> 00:35:46,500
"I det mindste var hun i forklædning
i stedet for at tiltrække opmærksomhed."
425
00:35:48,875 --> 00:35:53,833
"Hvordan mon hun har lært en så komplet
mangel på respekt for autoriteter?"
426
00:35:53,833 --> 00:35:56,125
Den var god. "Du er helt utrolig."
427
00:35:56,125 --> 00:35:58,166
"Du er vildfaren!"
428
00:36:02,166 --> 00:36:05,958
"Jeg tilgiver dig
dine mange tåbelige ord og gerninger.
429
00:36:06,625 --> 00:36:08,916
Din mangel på tillid og håb.
430
00:36:08,916 --> 00:36:11,500
Din stædighed. Din vedholdenhed.
431
00:36:12,291 --> 00:36:15,041
Dit surmuleri,
som er uværdigt for en mand."
432
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
"Jeg tilgiver dig
for at være en intrigant heks,
433
00:36:19,333 --> 00:36:24,166
som kun sjældent lytter
eller indrømmer, at hun tager fejl.
434
00:36:24,958 --> 00:36:29,291
Som er stædig og hoven og selvretfærdig.
435
00:36:31,250 --> 00:36:33,500
Lad os aldrig gøre det igen."
436
00:36:34,083 --> 00:36:35,708
"Åh ja, tag mig."
437
00:36:35,708 --> 00:36:39,583
"Gør det med tungen, jeg kan lide."
"Mener du det her?"
438
00:36:39,583 --> 00:36:42,625
"Ja, lige sådan.
Er der en enhjørning i nærheden?"
439
00:36:49,875 --> 00:36:51,416
Kom så, din afviger.
440
00:37:09,916 --> 00:37:11,875
Giv mig alle dine penge.
441
00:37:16,291 --> 00:37:20,250
Altså, helt ærligt! Hver eneste gang.
442
00:37:20,250 --> 00:37:23,791
Hov. Jeg troede bare,
vi spillede for sjov.
443
00:37:24,375 --> 00:37:27,291
Det er altid en fornøjelse
at tage dine penge.
444
00:37:27,291 --> 00:37:28,875
Det er det sikkert.
445
00:37:36,625 --> 00:37:39,875
Undskyld, du er her hos mig
og ikke til festen.
446
00:37:39,875 --> 00:37:41,333
Det gør ikke noget.
447
00:37:42,291 --> 00:37:46,375
Valdos skingre jamren
ville få mine ører til at bløde.
448
00:37:46,958 --> 00:37:49,583
Desuden er det bedre at være her.
449
00:37:51,083 --> 00:37:52,541
Og spille barnepige.
450
00:37:54,000 --> 00:37:54,833
Hør her.
451
00:37:56,458 --> 00:37:58,416
Det dér behøver du ikke.
452
00:37:59,333 --> 00:38:03,125
Du behøver ikke bevise,
hvad du vil blive til i fremtiden.
453
00:38:05,875 --> 00:38:07,458
Min ydmyge mening?
454
00:38:08,958 --> 00:38:10,875
Du er okay, som du er.
455
00:38:13,833 --> 00:38:17,416
Det er det pæneste,
du nogensinde har sagt til mig.
456
00:38:17,416 --> 00:38:19,375
Det er et af mine tricks.
457
00:38:20,666 --> 00:38:25,625
Bare vent til næste spil, så får De
Deres kongelige røv på komedie.
458
00:38:33,208 --> 00:38:34,458
Jeg er træt.
459
00:38:34,458 --> 00:38:35,791
Okay.
460
00:38:47,791 --> 00:38:51,041
Hvis du vil finde paradis
461
00:38:52,583 --> 00:38:55,416
Et liv med din sande kærlighed
462
00:38:56,458 --> 00:39:00,083
Tænk nøje over din vej i livet
463
00:39:02,541 --> 00:39:07,666
Og bring et lille offer
464
00:39:08,583 --> 00:39:09,500
Av!
465
00:39:48,416 --> 00:39:50,375
Hvis der er nogen herude,
466
00:39:50,375 --> 00:39:54,583
skal I vide, at jeg er bevæbnet.
467
00:39:58,333 --> 00:40:00,916
Jeg prøvede at banke på.
Det gik ikke godt.
468
00:40:01,916 --> 00:40:03,541
Hvad laver du her?
469
00:40:03,541 --> 00:40:07,833
Min bror bad mig ledsage
Philippa og Dijkstra til konklaven.
470
00:40:07,833 --> 00:40:10,791
Hvorfor er alle andre end mig inviteret?
471
00:40:10,791 --> 00:40:15,833
Dijkstra vil have mig af vejen.
Philippa vil have informationer fra dig.
472
00:40:15,833 --> 00:40:17,583
Og hvad vil du selv?
473
00:40:23,583 --> 00:40:26,166
Det eneste gode ved det her
var at møde dig.
474
00:40:29,166 --> 00:40:32,875
Jeg slap fra mine livvagter.
Jeg lover, du ikke er i fare.
475
00:40:32,875 --> 00:40:37,666
Det kraftfelt, der kastede dig tilbage,
holder helt til daggry.
476
00:40:37,666 --> 00:40:40,000
- Lad dem prøve.
- Jeg er bange, Jaskier.
477
00:40:42,416 --> 00:40:45,958
Bare at sige det
gør dig modigere, end du aner.
478
00:40:45,958 --> 00:40:49,541
Der er lige det.
Det er det, der gør dig så speciel.
479
00:40:51,041 --> 00:40:53,041
Du kan ikke bare se folk.
480
00:40:53,916 --> 00:40:56,208
Du ser det bedste i dem.
481
00:40:59,041 --> 00:41:00,416
Må jeg?
482
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Ja. Okay.
483
00:41:23,250 --> 00:41:26,000
Læg dine ord på is
484
00:41:28,250 --> 00:41:31,041
Dit blik antænder en ild
485
00:41:32,208 --> 00:41:36,250
De siger: "Bliv ved med at lege med"
Men...
486
00:41:38,291 --> 00:41:41,125
Det ønsker jeg ikke
487
00:41:46,041 --> 00:41:47,583
Du har lært min sang.
488
00:41:52,000 --> 00:41:54,916
Jeg spiller elendigt. Jeg havde en...
489
00:42:03,875 --> 00:42:06,458
Måske kan vi arbejde med det.
490
00:42:11,000 --> 00:42:13,500
Jeg kan ikke tage dig med indenfor.
491
00:42:15,875 --> 00:42:17,708
Så tag mig her.
492
00:42:22,791 --> 00:42:24,500
Fjender!
493
00:42:31,166 --> 00:42:33,583
- Er det prisen for mit liv?
- Nej.
494
00:42:34,166 --> 00:42:39,625
Tværtimod. Dette er et tilbud
for dit samarbejde.
495
00:42:39,625 --> 00:42:41,916
Forsyninger og våben.
496
00:42:41,916 --> 00:42:44,625
- Hvad med Gallatin?
- Han forsøgte et kup.
497
00:42:44,625 --> 00:42:47,500
Og forlod sin post,
da Den Hvide Flamme støttede dig.
498
00:42:47,500 --> 00:42:50,250
Løgner. Det ville Gallatin aldrig gøre.
499
00:42:51,125 --> 00:42:55,250
Emhyr beder dig hjælpe
med at finde Cirilla af Cintra.
500
00:42:57,791 --> 00:42:59,833
Hvad er hun for dig?
501
00:42:59,833 --> 00:43:02,458
Hun er den, der blev forudsagt.
502
00:43:02,458 --> 00:43:07,708
Hen Ichaer. Elvernes frelser,
som vil give dem deres retmæssige hjem.
503
00:43:07,708 --> 00:43:09,125
Hvad er hun for dig?
504
00:43:09,125 --> 00:43:13,041
Hun er en prinsesse,
der fortjener sit retmæssige hjem.
505
00:43:15,458 --> 00:43:18,500
Vi kan begge få, hvad vi vil have,
506
00:43:18,500 --> 00:43:21,125
Men det kræver samarbejde.
507
00:43:21,125 --> 00:43:22,833
Han udnytter dig.
508
00:43:23,500 --> 00:43:26,041
Sådan er de. Man kan ikke stole på ham.
509
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Hvad med Fringilla?
510
00:43:29,666 --> 00:43:32,166
Forlod hun også sin post?
511
00:43:34,166 --> 00:43:37,833
Der synes at være et tema
blandt jeres allierede, Cahir.
512
00:43:38,625 --> 00:43:40,916
Hvorfor skal jeg stole på dig?
513
00:43:43,000 --> 00:43:45,416
Fordi det er dit eneste valg.
514
00:43:47,500 --> 00:43:49,875
Dit folk har mistet nok.
515
00:43:50,625 --> 00:43:52,833
Lad dem ikke også miste dig.
516
00:44:01,833 --> 00:44:05,166
Dette er vores første mission.
Som allierede.
517
00:44:12,125 --> 00:44:13,250
Sammen.
518
00:44:14,666 --> 00:44:16,750
For den Hvide Flamme.
519
00:44:18,500 --> 00:44:20,416
For den Hvide Flamme.
520
00:44:35,750 --> 00:44:40,208
Jeg bringer officielle ordrer
til Redanias kongelige flåde.
521
00:44:40,208 --> 00:44:42,166
På Sigismund Dijkstras ordre
522
00:44:42,166 --> 00:44:46,791
skal forstærkninger
sendes til Aretuza ved første daggry.
523
00:44:47,625 --> 00:44:52,416
Forstærkninger skal
sendes til Aretuza ved første daggry.
524
00:44:52,416 --> 00:44:53,791
Forstærkninger skal...
525
00:45:07,875 --> 00:45:12,208
- Er der tunneller under Aretuza?
- Elverne havde hemmelige gange overalt.
526
00:45:12,208 --> 00:45:15,333
Og du sneg dig åbenbart ikke ud ofte nok.
527
00:45:15,333 --> 00:45:18,291
Jeg holdt mig over jorden
som normale mennesker.
528
00:45:18,291 --> 00:45:21,875
- Du sagde, vi skulle tale privat sammen.
- Det er Yennefer.
529
00:45:21,875 --> 00:45:25,250
- Hun blev angrebet i portalen.
- Angrebet? Er hun okay?
530
00:45:25,250 --> 00:45:27,750
Ja. Men novicerne er det ikke.
531
00:45:28,333 --> 00:45:33,000
Vi taler om en frafalden magiker,
men fjenden er her, Istredd. Blandt os.
532
00:45:33,000 --> 00:45:35,708
Ja, den person,
der tog Monolitternes bog.
533
00:45:36,875 --> 00:45:41,291
Vi kan afprøve den teori.
Yen havde stellacitstøv på sig.
534
00:45:41,291 --> 00:45:45,416
Måske har din bog det også?
En sporingsbesværgelse kan vise det.
535
00:45:45,416 --> 00:45:46,625
Tag min hånd.
536
00:45:52,708 --> 00:45:53,750
Gentag efter mig.
537
00:45:56,125 --> 00:45:59,958
[Taler oldsprog.]
538
00:46:01,250 --> 00:46:04,541
[Taler oldsprog.]
539
00:46:05,125 --> 00:46:07,500
[Taler oldsprog.]
540
00:46:08,208 --> 00:46:09,875
[Taler oldsprog.]
541
00:46:10,791 --> 00:46:12,750
[Taler oldsprog.]
542
00:46:13,250 --> 00:46:14,958
[Taler oldsprog.]
543
00:46:16,875 --> 00:46:18,750
- Hold da kæft.
- Hold kæft.
544
00:46:18,750 --> 00:46:20,041
- Så du det?
- Ja.
545
00:46:23,083 --> 00:46:25,750
Det var dig. Illusionen.
546
00:46:26,458 --> 00:46:29,000
Men den var død indeni.
Den ville dræbe mig.
547
00:46:29,000 --> 00:46:33,208
- Det lyder, som om det næsten lykkedes.
- Jeg ødelagde den forinden.
548
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
Det hele er forbundet, er det ikke?
Alt det, der sker.
549
00:46:40,333 --> 00:46:42,916
Den, der støtter Rience, er her.
550
00:46:43,708 --> 00:46:46,791
De ved, vi er tæt på at opspore dem.
551
00:46:48,250 --> 00:46:50,458
- De bruger illusioner.
- De hader mig.
552
00:46:50,458 --> 00:46:53,500
Og de har eksperimenteret
på unge kvinder før.
553
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
Stregobor.
554
00:47:00,333 --> 00:47:03,791
Vi må være smarte.
Det er vores ord mod hans.
555
00:47:03,791 --> 00:47:06,041
Nej, for jeg dræber ham.
556
00:47:06,041 --> 00:47:09,833
Geralt, hvis vi slår først
uden solide beviser,
557
00:47:09,833 --> 00:47:14,125
vil magikerne og Norden
blive endnu mere mistænksomme.
558
00:47:14,125 --> 00:47:15,208
Og splittede.
559
00:47:15,833 --> 00:47:18,500
Og dermed giver vi
Kontinentet til Nilfgård.
560
00:47:19,333 --> 00:47:23,500
Hvis Stregobor står bag det,
har han forrådt Broderskabet.
561
00:47:23,500 --> 00:47:25,958
De vil straffe ham værre, end du kunne.
562
00:47:25,958 --> 00:47:28,250
Du beder mig om at være politisk.
563
00:47:28,250 --> 00:47:32,333
Jeg beder dig om at spille med.
Lad det udfolde sig ved konklaven.
564
00:47:32,333 --> 00:47:36,291
Vi lader ham ikke gøre Ciri fortræd.
Det lover jeg.
565
00:47:37,208 --> 00:47:40,375
Ingen kommer gennem
min besværgelse på hytten.
566
00:47:41,041 --> 00:47:43,375
Hun er i sikkerhed indtil i morgen.
567
00:47:45,000 --> 00:47:46,500
Og jeg har dig.
568
00:47:48,458 --> 00:47:51,458
Den ægte dig. I kød og blod.
569
00:47:54,541 --> 00:47:56,625
Han kan ikke gøre os fortræd.
570
00:48:23,416 --> 00:48:25,083
Er du sikker?
571
00:48:27,166 --> 00:48:30,250
Vi får vores svar. Og så slår vi til.
572
00:48:46,875 --> 00:48:48,750
Er du sikker?
573
00:48:49,583 --> 00:48:51,541
Vi gør det sammen.
574
00:49:17,416 --> 00:49:20,500
- Er du sikker?
- Ikke det mindste.
575
00:49:23,041 --> 00:49:25,500
Ingen sagde, jeg skulle klæde mig ud.
576
00:49:25,500 --> 00:49:29,000
Det gør mig ondt.
Kan du ikke tåle lidt ubehag?
577
00:49:32,958 --> 00:49:37,083
Syrener og stikkelsbær. Det kan jeg tåle.
578
00:49:38,416 --> 00:49:40,041
Er du sikker?
579
00:49:40,958 --> 00:49:42,416
Er du?
580
00:50:17,041 --> 00:50:21,458
Læg dine ord på is
581
00:50:22,041 --> 00:50:27,458
Dit blik antænder en ild
582
00:50:28,041 --> 00:50:33,458
De siger: "Bliv ved med at lege med"
583
00:50:33,458 --> 00:50:38,458
Men det ønsker jeg ikke
584
00:50:39,541 --> 00:50:42,458
Hvorfor spilde vores ord?
585
00:50:42,458 --> 00:50:49,458
Når læber er skabt
Til fantastiske ting?
586
00:50:49,958 --> 00:50:53,458
Det er ej et ønske
Det er et behov
587
00:50:53,458 --> 00:50:55,958
Det tager sig ikke af
588
00:50:55,958 --> 00:51:00,458
Hvilke sange, andre vil høre
589
00:51:02,458 --> 00:51:06,458
De bedste sange er skabt
590
00:51:07,041 --> 00:51:12,458
Af uudtalte kærlighedsord
591
00:51:14,041 --> 00:51:17,666
Jeg har fået nok af dem
592
00:51:19,291 --> 00:51:23,875
Jeg har fundet nok i dig
593
00:51:25,958 --> 00:51:31,250
Med dig er jeg nok
594
00:51:33,000 --> 00:51:34,583
Jeg er
595
00:51:35,166 --> 00:51:42,166
Nok
596
00:52:27,458 --> 00:52:32,458
Tekster af: Andreas Kjeldsen