1 00:00:14,041 --> 00:00:14,916 Ciri! 2 00:00:29,000 --> 00:00:30,416 Ja no em fa por. 3 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 L'únic humà que s'ha guanyat la meva lleialtat ets tu. 4 00:00:36,750 --> 00:00:38,666 Pagaràs per això. 5 00:00:38,666 --> 00:00:40,833 Escòria nilfgaardiana. 6 00:00:42,875 --> 00:00:47,083 Et conec des que et va canviar la veu. Mai no t'havia vist dormir tant. 7 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 Senyor. 8 00:00:48,583 --> 00:00:50,916 Et volia donar la benvinguda jo mateix. 9 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 - Tinc una missió per a tu. - No... 10 00:01:01,250 --> 00:01:04,166 No esperava cap comesa tan aviat. 11 00:01:04,166 --> 00:01:09,458 No? Bé, vas fer el que et vaig demanar sense dubtar i després... 12 00:01:11,791 --> 00:01:12,875 vas netejar. 13 00:01:13,875 --> 00:01:17,208 No necessito cap més prova per saber que estàs preparat. 14 00:01:18,750 --> 00:01:22,666 Ho tens tot a la teva disposició: armes, transport, efectius... 15 00:01:27,083 --> 00:01:29,208 Però no ens podem encantar. 16 00:01:44,500 --> 00:01:45,458 És... 17 00:01:47,083 --> 00:01:47,958 És ambiciós. 18 00:01:49,833 --> 00:01:52,166 La Francesca no serà un objectiu fàcil. 19 00:01:54,125 --> 00:01:55,791 Podríem reclutar la Frin... 20 00:01:56,291 --> 00:01:57,333 La Fringilla? 21 00:02:00,416 --> 00:02:01,625 Què se n'ha fet? 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 És morta. 23 00:02:08,708 --> 00:02:10,083 I tu ets aquí. 24 00:02:17,583 --> 00:02:20,166 Dieu que reconeixeu un bon líder quan el veieu. 25 00:02:22,083 --> 00:02:22,958 Com? 26 00:02:24,625 --> 00:02:27,125 Com sabeu que feu el que és correcte? 27 00:02:30,666 --> 00:02:36,208 Quan hagis complert aquesta missió, tindrem tot el que volem. 28 00:02:38,250 --> 00:02:40,625 Vencerem el Nord amb els ulls tancats 29 00:02:40,625 --> 00:02:42,875 i la meva filla serà amb mi. 30 00:02:42,875 --> 00:02:44,208 On li pertoca. 31 00:02:47,416 --> 00:02:49,666 Deixa't de preguntes. 32 00:02:51,500 --> 00:02:54,333 Fixa't en tot el que hem aconseguit junts. 33 00:03:00,750 --> 00:03:02,041 Parteixes avui. 34 00:03:14,458 --> 00:03:17,750 La idea és començar amb un ball tradicional. 35 00:03:17,750 --> 00:03:21,083 Soc jo o és com un fong infecciós? 36 00:03:21,083 --> 00:03:24,083 ...planejant una aliança del Nord contra Nilfgaard. 37 00:03:24,083 --> 00:03:28,500 Una aliança dirigida per una traïdora només atiarà el foc de la divisió. 38 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 Sí. 39 00:03:30,500 --> 00:03:31,875 Deixeu-la parlar. 40 00:03:31,875 --> 00:03:34,166 Diu que ha vingut a ajudar i la crec. 41 00:03:35,416 --> 00:03:38,291 Hem de deixar de banda les nostres diferències 42 00:03:39,125 --> 00:03:44,083 per crear un bastió entre Verden, Kaedwen, Temeria, Aedirn, Lyria... 43 00:03:44,083 --> 00:03:45,625 - Au va! - I Redania! 44 00:03:45,625 --> 00:03:49,958 Redania només actua per interès. Li és igual la resta del món. 45 00:03:49,958 --> 00:03:52,708 Una actitud que la Yennefer entén molt bé. 46 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 Redania té l'exèrcit més poderós del Nord. 47 00:03:56,625 --> 00:03:59,250 Els soldats del Foltest i del Henselt junts 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,625 no són res al costat dels del Vizimir. 49 00:04:01,625 --> 00:04:04,708 Creiem que la Filippa Eilhart pot convèncer el seu rei. 50 00:04:04,708 --> 00:04:05,666 Creiem? 51 00:04:05,666 --> 00:04:06,666 Tu i qui més? 52 00:04:06,666 --> 00:04:09,083 La Yennefer compta amb el meu suport. 53 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 És clar que sí! 54 00:04:11,833 --> 00:04:13,375 Si em permeteu... 55 00:04:16,583 --> 00:04:18,875 us voldria donar les gràcies a tots. 56 00:04:20,000 --> 00:04:22,250 No només per la vostra cooperació ara... 57 00:04:24,625 --> 00:04:26,458 sinó per perdonar el passat. 58 00:04:29,583 --> 00:04:33,333 El conclave és el primer pas per recuperar la vostra confiança. 59 00:04:34,083 --> 00:04:35,958 Si volem unir el Continent, 60 00:04:36,583 --> 00:04:37,875 i seré clara, 61 00:04:38,375 --> 00:04:39,541 ho hem de fer, 62 00:04:40,250 --> 00:04:41,625 hem d'estar d'acord. 63 00:04:42,333 --> 00:04:43,375 Prou divisions. 64 00:04:45,000 --> 00:04:45,875 Prou secrets. 65 00:04:48,750 --> 00:04:51,000 Podem ser la nostra millor versió. 66 00:04:54,166 --> 00:04:55,500 Per la Germandat. 67 00:05:19,125 --> 00:05:20,583 Un fong infecciós. 68 00:05:36,291 --> 00:05:39,416 Vaig notar com m'agafava per l'espatlla. 69 00:05:41,666 --> 00:05:43,625 Se suposa que no poden, no? 70 00:05:48,500 --> 00:05:51,750 Hi ha la teoria que els monòlits són conductes a altres esferes 71 00:05:51,750 --> 00:05:55,583 i el teu poder és la clau que obre aquests conductes. 72 00:05:56,750 --> 00:06:01,375 A Kaer Morhen ens vas transportar a l'esfera de la Cacera Salvatge. 73 00:06:01,375 --> 00:06:03,666 I em vaig deixar la porta oberta. 74 00:06:05,833 --> 00:06:06,750 Genial. 75 00:06:08,958 --> 00:06:10,583 I ara hem d'anar a Aretusa? 76 00:06:11,625 --> 00:06:14,875 Però deies que no és segur pel que vas veure al castell. 77 00:06:16,083 --> 00:06:18,250 És el millor per a tots. 78 00:06:22,875 --> 00:06:23,833 D'acord. 79 00:06:25,916 --> 00:06:27,000 Què ha passat? 80 00:06:30,250 --> 00:06:31,666 Per què no hi vols anar? 81 00:06:33,458 --> 00:06:36,416 Perquè és ple de dones malicioses 82 00:06:36,416 --> 00:06:40,958 que xafardegen, s'emborratxen i... 83 00:06:46,375 --> 00:06:48,875 I vaig ser cruel amb la Yennefer. 84 00:06:50,416 --> 00:06:51,541 Et perdonarà. 85 00:06:55,916 --> 00:06:57,666 I si no soc prou bona? 86 00:06:59,875 --> 00:07:02,041 El teu poder és incommensurable. 87 00:07:02,041 --> 00:07:04,250 - Ho dius perquè et toca. - Ciri. 88 00:07:05,416 --> 00:07:10,041 No soc cap expert, però potser et costa perquè tems les teves habilitats. 89 00:07:13,666 --> 00:07:14,625 Potser, 90 00:07:15,750 --> 00:07:18,916 si t'acceptes a tu mateixa i al teu poder, 91 00:07:20,333 --> 00:07:22,750 hi podràs accedir sempre que vulguis. 92 00:07:26,916 --> 00:07:28,875 I tancar les portes quan surtis. 93 00:07:38,541 --> 00:07:41,166 Estem enviat invitacions a tot el Continent. 94 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 Esperem respostes d'aquí un dia. 95 00:07:44,625 --> 00:07:48,083 Per odiar la política, hi tens la mà trencada. 96 00:07:48,083 --> 00:07:51,208 És com interessos personals disfressats. 97 00:07:51,208 --> 00:07:54,291 Si així estem segurs, val la pena. 98 00:07:54,291 --> 00:07:57,000 El Consell ja ha aprovat el conclave. 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,791 Pots deixar d'arrossegar-te. 100 00:08:04,208 --> 00:08:05,125 Això és nou. 101 00:08:05,750 --> 00:08:07,375 És un regal del Vilgefortz. 102 00:08:08,500 --> 00:08:11,208 Diu que és un amulet, però és una prova d'amor. 103 00:08:14,125 --> 00:08:15,500 Ho noto. 104 00:08:15,500 --> 00:08:18,208 La Filippa està que trina. 105 00:08:19,375 --> 00:08:21,833 Mai no he entès què us va passar. 106 00:08:21,833 --> 00:08:23,333 Estàveu molt unides. 107 00:08:23,333 --> 00:08:25,208 No hi ha res a entendre. 108 00:08:26,291 --> 00:08:28,000 Les amistats canvien. 109 00:08:30,750 --> 00:08:33,458 Llavors li entregaré la invitació en persona. 110 00:08:33,458 --> 00:08:36,791 Arrossegar-se és la manipulació més sincera. 111 00:08:36,791 --> 00:08:37,791 Tissaia. 112 00:08:38,750 --> 00:08:40,250 Falta una altra novícia. 113 00:08:40,250 --> 00:08:41,375 L'Elisabet. 114 00:08:41,958 --> 00:08:43,375 La seva cambra és buida. 115 00:08:43,375 --> 00:08:45,458 Totes les cambres són buides. 116 00:08:45,958 --> 00:08:50,083 He enviat les novícies a Loxia pel conclave. Segur que està bé. 117 00:08:50,083 --> 00:08:52,708 Però hi havia sang. I si ha pres mal? 118 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 Buscarem novícies més prudents. 119 00:08:56,041 --> 00:08:58,625 Espero que la teva pupil·la se sàpiga moure. 120 00:09:02,416 --> 00:09:03,958 El Geralt porta la Ciri. 121 00:09:06,541 --> 00:09:09,166 M'ha explicat el que va passar a Kaer Morhen. 122 00:09:12,708 --> 00:09:13,625 Gràcies. 123 00:09:16,708 --> 00:09:18,916 Faig tot això per ella. 124 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 - Hola. - Hola. 125 00:09:33,208 --> 00:09:34,208 Hola. 126 00:09:36,041 --> 00:09:37,666 No et veia des de... 127 00:09:37,666 --> 00:09:38,625 Sí. 128 00:09:39,791 --> 00:09:41,000 - Fa massa. - Sí. 129 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 Has vingut pel conclave? 130 00:09:44,416 --> 00:09:45,625 Oficialment, sí. 131 00:09:46,500 --> 00:09:49,833 Extraoficialment, per l'excel·lent material de lectura. 132 00:09:50,541 --> 00:09:53,541 ¿Les teves excursions clandestines a la biblioteca 133 00:09:53,541 --> 00:09:55,208 són gaire més emocionants? 134 00:09:56,708 --> 00:09:59,541 Emocionants no és la paraula. 135 00:10:01,750 --> 00:10:04,250 Són les novícies que desapareixen enguany. 136 00:10:04,250 --> 00:10:07,375 Al meu curs en van fugir tres o quatre. 137 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 Conec aquestes noies. 138 00:10:09,791 --> 00:10:12,000 Això sembla diferent. 139 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Totes tenen sang elfa. 140 00:10:15,458 --> 00:10:18,208 - No pot ser una coincidència. - I què creus? 141 00:10:22,583 --> 00:10:26,625 - Que se les han endut a la força. - Hi ha una cosa que m'inquieta. 142 00:10:27,458 --> 00:10:30,916 Vaig viatjar amb els Scoia'tael per ajudar els elfs. 143 00:10:30,916 --> 00:10:34,791 Es dediquen a instigar el cercle de violència que els victimitza. 144 00:10:36,291 --> 00:10:40,375 El llibre que busco, El llibre dels monòlits, 145 00:10:40,375 --> 00:10:43,291 conté la clau per viatjar entre esferes. 146 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 Creia que m'ajudaria a trencar el cicle 147 00:10:46,375 --> 00:10:48,916 i oferir seguretat als elfs lluny del Continent. 148 00:10:48,916 --> 00:10:51,250 Però algú d'Aretusa se m'ha avançat. 149 00:10:51,250 --> 00:10:53,666 ¿I si la persona que segresta les noies 150 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 planeja utilitzar el llibre per desterrar-los? 151 00:10:57,958 --> 00:10:58,833 Per sempre. 152 00:11:05,250 --> 00:11:09,333 - Els ferris de cadenes són lents. - Tardaríem més tornant a cavall. 153 00:11:09,333 --> 00:11:11,916 A més, ja tenim el passatge. 154 00:11:19,041 --> 00:11:22,833 Vaja, la meva princeseta preferida. Com estàs? 155 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 Com van les lliçons? 156 00:11:25,125 --> 00:11:27,916 No preguntis gaire per les lliçons de màgia. 157 00:11:27,916 --> 00:11:30,166 No parla pas de les meves lliçons, 158 00:11:30,166 --> 00:11:32,541 sinó de les teves per somriure. 159 00:11:36,625 --> 00:11:37,916 - Va millorant. - Ja. 160 00:11:40,083 --> 00:11:43,166 - Per què no ets a bord? - El capità no vol creuar. 161 00:11:43,166 --> 00:11:46,208 Està convençut que hi ha un monstre a l'aigua. 162 00:11:48,166 --> 00:11:49,583 Podem costejar el golf? 163 00:11:49,583 --> 00:11:53,208 - Tardaríem dos dies més. - A més, som bruixots. 164 00:11:56,041 --> 00:11:57,125 Ah, sí? 165 00:11:59,125 --> 00:12:02,458 Per l'època de l'any i la profunditat de l'aigua, 166 00:12:02,458 --> 00:12:04,875 dubto que sigui res gaire perillós. 167 00:12:04,875 --> 00:12:06,416 - Potser un kelpie... - Ciri... 168 00:12:07,583 --> 00:12:11,041 Ens hem obsessionat per la màgia. I les habilitats de caça? 169 00:12:12,125 --> 00:12:14,250 La meva capacitat de protegir-me. 170 00:12:14,916 --> 00:12:16,833 No vull que se'm rovelli. I tu? 171 00:12:24,708 --> 00:12:26,166 Si matem el seu monstre, 172 00:12:26,166 --> 00:12:28,750 ho acceptarà com a pagament pel passatge? 173 00:12:30,041 --> 00:12:31,291 Tracte fet. 174 00:12:32,291 --> 00:12:33,416 Sí. 175 00:12:35,458 --> 00:12:36,791 Les lliçons funcionen! 176 00:12:39,166 --> 00:12:40,000 Més o menys. 177 00:12:45,000 --> 00:12:47,041 M'alegro d'haver ensopegat amb tu. 178 00:12:47,541 --> 00:12:51,625 Aquesta bèstia ja em tocava els collons. M'ha deixat fora de servei. 179 00:12:52,333 --> 00:12:55,333 Entre això i la Cacera Salvatge... 180 00:12:57,083 --> 00:12:59,750 Ets massa vell per creure en contes, Obin. 181 00:12:59,750 --> 00:13:01,500 Sembles la meva dona. 182 00:13:03,041 --> 00:13:04,333 Els vaig veure. 183 00:13:04,916 --> 00:13:07,708 Cavalcant pel cel sobre la torre de Thanedd. 184 00:13:07,708 --> 00:13:10,666 Van baixar a terra i tot. Van ser aquí. 185 00:13:12,125 --> 00:13:14,041 Reals. Poderosos. 186 00:13:14,041 --> 00:13:17,250 Què creu que volen? Què creu que significa? 187 00:13:17,250 --> 00:13:21,375 La Cacera Salvatge és un auguri de guerra, senyoreta. 188 00:13:22,291 --> 00:13:26,000 Ningú no els ha vist mai entre nosaltres. Això és diferent. 189 00:13:26,000 --> 00:13:29,875 Humans contra mitgerols, nans contra elfs... 190 00:13:30,791 --> 00:13:33,416 Una matança sanguinària, sense supervivents. 191 00:13:38,166 --> 00:13:42,791 Però potser millor que deixem la clarividència als endevins. 192 00:13:45,250 --> 00:13:46,833 Avui fa bon dia. 193 00:13:49,833 --> 00:13:52,000 Collons, no fotis. 194 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Qui és, Jaskier? 195 00:14:03,333 --> 00:14:04,958 Ostres. Ha estat... 196 00:14:07,000 --> 00:14:08,333 bé. 197 00:14:08,333 --> 00:14:10,625 - Ens tornem a veure, Valdo Marx. - Hola, Johan. 198 00:14:10,625 --> 00:14:12,250 - Jaskier. - Un plaer. 199 00:14:12,250 --> 00:14:13,541 Ja. 200 00:14:13,541 --> 00:14:18,083 Senyor Marx, és tot un plaer. La meva dona i jo l'admirem molt. 201 00:14:18,083 --> 00:14:20,333 El plaer és meu, bon home. 202 00:14:20,333 --> 00:14:24,208 La meva companyia té pressa. Quant ens costarà creuar? 203 00:14:24,208 --> 00:14:26,791 A vostè? La meitat! 204 00:14:26,791 --> 00:14:28,875 La puta mei... No m'ho puc creure. 205 00:14:33,708 --> 00:14:35,416 El dia millora. 206 00:14:35,416 --> 00:14:36,458 Eh! 207 00:14:42,500 --> 00:14:45,083 Som conscients de la urgència del conclave 208 00:14:45,083 --> 00:14:47,375 i del que ens hi juguem tots. 209 00:14:47,375 --> 00:14:51,666 El Consell crearà un portal segur per anar i tornar de Redania. 210 00:14:51,666 --> 00:14:56,000 Si el mag corrupte et rastreja, estaràs ben camuflada. 211 00:14:57,166 --> 00:15:01,375 Què et fa pensar que és un home? Les dones també podem ser cabrones. 212 00:15:04,625 --> 00:15:06,041 Què trames, Yennefer? 213 00:15:09,250 --> 00:15:11,666 ¿A part d'ajudar la teva organització 214 00:15:11,666 --> 00:15:15,958 a recuperar una mica el control abans que Nilfgaard assoli el Continent? 215 00:15:16,875 --> 00:15:19,416 La Tissaia sempre et protegirà. 216 00:15:20,333 --> 00:15:23,625 Però és ella qui sempre neteja els teus merders. 217 00:15:25,041 --> 00:15:26,875 No vull que torni a patir. 218 00:15:28,000 --> 00:15:30,625 O sigui que, si tens algun pla ocult, 219 00:15:31,333 --> 00:15:34,333 si has vingut a utilitzar-la i abandonar-la de nou, 220 00:15:35,708 --> 00:15:36,666 digues-m'ho ara. 221 00:15:42,750 --> 00:15:43,708 No li amago res. 222 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Tampoc podria. 223 00:15:49,791 --> 00:15:51,458 Em coneix massa bé. 224 00:15:54,291 --> 00:15:55,583 I jo a ella. 225 00:15:57,916 --> 00:15:59,291 Ara és més flexible. 226 00:15:59,291 --> 00:16:00,375 Més confiada. 227 00:16:01,375 --> 00:16:02,250 Oberta. 228 00:16:06,208 --> 00:16:10,875 Si serveix de res, m'alegro de veure la persona en qui s'ha convertit amb tu. 229 00:16:18,000 --> 00:16:19,333 La teva amabilitat és... 230 00:16:20,541 --> 00:16:21,416 inquietant. 231 00:16:24,250 --> 00:16:27,375 Ha començat la processió. El portal t'espera. 232 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 Som-hi. 233 00:16:49,500 --> 00:16:51,791 Seré amb el comandant de l'Armada d'aquí tres dies. 234 00:16:51,791 --> 00:16:52,958 Que en siguin dos. 235 00:16:52,958 --> 00:16:56,250 El destí del Continent en depèn. Ho has memoritzat? 236 00:16:57,625 --> 00:17:00,833 - Cap d'or i cul de ferro. - Puja al cavall i demostra-ho. 237 00:17:04,791 --> 00:17:09,166 He consultat les nostres xarxes. El Rience també és un misteri a Nilfgaard. 238 00:17:10,500 --> 00:17:13,750 Tots els missatges passen per la dona sense veu. 239 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Que irònic. 240 00:17:17,708 --> 00:17:20,541 Sembles nerviosa. Creus que ens equivoquem? 241 00:17:21,500 --> 00:17:23,375 No, la informació és fiable. 242 00:17:23,375 --> 00:17:24,750 Llavors és personal. 243 00:17:26,916 --> 00:17:31,375 Vull respostes definitives abans d'anar a la festa de la Germandat 244 00:17:31,375 --> 00:17:34,666 i començar a assenyalar amb el dit. Què t'han dit? 245 00:17:35,250 --> 00:17:39,458 La nostra posició s'ha vist reforçada per l'influx de pena per la reina. 246 00:17:39,458 --> 00:17:41,916 Fins i tot el rei Demavend proposa una aliança. 247 00:17:41,916 --> 00:17:45,583 Aviat, tots els regnes del Nord lluitaran per nosaltres. 248 00:17:46,291 --> 00:17:47,125 Ben fet. 249 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 Mira. 250 00:18:05,125 --> 00:18:07,958 Per la mida i la freqüències de les onades, 251 00:18:08,625 --> 00:18:10,250 sospito que és una aeschna. 252 00:18:12,208 --> 00:18:15,333 Tenen la pell rugosa i coberta de punxes, 253 00:18:15,333 --> 00:18:18,916 difícil de penetrar tret d'una zona tova dalt del crani. 254 00:18:20,666 --> 00:18:24,333 Si fem que s'acosti, la podem atacar des de dalt, 255 00:18:24,833 --> 00:18:28,458 sense que malmeti el ferri ni faci mal a ningú. 256 00:18:29,458 --> 00:18:30,291 No? 257 00:18:31,041 --> 00:18:31,958 Sí. 258 00:18:36,541 --> 00:18:38,833 Segur que et preguntes què faig aquí. 259 00:18:38,833 --> 00:18:40,791 No n'estiguis tan segur, Valdo. 260 00:18:40,791 --> 00:18:43,541 La companyia i jo tenim un bolo exclusiu, 261 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 la festa del segle, 262 00:18:45,250 --> 00:18:46,750 per a les altes esferes, 263 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 a petició de la bruixa Sabrina Glevissig. 264 00:18:52,250 --> 00:18:56,083 Admira els meus dos instruments. Tu ja m'entens. 265 00:18:56,083 --> 00:18:57,833 A tu no t'entén ningú. 266 00:18:58,583 --> 00:19:02,125 Si en tinguessis una, podries venir. 267 00:19:03,000 --> 00:19:03,833 Llàstima. 268 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 La llàstima és tota teva, Valdo. 269 00:19:07,333 --> 00:19:11,958 M'han demanat que faci una feina molt importat, 270 00:19:11,958 --> 00:19:15,166 una feina molt... primordial, 271 00:19:15,166 --> 00:19:18,333 a petició de la bruixa Yennefer de Vengerberg. 272 00:19:18,333 --> 00:19:21,541 La coneixes? És més important que la teva. Va calcinar Sodden. 273 00:19:23,291 --> 00:19:26,000 No tingueu por. Hi ha un bruixot a bord. 274 00:19:26,000 --> 00:19:29,416 Por? Jo no conec aquesta paraula. 275 00:19:30,541 --> 00:19:33,583 Estàs bé, Jorma? No t'has cagat a sobre? 276 00:19:36,416 --> 00:19:39,291 Parlem de per què et costa tant la màgia. 277 00:19:40,375 --> 00:19:44,375 El teu orgull per les meves habilitats hauria estat més bon tema. 278 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Vaja. 279 00:19:51,416 --> 00:19:54,291 Creia que si aprenia màgia... 280 00:19:56,250 --> 00:19:57,750 seria més bona líder. 281 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Però potser l'àvia tenia raó. 282 00:20:01,125 --> 00:20:04,541 Potser és millor governar amb acer i res més. 283 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 Com a bruixot, 284 00:20:11,416 --> 00:20:14,916 accepto diners de qui sigui, sigui d'on sigui. 285 00:20:15,708 --> 00:20:19,333 Les nacions són línies invisibles a les quals atorguem sentit. 286 00:20:21,875 --> 00:20:23,750 Però les vides... 287 00:20:24,625 --> 00:20:26,708 Les vides sí que tenen significat. 288 00:20:26,708 --> 00:20:29,250 L'escalfor de la pell i el batec del cor. 289 00:20:31,875 --> 00:20:34,375 Només hauríem de matar com a últim recurs. 290 00:20:37,250 --> 00:20:39,708 La rectitud es pot convertir en ràbia. 291 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 La justícia es pot convertir en menyspreu. 292 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 Si vols ser reina, 293 00:20:49,458 --> 00:20:50,666 sigues reina. 294 00:20:58,666 --> 00:21:00,625 Ho faràs de meravella. 295 00:21:11,833 --> 00:21:15,250 Ens hem reunit avui aquí per honrar la memòria 296 00:21:15,875 --> 00:21:17,875 de la Hedwig, la meva estimada reina. 297 00:21:19,125 --> 00:21:23,500 Per a molts, la reina Hedwig era severa i distant. 298 00:21:24,125 --> 00:21:28,458 Però per a mi era tan alta com magnànima. 299 00:21:28,458 --> 00:21:29,875 Podem parlar? 300 00:21:29,875 --> 00:21:32,666 - Ara? - Era més infèrtil que el Korath... 301 00:21:32,666 --> 00:21:34,916 No m'ho has posat gaire difícil. 302 00:21:34,916 --> 00:21:36,833 ...vas ser una mare per a mi. 303 00:21:37,416 --> 00:21:41,541 Esperava que la Tissaia enviés un intermediari per la festeta. 304 00:21:42,333 --> 00:21:45,125 Si ho arribo a saber, ens hauria fet ignífugs. 305 00:21:46,000 --> 00:21:47,541 Estàs al cas del conclave? 306 00:21:47,541 --> 00:21:51,791 Som la Intel·ligència de Redania. Sabem què has esmorzat, collons. 307 00:21:51,791 --> 00:21:55,416 Sé que últimament no tens bona relació amb la Germandat, 308 00:21:55,958 --> 00:22:00,208 però Redania entén millor que ningú la gravetat de la situació. 309 00:22:00,833 --> 00:22:03,541 La necessitat d'unir-nos contra l'Emhyr. 310 00:22:04,416 --> 00:22:06,500 Ja has trobat el Rience? 311 00:22:08,208 --> 00:22:11,916 Bon discurs. Confia en mi i confiaré en tu. 312 00:22:11,916 --> 00:22:13,666 Però no hi pensem més. 313 00:22:13,666 --> 00:22:18,250 De moment, clamo venjança contra aquells nilfgaardians descarats! 314 00:22:19,083 --> 00:22:21,458 Entrarem en combat 315 00:22:22,250 --> 00:22:25,791 conduits pel record del semblant d'acer de la meva reina... 316 00:22:27,041 --> 00:22:28,125 Des d'aquí. 317 00:22:28,833 --> 00:22:29,875 Ara mateix! 318 00:22:29,875 --> 00:22:31,250 Marxeu. Prepareu-vos! 319 00:22:32,708 --> 00:22:34,083 Cap a casa! 320 00:22:41,000 --> 00:22:42,791 Maga elfa traïdora. 321 00:22:42,791 --> 00:22:44,958 Ja se n'anava, altesa. 322 00:22:44,958 --> 00:22:49,250 He vingut a oferir el meu més sincer condol, majestat. 323 00:22:50,750 --> 00:22:53,875 L'incident de l'abadia va ser un terrible error. 324 00:22:55,375 --> 00:22:57,875 Servir la noblesa és el designi dels mags. 325 00:23:01,208 --> 00:23:04,541 També volia convidar la Filippa com a convidada d'honor 326 00:23:04,541 --> 00:23:05,750 al Conclau de Mags. 327 00:23:05,750 --> 00:23:08,250 Ella no té intenció d'acceptar. 328 00:23:10,208 --> 00:23:14,166 En temps com aquests, els monarques necessiten més protecció. 329 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 Com la de la Germandat. 330 00:23:16,333 --> 00:23:20,041 - És innecessari, senyor. - Mireu la vostra pobra esposa. 331 00:23:20,041 --> 00:23:22,000 Insisteixo que hi assisteixi. 332 00:23:24,333 --> 00:23:25,291 Amb el Dijkstra. 333 00:23:26,666 --> 00:23:29,833 I el Radovid. No acceptaré un no per resposta. 334 00:24:06,458 --> 00:24:11,000 No pretenc insinuar que estigui d'acord amb aquesta via en concret, 335 00:24:12,208 --> 00:24:14,666 però què faràs tu si jo vaig a Aretusa? 336 00:24:16,458 --> 00:24:17,500 Buscar el Rience? 337 00:24:18,708 --> 00:24:20,458 El Rience no és el problema. 338 00:24:21,083 --> 00:24:22,833 Pel que vas veure al castell? 339 00:24:25,458 --> 00:24:26,583 Pots confiar en mi. 340 00:24:27,875 --> 00:24:30,083 Encara ho estic intentant entendre. 341 00:24:30,083 --> 00:24:31,208 Un, dos, tres. 342 00:24:35,458 --> 00:24:37,708 Noia descarada. 343 00:24:37,708 --> 00:24:40,166 Ets entremaliada. 344 00:24:40,166 --> 00:24:42,583 - Estic perplex. - Em cago en tot. 345 00:24:44,125 --> 00:24:45,083 Què fots? 346 00:24:46,375 --> 00:24:48,125 Maleeixo el meu ex, 347 00:24:48,125 --> 00:24:50,625 que m'irritava 348 00:24:50,625 --> 00:24:53,291 i em molestava. 349 00:24:57,416 --> 00:24:59,500 Un embruix fet un garbuix 350 00:24:59,500 --> 00:25:01,500 per a aquell bou 351 00:25:01,500 --> 00:25:04,083 que a mi m'exclou. 352 00:25:04,083 --> 00:25:07,458 Demano amb fervor 353 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 un encanteri d'amor 354 00:25:10,583 --> 00:25:13,583 dels déus creadors 355 00:25:13,583 --> 00:25:15,083 per guarir-me el cor... 356 00:25:15,083 --> 00:25:16,416 Podeu callar? 357 00:25:16,416 --> 00:25:18,250 Alterareu l'aeschna. 358 00:25:18,250 --> 00:25:20,500 ...una poció per recuperar... 359 00:25:20,500 --> 00:25:22,041 Calleu! 360 00:25:23,416 --> 00:25:25,208 Alterareu l'aeschna. 361 00:25:25,208 --> 00:25:28,541 Exacte, guapa. I segur que és una aeschna? 362 00:25:28,541 --> 00:25:31,875 En vaig sentir una cançó i no saben nedar. 363 00:25:33,208 --> 00:25:34,875 Ho sabrem quan el trobem. 364 00:25:35,750 --> 00:25:37,416 Els enemics, millor a prop. 365 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 No ho sé. 366 00:25:38,625 --> 00:25:41,791 Jo caic bé a tothom i no tinc enemics. 367 00:25:44,708 --> 00:25:45,541 Les espases! 368 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Ciri, l'espasa! 369 00:27:35,041 --> 00:27:37,250 Creia que tindria brànquies com els zeugl. 370 00:27:37,958 --> 00:27:39,041 Ara ja ho saps. 371 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 La teva espasa té més bon equilibri. 372 00:27:42,500 --> 00:27:44,291 És més bona. 373 00:27:46,625 --> 00:27:48,750 Caçar monstres no és mai fàcil. 374 00:27:49,333 --> 00:27:51,125 T'has adaptat a tots els girs. 375 00:27:52,375 --> 00:27:53,791 Estic orgullós de tu. 376 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 Ara busquem la Yennefer. 377 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Yennefer. 378 00:28:17,291 --> 00:28:18,250 Geralt? 379 00:28:18,833 --> 00:28:19,875 On som? 380 00:28:19,875 --> 00:28:21,375 On és la Ciri? 381 00:28:21,375 --> 00:28:24,083 - No tenim gaire temps. - No era amb tu? 382 00:28:25,750 --> 00:28:26,791 Què ha passat? 383 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 Què et passa? 384 00:29:05,291 --> 00:29:06,583 Què ha estat això? 385 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Yen! 386 00:29:11,791 --> 00:29:15,000 - Estàs bé? - El portal era corrupte. 387 00:29:15,000 --> 00:29:17,666 Com si l'haguessin interceptat. 388 00:29:17,666 --> 00:29:19,041 No siguis exagerada. 389 00:29:19,041 --> 00:29:21,666 Tor Lara emet freqüències estranyes últimament. 390 00:29:21,666 --> 00:29:25,541 - Bajanades retrògrades. - No, m'han atacat. 391 00:29:25,541 --> 00:29:26,791 Una il·lusió. 392 00:29:27,458 --> 00:29:29,333 Ruïnes d'estel·lacita i... 393 00:29:30,708 --> 00:29:31,833 un mar negre. 394 00:29:32,458 --> 00:29:34,541 - He de parlar amb la Tissaia. - No. 395 00:29:35,833 --> 00:29:38,500 Aquí passa alguna cosa, alguna cosa sinistra. 396 00:29:39,000 --> 00:29:41,625 Sé que vols que el conclave ens uneixi, però... 397 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 has de vigilar en qui confies. 398 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Com tothom. 399 00:29:56,250 --> 00:29:57,250 Deixa'm. 400 00:30:06,916 --> 00:30:07,750 Yen. 401 00:30:08,750 --> 00:30:09,875 Portar la Ciri aquí 402 00:30:11,166 --> 00:30:12,958 no és bona idea. 403 00:30:13,916 --> 00:30:16,708 Però el poder de la Ciri no és ni bo ni dolent. 404 00:30:17,208 --> 00:30:20,666 - Ella forjarà el seu destí. - No vull dir això. 405 00:30:22,083 --> 00:30:23,250 És la seva sang. 406 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 Sí, té sang elfa. 407 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 Com jo. 408 00:30:27,375 --> 00:30:29,708 I saps quan era més perillosa? 409 00:30:30,666 --> 00:30:34,041 Quan estava desesperada, indefensa i sola. 410 00:30:35,291 --> 00:30:39,458 No deixaré que li passi el mateix. No mentre em tingui a mi. 411 00:30:51,291 --> 00:30:52,208 Estel·lacita... 412 00:30:59,375 --> 00:31:00,833 Encara no és massa tard. 413 00:31:01,666 --> 00:31:06,083 Podríem anar a algun lloc remot. Viure de la terra, matar monstres. 414 00:31:07,291 --> 00:31:08,208 Ciri... 415 00:31:12,833 --> 00:31:16,625 Vaig trobar noies que formaven part d'un experiment horrorós. 416 00:31:17,500 --> 00:31:21,875 Els seus cossos estaven desfets en una pila de carn, venes i sang. 417 00:31:24,000 --> 00:31:25,625 Només en va sobreviure una. 418 00:31:27,500 --> 00:31:28,708 Es diu Teryn. 419 00:31:30,291 --> 00:31:32,500 I es pensa que és tu. 420 00:31:34,958 --> 00:31:35,875 Què vols dir? 421 00:31:35,875 --> 00:31:38,041 Li han implantat els teus records 422 00:31:38,916 --> 00:31:40,125 a la ment. 423 00:31:41,583 --> 00:31:45,250 L'objectiu de l'amo del Rience és manipular-te. 424 00:31:46,000 --> 00:31:49,666 I estan fent servir aquelles noies per experimentar. 425 00:31:51,791 --> 00:31:54,875 El que més desitjo és tornar a la nostra vida, però... 426 00:31:54,875 --> 00:31:58,291 Hem d'evitar que facin mal a més noies. 427 00:31:59,875 --> 00:32:01,708 I trobar-ne el mag responsable. 428 00:32:06,250 --> 00:32:08,083 Per això hem d'anar a Aretusa. 429 00:32:45,458 --> 00:32:47,333 Estic viva! 430 00:32:51,000 --> 00:32:52,916 Anem a un altre lloc. 431 00:32:52,916 --> 00:32:53,916 No. 432 00:32:55,041 --> 00:32:56,250 No em ve de gust. 433 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 Gregor, la copa. 434 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 No tindràs alcohol fins d'aquí quinze dies? 435 00:33:04,500 --> 00:33:07,166 - Eh, que estic seca. - Això és una taverna. 436 00:33:07,166 --> 00:33:10,666 - Què farem sense alcohol? - Aretusa ens ha deixat secs. 437 00:33:11,208 --> 00:33:13,958 Hi haurà tots els mags. Ja saps que beuen molt. 438 00:33:13,958 --> 00:33:15,208 Ja ho crec. 439 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 Bé... 440 00:33:17,291 --> 00:33:19,000 sort que jo no soc maga. 441 00:33:19,000 --> 00:33:21,208 I això només és el principi. 442 00:33:21,208 --> 00:33:23,250 Els camins no són segurs. 443 00:33:23,250 --> 00:33:26,541 I ara desapareixen vaixells per la costa occidental. 444 00:33:26,541 --> 00:33:28,833 - Es respira guerra. - Vaixells? 445 00:33:29,541 --> 00:33:31,875 Qui omple això de flors? 446 00:33:35,333 --> 00:33:36,583 Ara callaràs? 447 00:33:37,208 --> 00:33:38,291 Ja ho veurem. 448 00:33:39,291 --> 00:33:41,458 Mentre m'explica això dels vaixells. 449 00:33:43,000 --> 00:33:45,916 - Té una commoció. - Al mig del cap. 450 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Boris, desafines. 451 00:33:48,708 --> 00:33:51,666 Per fi arriben els intrèpids exploradors. 452 00:33:52,375 --> 00:33:54,541 Heu viscut tota una aventura, no? 453 00:33:57,291 --> 00:33:59,791 Quina pudor! És repugnant. 454 00:34:00,750 --> 00:34:02,375 Què t'ha passat, Yen? 455 00:34:03,875 --> 00:34:05,041 Estàs bé? 456 00:34:05,875 --> 00:34:08,208 Sí. T'ho explicaré després. 457 00:34:08,208 --> 00:34:11,000 Sí, hem de discutir un parell de coses. 458 00:34:11,000 --> 00:34:13,625 Hola, bruixa. Sé que et feia vergonya 459 00:34:13,625 --> 00:34:18,083 convidar algú tan famós com jo a actuar a això del conclave, 460 00:34:18,083 --> 00:34:21,083 però et volia dir que estaré encantat de fer 461 00:34:21,083 --> 00:34:25,000 l'altra tasca inexorable que m'havies demanat. 462 00:34:26,333 --> 00:34:29,958 Excel·lent. Aquesta nit vigilaràs la Ciri. 463 00:34:29,958 --> 00:34:32,375 - Què? - Vinga, que m'ho he inventat. 464 00:34:34,416 --> 00:34:35,958 No hauria d'haver marxat. 465 00:34:36,666 --> 00:34:37,916 Perdona. 466 00:34:39,541 --> 00:34:43,208 No t'hauria d'haver donat motius per marxar. Perdona'm tu. 467 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 No ho tornem a fer. 468 00:34:55,083 --> 00:34:57,666 Jaskier, si no et sap greu... 469 00:35:00,291 --> 00:35:02,541 Ah, sí. I tant. Vinga, noieta. 470 00:35:02,541 --> 00:35:06,500 Per què no m'expliques com has matat aquell monstre marí 471 00:35:06,500 --> 00:35:11,000 tu soleta mentre el Geralt es rascava la panxa tota la tarda? 472 00:35:17,666 --> 00:35:20,666 "En què cony pensaves? Enfrontar-se a monstres!" 473 00:35:21,250 --> 00:35:25,125 - No està dient això. - Aquesta és la gràcia de la poesia, Ciri. 474 00:35:26,625 --> 00:35:28,750 Dir el que els altres no diuen. 475 00:35:30,541 --> 00:35:34,333 "La vas deixar a l'estacada. Jo confiava en tu." 476 00:35:35,333 --> 00:35:37,166 T'ho estàs inventant tot. 477 00:35:37,708 --> 00:35:39,750 També és la gràcia de la poesia. 478 00:35:40,750 --> 00:35:42,458 "Almenys estava camuflada 479 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 i no brandant espases 480 00:35:43,916 --> 00:35:46,500 quan li vaig dir que no cridés l'atenció." 481 00:35:48,875 --> 00:35:53,833 "Em pregunto d'on deu haver tret aquest menyspreu flagrant a l'autoritat." 482 00:35:53,833 --> 00:35:56,125 Molt bona. "No m'ho puc creure." 483 00:35:56,125 --> 00:35:57,291 "Delires!" 484 00:36:02,166 --> 00:36:05,958 "Et perdono per les teves paraules i els teus actes ximples. 485 00:36:06,583 --> 00:36:08,041 La falta de fe i esperança. 486 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 Per la teva obstinació i tossuderia. 487 00:36:12,291 --> 00:36:15,041 Pel teu mal humor i el teu posat, indignes d'un home." 488 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 "Jo et perdono per ser una bruixa artera 489 00:36:19,333 --> 00:36:21,333 que quasi mai escolta 490 00:36:21,333 --> 00:36:24,166 i no admet mai que s'equivoca. 491 00:36:24,958 --> 00:36:29,291 Que és cabuda, estirada i creguda. 492 00:36:31,250 --> 00:36:32,750 No ho tornem a fer." 493 00:36:34,083 --> 00:36:35,708 "Sí, pren-me." 494 00:36:35,708 --> 00:36:39,000 "Fes allò que m'agrada amb la llengua." "Això?" 495 00:36:39,666 --> 00:36:42,625 "Sí, molt bé. Hi deu haver cap unicorn per aquí?" 496 00:36:49,875 --> 00:36:51,250 Vinga, pervertida. 497 00:37:09,916 --> 00:37:10,916 Afluixa la mosca. 498 00:37:16,291 --> 00:37:20,250 Au va! Sempre igual. 499 00:37:20,250 --> 00:37:23,791 Espera. No jugàvem per passar l'estona? 500 00:37:24,375 --> 00:37:27,291 És un autèntic plaer endur-me els vostres diners. 501 00:37:27,291 --> 00:37:28,875 Sí, ja m'ho imagino. 502 00:37:36,625 --> 00:37:39,875 Em sap greu que hagis de ser aquí i no a la festa. 503 00:37:39,875 --> 00:37:40,916 A mi no. 504 00:37:42,291 --> 00:37:46,291 El refilet desafinat del Valdo m'hauria fet sagnar les orelles. 505 00:37:46,958 --> 00:37:49,583 A més, estic millor aquí. 506 00:37:51,000 --> 00:37:52,083 Fent de mainadera. 507 00:37:54,000 --> 00:37:54,833 Escolta. 508 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 No cal que ho facis. 509 00:37:59,333 --> 00:38:02,625 No cal que demostris què seràs en el futur. 510 00:38:05,875 --> 00:38:07,125 Vols la meva opinió? 511 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 Crec que ja estàs bé com ets. 512 00:38:13,833 --> 00:38:15,958 És el més bonic que m'has dit mai. 513 00:38:17,500 --> 00:38:19,375 Forma part del meu personatge. 514 00:38:20,666 --> 00:38:22,041 Ara veuràs. 515 00:38:22,041 --> 00:38:25,625 Us passaré la mà per la cara, senyora meva. 516 00:38:33,208 --> 00:38:34,041 Estic cansada. 517 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 D'acord. 518 00:38:47,791 --> 00:38:50,791 Si vols anar al paradís 519 00:38:52,583 --> 00:38:54,875 i viure amb el teu amor, 520 00:38:56,458 --> 00:38:59,750 sospesa bé els desitjos 521 00:39:02,541 --> 00:39:07,666 i fes algun sacrifici. 522 00:39:48,416 --> 00:39:50,375 Si hi ha algú, 523 00:39:50,375 --> 00:39:54,041 heu de saber que vaig armat. 524 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 He intentat trucar. No m'ha sortit bé. 525 00:40:01,916 --> 00:40:03,125 Què hi fas, aquí? 526 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Acompanyo la Filippa i el Dijkstra al conclave per ordre del rei. 527 00:40:07,916 --> 00:40:10,625 Com és que tothom hi està convidat menys jo? 528 00:40:10,625 --> 00:40:15,083 El Dijkstra vol que surti del mig i la Filippa, que et faci cantar. 529 00:40:15,083 --> 00:40:17,250 - Vol informació. - I tu què vols? 530 00:40:23,500 --> 00:40:26,166 L'únic bo de tot això ha estat conèixer-te. 531 00:40:29,166 --> 00:40:32,875 M'he desempallegat dels guardes. No corres perill. 532 00:40:32,875 --> 00:40:35,250 Ja. El camp de força que t'ha empès 533 00:40:35,250 --> 00:40:37,666 dura fins a l'alba. 534 00:40:37,666 --> 00:40:40,000 - Que ho intentin. - Tinc por, Jaskier. 535 00:40:42,416 --> 00:40:45,416 El sol fet de dir-ho et fa més valent del que creus. 536 00:40:46,000 --> 00:40:49,541 És això. Això és el que et fa ser tan especial. 537 00:40:51,000 --> 00:40:52,625 No només veus les persones. 538 00:40:53,916 --> 00:40:55,250 En veus la part bona. 539 00:40:59,041 --> 00:40:59,875 Puc? 540 00:41:04,541 --> 00:41:06,041 Sí. D'acord. 541 00:41:23,250 --> 00:41:26,000 No diguis pas res. 542 00:41:28,250 --> 00:41:31,041 Amb la mirada encens el foc. 543 00:41:32,208 --> 00:41:36,250 Diuen: "Fes com has après", però... 544 00:41:38,291 --> 00:41:40,541 jo dic que no vull. 545 00:41:46,041 --> 00:41:47,583 T'has après la meva cançó. 546 00:41:52,000 --> 00:41:54,541 Toco fatal. Tenia una mica de... 547 00:42:03,875 --> 00:42:05,708 Ja practicarem. 548 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 No et puc deixar entrar. Ho sento. 549 00:42:15,875 --> 00:42:17,000 Doncs pren-me aquí. 550 00:42:23,000 --> 00:42:24,833 - Intrusos! - Arquers! 551 00:42:31,166 --> 00:42:33,583 - És el preu per la meva vida? - No. 552 00:42:34,166 --> 00:42:39,166 Al contrari. És una ofrena per la teva cooperació. 553 00:42:39,708 --> 00:42:41,375 Provisions i armes. 554 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 I el Gallatin? 555 00:42:43,000 --> 00:42:44,625 Es volia amotinar. 556 00:42:44,625 --> 00:42:47,500 Va fugir quan la Flama Blanca et va triar a tu. 557 00:42:47,500 --> 00:42:50,250 Mentider. El Gallatin no faria mai això. 558 00:42:51,125 --> 00:42:54,125 L'Emhyr vol que l'ajudis a buscar Cirilla de Cintra. 559 00:42:57,791 --> 00:42:59,208 Què és per a tu? 560 00:42:59,916 --> 00:43:01,375 És l'escollida. 561 00:43:02,625 --> 00:43:03,875 [llengua antiga] 562 00:43:04,416 --> 00:43:07,708 La salvadora que ens durà a la nostra llar legítima. 563 00:43:07,708 --> 00:43:09,125 I per a tu? 564 00:43:09,125 --> 00:43:13,041 És una princesa que mereix ser a casa seva. 565 00:43:15,458 --> 00:43:17,833 Podem aconseguir el que volem. 566 00:43:18,583 --> 00:43:20,708 Però haurem de cooperar. 567 00:43:21,208 --> 00:43:22,333 T'està utilitzant. 568 00:43:23,500 --> 00:43:26,041 Sempre ho fan. No hi pots confiar. 569 00:43:27,291 --> 00:43:28,208 I la Fringilla? 570 00:43:29,666 --> 00:43:31,791 Ella també ha fugit? 571 00:43:34,166 --> 00:43:37,041 Tots els teus aliats acaben igual, Cahir. 572 00:43:38,625 --> 00:43:39,833 Com confio en tu? 573 00:43:43,000 --> 00:43:45,041 No tens alternativa. 574 00:43:47,500 --> 00:43:49,250 Els teus ja han perdut prou. 575 00:43:50,541 --> 00:43:51,750 Només et tenen a tu. 576 00:44:01,833 --> 00:44:03,458 La nostra primera missió. 577 00:44:03,458 --> 00:44:04,833 Com a aliats. 578 00:44:12,125 --> 00:44:13,250 Junts. 579 00:44:14,666 --> 00:44:15,875 Per la Flama Blanca. 580 00:44:18,500 --> 00:44:19,833 Per la Flama Blanca. 581 00:44:35,750 --> 00:44:40,166 Porto un comunicat oficial a l'Armada del rei de Redania. 582 00:44:40,166 --> 00:44:42,166 Per ordre de Sigismund Dijkstra, 583 00:44:42,166 --> 00:44:46,791 se sol·liciten reforços a Aretusa a la primera llum de l'alba. 584 00:44:47,708 --> 00:44:51,833 Se sol·liciten reforços a Aretusa a la primer llum de l'alba. 585 00:44:52,458 --> 00:44:53,791 Se sol·liciten... 586 00:45:07,833 --> 00:45:10,041 No sabia que existien aquests túnels. 587 00:45:10,041 --> 00:45:15,333 Els elfs van crear passadissos secrets. I queda clar que no t'escapolies prou. 588 00:45:15,333 --> 00:45:18,333 No. M'estava a la superfície, com la gent normal. 589 00:45:18,333 --> 00:45:20,750 - Volies privacitat. - És la Yennefer. 590 00:45:21,958 --> 00:45:24,166 - L'han atacat al portal. - Com? 591 00:45:24,166 --> 00:45:27,750 - Què ha passat? Està bé? - Sí, però les novícies no. 592 00:45:28,333 --> 00:45:32,958 Parlem d'un mag corrupte, però l'enemic és aquí, Istredd. Entre nosaltres. 593 00:45:32,958 --> 00:45:35,708 Sí, la persona que té El llibre dels Monòlits. 594 00:45:36,875 --> 00:45:40,791 Podem comprovar la teoria. La Yen tenia pols d'estel·lacita. 595 00:45:41,375 --> 00:45:45,416 El teu llibre també? Un encanteri localitzador ens l'ensenyarà. 596 00:45:45,416 --> 00:45:46,625 Dona'm la mà. 597 00:45:52,708 --> 00:45:53,750 Repeteix. 598 00:45:56,125 --> 00:45:59,958 [llengua antiga] 599 00:46:01,250 --> 00:46:04,541 [llengua antiga] 600 00:46:05,125 --> 00:46:07,500 [llengua antiga] 601 00:46:08,208 --> 00:46:09,875 [llengua antiga] 602 00:46:10,791 --> 00:46:12,750 [llengua antiga] 603 00:46:13,250 --> 00:46:14,958 [llengua antiga] 604 00:46:16,875 --> 00:46:18,250 - Hòstia puta. - Merda. 605 00:46:18,833 --> 00:46:20,041 - Ho has vist? - Sí. 606 00:46:23,083 --> 00:46:25,333 Eres tu, la il·lusió. 607 00:46:26,458 --> 00:46:29,000 Però estava morta per dins. Em volia matar. 608 00:46:29,000 --> 00:46:30,666 Quasi ho aconsegueix. 609 00:46:30,666 --> 00:46:32,916 De cap manera. L'he destruït. 610 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Tot està relacionat, no? Tot el que està passant. 611 00:46:40,333 --> 00:46:42,416 L'amo del Rience és aquí. 612 00:46:43,708 --> 00:46:46,208 I sap que li trepitgem els talons. 613 00:46:48,250 --> 00:46:50,458 - Qui fa servir il·lusions? - M'odia? 614 00:46:50,458 --> 00:46:53,083 I té un historial d'experimentar amb noies? 615 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 L'Stregobor. 616 00:47:00,333 --> 00:47:03,291 Siguem astuts. És la nostra paraula contra la seva. 617 00:47:03,291 --> 00:47:06,041 No podrà dir res, perquè el mataré. 618 00:47:06,041 --> 00:47:09,291 Geralt, si ataquem primer sense tenir proves sòlides, 619 00:47:09,916 --> 00:47:13,333 només farem que els mags i els regnes sospitin més. 620 00:47:14,208 --> 00:47:15,208 I es divideixin. 621 00:47:15,833 --> 00:47:18,375 Seria com entregar el Continent a Nilfgaard. 622 00:47:19,333 --> 00:47:23,000 Si l'Stregobor hi està al darrere, ha traït la Germandat. 623 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 El seu càstig serà molt pitjor. 624 00:47:25,958 --> 00:47:28,250 Em demanes que politiquegi. 625 00:47:28,250 --> 00:47:32,333 Et demano que ens segueixis el corrent. Ho resoldrem al conclave. 626 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 No deixarem que faci mal a la Ciri. 627 00:47:35,458 --> 00:47:36,291 T'ho prometo. 628 00:47:37,208 --> 00:47:39,958 Ningú no la molestarà amb el meu encanteri. 629 00:47:41,041 --> 00:47:42,750 Estarà segura fins al matí. 630 00:47:45,000 --> 00:47:46,125 I jo et tinc a tu. 631 00:47:48,458 --> 00:47:49,500 El de debò. 632 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 De carn i ossos. 633 00:47:54,541 --> 00:47:55,708 No ens pot fer mal. 634 00:48:23,416 --> 00:48:25,083 N'estàs segura? 635 00:48:27,166 --> 00:48:29,791 Aconseguim respostes i després actuem. 636 00:48:46,875 --> 00:48:48,375 N'estàs segur? 637 00:48:49,583 --> 00:48:50,958 Ho farem junts. 638 00:49:17,416 --> 00:49:20,333 - N'estàs segura? - Gens ni mica. 639 00:49:23,666 --> 00:49:25,500 No sabia que m'hauria de mudar. 640 00:49:25,500 --> 00:49:28,666 Ho sento. No pots suportar una mica d'incomoditat? 641 00:49:32,958 --> 00:49:34,708 Liles i agrassó. 642 00:49:35,208 --> 00:49:36,875 Això sí que ho puc suportar. 643 00:49:38,416 --> 00:49:39,833 N'estàs segur? 644 00:49:40,958 --> 00:49:41,916 I tu? 645 00:50:17,041 --> 00:50:21,458 No diguis pas res. 646 00:50:22,041 --> 00:50:27,458 Amb la mirada encens el foc. 647 00:50:28,041 --> 00:50:33,458 Diuen: "Fes com has après", 648 00:50:33,458 --> 00:50:38,458 però jo dic que no vull. 649 00:50:39,541 --> 00:50:42,458 ¿Per què parlar 650 00:50:42,458 --> 00:50:49,458 si els llavis fan coses meravelloses? 651 00:50:49,958 --> 00:50:53,458 No és desig, és necessitat. 652 00:50:53,458 --> 00:50:55,958 No cal fixar-se tant 653 00:50:55,958 --> 00:51:00,458 en el que et volen fer cantar. 654 00:51:02,458 --> 00:51:06,458 Les millors cançons estan fetes 655 00:51:07,041 --> 00:51:12,458 de paraules d'amor perdudes. 656 00:51:14,041 --> 00:51:17,666 Jo ja n'he tingut prou. 657 00:51:19,291 --> 00:51:23,875 Amb tu, jo ja en tinc prou. 658 00:51:25,958 --> 00:51:31,250 Amb tu, jo soc prou. 659 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 Jo soc 660 00:51:35,166 --> 00:51:42,166 prou. 661 00:52:27,458 --> 00:52:32,458 Subtítols: Maria Romero Soronellas