1
00:00:14,041 --> 00:00:14,916
Ciri!
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,416
Ja no em fa por.
3
00:00:32,166 --> 00:00:35,416
L'únic humà que s'ha guanyat
la meva lleialtat ets tu.
4
00:00:36,750 --> 00:00:38,666
Pagaràs per això.
5
00:00:38,666 --> 00:00:40,833
Escòria nilfgaardiana.
6
00:00:42,875 --> 00:00:47,083
Et conec des que et va canviar la veu.
Mai no t'havia vist dormir tant.
7
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
Senyor.
8
00:00:48,583 --> 00:00:50,916
Et volia donar la benvinguda jo mateix.
9
00:00:56,750 --> 00:01:00,250
- Tinc una missió per a tu.
- No...
10
00:01:01,250 --> 00:01:04,166
No esperava cap comesa tan aviat.
11
00:01:04,166 --> 00:01:09,458
No? Bé, vas fer el que et vaig demanar
sense dubtar i després...
12
00:01:11,791 --> 00:01:12,875
vas netejar.
13
00:01:13,875 --> 00:01:17,208
No necessito cap més prova
per saber que estàs preparat.
14
00:01:18,750 --> 00:01:22,666
Ho tens tot a la teva disposició:
armes, transport, efectius...
15
00:01:27,083 --> 00:01:29,208
Però no ens podem encantar.
16
00:01:44,500 --> 00:01:45,458
És...
17
00:01:47,083 --> 00:01:47,958
És ambiciós.
18
00:01:49,833 --> 00:01:52,166
La Francesca no serà un objectiu fàcil.
19
00:01:54,125 --> 00:01:55,791
Podríem reclutar la Frin...
20
00:01:56,291 --> 00:01:57,333
La Fringilla?
21
00:02:00,416 --> 00:02:01,625
Què se n'ha fet?
22
00:02:04,041 --> 00:02:05,041
És morta.
23
00:02:08,708 --> 00:02:10,083
I tu ets aquí.
24
00:02:17,583 --> 00:02:20,166
Dieu que reconeixeu
un bon líder quan el veieu.
25
00:02:22,083 --> 00:02:22,958
Com?
26
00:02:24,625 --> 00:02:27,125
Com sabeu que feu el que és correcte?
27
00:02:30,666 --> 00:02:36,208
Quan hagis complert aquesta missió,
tindrem tot el que volem.
28
00:02:38,250 --> 00:02:40,625
Vencerem el Nord amb els ulls tancats
29
00:02:40,625 --> 00:02:42,875
i la meva filla serà amb mi.
30
00:02:42,875 --> 00:02:44,208
On li pertoca.
31
00:02:47,416 --> 00:02:49,666
Deixa't de preguntes.
32
00:02:51,500 --> 00:02:54,333
Fixa't en tot el que hem aconseguit junts.
33
00:03:00,750 --> 00:03:02,041
Parteixes avui.
34
00:03:14,458 --> 00:03:17,750
La idea és començar
amb un ball tradicional.
35
00:03:17,750 --> 00:03:21,083
Soc jo o és com un fong infecciós?
36
00:03:21,083 --> 00:03:24,083
...planejant una aliança
del Nord contra Nilfgaard.
37
00:03:24,083 --> 00:03:28,500
Una aliança dirigida per una traïdora
només atiarà el foc de la divisió.
38
00:03:29,625 --> 00:03:30,500
Sí.
39
00:03:30,500 --> 00:03:31,875
Deixeu-la parlar.
40
00:03:31,875 --> 00:03:34,166
Diu que ha vingut a ajudar i la crec.
41
00:03:35,416 --> 00:03:38,291
Hem de deixar de banda
les nostres diferències
42
00:03:39,125 --> 00:03:44,083
per crear un bastió entre Verden,
Kaedwen, Temeria, Aedirn, Lyria...
43
00:03:44,083 --> 00:03:45,625
- Au va!
- I Redania!
44
00:03:45,625 --> 00:03:49,958
Redania només actua per interès.
Li és igual la resta del món.
45
00:03:49,958 --> 00:03:52,708
Una actitud que la Yennefer entén molt bé.
46
00:03:53,541 --> 00:03:56,041
Redania té l'exèrcit més poderós del Nord.
47
00:03:56,625 --> 00:03:59,250
Els soldats del Foltest
i del Henselt junts
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,625
no són res al costat dels del Vizimir.
49
00:04:01,625 --> 00:04:04,708
Creiem que la Filippa Eilhart
pot convèncer el seu rei.
50
00:04:04,708 --> 00:04:05,666
Creiem?
51
00:04:05,666 --> 00:04:06,666
Tu i qui més?
52
00:04:06,666 --> 00:04:09,083
La Yennefer compta amb el meu suport.
53
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
És clar que sí!
54
00:04:11,833 --> 00:04:13,375
Si em permeteu...
55
00:04:16,583 --> 00:04:18,875
us voldria donar les gràcies a tots.
56
00:04:20,000 --> 00:04:22,250
No només per la vostra cooperació ara...
57
00:04:24,625 --> 00:04:26,458
sinó per perdonar el passat.
58
00:04:29,583 --> 00:04:33,333
El conclave és el primer pas
per recuperar la vostra confiança.
59
00:04:34,083 --> 00:04:35,958
Si volem unir el Continent,
60
00:04:36,583 --> 00:04:37,875
i seré clara,
61
00:04:38,375 --> 00:04:39,541
ho hem de fer,
62
00:04:40,250 --> 00:04:41,625
hem d'estar d'acord.
63
00:04:42,333 --> 00:04:43,375
Prou divisions.
64
00:04:45,000 --> 00:04:45,875
Prou secrets.
65
00:04:48,750 --> 00:04:51,000
Podem ser la nostra millor versió.
66
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Per la Germandat.
67
00:05:19,125 --> 00:05:20,583
Un fong infecciós.
68
00:05:36,291 --> 00:05:39,416
Vaig notar com m'agafava per l'espatlla.
69
00:05:41,666 --> 00:05:43,625
Se suposa que no poden, no?
70
00:05:48,500 --> 00:05:51,750
Hi ha la teoria que els monòlits
són conductes a altres esferes
71
00:05:51,750 --> 00:05:55,583
i el teu poder és la clau
que obre aquests conductes.
72
00:05:56,750 --> 00:06:01,375
A Kaer Morhen ens vas transportar
a l'esfera de la Cacera Salvatge.
73
00:06:01,375 --> 00:06:03,666
I em vaig deixar la porta oberta.
74
00:06:05,833 --> 00:06:06,750
Genial.
75
00:06:08,958 --> 00:06:10,583
I ara hem d'anar a Aretusa?
76
00:06:11,625 --> 00:06:14,875
Però deies que no és segur
pel que vas veure al castell.
77
00:06:16,083 --> 00:06:18,250
És el millor per a tots.
78
00:06:22,875 --> 00:06:23,833
D'acord.
79
00:06:25,916 --> 00:06:27,000
Què ha passat?
80
00:06:30,250 --> 00:06:31,666
Per què no hi vols anar?
81
00:06:33,458 --> 00:06:36,416
Perquè és ple de dones malicioses
82
00:06:36,416 --> 00:06:40,958
que xafardegen, s'emborratxen i...
83
00:06:46,375 --> 00:06:48,875
I vaig ser cruel amb la Yennefer.
84
00:06:50,416 --> 00:06:51,541
Et perdonarà.
85
00:06:55,916 --> 00:06:57,666
I si no soc prou bona?
86
00:06:59,875 --> 00:07:02,041
El teu poder és incommensurable.
87
00:07:02,041 --> 00:07:04,250
- Ho dius perquè et toca.
- Ciri.
88
00:07:05,416 --> 00:07:10,041
No soc cap expert, però potser et costa
perquè tems les teves habilitats.
89
00:07:13,666 --> 00:07:14,625
Potser,
90
00:07:15,750 --> 00:07:18,916
si t'acceptes a tu mateixa i al teu poder,
91
00:07:20,333 --> 00:07:22,750
hi podràs accedir sempre que vulguis.
92
00:07:26,916 --> 00:07:28,875
I tancar les portes quan surtis.
93
00:07:38,541 --> 00:07:41,166
Estem enviat invitacions
a tot el Continent.
94
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
Esperem respostes d'aquí un dia.
95
00:07:44,625 --> 00:07:48,083
Per odiar la política,
hi tens la mà trencada.
96
00:07:48,083 --> 00:07:51,208
És com interessos personals disfressats.
97
00:07:51,208 --> 00:07:54,291
Si així estem segurs, val la pena.
98
00:07:54,291 --> 00:07:57,000
El Consell ja ha aprovat el conclave.
99
00:07:57,000 --> 00:07:58,791
Pots deixar d'arrossegar-te.
100
00:08:04,208 --> 00:08:05,125
Això és nou.
101
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
És un regal del Vilgefortz.
102
00:08:08,500 --> 00:08:11,208
Diu que és un amulet,
però és una prova d'amor.
103
00:08:14,125 --> 00:08:15,500
Ho noto.
104
00:08:15,500 --> 00:08:18,208
La Filippa està que trina.
105
00:08:19,375 --> 00:08:21,833
Mai no he entès què us va passar.
106
00:08:21,833 --> 00:08:23,333
Estàveu molt unides.
107
00:08:23,333 --> 00:08:25,208
No hi ha res a entendre.
108
00:08:26,291 --> 00:08:28,000
Les amistats canvien.
109
00:08:30,750 --> 00:08:33,458
Llavors li entregaré
la invitació en persona.
110
00:08:33,458 --> 00:08:36,791
Arrossegar-se és
la manipulació més sincera.
111
00:08:36,791 --> 00:08:37,791
Tissaia.
112
00:08:38,750 --> 00:08:40,250
Falta una altra novícia.
113
00:08:40,250 --> 00:08:41,375
L'Elisabet.
114
00:08:41,958 --> 00:08:43,375
La seva cambra és buida.
115
00:08:43,375 --> 00:08:45,458
Totes les cambres són buides.
116
00:08:45,958 --> 00:08:50,083
He enviat les novícies a Loxia
pel conclave. Segur que està bé.
117
00:08:50,083 --> 00:08:52,708
Però hi havia sang. I si ha pres mal?
118
00:08:52,708 --> 00:08:55,291
Buscarem novícies més prudents.
119
00:08:56,041 --> 00:08:58,625
Espero que la teva pupil·la
se sàpiga moure.
120
00:09:02,416 --> 00:09:03,958
El Geralt porta la Ciri.
121
00:09:06,541 --> 00:09:09,166
M'ha explicat
el que va passar a Kaer Morhen.
122
00:09:12,708 --> 00:09:13,625
Gràcies.
123
00:09:16,708 --> 00:09:18,916
Faig tot això per ella.
124
00:09:31,875 --> 00:09:33,208
- Hola.
- Hola.
125
00:09:33,208 --> 00:09:34,208
Hola.
126
00:09:36,041 --> 00:09:37,666
No et veia des de...
127
00:09:37,666 --> 00:09:38,625
Sí.
128
00:09:39,791 --> 00:09:41,000
- Fa massa.
- Sí.
129
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
Has vingut pel conclave?
130
00:09:44,416 --> 00:09:45,625
Oficialment, sí.
131
00:09:46,500 --> 00:09:49,833
Extraoficialment,
per l'excel·lent material de lectura.
132
00:09:50,541 --> 00:09:53,541
¿Les teves excursions
clandestines a la biblioteca
133
00:09:53,541 --> 00:09:55,208
són gaire més emocionants?
134
00:09:56,708 --> 00:09:59,541
Emocionants no és la paraula.
135
00:10:01,750 --> 00:10:04,250
Són les novícies que desapareixen enguany.
136
00:10:04,250 --> 00:10:07,375
Al meu curs en van fugir tres o quatre.
137
00:10:08,541 --> 00:10:09,791
Conec aquestes noies.
138
00:10:09,791 --> 00:10:12,000
Això sembla diferent.
139
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Totes tenen sang elfa.
140
00:10:15,458 --> 00:10:18,208
- No pot ser una coincidència.
- I què creus?
141
00:10:22,583 --> 00:10:26,625
- Que se les han endut a la força.
- Hi ha una cosa que m'inquieta.
142
00:10:27,458 --> 00:10:30,916
Vaig viatjar amb els Scoia'tael
per ajudar els elfs.
143
00:10:30,916 --> 00:10:34,791
Es dediquen a instigar
el cercle de violència que els victimitza.
144
00:10:36,291 --> 00:10:40,375
El llibre que busco,
El llibre dels monòlits,
145
00:10:40,375 --> 00:10:43,291
conté la clau per viatjar entre esferes.
146
00:10:44,041 --> 00:10:46,375
Creia que m'ajudaria a trencar el cicle
147
00:10:46,375 --> 00:10:48,916
i oferir seguretat als elfs
lluny del Continent.
148
00:10:48,916 --> 00:10:51,250
Però algú d'Aretusa se m'ha avançat.
149
00:10:51,250 --> 00:10:53,666
¿I si la persona que segresta les noies
150
00:10:53,666 --> 00:10:56,708
planeja utilitzar el llibre
per desterrar-los?
151
00:10:57,958 --> 00:10:58,833
Per sempre.
152
00:11:05,250 --> 00:11:09,333
- Els ferris de cadenes són lents.
- Tardaríem més tornant a cavall.
153
00:11:09,333 --> 00:11:11,916
A més, ja tenim el passatge.
154
00:11:19,041 --> 00:11:22,833
Vaja, la meva princeseta preferida.
Com estàs?
155
00:11:23,333 --> 00:11:25,125
Com van les lliçons?
156
00:11:25,125 --> 00:11:27,916
No preguntis gaire
per les lliçons de màgia.
157
00:11:27,916 --> 00:11:30,166
No parla pas de les meves lliçons,
158
00:11:30,166 --> 00:11:32,541
sinó de les teves per somriure.
159
00:11:36,625 --> 00:11:37,916
- Va millorant.
- Ja.
160
00:11:40,083 --> 00:11:43,166
- Per què no ets a bord?
- El capità no vol creuar.
161
00:11:43,166 --> 00:11:46,208
Està convençut que hi ha
un monstre a l'aigua.
162
00:11:48,166 --> 00:11:49,583
Podem costejar el golf?
163
00:11:49,583 --> 00:11:53,208
- Tardaríem dos dies més.
- A més, som bruixots.
164
00:11:56,041 --> 00:11:57,125
Ah, sí?
165
00:11:59,125 --> 00:12:02,458
Per l'època de l'any
i la profunditat de l'aigua,
166
00:12:02,458 --> 00:12:04,875
dubto que sigui res gaire perillós.
167
00:12:04,875 --> 00:12:06,416
- Potser un kelpie...
- Ciri...
168
00:12:07,583 --> 00:12:11,041
Ens hem obsessionat per la màgia.
I les habilitats de caça?
169
00:12:12,125 --> 00:12:14,250
La meva capacitat de protegir-me.
170
00:12:14,916 --> 00:12:16,833
No vull que se'm rovelli. I tu?
171
00:12:24,708 --> 00:12:26,166
Si matem el seu monstre,
172
00:12:26,166 --> 00:12:28,750
ho acceptarà com a pagament pel passatge?
173
00:12:30,041 --> 00:12:31,291
Tracte fet.
174
00:12:32,291 --> 00:12:33,416
Sí.
175
00:12:35,458 --> 00:12:36,791
Les lliçons funcionen!
176
00:12:39,166 --> 00:12:40,000
Més o menys.
177
00:12:45,000 --> 00:12:47,041
M'alegro d'haver ensopegat amb tu.
178
00:12:47,541 --> 00:12:51,625
Aquesta bèstia ja em tocava els collons.
M'ha deixat fora de servei.
179
00:12:52,333 --> 00:12:55,333
Entre això i la Cacera Salvatge...
180
00:12:57,083 --> 00:12:59,750
Ets massa vell per creure en contes, Obin.
181
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
Sembles la meva dona.
182
00:13:03,041 --> 00:13:04,333
Els vaig veure.
183
00:13:04,916 --> 00:13:07,708
Cavalcant pel cel
sobre la torre de Thanedd.
184
00:13:07,708 --> 00:13:10,666
Van baixar a terra i tot. Van ser aquí.
185
00:13:12,125 --> 00:13:14,041
Reals. Poderosos.
186
00:13:14,041 --> 00:13:17,250
Què creu que volen?
Què creu que significa?
187
00:13:17,250 --> 00:13:21,375
La Cacera Salvatge és
un auguri de guerra, senyoreta.
188
00:13:22,291 --> 00:13:26,000
Ningú no els ha vist mai
entre nosaltres. Això és diferent.
189
00:13:26,000 --> 00:13:29,875
Humans contra mitgerols, nans contra elfs...
190
00:13:30,791 --> 00:13:33,416
Una matança sanguinària,
sense supervivents.
191
00:13:38,166 --> 00:13:42,791
Però potser millor que deixem
la clarividència als endevins.
192
00:13:45,250 --> 00:13:46,833
Avui fa bon dia.
193
00:13:49,833 --> 00:13:52,000
Collons, no fotis.
194
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Qui és, Jaskier?
195
00:14:03,333 --> 00:14:04,958
Ostres. Ha estat...
196
00:14:07,000 --> 00:14:08,333
bé.
197
00:14:08,333 --> 00:14:10,625
- Ens tornem a veure, Valdo Marx.
- Hola, Johan.
198
00:14:10,625 --> 00:14:12,250
- Jaskier.
- Un plaer.
199
00:14:12,250 --> 00:14:13,541
Ja.
200
00:14:13,541 --> 00:14:18,083
Senyor Marx, és tot un plaer.
La meva dona i jo l'admirem molt.
201
00:14:18,083 --> 00:14:20,333
El plaer és meu, bon home.
202
00:14:20,333 --> 00:14:24,208
La meva companyia té pressa.
Quant ens costarà creuar?
203
00:14:24,208 --> 00:14:26,791
A vostè? La meitat!
204
00:14:26,791 --> 00:14:28,875
La puta mei... No m'ho puc creure.
205
00:14:33,708 --> 00:14:35,416
El dia millora.
206
00:14:35,416 --> 00:14:36,458
Eh!
207
00:14:42,500 --> 00:14:45,083
Som conscients de la urgència del conclave
208
00:14:45,083 --> 00:14:47,375
i del que ens hi juguem tots.
209
00:14:47,375 --> 00:14:51,666
El Consell crearà un portal segur
per anar i tornar de Redania.
210
00:14:51,666 --> 00:14:56,000
Si el mag corrupte et rastreja,
estaràs ben camuflada.
211
00:14:57,166 --> 00:15:01,375
Què et fa pensar que és un home?
Les dones també podem ser cabrones.
212
00:15:04,625 --> 00:15:06,041
Què trames, Yennefer?
213
00:15:09,250 --> 00:15:11,666
¿A part d'ajudar la teva organització
214
00:15:11,666 --> 00:15:15,958
a recuperar una mica el control
abans que Nilfgaard assoli el Continent?
215
00:15:16,875 --> 00:15:19,416
La Tissaia sempre et protegirà.
216
00:15:20,333 --> 00:15:23,625
Però és ella qui sempre
neteja els teus merders.
217
00:15:25,041 --> 00:15:26,875
No vull que torni a patir.
218
00:15:28,000 --> 00:15:30,625
O sigui que, si tens algun pla ocult,
219
00:15:31,333 --> 00:15:34,333
si has vingut a utilitzar-la
i abandonar-la de nou,
220
00:15:35,708 --> 00:15:36,666
digues-m'ho ara.
221
00:15:42,750 --> 00:15:43,708
No li amago res.
222
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Tampoc podria.
223
00:15:49,791 --> 00:15:51,458
Em coneix massa bé.
224
00:15:54,291 --> 00:15:55,583
I jo a ella.
225
00:15:57,916 --> 00:15:59,291
Ara és més flexible.
226
00:15:59,291 --> 00:16:00,375
Més confiada.
227
00:16:01,375 --> 00:16:02,250
Oberta.
228
00:16:06,208 --> 00:16:10,875
Si serveix de res, m'alegro de veure
la persona en qui s'ha convertit amb tu.
229
00:16:18,000 --> 00:16:19,333
La teva amabilitat és...
230
00:16:20,541 --> 00:16:21,416
inquietant.
231
00:16:24,250 --> 00:16:27,375
Ha començat la processió.
El portal t'espera.
232
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Som-hi.
233
00:16:49,500 --> 00:16:51,791
Seré amb el comandant de l'Armada
d'aquí tres dies.
234
00:16:51,791 --> 00:16:52,958
Que en siguin dos.
235
00:16:52,958 --> 00:16:56,250
El destí del Continent en depèn.
Ho has memoritzat?
236
00:16:57,625 --> 00:17:00,833
- Cap d'or i cul de ferro.
- Puja al cavall i demostra-ho.
237
00:17:04,791 --> 00:17:09,166
He consultat les nostres xarxes.
El Rience també és un misteri a Nilfgaard.
238
00:17:10,500 --> 00:17:13,750
Tots els missatges passen
per la dona sense veu.
239
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Que irònic.
240
00:17:17,708 --> 00:17:20,541
Sembles nerviosa.
Creus que ens equivoquem?
241
00:17:21,500 --> 00:17:23,375
No, la informació és fiable.
242
00:17:23,375 --> 00:17:24,750
Llavors és personal.
243
00:17:26,916 --> 00:17:31,375
Vull respostes definitives
abans d'anar a la festa de la Germandat
244
00:17:31,375 --> 00:17:34,666
i començar a assenyalar amb el dit.
Què t'han dit?
245
00:17:35,250 --> 00:17:39,458
La nostra posició s'ha vist reforçada
per l'influx de pena per la reina.
246
00:17:39,458 --> 00:17:41,916
Fins i tot el rei Demavend
proposa una aliança.
247
00:17:41,916 --> 00:17:45,583
Aviat, tots els regnes del Nord
lluitaran per nosaltres.
248
00:17:46,291 --> 00:17:47,125
Ben fet.
249
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Mira.
250
00:18:05,125 --> 00:18:07,958
Per la mida i la freqüències
de les onades,
251
00:18:08,625 --> 00:18:10,250
sospito que és una aeschna.
252
00:18:12,208 --> 00:18:15,333
Tenen la pell rugosa i coberta de punxes,
253
00:18:15,333 --> 00:18:18,916
difícil de penetrar
tret d'una zona tova dalt del crani.
254
00:18:20,666 --> 00:18:24,333
Si fem que s'acosti,
la podem atacar des de dalt,
255
00:18:24,833 --> 00:18:28,458
sense que malmeti el ferri
ni faci mal a ningú.
256
00:18:29,458 --> 00:18:30,291
No?
257
00:18:31,041 --> 00:18:31,958
Sí.
258
00:18:36,541 --> 00:18:38,833
Segur que et preguntes què faig aquí.
259
00:18:38,833 --> 00:18:40,791
No n'estiguis tan segur, Valdo.
260
00:18:40,791 --> 00:18:43,541
La companyia i jo tenim un bolo exclusiu,
261
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
la festa del segle,
262
00:18:45,250 --> 00:18:46,750
per a les altes esferes,
263
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
a petició de la bruixa Sabrina Glevissig.
264
00:18:52,250 --> 00:18:56,083
Admira els meus dos instruments.
Tu ja m'entens.
265
00:18:56,083 --> 00:18:57,833
A tu no t'entén ningú.
266
00:18:58,583 --> 00:19:02,125
Si en tinguessis una, podries venir.
267
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
Llàstima.
268
00:19:03,833 --> 00:19:07,333
La llàstima és tota teva, Valdo.
269
00:19:07,333 --> 00:19:11,958
M'han demanat que faci
una feina molt importat,
270
00:19:11,958 --> 00:19:15,166
una feina molt... primordial,
271
00:19:15,166 --> 00:19:18,333
a petició de la bruixa
Yennefer de Vengerberg.
272
00:19:18,333 --> 00:19:21,541
La coneixes? És més important
que la teva. Va calcinar Sodden.
273
00:19:23,291 --> 00:19:26,000
No tingueu por. Hi ha un bruixot a bord.
274
00:19:26,000 --> 00:19:29,416
Por? Jo no conec aquesta paraula.
275
00:19:30,541 --> 00:19:33,583
Estàs bé, Jorma? No t'has cagat a sobre?
276
00:19:36,416 --> 00:19:39,291
Parlem de per què et costa tant la màgia.
277
00:19:40,375 --> 00:19:44,375
El teu orgull per les meves habilitats
hauria estat més bon tema.
278
00:19:45,125 --> 00:19:45,958
Vaja.
279
00:19:51,416 --> 00:19:54,291
Creia que si aprenia màgia...
280
00:19:56,250 --> 00:19:57,750
seria més bona líder.
281
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Però potser l'àvia tenia raó.
282
00:20:01,125 --> 00:20:04,541
Potser és millor governar
amb acer i res més.
283
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
Com a bruixot,
284
00:20:11,416 --> 00:20:14,916
accepto diners de qui sigui,
sigui d'on sigui.
285
00:20:15,708 --> 00:20:19,333
Les nacions són línies invisibles
a les quals atorguem sentit.
286
00:20:21,875 --> 00:20:23,750
Però les vides...
287
00:20:24,625 --> 00:20:26,708
Les vides sí que tenen significat.
288
00:20:26,708 --> 00:20:29,250
L'escalfor de la pell i el batec del cor.
289
00:20:31,875 --> 00:20:34,375
Només hauríem de matar com a últim recurs.
290
00:20:37,250 --> 00:20:39,708
La rectitud es pot convertir en ràbia.
291
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
La justícia es pot convertir en menyspreu.
292
00:20:45,875 --> 00:20:47,541
Si vols ser reina,
293
00:20:49,458 --> 00:20:50,666
sigues reina.
294
00:20:58,666 --> 00:21:00,625
Ho faràs de meravella.
295
00:21:11,833 --> 00:21:15,250
Ens hem reunit avui aquí
per honrar la memòria
296
00:21:15,875 --> 00:21:17,875
de la Hedwig, la meva estimada reina.
297
00:21:19,125 --> 00:21:23,500
Per a molts, la reina Hedwig
era severa i distant.
298
00:21:24,125 --> 00:21:28,458
Però per a mi era tan alta com magnànima.
299
00:21:28,458 --> 00:21:29,875
Podem parlar?
300
00:21:29,875 --> 00:21:32,666
- Ara?
- Era més infèrtil que el Korath...
301
00:21:32,666 --> 00:21:34,916
No m'ho has posat gaire difícil.
302
00:21:34,916 --> 00:21:36,833
...vas ser una mare per a mi.
303
00:21:37,416 --> 00:21:41,541
Esperava que la Tissaia
enviés un intermediari per la festeta.
304
00:21:42,333 --> 00:21:45,125
Si ho arribo a saber,
ens hauria fet ignífugs.
305
00:21:46,000 --> 00:21:47,541
Estàs al cas del conclave?
306
00:21:47,541 --> 00:21:51,791
Som la Intel·ligència de Redania.
Sabem què has esmorzat, collons.
307
00:21:51,791 --> 00:21:55,416
Sé que últimament no tens
bona relació amb la Germandat,
308
00:21:55,958 --> 00:22:00,208
però Redania entén millor que ningú
la gravetat de la situació.
309
00:22:00,833 --> 00:22:03,541
La necessitat d'unir-nos contra l'Emhyr.
310
00:22:04,416 --> 00:22:06,500
Ja has trobat el Rience?
311
00:22:08,208 --> 00:22:11,916
Bon discurs.
Confia en mi i confiaré en tu.
312
00:22:11,916 --> 00:22:13,666
Però no hi pensem més.
313
00:22:13,666 --> 00:22:18,250
De moment, clamo venjança
contra aquells nilfgaardians descarats!
314
00:22:19,083 --> 00:22:21,458
Entrarem en combat
315
00:22:22,250 --> 00:22:25,791
conduits pel record
del semblant d'acer de la meva reina...
316
00:22:27,041 --> 00:22:28,125
Des d'aquí.
317
00:22:28,833 --> 00:22:29,875
Ara mateix!
318
00:22:29,875 --> 00:22:31,250
Marxeu. Prepareu-vos!
319
00:22:32,708 --> 00:22:34,083
Cap a casa!
320
00:22:41,000 --> 00:22:42,791
Maga elfa traïdora.
321
00:22:42,791 --> 00:22:44,958
Ja se n'anava, altesa.
322
00:22:44,958 --> 00:22:49,250
He vingut a oferir
el meu més sincer condol, majestat.
323
00:22:50,750 --> 00:22:53,875
L'incident de l'abadia
va ser un terrible error.
324
00:22:55,375 --> 00:22:57,875
Servir la noblesa és el designi dels mags.
325
00:23:01,208 --> 00:23:04,541
També volia convidar la Filippa
com a convidada d'honor
326
00:23:04,541 --> 00:23:05,750
al Conclau de Mags.
327
00:23:05,750 --> 00:23:08,250
Ella no té intenció d'acceptar.
328
00:23:10,208 --> 00:23:14,166
En temps com aquests,
els monarques necessiten més protecció.
329
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
Com la de la Germandat.
330
00:23:16,333 --> 00:23:20,041
- És innecessari, senyor.
- Mireu la vostra pobra esposa.
331
00:23:20,041 --> 00:23:22,000
Insisteixo que hi assisteixi.
332
00:23:24,333 --> 00:23:25,291
Amb el Dijkstra.
333
00:23:26,666 --> 00:23:29,833
I el Radovid.
No acceptaré un no per resposta.
334
00:24:06,458 --> 00:24:11,000
No pretenc insinuar que estigui
d'acord amb aquesta via en concret,
335
00:24:12,208 --> 00:24:14,666
però què faràs tu si jo vaig a Aretusa?
336
00:24:16,458 --> 00:24:17,500
Buscar el Rience?
337
00:24:18,708 --> 00:24:20,458
El Rience no és el problema.
338
00:24:21,083 --> 00:24:22,833
Pel que vas veure al castell?
339
00:24:25,458 --> 00:24:26,583
Pots confiar en mi.
340
00:24:27,875 --> 00:24:30,083
Encara ho estic intentant entendre.
341
00:24:30,083 --> 00:24:31,208
Un, dos, tres.
342
00:24:35,458 --> 00:24:37,708
Noia descarada.
343
00:24:37,708 --> 00:24:40,166
Ets entremaliada.
344
00:24:40,166 --> 00:24:42,583
- Estic perplex.
- Em cago en tot.
345
00:24:44,125 --> 00:24:45,083
Què fots?
346
00:24:46,375 --> 00:24:48,125
Maleeixo el meu ex,
347
00:24:48,125 --> 00:24:50,625
que m'irritava
348
00:24:50,625 --> 00:24:53,291
i em molestava.
349
00:24:57,416 --> 00:24:59,500
Un embruix fet un garbuix
350
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
per a aquell bou
351
00:25:01,500 --> 00:25:04,083
que a mi m'exclou.
352
00:25:04,083 --> 00:25:07,458
Demano amb fervor
353
00:25:07,458 --> 00:25:10,583
un encanteri d'amor
354
00:25:10,583 --> 00:25:13,583
dels déus creadors
355
00:25:13,583 --> 00:25:15,083
per guarir-me el cor...
356
00:25:15,083 --> 00:25:16,416
Podeu callar?
357
00:25:16,416 --> 00:25:18,250
Alterareu l'aeschna.
358
00:25:18,250 --> 00:25:20,500
...una poció per recuperar...
359
00:25:20,500 --> 00:25:22,041
Calleu!
360
00:25:23,416 --> 00:25:25,208
Alterareu l'aeschna.
361
00:25:25,208 --> 00:25:28,541
Exacte, guapa. I segur que és una aeschna?
362
00:25:28,541 --> 00:25:31,875
En vaig sentir una cançó i no saben nedar.
363
00:25:33,208 --> 00:25:34,875
Ho sabrem quan el trobem.
364
00:25:35,750 --> 00:25:37,416
Els enemics, millor a prop.
365
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
No ho sé.
366
00:25:38,625 --> 00:25:41,791
Jo caic bé a tothom i no tinc enemics.
367
00:25:44,708 --> 00:25:45,541
Les espases!
368
00:26:31,916 --> 00:26:33,666
Ciri, l'espasa!
369
00:27:35,041 --> 00:27:37,250
Creia que tindria brànquies com els zeugl.
370
00:27:37,958 --> 00:27:39,041
Ara ja ho saps.
371
00:27:40,125 --> 00:27:42,500
La teva espasa té més bon equilibri.
372
00:27:42,500 --> 00:27:44,291
És més bona.
373
00:27:46,625 --> 00:27:48,750
Caçar monstres no és mai fàcil.
374
00:27:49,333 --> 00:27:51,125
T'has adaptat a tots els girs.
375
00:27:52,375 --> 00:27:53,791
Estic orgullós de tu.
376
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Ara busquem la Yennefer.
377
00:28:14,875 --> 00:28:15,875
Yennefer.
378
00:28:17,291 --> 00:28:18,250
Geralt?
379
00:28:18,833 --> 00:28:19,875
On som?
380
00:28:19,875 --> 00:28:21,375
On és la Ciri?
381
00:28:21,375 --> 00:28:24,083
- No tenim gaire temps.
- No era amb tu?
382
00:28:25,750 --> 00:28:26,791
Què ha passat?
383
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
Què et passa?
384
00:29:05,291 --> 00:29:06,583
Què ha estat això?
385
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Yen!
386
00:29:11,791 --> 00:29:15,000
- Estàs bé?
- El portal era corrupte.
387
00:29:15,000 --> 00:29:17,666
Com si l'haguessin interceptat.
388
00:29:17,666 --> 00:29:19,041
No siguis exagerada.
389
00:29:19,041 --> 00:29:21,666
Tor Lara emet
freqüències estranyes últimament.
390
00:29:21,666 --> 00:29:25,541
- Bajanades retrògrades.
- No, m'han atacat.
391
00:29:25,541 --> 00:29:26,791
Una il·lusió.
392
00:29:27,458 --> 00:29:29,333
Ruïnes d'estel·lacita i...
393
00:29:30,708 --> 00:29:31,833
un mar negre.
394
00:29:32,458 --> 00:29:34,541
- He de parlar amb la Tissaia.
- No.
395
00:29:35,833 --> 00:29:38,500
Aquí passa alguna cosa,
alguna cosa sinistra.
396
00:29:39,000 --> 00:29:41,625
Sé que vols que el conclave
ens uneixi, però...
397
00:29:42,458 --> 00:29:44,625
has de vigilar en qui confies.
398
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Com tothom.
399
00:29:56,250 --> 00:29:57,250
Deixa'm.
400
00:30:06,916 --> 00:30:07,750
Yen.
401
00:30:08,750 --> 00:30:09,875
Portar la Ciri aquí
402
00:30:11,166 --> 00:30:12,958
no és bona idea.
403
00:30:13,916 --> 00:30:16,708
Però el poder de la Ciri
no és ni bo ni dolent.
404
00:30:17,208 --> 00:30:20,666
- Ella forjarà el seu destí.
- No vull dir això.
405
00:30:22,083 --> 00:30:23,250
És la seva sang.
406
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
Sí, té sang elfa.
407
00:30:26,541 --> 00:30:27,375
Com jo.
408
00:30:27,375 --> 00:30:29,708
I saps quan era més perillosa?
409
00:30:30,666 --> 00:30:34,041
Quan estava desesperada, indefensa i sola.
410
00:30:35,291 --> 00:30:39,458
No deixaré que li passi el mateix.
No mentre em tingui a mi.
411
00:30:51,291 --> 00:30:52,208
Estel·lacita...
412
00:30:59,375 --> 00:31:00,833
Encara no és massa tard.
413
00:31:01,666 --> 00:31:06,083
Podríem anar a algun lloc remot.
Viure de la terra, matar monstres.
414
00:31:07,291 --> 00:31:08,208
Ciri...
415
00:31:12,833 --> 00:31:16,625
Vaig trobar noies que formaven part
d'un experiment horrorós.
416
00:31:17,500 --> 00:31:21,875
Els seus cossos estaven desfets
en una pila de carn, venes i sang.
417
00:31:24,000 --> 00:31:25,625
Només en va sobreviure una.
418
00:31:27,500 --> 00:31:28,708
Es diu Teryn.
419
00:31:30,291 --> 00:31:32,500
I es pensa que és tu.
420
00:31:34,958 --> 00:31:35,875
Què vols dir?
421
00:31:35,875 --> 00:31:38,041
Li han implantat els teus records
422
00:31:38,916 --> 00:31:40,125
a la ment.
423
00:31:41,583 --> 00:31:45,250
L'objectiu de l'amo del Rience
és manipular-te.
424
00:31:46,000 --> 00:31:49,666
I estan fent servir
aquelles noies per experimentar.
425
00:31:51,791 --> 00:31:54,875
El que més desitjo
és tornar a la nostra vida, però...
426
00:31:54,875 --> 00:31:58,291
Hem d'evitar que facin mal a més noies.
427
00:31:59,875 --> 00:32:01,708
I trobar-ne el mag responsable.
428
00:32:06,250 --> 00:32:08,083
Per això hem d'anar a Aretusa.
429
00:32:45,458 --> 00:32:47,333
Estic viva!
430
00:32:51,000 --> 00:32:52,916
Anem a un altre lloc.
431
00:32:52,916 --> 00:32:53,916
No.
432
00:32:55,041 --> 00:32:56,250
No em ve de gust.
433
00:33:01,083 --> 00:33:02,250
Gregor, la copa.
434
00:33:02,250 --> 00:33:04,500
No tindràs alcohol
fins d'aquí quinze dies?
435
00:33:04,500 --> 00:33:07,166
- Eh, que estic seca.
- Això és una taverna.
436
00:33:07,166 --> 00:33:10,666
- Què farem sense alcohol?
- Aretusa ens ha deixat secs.
437
00:33:11,208 --> 00:33:13,958
Hi haurà tots els mags.
Ja saps que beuen molt.
438
00:33:13,958 --> 00:33:15,208
Ja ho crec.
439
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
Bé...
440
00:33:17,291 --> 00:33:19,000
sort que jo no soc maga.
441
00:33:19,000 --> 00:33:21,208
I això només és el principi.
442
00:33:21,208 --> 00:33:23,250
Els camins no són segurs.
443
00:33:23,250 --> 00:33:26,541
I ara desapareixen vaixells
per la costa occidental.
444
00:33:26,541 --> 00:33:28,833
- Es respira guerra.
- Vaixells?
445
00:33:29,541 --> 00:33:31,875
Qui omple això de flors?
446
00:33:35,333 --> 00:33:36,583
Ara callaràs?
447
00:33:37,208 --> 00:33:38,291
Ja ho veurem.
448
00:33:39,291 --> 00:33:41,458
Mentre m'explica això dels vaixells.
449
00:33:43,000 --> 00:33:45,916
- Té una commoció.
- Al mig del cap.
450
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
Boris, desafines.
451
00:33:48,708 --> 00:33:51,666
Per fi arriben els intrèpids exploradors.
452
00:33:52,375 --> 00:33:54,541
Heu viscut tota una aventura, no?
453
00:33:57,291 --> 00:33:59,791
Quina pudor! És repugnant.
454
00:34:00,750 --> 00:34:02,375
Què t'ha passat, Yen?
455
00:34:03,875 --> 00:34:05,041
Estàs bé?
456
00:34:05,875 --> 00:34:08,208
Sí. T'ho explicaré després.
457
00:34:08,208 --> 00:34:11,000
Sí, hem de discutir un parell de coses.
458
00:34:11,000 --> 00:34:13,625
Hola, bruixa. Sé que et feia vergonya
459
00:34:13,625 --> 00:34:18,083
convidar algú tan famós com jo
a actuar a això del conclave,
460
00:34:18,083 --> 00:34:21,083
però et volia dir
que estaré encantat de fer
461
00:34:21,083 --> 00:34:25,000
l'altra tasca inexorable
que m'havies demanat.
462
00:34:26,333 --> 00:34:29,958
Excel·lent. Aquesta nit vigilaràs la Ciri.
463
00:34:29,958 --> 00:34:32,375
- Què?
- Vinga, que m'ho he inventat.
464
00:34:34,416 --> 00:34:35,958
No hauria d'haver marxat.
465
00:34:36,666 --> 00:34:37,916
Perdona.
466
00:34:39,541 --> 00:34:43,208
No t'hauria d'haver donat
motius per marxar. Perdona'm tu.
467
00:34:43,833 --> 00:34:45,541
No ho tornem a fer.
468
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
Jaskier, si no et sap greu...
469
00:35:00,291 --> 00:35:02,541
Ah, sí. I tant. Vinga, noieta.
470
00:35:02,541 --> 00:35:06,500
Per què no m'expliques
com has matat aquell monstre marí
471
00:35:06,500 --> 00:35:11,000
tu soleta mentre el Geralt es
rascava la panxa tota la tarda?
472
00:35:17,666 --> 00:35:20,666
"En què cony pensaves?
Enfrontar-se a monstres!"
473
00:35:21,250 --> 00:35:25,125
- No està dient això.
- Aquesta és la gràcia de la poesia, Ciri.
474
00:35:26,625 --> 00:35:28,750
Dir el que els altres no diuen.
475
00:35:30,541 --> 00:35:34,333
"La vas deixar a l'estacada.
Jo confiava en tu."
476
00:35:35,333 --> 00:35:37,166
T'ho estàs inventant tot.
477
00:35:37,708 --> 00:35:39,750
També és la gràcia de la poesia.
478
00:35:40,750 --> 00:35:42,458
"Almenys estava camuflada
479
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
i no brandant espases
480
00:35:43,916 --> 00:35:46,500
quan li vaig dir que no cridés l'atenció."
481
00:35:48,875 --> 00:35:53,833
"Em pregunto d'on deu haver tret
aquest menyspreu flagrant a l'autoritat."
482
00:35:53,833 --> 00:35:56,125
Molt bona. "No m'ho puc creure."
483
00:35:56,125 --> 00:35:57,291
"Delires!"
484
00:36:02,166 --> 00:36:05,958
"Et perdono per les teves paraules
i els teus actes ximples.
485
00:36:06,583 --> 00:36:08,041
La falta de fe i esperança.
486
00:36:09,000 --> 00:36:11,500
Per la teva obstinació i tossuderia.
487
00:36:12,291 --> 00:36:15,041
Pel teu mal humor i el teu posat,
indignes d'un home."
488
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
"Jo et perdono per ser una bruixa artera
489
00:36:19,333 --> 00:36:21,333
que quasi mai escolta
490
00:36:21,333 --> 00:36:24,166
i no admet mai que s'equivoca.
491
00:36:24,958 --> 00:36:29,291
Que és cabuda, estirada i creguda.
492
00:36:31,250 --> 00:36:32,750
No ho tornem a fer."
493
00:36:34,083 --> 00:36:35,708
"Sí, pren-me."
494
00:36:35,708 --> 00:36:39,000
"Fes allò que m'agrada amb la llengua."
"Això?"
495
00:36:39,666 --> 00:36:42,625
"Sí, molt bé.
Hi deu haver cap unicorn per aquí?"
496
00:36:49,875 --> 00:36:51,250
Vinga, pervertida.
497
00:37:09,916 --> 00:37:10,916
Afluixa la mosca.
498
00:37:16,291 --> 00:37:20,250
Au va! Sempre igual.
499
00:37:20,250 --> 00:37:23,791
Espera. No jugàvem per passar l'estona?
500
00:37:24,375 --> 00:37:27,291
És un autèntic plaer
endur-me els vostres diners.
501
00:37:27,291 --> 00:37:28,875
Sí, ja m'ho imagino.
502
00:37:36,625 --> 00:37:39,875
Em sap greu que hagis de ser aquí
i no a la festa.
503
00:37:39,875 --> 00:37:40,916
A mi no.
504
00:37:42,291 --> 00:37:46,291
El refilet desafinat del Valdo
m'hauria fet sagnar les orelles.
505
00:37:46,958 --> 00:37:49,583
A més, estic millor aquí.
506
00:37:51,000 --> 00:37:52,083
Fent de mainadera.
507
00:37:54,000 --> 00:37:54,833
Escolta.
508
00:37:56,458 --> 00:37:58,000
No cal que ho facis.
509
00:37:59,333 --> 00:38:02,625
No cal que demostris
què seràs en el futur.
510
00:38:05,875 --> 00:38:07,125
Vols la meva opinió?
511
00:38:08,958 --> 00:38:10,875
Crec que ja estàs bé com ets.
512
00:38:13,833 --> 00:38:15,958
És el més bonic que m'has dit mai.
513
00:38:17,500 --> 00:38:19,375
Forma part del meu personatge.
514
00:38:20,666 --> 00:38:22,041
Ara veuràs.
515
00:38:22,041 --> 00:38:25,625
Us passaré la mà per la cara,
senyora meva.
516
00:38:33,208 --> 00:38:34,041
Estic cansada.
517
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
D'acord.
518
00:38:47,791 --> 00:38:50,791
Si vols anar al paradís
519
00:38:52,583 --> 00:38:54,875
i viure amb el teu amor,
520
00:38:56,458 --> 00:38:59,750
sospesa bé els desitjos
521
00:39:02,541 --> 00:39:07,666
i fes algun sacrifici.
522
00:39:48,416 --> 00:39:50,375
Si hi ha algú,
523
00:39:50,375 --> 00:39:54,041
heu de saber que vaig armat.
524
00:39:58,333 --> 00:40:00,916
He intentat trucar. No m'ha sortit bé.
525
00:40:01,916 --> 00:40:03,125
Què hi fas, aquí?
526
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Acompanyo la Filippa i el Dijkstra
al conclave per ordre del rei.
527
00:40:07,916 --> 00:40:10,625
Com és que tothom
hi està convidat menys jo?
528
00:40:10,625 --> 00:40:15,083
El Dijkstra vol que surti del mig
i la Filippa, que et faci cantar.
529
00:40:15,083 --> 00:40:17,250
- Vol informació.
- I tu què vols?
530
00:40:23,500 --> 00:40:26,166
L'únic bo de tot això
ha estat conèixer-te.
531
00:40:29,166 --> 00:40:32,875
M'he desempallegat dels guardes.
No corres perill.
532
00:40:32,875 --> 00:40:35,250
Ja. El camp de força que t'ha empès
533
00:40:35,250 --> 00:40:37,666
dura fins a l'alba.
534
00:40:37,666 --> 00:40:40,000
- Que ho intentin.
- Tinc por, Jaskier.
535
00:40:42,416 --> 00:40:45,416
El sol fet de dir-ho
et fa més valent del que creus.
536
00:40:46,000 --> 00:40:49,541
És això. Això és
el que et fa ser tan especial.
537
00:40:51,000 --> 00:40:52,625
No només veus les persones.
538
00:40:53,916 --> 00:40:55,250
En veus la part bona.
539
00:40:59,041 --> 00:40:59,875
Puc?
540
00:41:04,541 --> 00:41:06,041
Sí. D'acord.
541
00:41:23,250 --> 00:41:26,000
No diguis pas res.
542
00:41:28,250 --> 00:41:31,041
Amb la mirada encens el foc.
543
00:41:32,208 --> 00:41:36,250
Diuen: "Fes com has après", però...
544
00:41:38,291 --> 00:41:40,541
jo dic que no vull.
545
00:41:46,041 --> 00:41:47,583
T'has après la meva cançó.
546
00:41:52,000 --> 00:41:54,541
Toco fatal. Tenia una mica de...
547
00:42:03,875 --> 00:42:05,708
Ja practicarem.
548
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
No et puc deixar entrar. Ho sento.
549
00:42:15,875 --> 00:42:17,000
Doncs pren-me aquí.
550
00:42:23,000 --> 00:42:24,833
- Intrusos!
- Arquers!
551
00:42:31,166 --> 00:42:33,583
- És el preu per la meva vida?
- No.
552
00:42:34,166 --> 00:42:39,166
Al contrari.
És una ofrena per la teva cooperació.
553
00:42:39,708 --> 00:42:41,375
Provisions i armes.
554
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
I el Gallatin?
555
00:42:43,000 --> 00:42:44,625
Es volia amotinar.
556
00:42:44,625 --> 00:42:47,500
Va fugir quan la Flama Blanca
et va triar a tu.
557
00:42:47,500 --> 00:42:50,250
Mentider. El Gallatin no faria mai això.
558
00:42:51,125 --> 00:42:54,125
L'Emhyr vol que l'ajudis
a buscar Cirilla de Cintra.
559
00:42:57,791 --> 00:42:59,208
Què és per a tu?
560
00:42:59,916 --> 00:43:01,375
És l'escollida.
561
00:43:02,625 --> 00:43:03,875
[llengua antiga]
562
00:43:04,416 --> 00:43:07,708
La salvadora que ens durà
a la nostra llar legítima.
563
00:43:07,708 --> 00:43:09,125
I per a tu?
564
00:43:09,125 --> 00:43:13,041
És una princesa
que mereix ser a casa seva.
565
00:43:15,458 --> 00:43:17,833
Podem aconseguir el que volem.
566
00:43:18,583 --> 00:43:20,708
Però haurem de cooperar.
567
00:43:21,208 --> 00:43:22,333
T'està utilitzant.
568
00:43:23,500 --> 00:43:26,041
Sempre ho fan. No hi pots confiar.
569
00:43:27,291 --> 00:43:28,208
I la Fringilla?
570
00:43:29,666 --> 00:43:31,791
Ella també ha fugit?
571
00:43:34,166 --> 00:43:37,041
Tots els teus aliats acaben igual, Cahir.
572
00:43:38,625 --> 00:43:39,833
Com confio en tu?
573
00:43:43,000 --> 00:43:45,041
No tens alternativa.
574
00:43:47,500 --> 00:43:49,250
Els teus ja han perdut prou.
575
00:43:50,541 --> 00:43:51,750
Només et tenen a tu.
576
00:44:01,833 --> 00:44:03,458
La nostra primera missió.
577
00:44:03,458 --> 00:44:04,833
Com a aliats.
578
00:44:12,125 --> 00:44:13,250
Junts.
579
00:44:14,666 --> 00:44:15,875
Per la Flama Blanca.
580
00:44:18,500 --> 00:44:19,833
Per la Flama Blanca.
581
00:44:35,750 --> 00:44:40,166
Porto un comunicat oficial
a l'Armada del rei de Redania.
582
00:44:40,166 --> 00:44:42,166
Per ordre de Sigismund Dijkstra,
583
00:44:42,166 --> 00:44:46,791
se sol·liciten reforços a Aretusa
a la primera llum de l'alba.
584
00:44:47,708 --> 00:44:51,833
Se sol·liciten reforços a Aretusa
a la primer llum de l'alba.
585
00:44:52,458 --> 00:44:53,791
Se sol·liciten...
586
00:45:07,833 --> 00:45:10,041
No sabia que existien aquests túnels.
587
00:45:10,041 --> 00:45:15,333
Els elfs van crear passadissos secrets.
I queda clar que no t'escapolies prou.
588
00:45:15,333 --> 00:45:18,333
No. M'estava a la superfície,
com la gent normal.
589
00:45:18,333 --> 00:45:20,750
- Volies privacitat.
- És la Yennefer.
590
00:45:21,958 --> 00:45:24,166
- L'han atacat al portal.
- Com?
591
00:45:24,166 --> 00:45:27,750
- Què ha passat? Està bé?
- Sí, però les novícies no.
592
00:45:28,333 --> 00:45:32,958
Parlem d'un mag corrupte, però l'enemic
és aquí, Istredd. Entre nosaltres.
593
00:45:32,958 --> 00:45:35,708
Sí, la persona que té
El llibre dels Monòlits.
594
00:45:36,875 --> 00:45:40,791
Podem comprovar la teoria.
La Yen tenia pols d'estel·lacita.
595
00:45:41,375 --> 00:45:45,416
El teu llibre també?
Un encanteri localitzador ens l'ensenyarà.
596
00:45:45,416 --> 00:45:46,625
Dona'm la mà.
597
00:45:52,708 --> 00:45:53,750
Repeteix.
598
00:45:56,125 --> 00:45:59,958
[llengua antiga]
599
00:46:01,250 --> 00:46:04,541
[llengua antiga]
600
00:46:05,125 --> 00:46:07,500
[llengua antiga]
601
00:46:08,208 --> 00:46:09,875
[llengua antiga]
602
00:46:10,791 --> 00:46:12,750
[llengua antiga]
603
00:46:13,250 --> 00:46:14,958
[llengua antiga]
604
00:46:16,875 --> 00:46:18,250
- Hòstia puta.
- Merda.
605
00:46:18,833 --> 00:46:20,041
- Ho has vist?
- Sí.
606
00:46:23,083 --> 00:46:25,333
Eres tu, la il·lusió.
607
00:46:26,458 --> 00:46:29,000
Però estava morta per dins.
Em volia matar.
608
00:46:29,000 --> 00:46:30,666
Quasi ho aconsegueix.
609
00:46:30,666 --> 00:46:32,916
De cap manera. L'he destruït.
610
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
Tot està relacionat, no?
Tot el que està passant.
611
00:46:40,333 --> 00:46:42,416
L'amo del Rience és aquí.
612
00:46:43,708 --> 00:46:46,208
I sap que li trepitgem els talons.
613
00:46:48,250 --> 00:46:50,458
- Qui fa servir il·lusions?
- M'odia?
614
00:46:50,458 --> 00:46:53,083
I té un historial
d'experimentar amb noies?
615
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
L'Stregobor.
616
00:47:00,333 --> 00:47:03,291
Siguem astuts.
És la nostra paraula contra la seva.
617
00:47:03,291 --> 00:47:06,041
No podrà dir res, perquè el mataré.
618
00:47:06,041 --> 00:47:09,291
Geralt, si ataquem primer
sense tenir proves sòlides,
619
00:47:09,916 --> 00:47:13,333
només farem que els mags
i els regnes sospitin més.
620
00:47:14,208 --> 00:47:15,208
I es divideixin.
621
00:47:15,833 --> 00:47:18,375
Seria com entregar
el Continent a Nilfgaard.
622
00:47:19,333 --> 00:47:23,000
Si l'Stregobor hi està al darrere,
ha traït la Germandat.
623
00:47:23,583 --> 00:47:25,958
El seu càstig serà molt pitjor.
624
00:47:25,958 --> 00:47:28,250
Em demanes que politiquegi.
625
00:47:28,250 --> 00:47:32,333
Et demano que ens segueixis el corrent.
Ho resoldrem al conclave.
626
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
No deixarem que faci mal a la Ciri.
627
00:47:35,458 --> 00:47:36,291
T'ho prometo.
628
00:47:37,208 --> 00:47:39,958
Ningú no la molestarà
amb el meu encanteri.
629
00:47:41,041 --> 00:47:42,750
Estarà segura fins al matí.
630
00:47:45,000 --> 00:47:46,125
I jo et tinc a tu.
631
00:47:48,458 --> 00:47:49,500
El de debò.
632
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
De carn i ossos.
633
00:47:54,541 --> 00:47:55,708
No ens pot fer mal.
634
00:48:23,416 --> 00:48:25,083
N'estàs segura?
635
00:48:27,166 --> 00:48:29,791
Aconseguim respostes i després actuem.
636
00:48:46,875 --> 00:48:48,375
N'estàs segur?
637
00:48:49,583 --> 00:48:50,958
Ho farem junts.
638
00:49:17,416 --> 00:49:20,333
- N'estàs segura?
- Gens ni mica.
639
00:49:23,666 --> 00:49:25,500
No sabia que m'hauria de mudar.
640
00:49:25,500 --> 00:49:28,666
Ho sento. No pots suportar
una mica d'incomoditat?
641
00:49:32,958 --> 00:49:34,708
Liles i agrassó.
642
00:49:35,208 --> 00:49:36,875
Això sí que ho puc suportar.
643
00:49:38,416 --> 00:49:39,833
N'estàs segur?
644
00:49:40,958 --> 00:49:41,916
I tu?
645
00:50:17,041 --> 00:50:21,458
No diguis pas res.
646
00:50:22,041 --> 00:50:27,458
Amb la mirada encens el foc.
647
00:50:28,041 --> 00:50:33,458
Diuen: "Fes com has après",
648
00:50:33,458 --> 00:50:38,458
però jo dic que no vull.
649
00:50:39,541 --> 00:50:42,458
¿Per què parlar
650
00:50:42,458 --> 00:50:49,458
si els llavis fan coses meravelloses?
651
00:50:49,958 --> 00:50:53,458
No és desig, és necessitat.
652
00:50:53,458 --> 00:50:55,958
No cal fixar-se tant
653
00:50:55,958 --> 00:51:00,458
en el que et volen fer cantar.
654
00:51:02,458 --> 00:51:06,458
Les millors cançons estan fetes
655
00:51:07,041 --> 00:51:12,458
de paraules d'amor perdudes.
656
00:51:14,041 --> 00:51:17,666
Jo ja n'he tingut prou.
657
00:51:19,291 --> 00:51:23,875
Amb tu, jo ja en tinc prou.
658
00:51:25,958 --> 00:51:31,250
Amb tu, jo soc prou.
659
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Jo soc
660
00:51:35,166 --> 00:51:42,166
prou.
661
00:52:27,458 --> 00:52:32,458
Subtítols: Maria Romero Soronellas