1
00:00:16,125 --> 00:00:17,166
Vespula.
2
00:00:17,916 --> 00:00:19,083
Vespula?
3
00:00:19,791 --> 00:00:21,291
Está me ouvindo?
4
00:00:21,875 --> 00:00:24,791
O que significa
"enxergar a verdade das pessoas"?
5
00:00:24,791 --> 00:00:28,083
Como ele sabe?
Só vi o Radowid umas duas vezes.
6
00:00:30,625 --> 00:00:31,458
Bom...
7
00:00:32,208 --> 00:00:35,291
Como eu sempre digo,
não dá pra enganar um mentiroso.
8
00:00:36,791 --> 00:00:40,083
Ele está escondendo algo.
Pra conseguir ajudar o Geralt,
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,250
preciso descobrir o quê.
10
00:00:44,833 --> 00:00:47,791
Porque o Geralt é...
11
00:00:49,083 --> 00:00:50,291
um martelo.
12
00:00:52,000 --> 00:00:52,833
Entende?
13
00:00:55,708 --> 00:00:56,666
Ficou confusa?
14
00:00:57,333 --> 00:00:58,333
Tá bom.
15
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
Quando se é martelo,
todo problema é um prego.
16
00:01:02,708 --> 00:01:08,500
A pessoa pensa: "Que prego desgraçado."
E martela o coitado.
17
00:01:08,500 --> 00:01:14,125
Só que o problema pode ser outra coisa.
Às vezes, é um buquê de petúnias
18
00:01:14,125 --> 00:01:18,500
ou uma tigela de mingau.
Não dá pra martelar uma tigela de mingau.
19
00:01:19,250 --> 00:01:24,208
Dá pra tentar, mas o martelo fica nojento.
Voa mingau pra todo lado, e a pessoa fica...
20
00:01:24,958 --> 00:01:26,000
com fome.
21
00:01:26,000 --> 00:01:28,833
A solução é usar
22
00:01:29,875 --> 00:01:31,458
outro tipo de ferramenta.
23
00:01:34,583 --> 00:01:37,291
E o Radowid é essa ferramenta.
24
00:01:38,125 --> 00:01:41,916
Ele é uma colher.
25
00:01:43,458 --> 00:01:46,000
Claramente. Exato.
26
00:01:47,833 --> 00:01:49,750
Sei que não fez muito sentido.
27
00:01:49,750 --> 00:01:52,375
Resumindo: já que o problema é diferente,
28
00:01:53,333 --> 00:01:55,416
a solução também deve ser.
29
00:01:57,583 --> 00:01:58,583
E o Radowid
30
00:01:59,875 --> 00:02:01,000
também é diferente.
31
00:02:03,291 --> 00:02:05,375
Ele é esperto. Até tenta esconder,
32
00:02:05,375 --> 00:02:07,666
mas é perspicaz.
33
00:02:08,708 --> 00:02:09,541
Afiado...
34
00:02:10,833 --> 00:02:11,875
como uma faca.
35
00:02:13,583 --> 00:02:16,208
Nesse caso,
preciso mantê-lo longe do Geralt.
36
00:02:16,916 --> 00:02:18,458
Você gosta dele.
37
00:02:19,166 --> 00:02:23,375
Do Geralt? Acho que sim. Platonicamente
e às vezes só forçando a barra.
38
00:02:23,375 --> 00:02:27,458
Como se gosta de um animal de estimação.
Quando foi que se vestiu?
39
00:02:27,458 --> 00:02:30,583
- Falei do cara da colher.
- Do Radowid? Não.
40
00:02:30,583 --> 00:02:32,250
- Sim.
- Não!
41
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
Eu sei que você gosta
de toda e qualquer espécie.
42
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Homem, mulher, anão,
43
00:02:37,958 --> 00:02:39,833
elfo, polimorfo...
44
00:02:39,833 --> 00:02:43,916
Foi uma vez só!
E não me arrependo, foi espetacular.
45
00:02:44,416 --> 00:02:48,041
Nunca vi você apaixonadinho assim.
46
00:02:49,791 --> 00:02:50,750
Apaixonadinho?
47
00:02:52,208 --> 00:02:53,583
Acha que me apaixono?
48
00:02:55,250 --> 00:02:58,208
Isso é coisa de adolescente, meu bem.
49
00:02:59,541 --> 00:03:02,458
Eu só tenho casos alucinantes,
50
00:03:03,083 --> 00:03:07,166
apocalípticos e devastadores.
51
00:03:10,458 --> 00:03:11,666
Se você diz.
52
00:03:14,083 --> 00:03:16,000
O mulherengo de Lyria!
53
00:03:16,750 --> 00:03:19,166
O romântico da Redânia!
54
00:03:19,166 --> 00:03:20,875
O garanhão de Cidaris!
55
00:03:22,041 --> 00:03:22,875
Jaskier.
56
00:03:23,458 --> 00:03:25,625
Puta merda...
57
00:03:26,416 --> 00:03:28,791
Desculpa. É o meu animal de estimação.
58
00:03:30,666 --> 00:03:33,250
Também é ótimo ver você. Como foi?
59
00:03:33,250 --> 00:03:34,750
Decepcionante.
60
00:03:36,083 --> 00:03:37,500
Achou o castelo?
61
00:03:38,000 --> 00:03:40,250
Fala que matou o Dedinhos de Fogo.
62
00:03:40,916 --> 00:03:42,500
O Rience não estava lá.
63
00:03:43,416 --> 00:03:45,416
Achei outra coisa.
64
00:03:45,416 --> 00:03:47,166
É mesmo? O quê?
65
00:03:48,166 --> 00:03:49,041
Ela.
66
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Quem é ela?
67
00:03:51,000 --> 00:03:52,416
Não sei...
68
00:03:54,666 --> 00:03:56,250
mas ela acha que é a Ciri.
69
00:03:56,250 --> 00:03:58,541
Sempre uma fonte. Nada de vermes.
70
00:03:59,750 --> 00:04:00,833
Odeio você.
71
00:04:01,333 --> 00:04:03,208
Está tudo bem, Ciri.
72
00:04:03,750 --> 00:04:05,125
Ele está do nosso lado.
73
00:04:06,250 --> 00:04:07,416
Sou o Jaskier.
74
00:04:07,416 --> 00:04:10,208
Sempre uma fonte. Nada de vermes.
75
00:04:10,750 --> 00:04:11,583
Sempre!
76
00:04:12,125 --> 00:04:15,458
- Nossa! Ela está bem?
- Descobri um experimento.
77
00:04:16,000 --> 00:04:17,083
Só ela sobreviveu.
78
00:04:18,291 --> 00:04:21,875
Alguns momentos são de lucidez,
mas nunca duram muito.
79
00:04:23,125 --> 00:04:25,000
Ela balbucia essas coisas
80
00:04:25,875 --> 00:04:28,041
num loop sem sentido.
81
00:04:28,625 --> 00:04:30,250
Preciso descobrir por quê.
82
00:04:30,250 --> 00:04:32,500
Por favor, diga que tem um plano.
83
00:04:33,875 --> 00:04:35,583
Vamos levá-la pra Anika.
84
00:04:36,166 --> 00:04:38,875
Se for um feitiço, ela vai dar um jeito.
85
00:04:38,875 --> 00:04:40,041
Quem é essa Anika?
86
00:04:42,083 --> 00:04:43,166
Uma druida.
87
00:04:43,875 --> 00:04:45,250
Amiga da minha mãe.
88
00:05:09,083 --> 00:05:10,583
É ele mesmo.
89
00:05:11,083 --> 00:05:13,583
Senti o cheiro
há dois morros de distância.
90
00:05:14,458 --> 00:05:16,416
O que está fazendo aqui, Otto?
91
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
Tenho os sentidos aguçados,
92
00:05:18,750 --> 00:05:20,791
mas todo mundo sabe que você fede.
93
00:05:22,125 --> 00:05:24,375
Deve ter um motivo pra estar aqui.
94
00:05:26,583 --> 00:05:27,708
Olá, Anika.
95
00:05:28,666 --> 00:05:30,250
Ela também sentiu saudade.
96
00:05:34,166 --> 00:05:35,000
Podem vir.
97
00:05:44,291 --> 00:05:47,750
Credo, desceu arranhando!
Parece bunda de raróg.
98
00:05:49,041 --> 00:05:50,875
- Que isso?
- Sal de cozinha.
99
00:05:51,875 --> 00:05:52,708
Tá.
100
00:05:54,208 --> 00:05:56,708
É só sal.
101
00:05:56,708 --> 00:05:59,333
Isso não é coisa de druida.
102
00:05:59,833 --> 00:06:01,541
- Não sou druida.
- Legal.
103
00:06:01,541 --> 00:06:02,541
Sou lobisomem.
104
00:06:02,541 --> 00:06:05,041
Quê? Você é um...
105
00:06:06,000 --> 00:06:08,708
Fui mordido durante a praga de 21.
106
00:06:08,708 --> 00:06:12,250
Fui me isolar na floresta
pra fugir da doença.
107
00:06:12,250 --> 00:06:16,666
O medo dos furúnculos e da diarreia
era tanto que nem pensei em lobisomem.
108
00:06:16,666 --> 00:06:20,750
- Prioridades. Compreensível.
- O Geralt foi contratado pra me matar.
109
00:06:21,375 --> 00:06:23,041
Acabou achando a minha cura.
110
00:06:23,916 --> 00:06:26,458
Perto do peito, esse colar me protege.
111
00:06:27,416 --> 00:06:29,541
Ele quase morreu,
112
00:06:30,833 --> 00:06:32,250
mas salvou a minha vida.
113
00:06:33,458 --> 00:06:34,291
É.
114
00:06:35,250 --> 00:06:36,458
Ele é assim mesmo.
115
00:06:43,708 --> 00:06:45,125
Como conheceu o Otto?
116
00:06:45,791 --> 00:06:47,291
Foi há cerca de um ano.
117
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
No Templo da Verdade.
Estávamos ambos de luto.
118
00:06:53,000 --> 00:06:56,666
Edwina, a mulher dele,
morreu num incêndio junto com os filhos.
119
00:06:59,833 --> 00:07:01,750
O meu luto era pela Visenna.
120
00:07:07,958 --> 00:07:09,041
Ela morreu?
121
00:07:11,333 --> 00:07:13,333
Ela falou de você antes de partir.
122
00:07:23,041 --> 00:07:25,541
Quem fez isso caprichou.
123
00:07:25,541 --> 00:07:27,625
É um feitiço de controle mental.
124
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Controle mental? Alguém precisa
que ela acredite ser a Ciri.
125
00:07:33,166 --> 00:07:34,958
É extremamente poderoso.
126
00:07:35,875 --> 00:07:40,583
Tem elementos do Caos,
magia druida e até mesmo élfica.
127
00:07:41,708 --> 00:07:46,541
Aliás, ela tem sangue élfico.
Algumas gerações de diferença.
128
00:07:47,375 --> 00:07:49,416
A cabeça dela está uma bagunça.
129
00:07:50,291 --> 00:07:55,000
- Quem teria o poder de fazer isso?
- Não conheço ninguém.
130
00:07:55,791 --> 00:07:58,458
É preciso mais de uma vida
pra aprender tanto.
131
00:07:59,500 --> 00:08:02,958
Quem fez isso se interessa
por vários assuntos diferentes.
132
00:08:04,458 --> 00:08:06,000
O elixir de extração.
133
00:08:07,833 --> 00:08:08,916
Muito bem, Otto.
134
00:08:25,250 --> 00:08:27,541
Vai demorar um pouco. Não é garantido.
135
00:08:28,500 --> 00:08:32,958
- Se der certo, ela aponta os culpados.
- E explica o que querem com a Ciri.
136
00:08:44,375 --> 00:08:45,916
É o banco dos anões.
137
00:08:47,208 --> 00:08:48,666
Não vamos pra Aretusa?
138
00:08:48,666 --> 00:08:53,166
Vamos, mas sempre escondo algo.
Você mesma disse.
139
00:08:54,500 --> 00:08:59,708
Estou enxergando bem?
Uma criatura tão linda não pode ser real!
140
00:09:01,125 --> 00:09:06,583
Yennefer, amor da minha vida.
É um prazer inenarrável como sempre.
141
00:09:06,583 --> 00:09:09,875
O prazer é todo meu, Giancardi.
142
00:09:09,875 --> 00:09:13,250
Por favor, senta.
Estamos finalizando os preparativos.
143
00:09:14,125 --> 00:09:18,458
Foi puro horror!
Os meus familiares ficaram horrorizados
144
00:09:18,458 --> 00:09:21,375
vendo a minha morte certa
145
00:09:21,375 --> 00:09:23,833
e sabendo que seriam os próximos.
146
00:09:24,416 --> 00:09:27,541
Aí quem apareceu? Um anjo caído do Céu?
147
00:09:28,166 --> 00:09:31,666
Melhor ainda. Yennefer de Vengerberg.
148
00:09:31,666 --> 00:09:35,125
Ela pulverizou os desgraçados.
149
00:09:35,125 --> 00:09:37,000
Está exagerando.
150
00:09:37,000 --> 00:09:38,250
Nunquinha.
151
00:09:38,250 --> 00:09:41,416
Por isso o Banco de Giancardi,
grave esse nome,
152
00:09:41,416 --> 00:09:43,583
faz qualquer coisa pela senhorita.
153
00:09:46,208 --> 00:09:47,625
Quanto ao outro assunto,
154
00:09:47,625 --> 00:09:50,541
o meu cofre de segurança máxima
é todo seu.
155
00:09:50,541 --> 00:09:51,583
Obrigada.
156
00:09:52,250 --> 00:09:55,416
Se não for pedir muito,
queria outro favor.
157
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Diga.
- Ela precisa de um acompanhante.
158
00:09:58,041 --> 00:09:59,625
- Pode deixar.
- Quê?
159
00:09:59,625 --> 00:10:02,291
O Fabio está disponível.
160
00:10:02,291 --> 00:10:05,166
Essa viagem não era importante
pro meu futuro?
161
00:10:05,708 --> 00:10:08,500
É. Só preciso resolver
o meu passado primeiro.
162
00:10:09,458 --> 00:10:12,250
Sei que está nervosa. Quero ir com você.
163
00:10:27,625 --> 00:10:28,541
Pronto.
164
00:10:29,125 --> 00:10:30,833
Uma moça como qualquer outra.
165
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Pode parar.
166
00:10:32,750 --> 00:10:36,333
Ninguém sabe que está aqui.
É só uma moça normal passeando.
167
00:10:36,333 --> 00:10:38,750
Toma. Compra algo legal.
168
00:10:39,791 --> 00:10:43,000
Cadê aquele talismã que você não larga?
169
00:10:51,666 --> 00:10:52,916
[língua antiga]
170
00:10:53,750 --> 00:10:55,125
O que foi isso?
171
00:10:55,875 --> 00:10:57,083
Feitiço localizador.
172
00:10:57,750 --> 00:11:01,583
Caso se meta em encrenca,
segure firme e repita o que falei.
173
00:11:02,875 --> 00:11:04,833
Não se meta em encrenca.
174
00:11:19,125 --> 00:11:20,125
Majestade...
175
00:11:21,541 --> 00:11:22,541
Majestade...
176
00:11:24,000 --> 00:11:26,333
os conselheiros parecem estar confusos.
177
00:11:27,291 --> 00:11:28,583
Isso!
178
00:11:29,833 --> 00:11:32,458
- Viram isso?
- Sim, muito bom.
179
00:11:32,458 --> 00:11:36,500
E os boatos de uma reunião
com um emissário de Nilfgaard?
180
00:11:36,500 --> 00:11:37,625
Ah, isso...
181
00:11:38,125 --> 00:11:39,625
Fiz um acordo com eles.
182
00:11:40,916 --> 00:11:42,208
Muito bom até.
183
00:11:42,208 --> 00:11:46,416
Durante a ocupação do Norte,
a Redânia fica intocada.
184
00:11:46,416 --> 00:11:49,791
E ganhamos metade de Teméria
como Estado vassalo.
185
00:11:50,916 --> 00:11:54,875
E quanto vai custar
esse generoso investimento nilfgaardiano?
186
00:11:54,875 --> 00:11:56,916
Dá pra gente pagar.
187
00:11:56,916 --> 00:11:57,875
"A gente"?
188
00:11:59,250 --> 00:12:02,958
Caso encontremos a menina,
entregamos a eles.
189
00:12:02,958 --> 00:12:05,208
Está sendo feito de trouxa!
190
00:12:07,583 --> 00:12:10,666
Com todo respeito,
Nilfgaard está enrolando o senhor.
191
00:12:10,666 --> 00:12:12,416
Com todo respeito, Dijkstra,
192
00:12:12,416 --> 00:12:15,666
você traz as informações,
eu tomo as decisões.
193
00:12:18,791 --> 00:12:20,250
Com licença, senhor.
194
00:12:22,375 --> 00:12:27,250
A rainha Hedwig pediu pra ver
se as reuniões importantes já terminaram.
195
00:12:27,250 --> 00:12:31,666
Ela pediu pra avisar que eles chegaram.
196
00:12:32,291 --> 00:12:34,375
Já terminaram, sim.
197
00:12:34,375 --> 00:12:36,500
Ainda faltam dois saques.
198
00:12:36,500 --> 00:12:38,958
A minha querida Hedwig não pode esperar.
199
00:12:38,958 --> 00:12:42,750
Como o conselheiro mais antigo do senhor,
não posso deixar...
200
00:12:42,750 --> 00:12:44,291
Você é muito estressado.
201
00:12:45,833 --> 00:12:49,375
Esse seu resquício de poder, Sigismund,
é por minha causa.
202
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Não se esqueça.
203
00:12:56,875 --> 00:13:00,291
Ele não faz nem as próprias necessidades
sem que eu saiba.
204
00:13:00,291 --> 00:13:03,291
Ninguém conversa com ele
sem a minha presença.
205
00:13:03,291 --> 00:13:07,083
O Radowid afirmou o contrário.
E apenas uma reunião não bastou.
206
00:13:07,666 --> 00:13:09,541
Isso não é coisa só do Vizimir.
207
00:13:10,208 --> 00:13:13,500
A rainha Hedwig anda bem receptiva.
208
00:13:14,166 --> 00:13:16,250
Acho que é hora de aproveitar isso.
209
00:13:16,250 --> 00:13:17,916
Quer que eu resolva?
210
00:13:17,916 --> 00:13:20,250
Não. Já tem muito incêndio pra apagar.
211
00:13:21,666 --> 00:13:27,416
Por falar em incêndio, o portal
pra casa daquele casal brega foi inútil.
212
00:13:27,416 --> 00:13:30,833
Ao que parece, o comparsa do Rience
tem um péssimo gosto.
213
00:13:30,833 --> 00:13:35,583
Me referi ao portal em si. Segundo você,
ele era diferente, bem mais poderoso.
214
00:13:36,458 --> 00:13:39,541
Entre em contato
com alguém da sua antiga comunidade.
215
00:13:40,208 --> 00:13:41,500
Talvez com a Tissaia.
216
00:13:42,833 --> 00:13:46,291
Se o bardo estiver falando a verdade,
217
00:13:46,875 --> 00:13:48,708
o bruxo está chegando perto.
218
00:13:48,708 --> 00:13:51,708
Se ele acha o Rience primeiro,
perdemos a garota.
219
00:13:51,708 --> 00:13:53,250
E também o nosso trunfo.
220
00:13:53,250 --> 00:13:55,291
Por isso nós dois temos que agir.
221
00:13:55,791 --> 00:13:59,416
Você bem sabe que há muitas formas
de se convencer um teimoso.
222
00:13:59,416 --> 00:14:03,041
Use o Radowid.
Ele precisa mostrar serviço.
223
00:14:05,291 --> 00:14:06,458
Escutou, Dijkstra?
224
00:14:07,125 --> 00:14:08,166
Vem me usar.
225
00:14:09,083 --> 00:14:11,916
Devo tentar descobrir algo com os criados?
226
00:14:12,458 --> 00:14:14,833
Analisar comboios suspeitos?
227
00:14:16,250 --> 00:14:17,875
Vigiar a minha cunhada?
228
00:14:19,000 --> 00:14:22,666
Não está nem perto
de encontrar a poderosa princesa Cirilla.
229
00:14:22,666 --> 00:14:25,458
Está tão ocupado com os seus deveres reais
230
00:14:25,458 --> 00:14:27,208
que não ouso atrapalhar.
231
00:14:28,000 --> 00:14:29,333
Não preciso de ajuda.
232
00:14:31,291 --> 00:14:32,541
Diga isso pro rei.
233
00:14:34,125 --> 00:14:35,125
E pra sua patroa.
234
00:14:47,041 --> 00:14:47,875
Você veio.
235
00:14:49,916 --> 00:14:51,208
Estranho, não é?
236
00:14:53,166 --> 00:14:55,458
A humanidade mata e morre por isso.
237
00:14:57,208 --> 00:14:58,416
Aí deixam enferrujar
238
00:14:59,750 --> 00:15:01,166
em quartinhos como esse.
239
00:15:01,166 --> 00:15:02,750
É inútil.
240
00:15:02,750 --> 00:15:04,875
Mole demais pra ser de utilidade.
241
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
Não dá pra comer nem foder.
242
00:15:07,958 --> 00:15:10,125
O rei de Aedirn já tentou.
243
00:15:11,916 --> 00:15:13,875
Tanto poder vem de uma crendice.
244
00:15:13,875 --> 00:15:17,250
Uma ilusão projetada
pra controlar as massas.
245
00:15:17,916 --> 00:15:20,500
A líder da Irmandade
entende como funciona.
246
00:15:21,458 --> 00:15:23,458
Ela parece saber de tudo.
247
00:15:24,541 --> 00:15:27,708
Em Ellander,
uma coisa começou a me incomodar.
248
00:15:29,250 --> 00:15:31,208
O povo do Norte se matando.
249
00:15:31,958 --> 00:15:35,375
Recompensas por Cirilla de Cintra
250
00:15:35,375 --> 00:15:38,875
sendo que acreditavam
que ela tinha morrido no massacre.
251
00:15:41,208 --> 00:15:46,500
Você descobriu que a Cirilla estava viva
e usou isso pra bajular os reis do Norte.
252
00:15:48,208 --> 00:15:51,458
Como ela evaporou,
a Irmandade ficou desmoralizada.
253
00:15:51,458 --> 00:15:54,000
Só que os reis, obcecados por uma órfã,
254
00:15:54,000 --> 00:15:57,583
não notaram o império de destruição
que se avizinha.
255
00:16:01,166 --> 00:16:02,125
Bajular?
256
00:16:03,125 --> 00:16:05,083
Não sei o que é pior.
257
00:16:05,666 --> 00:16:08,083
Você duvidar das minhas intenções
258
00:16:08,666 --> 00:16:12,916
ou me dar sermão, sendo que soltou
um prisioneiro de Nilfgaard.
259
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Qual vai ser a bomba da vez?
260
00:16:19,208 --> 00:16:20,708
Lidar comigo não é fácil.
261
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Peço desculpas.
262
00:16:25,791 --> 00:16:29,875
Tentei me matar em Aretusa
pra reaver o controle do meu destino.
263
00:16:30,916 --> 00:16:33,000
Só que acabou perdendo mais ainda.
264
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Eu sei.
265
00:16:34,625 --> 00:16:36,416
Ainda me sinto assim às vezes.
266
00:16:37,875 --> 00:16:39,041
Perdida.
267
00:16:41,291 --> 00:16:42,125
Rience.
268
00:16:42,125 --> 00:16:43,291
Um mago do fogo.
269
00:16:43,791 --> 00:16:47,458
Ele também quer a Cirilla.
Tem a ajuda de alguém bem poderoso.
270
00:16:47,958 --> 00:16:49,458
Ele não pode encontrá-la.
271
00:16:51,791 --> 00:16:56,875
Espera que eu esconda uma princesa,
cuja existência significa guerra?
272
00:16:56,875 --> 00:16:58,375
Quero mais que isso.
273
00:16:59,916 --> 00:17:01,833
Ela é extraordinária.
274
00:17:01,833 --> 00:17:05,208
A moça é herdeira legítima de Cintra.
275
00:17:05,708 --> 00:17:08,041
Não terá como fugir dessa guerra.
276
00:17:08,041 --> 00:17:10,541
Mas talvez ela possa nos tirar da guerra.
277
00:17:11,333 --> 00:17:14,791
A Irmandade tem defeitos,
mas coloca a magia acima de tudo.
278
00:17:15,958 --> 00:17:18,583
Ela merece saber do que é capaz.
279
00:17:19,250 --> 00:17:22,333
Merece controlar o próprio destino.
280
00:17:25,291 --> 00:17:26,125
Por favor.
281
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Quero fazer a coisa certa.
282
00:17:29,375 --> 00:17:30,333
Por nós.
283
00:17:32,041 --> 00:17:32,875
Por ela.
284
00:17:35,666 --> 00:17:37,333
Depois de todo esse tempo...
285
00:17:39,916 --> 00:17:42,916
Depois de tanta procura, você conseguiu.
286
00:17:44,541 --> 00:17:45,458
Consegui o quê?
287
00:17:48,166 --> 00:17:49,250
Ser mãe.
288
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
- Juros camaradas pra dama.
- Não quero.
289
00:17:58,125 --> 00:18:00,875
- Apareçam no Banco de Giancardi.
- Quatro.
290
00:18:00,875 --> 00:18:04,000
- Juros camaradas pro cavalheiro.
- Não, obrigado.
291
00:18:04,000 --> 00:18:06,041
- Juros camaradas.
- Não enche.
292
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Juros camaradas pra dama.
293
00:18:07,750 --> 00:18:11,375
- Abram uma conta no Banco de Giancardi.
- Tá bom.
294
00:18:11,375 --> 00:18:13,083
Juros camaradas pra dama.
295
00:18:13,083 --> 00:18:16,000
O problema é que você vai
com muita sede ao pote.
296
00:18:16,916 --> 00:18:21,291
O problema é que a minha acompanhante
come feito uma capivara raivosa.
297
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
- Quer um?
- Tenho alergia a trigo.
298
00:18:25,458 --> 00:18:27,625
Apareça no Banco de Giancardi.
299
00:18:35,083 --> 00:18:36,208
Que lugar é aquele?
300
00:18:36,833 --> 00:18:37,833
Ilha de Thanedd.
301
00:18:38,833 --> 00:18:42,291
Onde fica Aretusa.
É a Torre da Gaivota. Tor Lara.
302
00:18:43,375 --> 00:18:44,791
Assustadora, né?
303
00:18:45,458 --> 00:18:50,458
Reza a lenda que as novatas que reprovam
são transformadas em enguias.
304
00:18:54,958 --> 00:18:57,250
É mais empolgante que esse mercado.
305
00:18:58,625 --> 00:19:02,041
Algumas das atrações
assombrariam você até a morte, garota.
306
00:19:02,041 --> 00:19:03,000
Quero só ver.
307
00:19:03,750 --> 00:19:06,958
Ave Cintra!
308
00:19:06,958 --> 00:19:09,875
Nilfgaard pra sempre
309
00:19:09,875 --> 00:19:13,416
Levanto a bandeira de Nilfgaard
310
00:19:13,416 --> 00:19:16,291
Nilfgaard pra sempre
311
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
Correu tudo bem?
312
00:19:23,708 --> 00:19:27,000
Me poupe! Ninguém dá a mínima
pra esse lixo dos elfos.
313
00:19:33,333 --> 00:19:36,000
- E o livro?
- Não existe Livro dos Insólitos.
314
00:19:36,000 --> 00:19:38,166
- Monólitos.
- Quem liga?
315
00:19:38,166 --> 00:19:40,208
Faz meses que pesquiso sobre ele.
316
00:19:40,208 --> 00:19:44,875
Segundo Codringher e Fenn,
estava numa caverna de Xin'trea. Cadê?
317
00:19:44,875 --> 00:19:48,166
Não espera eu molhar o bico.
O livro já foi encontrado.
318
00:19:48,166 --> 00:19:51,166
- Achei que estivesse com você.
- Por quê?
319
00:19:51,791 --> 00:19:55,166
Foi enviado pra Aretusa
a mando do imperador.
320
00:19:56,166 --> 00:19:58,000
Você me deve 20 marcos, Isturd.
321
00:20:01,458 --> 00:20:02,458
Istredd.
322
00:20:03,791 --> 00:20:04,666
Tá.
323
00:20:06,166 --> 00:20:07,666
Viva a Chama Branca!
324
00:20:28,083 --> 00:20:30,666
Tremi na base entrando
por aqueles portões.
325
00:20:31,958 --> 00:20:34,625
Nunca vi nada assim.
326
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
É bom se preparar.
327
00:20:36,000 --> 00:20:40,333
Se o imperador gostar da nossa proposta,
você vai ver muito mais.
328
00:20:41,250 --> 00:20:44,208
Fiquei sabendo que você é um Scoia'tael.
329
00:20:44,208 --> 00:20:46,291
O que tem pra mim, meu rapaz?
330
00:20:46,291 --> 00:20:47,541
Gallatin, senhor.
331
00:20:47,541 --> 00:20:49,791
Péssimas notícias. Estamos fodidos.
332
00:20:51,375 --> 00:20:53,916
Perdão. Sou soldado, não político.
333
00:20:53,916 --> 00:20:56,541
Não sou de eufemismos.
334
00:20:57,125 --> 00:20:58,291
Prefiro assim.
335
00:20:59,708 --> 00:21:00,541
Prossiga.
336
00:21:02,416 --> 00:21:05,958
Sempre fui soldado,
não gosto de desrespeitar a hierarquia,
337
00:21:05,958 --> 00:21:08,625
mas a Francesca tem desviado recursos
338
00:21:08,625 --> 00:21:12,958
e dado ordens paralelas que levam
os nossos melhores combatentes à morte.
339
00:21:12,958 --> 00:21:16,791
A Francesca já fez
muitos sacrifícios pelos elfos,
340
00:21:16,791 --> 00:21:19,208
por que não confiar nela?
341
00:21:19,208 --> 00:21:21,625
Ela está desafiando as suas ordens.
342
00:21:21,625 --> 00:21:25,541
O objetivo não é enfraquecer o Norte,
é achar uma garota.
343
00:21:31,250 --> 00:21:32,750
Fique conosco se puder.
344
00:21:33,625 --> 00:21:35,500
Vamos resolver esse problema.
345
00:21:36,333 --> 00:21:38,291
- Tragam comida pra ele.
- Senhor.
346
00:21:40,500 --> 00:21:41,500
Obrigado.
347
00:21:50,708 --> 00:21:52,166
Obrigado, meu senhor.
348
00:21:52,916 --> 00:21:54,750
Sabia que o senhor seria justo.
349
00:21:54,750 --> 00:21:57,791
Está me manipulando
pra acabar com o seu castigo?
350
00:21:57,791 --> 00:22:01,208
Foi esse comportamento
que colocou você nessa situação.
351
00:22:01,208 --> 00:22:02,416
Não, senhor.
352
00:22:03,291 --> 00:22:05,000
Eu não mentiria sobre isso.
353
00:22:06,416 --> 00:22:09,458
Pedi essa reunião
pra proteger o segredo do senhor,
354
00:22:10,166 --> 00:22:12,708
mas a Cirilla está por aí.
355
00:22:17,416 --> 00:22:19,041
Estou sonhando com ela.
356
00:22:19,541 --> 00:22:21,166
Ela quer que eu a encontre.
357
00:22:21,166 --> 00:22:22,500
Já tentou uma vez.
358
00:22:23,833 --> 00:22:24,875
E fracassou.
359
00:22:26,000 --> 00:22:27,875
Já lutei ao lado dele, senhor.
360
00:22:27,875 --> 00:22:31,375
O Gallatin é bom.
Conhece a área, tem a lealdade dos elfos.
361
00:22:31,375 --> 00:22:33,041
Pode ajudar com o Norte.
362
00:22:37,666 --> 00:22:40,916
Uma divergência entre elfos
seria prejudicial pra nós.
363
00:22:43,625 --> 00:22:44,583
Por outro lado...
364
00:22:46,083 --> 00:22:48,708
é um bom líder que faz um bom Exército.
365
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
E sei reconhecer quando vejo um.
366
00:22:59,416 --> 00:23:02,666
Não gostei nada de castigá-lo.
367
00:23:05,916 --> 00:23:08,000
Foi pra confirmar a sua lealdade.
368
00:23:09,791 --> 00:23:12,250
Pra ver se estava mesmo do meu lado.
369
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Pronto pra voltar pra casa?
370
00:23:19,916 --> 00:23:21,083
Sim.
371
00:23:28,291 --> 00:23:29,500
Prove.
372
00:23:38,291 --> 00:23:39,125
Você...
373
00:23:40,083 --> 00:23:42,000
cortou tanta lenha que daria
374
00:23:42,000 --> 00:23:44,166
pra dois,
375
00:23:45,416 --> 00:23:48,166
talvez três séculos de fogo.
376
00:23:51,291 --> 00:23:52,708
Qual é o plano, Geralt?
377
00:23:55,500 --> 00:23:58,166
Esperar a moça acordar,
ver se ela está bem,
378
00:23:58,166 --> 00:24:00,666
encontrar e matar os culpados.
379
00:24:00,666 --> 00:24:02,000
E depois?
380
00:24:02,583 --> 00:24:06,666
O Yarpen me contou que você falou
com a Filippa Eilhart em Ban Gleán.
381
00:24:07,166 --> 00:24:08,708
Não tem problema, Jaskier.
382
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
O que o Dijkstra queria?
383
00:24:13,208 --> 00:24:14,916
Ele queria
384
00:24:15,500 --> 00:24:17,000
que eu convencesse você
385
00:24:17,583 --> 00:24:19,125
a ir pra Redânia.
386
00:24:20,375 --> 00:24:21,708
Não é má ideia.
387
00:24:23,125 --> 00:24:27,500
A Ciri teria todo um Exército
pra protegê-la.
388
00:24:27,500 --> 00:24:31,250
Ela não passaria
de uma chocadeira pra eles.
389
00:24:31,250 --> 00:24:33,250
Ela é uma princesa, Geralt.
390
00:24:33,250 --> 00:24:35,083
Nasceu justamente pra isso.
391
00:24:35,083 --> 00:24:39,666
Sentar num trono, parir bebês,
mandar e desmandar num reino.
392
00:24:39,666 --> 00:24:41,500
É o que a Ciri quer.
393
00:24:41,500 --> 00:24:45,208
Ser massa de manobra
na mão do Vizimir e do Dijkstra?
394
00:24:45,208 --> 00:24:46,333
- Não.
- Não.
395
00:24:47,000 --> 00:24:48,333
O plano não mudou.
396
00:24:48,333 --> 00:24:52,625
- Imparcialidade tem consequências.
- Tudo tem consequências, Jaskier.
397
00:24:53,166 --> 00:24:54,291
E não só pra Ciri.
398
00:24:55,208 --> 00:24:59,041
Pensei que ela ficaria em paz
se fosse tirada da jogada,
399
00:24:59,041 --> 00:25:01,458
mas querem usar alguém a todo custo.
400
00:25:01,458 --> 00:25:03,083
Isso não vai mudar.
401
00:25:03,083 --> 00:25:07,333
É a tática dos poderosos.
402
00:25:08,333 --> 00:25:09,500
Ela não é você.
403
00:25:10,125 --> 00:25:12,750
Muito menos uma bruxa de Aretusa
404
00:25:12,750 --> 00:25:15,583
que extrai magia de pedra,
405
00:25:16,208 --> 00:25:20,166
cânhamo, planta...
Tudo aquilo que a Yennefer faz.
406
00:25:20,166 --> 00:25:22,041
Ela é uma princesa.
407
00:25:22,666 --> 00:25:24,500
Acho que devia confiar nela.
408
00:25:26,791 --> 00:25:28,041
A fonte.
409
00:25:29,375 --> 00:25:30,583
Quê?
410
00:25:33,416 --> 00:25:34,375
Você está certo.
411
00:25:37,583 --> 00:25:38,625
Estou certo...
412
00:25:40,458 --> 00:25:41,833
Fiquei até preocupado.
413
00:25:41,833 --> 00:25:42,958
Quê?
414
00:25:48,125 --> 00:25:49,041
Geralt.
415
00:25:49,041 --> 00:25:51,333
- Precisa acordar.
- Geralt, não.
416
00:25:51,333 --> 00:25:52,916
- É cedo.
- Está ouvindo?
417
00:25:52,916 --> 00:25:54,541
Vai atrapalhar a extração.
418
00:25:55,625 --> 00:25:57,250
Sempre existe uma fonte.
419
00:25:58,208 --> 00:25:59,333
O que quis dizer?
420
00:26:00,791 --> 00:26:02,208
Sempre uma fonte de quê?
421
00:26:03,375 --> 00:26:04,458
Magia.
422
00:26:05,416 --> 00:26:07,041
Pode me falar o seu nome?
423
00:26:08,416 --> 00:26:09,375
Teryn.
424
00:26:09,916 --> 00:26:11,041
Ótimo.
425
00:26:11,041 --> 00:26:13,666
Aconteceu algo que afetou a sua mente.
426
00:26:15,458 --> 00:26:16,833
Você lembra?
427
00:26:20,666 --> 00:26:22,500
Fui tirada do meu quarto.
428
00:26:22,500 --> 00:26:23,583
Certo.
429
00:26:24,666 --> 00:26:25,791
Por um homem.
430
00:26:26,541 --> 00:26:28,875
- Ele tinha uma cicatriz?
- Cuidado.
431
00:26:29,458 --> 00:26:30,708
Ele estava lá.
432
00:26:30,708 --> 00:26:31,958
Às vezes.
433
00:26:34,875 --> 00:26:37,833
E a mulher com a voz engraçada.
434
00:26:38,916 --> 00:26:40,416
Todos ajudaram o homem.
435
00:26:42,000 --> 00:26:43,125
O homem, ele...
436
00:26:45,666 --> 00:26:47,208
Sempre tive medo dele.
437
00:26:48,250 --> 00:26:49,375
Vocês se conheciam?
438
00:26:50,416 --> 00:26:51,375
Da escola.
439
00:26:53,250 --> 00:26:54,541
Aretusa.
440
00:26:59,875 --> 00:27:01,375
Temos que sedá-la.
441
00:27:01,375 --> 00:27:04,083
- Quero um nome.
- Vou pegar mais elixir.
442
00:27:04,875 --> 00:27:06,708
- É só falar.
- Como ele chama?
443
00:27:16,875 --> 00:27:18,625
Bruxo idiota.
444
00:27:18,625 --> 00:27:21,833
Está condenado e nem sabe.
445
00:27:22,500 --> 00:27:25,041
Eu sou o destino da Cirilla.
446
00:27:25,041 --> 00:27:27,250
Que todos lamentem,
447
00:27:27,250 --> 00:27:31,041
pois o Destruidor das Nações se aproxima.
448
00:27:35,833 --> 00:27:36,916
Anika!
449
00:27:42,375 --> 00:27:43,500
Geralt!
450
00:27:44,583 --> 00:27:46,375
Jaskier, o amuleto.
451
00:27:47,583 --> 00:27:48,791
Não, Teryn.
452
00:27:48,791 --> 00:27:49,833
Jaskier!
453
00:27:52,458 --> 00:27:53,333
Geralt!
454
00:28:13,333 --> 00:28:17,333
Venham ver!
455
00:28:17,333 --> 00:28:18,833
Vejam vocês mesmos
456
00:28:18,833 --> 00:28:22,125
a criatura mais assustadora
que os deuses já criaram.
457
00:28:22,125 --> 00:28:27,208
Um basilisco vivo, o terror peçonhento
do deserto zerricano.
458
00:28:27,208 --> 00:28:30,458
Devorador insaciável de homens!
Por apenas 15 groats.
459
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Não falei?
460
00:28:31,500 --> 00:28:34,166
Isso, só 15 groats. Pode entrar.
461
00:28:34,166 --> 00:28:36,958
Podem entrar,
paguem pro menino ali na porta.
462
00:28:36,958 --> 00:28:38,666
Entrem e se divirtam.
463
00:28:38,666 --> 00:28:40,125
É só atravessar.
464
00:28:40,125 --> 00:28:41,541
Espero que gostem.
465
00:28:41,541 --> 00:28:44,208
Isso mesmo, somente 15 groats.
466
00:28:46,208 --> 00:28:47,708
Anda logo! Depressa!
467
00:28:47,708 --> 00:28:48,750
Cuidado!
468
00:28:49,250 --> 00:28:53,583
São feras sabidamente imprevisíveis.
Sei disso porque já lutei com várias.
469
00:28:59,500 --> 00:29:02,125
- A jaula é pequena.
- Deve ser um filhote.
470
00:29:02,708 --> 00:29:05,791
Que enganação!
Um filhote não é nada assustador.
471
00:29:06,791 --> 00:29:07,958
Você que pensa.
472
00:29:09,000 --> 00:29:10,416
São imprevisíveis mesmo.
473
00:29:11,375 --> 00:29:13,333
E isso sempre dá encrenca.
474
00:29:13,333 --> 00:29:15,250
Um pouco de encrenca não faz mal.
475
00:29:16,208 --> 00:29:18,000
Então tenta viver a minha vida.
476
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
Isso foi um desafio?
477
00:29:26,666 --> 00:29:30,958
Senhoras e senhores!
478
00:29:32,875 --> 00:29:35,333
O rei de todas as serpentes.
479
00:29:35,333 --> 00:29:37,833
O mais raro dos monstros.
480
00:29:38,583 --> 00:29:39,833
O ovo é colocado
481
00:29:40,416 --> 00:29:43,541
por um galo cretino
482
00:29:44,083 --> 00:29:46,666
que empina o traseiro pra outro
483
00:29:46,666 --> 00:29:50,041
igual a uma galinha no cio.
484
00:29:51,833 --> 00:29:54,291
Cocoricó!
485
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
É um ovo que deve ser chocado
486
00:30:00,875 --> 00:30:03,958
por 101 cobras venenosas.
487
00:30:05,250 --> 00:30:08,375
Gente, é melhor ficar longe.
488
00:30:08,958 --> 00:30:11,416
Só a respiração já pode envenenar.
489
00:30:11,416 --> 00:30:12,916
Isso não é um basilisco.
490
00:30:17,166 --> 00:30:22,333
O basilisco devora as cobras
no nascimento, absorvendo o veneno.
491
00:30:22,333 --> 00:30:25,333
Se um cavaleiro
fere o basilisco com uma espada,
492
00:30:25,333 --> 00:30:29,125
o veneno escorre pela lâmina
e mata o pobre coitado na hora.
493
00:30:29,750 --> 00:30:31,250
Que mentira deslavada!
494
00:30:31,250 --> 00:30:32,833
É a mais pura verdade.
495
00:30:33,416 --> 00:30:37,250
Por isso o basilisco só morre
se vir o próprio reflexo no espelho.
496
00:30:37,250 --> 00:30:38,791
- Correto, senhor.
- Não.
497
00:30:38,791 --> 00:30:40,833
Nada disso! Esse é um serpe.
498
00:30:40,833 --> 00:30:45,416
É jovem e está morrendo de fome
porque está preso nessa sua jaula!
499
00:30:47,166 --> 00:30:49,583
Se não gostou do meu show, amada,
500
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
por que não cala a boca e cai fora?
501
00:31:31,250 --> 00:31:33,125
Sua bostinha!
502
00:31:35,916 --> 00:31:38,625
Ela está sob os cuidados
do Banco de Giancardi.
503
00:31:38,625 --> 00:31:40,500
Grave esse nome, babaca.
504
00:31:48,250 --> 00:31:49,416
Cadê a minha faca?
505
00:31:57,666 --> 00:31:58,625
Pega!
506
00:32:06,833 --> 00:32:09,625
Sai de cima dela, cão do demônio!
507
00:32:12,375 --> 00:32:14,208
Esse bravo cavaleiro me salvou!
508
00:32:14,208 --> 00:32:16,041
Temos um herói bem aqui.
509
00:32:16,541 --> 00:32:18,250
- Ele salvou todo mundo!
- Eu?
510
00:32:20,041 --> 00:32:22,208
- Pois é.
- Tenho que sair daqui.
511
00:32:22,208 --> 00:32:25,125
Foi maravilhoso!
Viu quando bati naquele cara?
512
00:32:25,125 --> 00:32:28,000
- A Yennefer vai me matar.
- Vou ser demitido. Nem ligo.
513
00:32:28,000 --> 00:32:32,458
- Cadê o meu dinheiro? Cadê?
- Posso viajar e meter a porrada...
514
00:32:32,458 --> 00:32:33,875
Encrenca!
515
00:32:37,791 --> 00:32:39,208
Você arrasou.
516
00:32:41,666 --> 00:32:43,125
Que ódio!
517
00:32:44,791 --> 00:32:46,375
Tenho que ir. Valeu.
518
00:32:47,125 --> 00:32:48,000
Aonde vai?
519
00:32:48,000 --> 00:32:49,708
Boa sorte com a porradaria.
520
00:32:53,708 --> 00:32:54,958
[língua antiga]
521
00:32:57,458 --> 00:32:58,875
[língua antiga]
522
00:32:59,583 --> 00:33:00,708
[língua antiga]
523
00:33:04,083 --> 00:33:05,208
Cadê você, Yennefer?
524
00:33:08,625 --> 00:33:09,750
[língua antiga]
525
00:33:10,833 --> 00:33:11,916
[língua antiga]
526
00:33:11,916 --> 00:33:14,833
Outra fugitiva!
Hora de voltar aos dormitórios.
527
00:33:14,833 --> 00:33:16,375
Me solta!
528
00:33:18,041 --> 00:33:20,333
Sou a senhora Laux-Antille pra você.
529
00:33:20,333 --> 00:33:23,000
Por causa desse abuso,
limpará os banheiros.
530
00:33:23,000 --> 00:33:24,250
Ela está comigo.
531
00:33:24,250 --> 00:33:25,208
Yen.
532
00:33:25,916 --> 00:33:27,333
O que está fazendo aqui?
533
00:33:29,375 --> 00:33:33,458
Ela está sob os meus cuidados
e precisa criar modos com urgência.
534
00:33:34,500 --> 00:33:36,083
Mil perdões, Rita.
535
00:33:40,250 --> 00:33:41,416
Essa é a garota.
536
00:33:45,625 --> 00:33:46,708
Não olhe pra ela.
537
00:33:49,333 --> 00:33:50,291
Olhe pra mim.
538
00:33:53,833 --> 00:33:56,458
Não ouse tirar os olhos de mim.
539
00:34:04,166 --> 00:34:06,083
Bom, já foram apresentadas.
540
00:34:07,083 --> 00:34:08,833
Pra me desculpar por ela,
541
00:34:09,500 --> 00:34:11,583
vamos ter um momento de luxo.
542
00:34:12,166 --> 00:34:13,541
Ainda bem, que tédio!
543
00:34:13,541 --> 00:34:15,791
Que tal um banho no Garça de Prata?
544
00:34:16,916 --> 00:34:19,083
Não sou de recusar uma boa farra.
545
00:34:29,375 --> 00:34:31,083
Tira a mão. Ele é meu.
546
00:34:33,875 --> 00:34:36,333
Eu não queria usar a mão.
547
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
Magia que nada! Vamos ficar aqui.
548
00:34:48,375 --> 00:34:52,208
Se esse lugar fechar um dia,
vou queimar a cidade inteira.
549
00:34:53,291 --> 00:34:54,125
Mocinha!
550
00:34:56,875 --> 00:35:00,708
As novatas hoje em dia são inúteis.
Era diferente na nossa época.
551
00:35:03,041 --> 00:35:04,500
Mandei trazer o vinho.
552
00:35:04,500 --> 00:35:07,083
Incrível ainda sentir algum gosto.
553
00:35:07,083 --> 00:35:09,166
Está me chamando de pinguça?
554
00:35:09,166 --> 00:35:11,541
Melhor pinguça que traidora.
555
00:35:13,875 --> 00:35:15,166
Conta, Yennefer.
556
00:35:15,166 --> 00:35:17,416
Os boatos são verdadeiros?
557
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
A mutação deixa os bruxos impotentes?
558
00:35:21,250 --> 00:35:24,083
- Está dando pra um bruxo?
- Vergonhoso, né?
559
00:35:25,416 --> 00:35:28,041
Vergonhoso é esse seu comportamento.
560
00:35:29,708 --> 00:35:33,791
Em vez de pensar no passado,
é melhor focar no futuro.
561
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
- Eu queria vinho tinto.
- Aqui.
562
00:35:38,250 --> 00:35:39,833
Merecemos encher a cara.
563
00:35:39,833 --> 00:35:42,958
Estamos cheias de problemas pra resolver.
564
00:35:43,958 --> 00:35:45,916
Culpa de certas pessoas.
565
00:35:48,500 --> 00:35:52,291
Aquela maldita princesa cintrense...
O que ela tem de tão especial?
566
00:35:55,333 --> 00:35:57,375
Garota, o vinho! Anda.
567
00:35:58,416 --> 00:35:59,416
Pega você.
568
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Ela faz tudo errado.
569
00:36:07,333 --> 00:36:10,041
E eu sei onde ficam os melhores.
570
00:36:16,250 --> 00:36:19,625
- O que deu em você?
- Cala a boca! Vai estragar tudo.
571
00:36:19,625 --> 00:36:22,458
Já está tudo podre e estragado.
572
00:36:22,458 --> 00:36:24,958
Esse lugar, aquelas mulheres... Que horror!
573
00:36:24,958 --> 00:36:27,625
Esse lugar? Aqui você não é princesa.
574
00:36:28,208 --> 00:36:30,750
É uma novata e vai ser tratada como tal.
575
00:36:30,750 --> 00:36:32,875
Não adianta empinar o nariz.
576
00:36:33,916 --> 00:36:35,375
Não quero nada disso.
577
00:36:35,958 --> 00:36:37,583
Muito menos eu.
578
00:36:38,208 --> 00:36:40,625
Amanhã vou pôr o rabo entre as pernas
579
00:36:40,625 --> 00:36:43,208
e pedir perdão pra Irmandade.
580
00:36:43,208 --> 00:36:44,500
E vou sem reclamar.
581
00:36:44,500 --> 00:36:48,625
Estar em Aretusa é estar em segurança.
582
00:36:48,625 --> 00:36:50,958
É a nossa única saída.
583
00:36:51,916 --> 00:36:54,708
- Nem sempre dá pra lutar contra a maré.
- É?
584
00:36:55,250 --> 00:36:59,208
Vai deixar a Tissaia me transformar
em enguia se eu reprovar?
585
00:36:59,208 --> 00:37:02,291
E se eu aprender
e me tornar ainda mais poderosa?
586
00:37:02,291 --> 00:37:07,083
Vai deixar que eu vire uma desmiolada
sedenta de poder como as suas amiguinhas?
587
00:37:07,083 --> 00:37:10,583
A Tissaia é uma das feiticeiras
mais poderosas que existem.
588
00:37:10,583 --> 00:37:13,041
Devia agradecê-la pela disponibilidade.
589
00:37:17,166 --> 00:37:19,125
Sei que ela salvou a sua vida,
590
00:37:20,416 --> 00:37:23,083
mas você não deve nada a ela.
591
00:37:24,333 --> 00:37:29,166
Você me pediu pra eu não me culpar
pelo meu poder, mas olha só pra você.
592
00:37:30,000 --> 00:37:31,541
Quer ser uma grande líder?
593
00:37:32,208 --> 00:37:33,666
Mudar o mundo?
594
00:37:34,208 --> 00:37:38,541
Então precisa estar disposta a lidar
com desmiolados e sedentos por poder.
595
00:37:43,125 --> 00:37:44,166
Não sou o Geralt.
596
00:37:45,416 --> 00:37:46,791
Aqui não é Kaer Morhen.
597
00:37:47,958 --> 00:37:50,250
Essa é a versão que preciso ser aqui.
598
00:37:50,916 --> 00:37:53,833
Descubra qual é a sua
que consegue lidar com isso.
599
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Sei bem que você não é o Geralt.
600
00:37:57,333 --> 00:37:59,333
Ele nunca se venderia assim.
601
00:38:21,791 --> 00:38:22,875
Está tudo bem.
602
00:38:25,791 --> 00:38:27,041
Graças ao Otto.
603
00:38:28,750 --> 00:38:31,250
Nunca vi alguém
fazer uma poção tão rápido.
604
00:38:32,166 --> 00:38:33,541
Foi uma boa professora.
605
00:38:34,875 --> 00:38:36,833
Assim como a Visenna foi pra mim.
606
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Ela sofreu?
607
00:38:46,958 --> 00:38:50,375
Ela estava ajudando um aldeão,
foi confundida com uma elfa.
608
00:38:52,625 --> 00:38:54,208
Apanhou muito.
609
00:38:57,875 --> 00:39:00,250
Está se sentindo melhor ou pior?
610
00:39:01,583 --> 00:39:03,250
Nunca quis que ela sofresse.
611
00:39:05,916 --> 00:39:09,166
- Só queria que ela soubesse o que fez.
- Ela sabia.
612
00:39:09,666 --> 00:39:13,750
O amor faz uma mãe
fazer escolhas incrivelmente difíceis.
613
00:39:14,708 --> 00:39:16,083
Até mesmo impossíveis.
614
00:39:18,083 --> 00:39:21,291
E isso atormenta pelo resto da vida.
615
00:39:30,791 --> 00:39:32,625
Eu lembro algumas coisas.
616
00:39:37,500 --> 00:39:39,041
Ela tinha cheiro de brasa.
617
00:39:40,375 --> 00:39:44,458
Porque, naquelas longas noites,
tinha que cuidar pro fogo não apagar.
618
00:39:47,958 --> 00:39:49,375
Lembro da minha fome.
619
00:39:50,625 --> 00:39:53,375
E da barriga dela,
que roncava mais alto que a minha.
620
00:39:55,791 --> 00:39:57,041
Ela usava de magia
621
00:39:58,458 --> 00:40:01,541
pra criar refeições chiques
que não podíamos pagar.
622
00:40:07,958 --> 00:40:10,208
Eu fazia de tudo pra vê-la sorrir.
623
00:40:13,250 --> 00:40:14,291
Ainda assim...
624
00:40:16,833 --> 00:40:18,333
No dia em que foi embora,
625
00:40:19,041 --> 00:40:20,291
ela estava doente.
626
00:40:23,791 --> 00:40:26,166
Ela precisava de água, então fui buscar.
627
00:40:26,666 --> 00:40:27,875
Quando voltei...
628
00:40:30,625 --> 00:40:31,625
ela tinha sumido.
629
00:40:34,125 --> 00:40:35,333
Eu chamei.
630
00:40:39,833 --> 00:40:41,041
Ela não respondeu.
631
00:40:41,958 --> 00:40:44,000
Ela fez tudo o que podia.
632
00:40:45,958 --> 00:40:48,166
E foi embora pra que você vivesse.
633
00:40:50,375 --> 00:40:53,458
- Não era a única escolha.
- Não.
634
00:40:55,083 --> 00:40:56,625
Foi a que ela escolheu.
635
00:40:57,958 --> 00:41:00,500
Agora você está na mesma posição.
636
00:41:00,500 --> 00:41:02,250
Não vou abandonar a Ciri.
637
00:41:03,666 --> 00:41:05,416
Mesmo que me custe a vida.
638
00:41:11,083 --> 00:41:11,916
Teryn.
639
00:41:14,375 --> 00:41:17,541
Ela pode ficar aqui
enquanto penso numa solução?
640
00:41:18,250 --> 00:41:20,208
- Claro.
- Obrigado.
641
00:41:21,333 --> 00:41:22,458
Aonde você vai?
642
00:41:25,041 --> 00:41:26,083
Aretusa.
643
00:41:38,541 --> 00:41:39,666
Você está bem?
644
00:41:41,166 --> 00:41:42,166
Não.
645
00:41:45,291 --> 00:41:46,750
Com magia, eu sei lidar.
646
00:41:48,208 --> 00:41:49,625
Com política...
647
00:41:50,958 --> 00:41:55,666
Mesmo se a Irmandade me perdoar,
você disse uma coisa muito certa.
648
00:41:55,666 --> 00:41:58,166
Ela é o centro de uma guerra inevitável.
649
00:41:59,375 --> 00:42:02,083
Magos controlam reis há séculos.
650
00:42:04,250 --> 00:42:05,375
Vamos dar um jeito.
651
00:42:05,916 --> 00:42:07,666
Toxicidade é algo contagioso.
652
00:42:09,333 --> 00:42:13,750
Os reis se viraram uns contra os outros.
Quanto tempo até fazermos o mesmo?
653
00:42:14,458 --> 00:42:17,916
Pra unir o Norte,
também precisamos estar unidos.
654
00:42:21,791 --> 00:42:22,875
Uma confraria.
655
00:42:24,000 --> 00:42:24,833
Quê?
656
00:42:26,333 --> 00:42:28,833
Vamos marcar uma confraria de feiticeiros.
657
00:42:29,916 --> 00:42:33,291
- A última foi antes de Sodden.
- E gerou uma guerra.
658
00:42:33,291 --> 00:42:35,125
Vai ser diferente dessa vez.
659
00:42:35,125 --> 00:42:37,958
Em vez de discórdia e antagonismo,
660
00:42:38,625 --> 00:42:40,125
o foco vai ser confiança.
661
00:42:40,958 --> 00:42:41,833
União.
662
00:42:47,375 --> 00:42:49,166
Isso tudo é por causa dela?
663
00:42:49,750 --> 00:42:52,875
Pra convencer os reis...
664
00:42:54,000 --> 00:42:56,541
temos que encontrar a nossa melhor versão.
665
00:42:59,625 --> 00:43:01,041
Estou disposta a tentar.
666
00:43:02,625 --> 00:43:03,541
E você?
667
00:43:23,375 --> 00:43:24,250
Geralt.
668
00:43:25,000 --> 00:43:26,333
Geralt, cadê você?
669
00:43:27,958 --> 00:43:29,291
Geralt, cadê você?
670
00:43:30,416 --> 00:43:31,416
Cadê você?
671
00:43:36,708 --> 00:43:38,250
Você vai me ver em breve.
672
00:43:40,833 --> 00:43:43,791
Entendo a sua preocupação,
mas já me decidi.
673
00:43:43,791 --> 00:43:46,208
Essa Cirilla só trouxe dor de cabeça.
674
00:43:47,125 --> 00:43:48,958
Concordo plenamente, Majestade,
675
00:43:49,708 --> 00:43:52,208
mas negociar com Nilfgaard não é o melhor.
676
00:43:53,083 --> 00:43:55,458
A rainha é teimosa e forte.
677
00:43:55,458 --> 00:43:58,333
- Como um touro.
- E o Radowid só quer agradar.
678
00:43:58,333 --> 00:44:01,666
Os três são muito importantes
pra terem que se preocupar
679
00:44:01,666 --> 00:44:03,708
com o Serviço Secreto Redaniano.
680
00:44:04,625 --> 00:44:05,708
O que sugere?
681
00:44:06,541 --> 00:44:07,875
Não quero atrapalhar.
682
00:44:07,875 --> 00:44:10,541
Entregaram isso pro meu criado.
683
00:44:11,791 --> 00:44:12,791
É pro senhor.
684
00:44:14,541 --> 00:44:15,416
Um presente.
685
00:44:20,625 --> 00:44:24,250
É de Nilfgaard. Viu só, Dijkstra?
Eles não são de todo...
686
00:44:34,416 --> 00:44:37,250
Toda saída sob vigilância.
Ninguém entra ou sai.
687
00:44:37,250 --> 00:44:39,541
Mandem alguém vasculhar o perímetro.
688
00:44:39,541 --> 00:44:41,833
E me tragam o criado do Radowid!
689
00:44:42,458 --> 00:44:43,583
Comigo, agora!
690
00:44:44,583 --> 00:44:46,500
Soldados em todas as saídas!
691
00:44:46,500 --> 00:44:50,666
Juro que eles não vão se safar.
692
00:44:52,958 --> 00:44:54,708
- Vem.
- Protejam o perímetro.
693
00:44:55,708 --> 00:44:57,500
- Por aquele portão!
- Comigo!
694
00:44:58,208 --> 00:45:00,125
- Não.
- Por ali, agora!
695
00:45:01,250 --> 00:45:03,375
- Leve o rei aos aposentos.
- Senhor.
696
00:45:27,666 --> 00:45:28,500
Vocês...
697
00:45:30,500 --> 00:45:31,625
queriam usar
698
00:45:32,291 --> 00:45:33,833
a rainha de alguma forma.
699
00:45:35,333 --> 00:45:36,916
Foram você e a Filippa.
700
00:45:38,875 --> 00:45:40,208
Não vão se safar.
701
00:45:41,625 --> 00:45:42,791
É alta traição.
702
00:45:44,833 --> 00:45:47,333
- Vou contar pro meu irmão.
- Contar o quê?
703
00:45:48,291 --> 00:45:52,083
Que uma rainha obstinada,
que ela esteja em bom lugar,
704
00:45:52,083 --> 00:45:54,500
exagerou nas reuniões secretas
705
00:45:55,000 --> 00:45:56,916
e por isso teve que morrer?
706
00:45:58,125 --> 00:45:59,375
Sob os seus cuidados?
707
00:46:00,333 --> 00:46:02,416
- Ele confiava em você.
- Confia.
708
00:46:05,125 --> 00:46:06,208
Ele confia em mim.
709
00:46:07,625 --> 00:46:09,291
E agora mais que nunca.
710
00:46:10,250 --> 00:46:12,250
Sou um conselheiro essencial.
711
00:46:12,833 --> 00:46:17,416
Já você é um idiota fraco e incompetente
712
00:46:17,416 --> 00:46:20,416
que acabou de entregar pra ele
a cabeça da rainha.
713
00:46:21,666 --> 00:46:23,125
Pensando bem,
714
00:46:23,666 --> 00:46:26,125
será que você não era cúmplice dela?
715
00:46:29,416 --> 00:46:30,708
Quer ajudar?
716
00:46:30,708 --> 00:46:32,625
Volte a mamar na teta do reino
717
00:46:32,625 --> 00:46:36,375
até ficar bêbado o suficiente
pra esquecer essa tragédia.
718
00:46:36,875 --> 00:46:38,625
E bico fechado.
719
00:46:40,916 --> 00:46:43,500
Ou a próxima cabeça vai ser a sua.
720
00:47:23,458 --> 00:47:24,541
Respira.
721
00:47:26,541 --> 00:47:27,500
Respira.
722
00:47:50,708 --> 00:47:51,625
Chega.
723
00:48:00,750 --> 00:48:02,666
Queria que estivesse comigo.
724
00:48:03,916 --> 00:48:08,666
Já tinha reparado no pescoção da Hedwig,
mas não sabia que eu ia suar tanto.
725
00:48:13,208 --> 00:48:16,666
O que será que o Dijkstra achou?
726
00:48:18,083 --> 00:48:20,625
Uma caixa
com uma cabeça dentro surpreende.
727
00:48:22,125 --> 00:48:23,666
Não faz sentido.
728
00:48:24,166 --> 00:48:27,500
O Emhyr trata mago
como boi de piranha, não emissário.
729
00:48:29,208 --> 00:48:31,916
A mulher que você viu não mexia a boca.
730
00:48:31,916 --> 00:48:34,250
Tem gosto pra tudo.
731
00:48:36,000 --> 00:48:37,833
A menos que fosse telepatia.
732
00:48:41,708 --> 00:48:46,333
Como ela conseguiu entrar no palácio
e atravessar os meus feitiços de proteção?
733
00:48:47,333 --> 00:48:49,666
Talvez o portal fosse especial.
734
00:48:52,250 --> 00:48:53,916
Todo portal é igual.
735
00:48:55,625 --> 00:48:56,875
Já vi os seus.
736
00:48:59,875 --> 00:49:01,166
Esse era diferente.
737
00:49:01,166 --> 00:49:06,333
Era um vórtex preto de pura angústia.
738
00:49:09,541 --> 00:49:11,541
O mago cúmplice do Rience...
739
00:49:13,708 --> 00:49:15,083
trabalha pra Nilfgaard.
740
00:49:17,291 --> 00:49:18,541
Puta merda...
741
00:49:22,125 --> 00:49:25,291
Só aceitei esse trabalho
742
00:49:25,291 --> 00:49:28,375
porque você disse
que não trabalhava pra Nilfgaard.
743
00:49:28,375 --> 00:49:32,875
- Só trabalho pro meu senhor.
- E ele trabalha pra Nilfgaard!
744
00:49:32,875 --> 00:49:36,958
Rience, não se abale.
Só fica mais feio ainda.
745
00:49:37,708 --> 00:49:38,708
Quanto a ele,
746
00:49:38,708 --> 00:49:42,541
trabalhar com Nilfgaard
não é o mesmo que trabalhar pra eles.
747
00:49:42,541 --> 00:49:45,500
A Chama Branca
é um meio pra atingir um fim.
748
00:49:45,500 --> 00:49:47,791
Só uma peça do quebra-cabeças.
749
00:49:48,666 --> 00:49:50,958
Pode relaxar esse rostinho horroroso.
750
00:49:52,125 --> 00:49:53,958
O meu rosto ainda está aqui...
751
00:49:55,750 --> 00:49:57,875
e não é só uma ilusão.
752
00:50:00,125 --> 00:50:03,916
Diga a ele que estou cansado
de não saber de nada.
753
00:50:04,500 --> 00:50:07,125
Se ele quiser que eu ajude no plano,
754
00:50:08,500 --> 00:50:10,125
tenho exigências a fazer.
755
00:50:15,791 --> 00:50:19,458
[língua antiga]
756
00:50:20,708 --> 00:50:24,583
[língua antiga]
757
00:50:33,125 --> 00:50:34,125
Você...
758
00:50:35,291 --> 00:50:36,166
está exausta.
759
00:50:36,958 --> 00:50:37,958
Precisa comer.
760
00:50:38,500 --> 00:50:39,625
Eles primeiro.
761
00:50:41,666 --> 00:50:42,875
Alguma novidade?
762
00:50:42,875 --> 00:50:46,791
Ela tinha sido vista em Maribor,
mas não deu em nada.
763
00:50:48,708 --> 00:50:49,833
E o Gallatin?
764
00:50:49,833 --> 00:50:53,333
A caminho de Xin'trea,
atrás dos generais rechonchudos.
765
00:50:54,291 --> 00:50:56,875
Então talvez seja bom considerar
766
00:50:57,500 --> 00:50:58,541
um plano de fuga.
767
00:51:00,083 --> 00:51:04,041
Prefiro morrer a fugir, Filavandrel.
768
00:51:08,708 --> 00:51:13,500
Não sinto falta da pedantice da cidade,
mas, caramba, os serviços são incríveis.
769
00:51:14,250 --> 00:51:16,750
Esse Chama Branca sabe recepcionar.
770
00:51:16,750 --> 00:51:17,666
Bom...
771
00:51:18,500 --> 00:51:22,333
Não deve ser difícil impressionar
um orelhudo caipira como você.
772
00:51:22,333 --> 00:51:25,000
É melhor ser o orelhudo caipira convidado
773
00:51:25,000 --> 00:51:27,791
que o riquinho expulso.
774
00:51:27,791 --> 00:51:28,875
Isso não é justo.
775
00:51:29,708 --> 00:51:32,416
Fiquei pobre bem antes de ser expulso.
776
00:51:34,250 --> 00:51:36,125
O nobre era o meu pai.
777
00:51:37,291 --> 00:51:41,291
Ele queria que eu fosse diplomata
como os meus irmãos.
778
00:51:42,166 --> 00:51:43,916
Só que eu era explosivo.
779
00:51:43,916 --> 00:51:45,250
Violento, impulsivo.
780
00:51:45,250 --> 00:51:46,958
Por isso gosto de lutar.
781
00:51:46,958 --> 00:51:48,125
Você? Não percebi.
782
00:51:48,875 --> 00:51:53,500
Já que a nossa amizade chegou
na fase emotiva,
783
00:51:53,500 --> 00:51:56,125
acho que teríamos sido amigos na infância.
784
00:51:56,125 --> 00:51:59,916
Teríamos queimado uma ou duas cidades
sem querer, mas enfim...
785
00:52:06,125 --> 00:52:10,541
Quando o Usurpador atacou Nilfgaard,
ele escravizou a minha família.
786
00:52:11,208 --> 00:52:15,000
Ele tinha medo da força deles,
de que se vingassem um dia,
787
00:52:15,958 --> 00:52:17,041
mas...
788
00:52:17,916 --> 00:52:19,708
eu era só um garotinho fraco.
789
00:52:20,875 --> 00:52:22,500
Não apresentava perigo.
790
00:52:22,500 --> 00:52:25,166
- Fui deixado pra morrer.
- Cahir...
791
00:52:25,750 --> 00:52:27,458
Você já foi pra guerra
792
00:52:27,458 --> 00:52:31,250
com uma armadura de ossos
e uma espada de madeira.
793
00:52:31,750 --> 00:52:33,333
Que se foda o Usurpador!
794
00:52:33,333 --> 00:52:34,666
Ele era um idiota.
795
00:52:35,250 --> 00:52:38,333
Foi o que a Chama Branca me disse
quando me libertou.
796
00:52:39,583 --> 00:52:42,041
"O Usurpador foi muito burro, meu jovem.
797
00:52:42,541 --> 00:52:44,708
Você é mais forte que todos eles."
798
00:52:44,708 --> 00:52:47,166
Até que aquele garotinho fraco...
799
00:53:04,541 --> 00:53:06,708
Perdão.
800
00:53:07,250 --> 00:53:08,916
Não tinha outro jeito.
801
00:54:37,625 --> 00:54:40,041
Cirilla.
802
00:54:44,541 --> 00:54:46,500
Cirilla.
803
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
Não, vocês são fantasmas. Cadáveres.
804
00:54:54,375 --> 00:54:59,750
Podemos até ser,
mas você é a própria morte.
805
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Vem com a gente.
806
00:55:26,583 --> 00:55:27,875
Você me achou.
807
00:55:55,708 --> 00:55:56,833
Eram reais.
808
00:58:27,458 --> 00:58:32,458
Legendas: Bruna Leôncio