1 00:00:16,125 --> 00:00:17,166 Vespula. 2 00:00:17,916 --> 00:00:19,083 Vespula? 3 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Está me ouvindo? 4 00:00:21,875 --> 00:00:24,791 O que significa "enxergar a verdade das pessoas"? 5 00:00:24,791 --> 00:00:28,083 Como ele sabe? Só vi o Radowid umas duas vezes. 6 00:00:30,625 --> 00:00:31,458 Bom... 7 00:00:32,208 --> 00:00:35,291 Como eu sempre digo, não dá pra enganar um mentiroso. 8 00:00:36,791 --> 00:00:40,083 Ele está escondendo algo. Pra conseguir ajudar o Geralt, 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,250 preciso descobrir o quê. 10 00:00:44,833 --> 00:00:47,791 Porque o Geralt é... 11 00:00:49,083 --> 00:00:50,291 um martelo. 12 00:00:52,000 --> 00:00:52,833 Entende? 13 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 Ficou confusa? 14 00:00:57,333 --> 00:00:58,333 Tá bom. 15 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 Quando se é martelo, todo problema é um prego. 16 00:01:02,708 --> 00:01:08,500 A pessoa pensa: "Que prego desgraçado." E martela o coitado. 17 00:01:08,500 --> 00:01:14,125 Só que o problema pode ser outra coisa. Às vezes, é um buquê de petúnias 18 00:01:14,125 --> 00:01:18,500 ou uma tigela de mingau. Não dá pra martelar uma tigela de mingau. 19 00:01:19,250 --> 00:01:24,208 Dá pra tentar, mas o martelo fica nojento. Voa mingau pra todo lado, e a pessoa fica... 20 00:01:24,958 --> 00:01:26,000 com fome. 21 00:01:26,000 --> 00:01:28,833 A solução é usar 22 00:01:29,875 --> 00:01:31,458 outro tipo de ferramenta. 23 00:01:34,583 --> 00:01:37,291 E o Radowid é essa ferramenta. 24 00:01:38,125 --> 00:01:41,916 Ele é uma colher. 25 00:01:43,458 --> 00:01:46,000 Claramente. Exato. 26 00:01:47,833 --> 00:01:49,750 Sei que não fez muito sentido. 27 00:01:49,750 --> 00:01:52,375 Resumindo: já que o problema é diferente, 28 00:01:53,333 --> 00:01:55,416 a solução também deve ser. 29 00:01:57,583 --> 00:01:58,583 E o Radowid 30 00:01:59,875 --> 00:02:01,000 também é diferente. 31 00:02:03,291 --> 00:02:05,375 Ele é esperto. Até tenta esconder, 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,666 mas é perspicaz. 33 00:02:08,708 --> 00:02:09,541 Afiado... 34 00:02:10,833 --> 00:02:11,875 como uma faca. 35 00:02:13,583 --> 00:02:16,208 Nesse caso, preciso mantê-lo longe do Geralt. 36 00:02:16,916 --> 00:02:18,458 Você gosta dele. 37 00:02:19,166 --> 00:02:23,375 Do Geralt? Acho que sim. Platonicamente e às vezes só forçando a barra. 38 00:02:23,375 --> 00:02:27,458 Como se gosta de um animal de estimação. Quando foi que se vestiu? 39 00:02:27,458 --> 00:02:30,583 - Falei do cara da colher. - Do Radowid? Não. 40 00:02:30,583 --> 00:02:32,250 - Sim. - Não! 41 00:02:32,750 --> 00:02:35,791 Eu sei que você gosta de toda e qualquer espécie. 42 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 Homem, mulher, anão, 43 00:02:37,958 --> 00:02:39,833 elfo, polimorfo... 44 00:02:39,833 --> 00:02:43,916 Foi uma vez só! E não me arrependo, foi espetacular. 45 00:02:44,416 --> 00:02:48,041 Nunca vi você apaixonadinho assim. 46 00:02:49,791 --> 00:02:50,750 Apaixonadinho? 47 00:02:52,208 --> 00:02:53,583 Acha que me apaixono? 48 00:02:55,250 --> 00:02:58,208 Isso é coisa de adolescente, meu bem. 49 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 Eu só tenho casos alucinantes, 50 00:03:03,083 --> 00:03:07,166 apocalípticos e devastadores. 51 00:03:10,458 --> 00:03:11,666 Se você diz. 52 00:03:14,083 --> 00:03:16,000 O mulherengo de Lyria! 53 00:03:16,750 --> 00:03:19,166 O romântico da Redânia! 54 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 O garanhão de Cidaris! 55 00:03:22,041 --> 00:03:22,875 Jaskier. 56 00:03:23,458 --> 00:03:25,625 Puta merda... 57 00:03:26,416 --> 00:03:28,791 Desculpa. É o meu animal de estimação. 58 00:03:30,666 --> 00:03:33,250 Também é ótimo ver você. Como foi? 59 00:03:33,250 --> 00:03:34,750 Decepcionante. 60 00:03:36,083 --> 00:03:37,500 Achou o castelo? 61 00:03:38,000 --> 00:03:40,250 Fala que matou o Dedinhos de Fogo. 62 00:03:40,916 --> 00:03:42,500 O Rience não estava lá. 63 00:03:43,416 --> 00:03:45,416 Achei outra coisa. 64 00:03:45,416 --> 00:03:47,166 É mesmo? O quê? 65 00:03:48,166 --> 00:03:49,041 Ela. 66 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Quem é ela? 67 00:03:51,000 --> 00:03:52,416 Não sei... 68 00:03:54,666 --> 00:03:56,250 mas ela acha que é a Ciri. 69 00:03:56,250 --> 00:03:58,541 Sempre uma fonte. Nada de vermes. 70 00:03:59,750 --> 00:04:00,833 Odeio você. 71 00:04:01,333 --> 00:04:03,208 Está tudo bem, Ciri. 72 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 Ele está do nosso lado. 73 00:04:06,250 --> 00:04:07,416 Sou o Jaskier. 74 00:04:07,416 --> 00:04:10,208 Sempre uma fonte. Nada de vermes. 75 00:04:10,750 --> 00:04:11,583 Sempre! 76 00:04:12,125 --> 00:04:15,458 - Nossa! Ela está bem? - Descobri um experimento. 77 00:04:16,000 --> 00:04:17,083 Só ela sobreviveu. 78 00:04:18,291 --> 00:04:21,875 Alguns momentos são de lucidez, mas nunca duram muito. 79 00:04:23,125 --> 00:04:25,000 Ela balbucia essas coisas 80 00:04:25,875 --> 00:04:28,041 num loop sem sentido. 81 00:04:28,625 --> 00:04:30,250 Preciso descobrir por quê. 82 00:04:30,250 --> 00:04:32,500 Por favor, diga que tem um plano. 83 00:04:33,875 --> 00:04:35,583 Vamos levá-la pra Anika. 84 00:04:36,166 --> 00:04:38,875 Se for um feitiço, ela vai dar um jeito. 85 00:04:38,875 --> 00:04:40,041 Quem é essa Anika? 86 00:04:42,083 --> 00:04:43,166 Uma druida. 87 00:04:43,875 --> 00:04:45,250 Amiga da minha mãe. 88 00:05:09,083 --> 00:05:10,583 É ele mesmo. 89 00:05:11,083 --> 00:05:13,583 Senti o cheiro há dois morros de distância. 90 00:05:14,458 --> 00:05:16,416 O que está fazendo aqui, Otto? 91 00:05:16,416 --> 00:05:18,125 Tenho os sentidos aguçados, 92 00:05:18,750 --> 00:05:20,791 mas todo mundo sabe que você fede. 93 00:05:22,125 --> 00:05:24,375 Deve ter um motivo pra estar aqui. 94 00:05:26,583 --> 00:05:27,708 Olá, Anika. 95 00:05:28,666 --> 00:05:30,250 Ela também sentiu saudade. 96 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 Podem vir. 97 00:05:44,291 --> 00:05:47,750 Credo, desceu arranhando! Parece bunda de raróg. 98 00:05:49,041 --> 00:05:50,875 - Que isso? - Sal de cozinha. 99 00:05:51,875 --> 00:05:52,708 Tá. 100 00:05:54,208 --> 00:05:56,708 É só sal. 101 00:05:56,708 --> 00:05:59,333 Isso não é coisa de druida. 102 00:05:59,833 --> 00:06:01,541 - Não sou druida. - Legal. 103 00:06:01,541 --> 00:06:02,541 Sou lobisomem. 104 00:06:02,541 --> 00:06:05,041 Quê? Você é um... 105 00:06:06,000 --> 00:06:08,708 Fui mordido durante a praga de 21. 106 00:06:08,708 --> 00:06:12,250 Fui me isolar na floresta pra fugir da doença. 107 00:06:12,250 --> 00:06:16,666 O medo dos furúnculos e da diarreia era tanto que nem pensei em lobisomem. 108 00:06:16,666 --> 00:06:20,750 - Prioridades. Compreensível. - O Geralt foi contratado pra me matar. 109 00:06:21,375 --> 00:06:23,041 Acabou achando a minha cura. 110 00:06:23,916 --> 00:06:26,458 Perto do peito, esse colar me protege. 111 00:06:27,416 --> 00:06:29,541 Ele quase morreu, 112 00:06:30,833 --> 00:06:32,250 mas salvou a minha vida. 113 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 É. 114 00:06:35,250 --> 00:06:36,458 Ele é assim mesmo. 115 00:06:43,708 --> 00:06:45,125 Como conheceu o Otto? 116 00:06:45,791 --> 00:06:47,291 Foi há cerca de um ano. 117 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 No Templo da Verdade. Estávamos ambos de luto. 118 00:06:53,000 --> 00:06:56,666 Edwina, a mulher dele, morreu num incêndio junto com os filhos. 119 00:06:59,833 --> 00:07:01,750 O meu luto era pela Visenna. 120 00:07:07,958 --> 00:07:09,041 Ela morreu? 121 00:07:11,333 --> 00:07:13,333 Ela falou de você antes de partir. 122 00:07:23,041 --> 00:07:25,541 Quem fez isso caprichou. 123 00:07:25,541 --> 00:07:27,625 É um feitiço de controle mental. 124 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Controle mental? Alguém precisa que ela acredite ser a Ciri. 125 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 É extremamente poderoso. 126 00:07:35,875 --> 00:07:40,583 Tem elementos do Caos, magia druida e até mesmo élfica. 127 00:07:41,708 --> 00:07:46,541 Aliás, ela tem sangue élfico. Algumas gerações de diferença. 128 00:07:47,375 --> 00:07:49,416 A cabeça dela está uma bagunça. 129 00:07:50,291 --> 00:07:55,000 - Quem teria o poder de fazer isso? - Não conheço ninguém. 130 00:07:55,791 --> 00:07:58,458 É preciso mais de uma vida pra aprender tanto. 131 00:07:59,500 --> 00:08:02,958 Quem fez isso se interessa por vários assuntos diferentes. 132 00:08:04,458 --> 00:08:06,000 O elixir de extração. 133 00:08:07,833 --> 00:08:08,916 Muito bem, Otto. 134 00:08:25,250 --> 00:08:27,541 Vai demorar um pouco. Não é garantido. 135 00:08:28,500 --> 00:08:32,958 - Se der certo, ela aponta os culpados. - E explica o que querem com a Ciri. 136 00:08:44,375 --> 00:08:45,916 É o banco dos anões. 137 00:08:47,208 --> 00:08:48,666 Não vamos pra Aretusa? 138 00:08:48,666 --> 00:08:53,166 Vamos, mas sempre escondo algo. Você mesma disse. 139 00:08:54,500 --> 00:08:59,708 Estou enxergando bem? Uma criatura tão linda não pode ser real! 140 00:09:01,125 --> 00:09:06,583 Yennefer, amor da minha vida. É um prazer inenarrável como sempre. 141 00:09:06,583 --> 00:09:09,875 O prazer é todo meu, Giancardi. 142 00:09:09,875 --> 00:09:13,250 Por favor, senta. Estamos finalizando os preparativos. 143 00:09:14,125 --> 00:09:18,458 Foi puro horror! Os meus familiares ficaram horrorizados 144 00:09:18,458 --> 00:09:21,375 vendo a minha morte certa 145 00:09:21,375 --> 00:09:23,833 e sabendo que seriam os próximos. 146 00:09:24,416 --> 00:09:27,541 Aí quem apareceu? Um anjo caído do Céu? 147 00:09:28,166 --> 00:09:31,666 Melhor ainda. Yennefer de Vengerberg. 148 00:09:31,666 --> 00:09:35,125 Ela pulverizou os desgraçados. 149 00:09:35,125 --> 00:09:37,000 Está exagerando. 150 00:09:37,000 --> 00:09:38,250 Nunquinha. 151 00:09:38,250 --> 00:09:41,416 Por isso o Banco de Giancardi, grave esse nome, 152 00:09:41,416 --> 00:09:43,583 faz qualquer coisa pela senhorita. 153 00:09:46,208 --> 00:09:47,625 Quanto ao outro assunto, 154 00:09:47,625 --> 00:09:50,541 o meu cofre de segurança máxima é todo seu. 155 00:09:50,541 --> 00:09:51,583 Obrigada. 156 00:09:52,250 --> 00:09:55,416 Se não for pedir muito, queria outro favor. 157 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Diga. - Ela precisa de um acompanhante. 158 00:09:58,041 --> 00:09:59,625 - Pode deixar. - Quê? 159 00:09:59,625 --> 00:10:02,291 O Fabio está disponível. 160 00:10:02,291 --> 00:10:05,166 Essa viagem não era importante pro meu futuro? 161 00:10:05,708 --> 00:10:08,500 É. Só preciso resolver o meu passado primeiro. 162 00:10:09,458 --> 00:10:12,250 Sei que está nervosa. Quero ir com você. 163 00:10:27,625 --> 00:10:28,541 Pronto. 164 00:10:29,125 --> 00:10:30,833 Uma moça como qualquer outra. 165 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Pode parar. 166 00:10:32,750 --> 00:10:36,333 Ninguém sabe que está aqui. É só uma moça normal passeando. 167 00:10:36,333 --> 00:10:38,750 Toma. Compra algo legal. 168 00:10:39,791 --> 00:10:43,000 Cadê aquele talismã que você não larga? 169 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 [língua antiga] 170 00:10:53,750 --> 00:10:55,125 O que foi isso? 171 00:10:55,875 --> 00:10:57,083 Feitiço localizador. 172 00:10:57,750 --> 00:11:01,583 Caso se meta em encrenca, segure firme e repita o que falei. 173 00:11:02,875 --> 00:11:04,833 Não se meta em encrenca. 174 00:11:19,125 --> 00:11:20,125 Majestade... 175 00:11:21,541 --> 00:11:22,541 Majestade... 176 00:11:24,000 --> 00:11:26,333 os conselheiros parecem estar confusos. 177 00:11:27,291 --> 00:11:28,583 Isso! 178 00:11:29,833 --> 00:11:32,458 - Viram isso? - Sim, muito bom. 179 00:11:32,458 --> 00:11:36,500 E os boatos de uma reunião com um emissário de Nilfgaard? 180 00:11:36,500 --> 00:11:37,625 Ah, isso... 181 00:11:38,125 --> 00:11:39,625 Fiz um acordo com eles. 182 00:11:40,916 --> 00:11:42,208 Muito bom até. 183 00:11:42,208 --> 00:11:46,416 Durante a ocupação do Norte, a Redânia fica intocada. 184 00:11:46,416 --> 00:11:49,791 E ganhamos metade de Teméria como Estado vassalo. 185 00:11:50,916 --> 00:11:54,875 E quanto vai custar esse generoso investimento nilfgaardiano? 186 00:11:54,875 --> 00:11:56,916 Dá pra gente pagar. 187 00:11:56,916 --> 00:11:57,875 "A gente"? 188 00:11:59,250 --> 00:12:02,958 Caso encontremos a menina, entregamos a eles. 189 00:12:02,958 --> 00:12:05,208 Está sendo feito de trouxa! 190 00:12:07,583 --> 00:12:10,666 Com todo respeito, Nilfgaard está enrolando o senhor. 191 00:12:10,666 --> 00:12:12,416 Com todo respeito, Dijkstra, 192 00:12:12,416 --> 00:12:15,666 você traz as informações, eu tomo as decisões. 193 00:12:18,791 --> 00:12:20,250 Com licença, senhor. 194 00:12:22,375 --> 00:12:27,250 A rainha Hedwig pediu pra ver se as reuniões importantes já terminaram. 195 00:12:27,250 --> 00:12:31,666 Ela pediu pra avisar que eles chegaram. 196 00:12:32,291 --> 00:12:34,375 Já terminaram, sim. 197 00:12:34,375 --> 00:12:36,500 Ainda faltam dois saques. 198 00:12:36,500 --> 00:12:38,958 A minha querida Hedwig não pode esperar. 199 00:12:38,958 --> 00:12:42,750 Como o conselheiro mais antigo do senhor, não posso deixar... 200 00:12:42,750 --> 00:12:44,291 Você é muito estressado. 201 00:12:45,833 --> 00:12:49,375 Esse seu resquício de poder, Sigismund, é por minha causa. 202 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Não se esqueça. 203 00:12:56,875 --> 00:13:00,291 Ele não faz nem as próprias necessidades sem que eu saiba. 204 00:13:00,291 --> 00:13:03,291 Ninguém conversa com ele sem a minha presença. 205 00:13:03,291 --> 00:13:07,083 O Radowid afirmou o contrário. E apenas uma reunião não bastou. 206 00:13:07,666 --> 00:13:09,541 Isso não é coisa só do Vizimir. 207 00:13:10,208 --> 00:13:13,500 A rainha Hedwig anda bem receptiva. 208 00:13:14,166 --> 00:13:16,250 Acho que é hora de aproveitar isso. 209 00:13:16,250 --> 00:13:17,916 Quer que eu resolva? 210 00:13:17,916 --> 00:13:20,250 Não. Já tem muito incêndio pra apagar. 211 00:13:21,666 --> 00:13:27,416 Por falar em incêndio, o portal pra casa daquele casal brega foi inútil. 212 00:13:27,416 --> 00:13:30,833 Ao que parece, o comparsa do Rience tem um péssimo gosto. 213 00:13:30,833 --> 00:13:35,583 Me referi ao portal em si. Segundo você, ele era diferente, bem mais poderoso. 214 00:13:36,458 --> 00:13:39,541 Entre em contato com alguém da sua antiga comunidade. 215 00:13:40,208 --> 00:13:41,500 Talvez com a Tissaia. 216 00:13:42,833 --> 00:13:46,291 Se o bardo estiver falando a verdade, 217 00:13:46,875 --> 00:13:48,708 o bruxo está chegando perto. 218 00:13:48,708 --> 00:13:51,708 Se ele acha o Rience primeiro, perdemos a garota. 219 00:13:51,708 --> 00:13:53,250 E também o nosso trunfo. 220 00:13:53,250 --> 00:13:55,291 Por isso nós dois temos que agir. 221 00:13:55,791 --> 00:13:59,416 Você bem sabe que há muitas formas de se convencer um teimoso. 222 00:13:59,416 --> 00:14:03,041 Use o Radowid. Ele precisa mostrar serviço. 223 00:14:05,291 --> 00:14:06,458 Escutou, Dijkstra? 224 00:14:07,125 --> 00:14:08,166 Vem me usar. 225 00:14:09,083 --> 00:14:11,916 Devo tentar descobrir algo com os criados? 226 00:14:12,458 --> 00:14:14,833 Analisar comboios suspeitos? 227 00:14:16,250 --> 00:14:17,875 Vigiar a minha cunhada? 228 00:14:19,000 --> 00:14:22,666 Não está nem perto de encontrar a poderosa princesa Cirilla. 229 00:14:22,666 --> 00:14:25,458 Está tão ocupado com os seus deveres reais 230 00:14:25,458 --> 00:14:27,208 que não ouso atrapalhar. 231 00:14:28,000 --> 00:14:29,333 Não preciso de ajuda. 232 00:14:31,291 --> 00:14:32,541 Diga isso pro rei. 233 00:14:34,125 --> 00:14:35,125 E pra sua patroa. 234 00:14:47,041 --> 00:14:47,875 Você veio. 235 00:14:49,916 --> 00:14:51,208 Estranho, não é? 236 00:14:53,166 --> 00:14:55,458 A humanidade mata e morre por isso. 237 00:14:57,208 --> 00:14:58,416 Aí deixam enferrujar 238 00:14:59,750 --> 00:15:01,166 em quartinhos como esse. 239 00:15:01,166 --> 00:15:02,750 É inútil. 240 00:15:02,750 --> 00:15:04,875 Mole demais pra ser de utilidade. 241 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 Não dá pra comer nem foder. 242 00:15:07,958 --> 00:15:10,125 O rei de Aedirn já tentou. 243 00:15:11,916 --> 00:15:13,875 Tanto poder vem de uma crendice. 244 00:15:13,875 --> 00:15:17,250 Uma ilusão projetada pra controlar as massas. 245 00:15:17,916 --> 00:15:20,500 A líder da Irmandade entende como funciona. 246 00:15:21,458 --> 00:15:23,458 Ela parece saber de tudo. 247 00:15:24,541 --> 00:15:27,708 Em Ellander, uma coisa começou a me incomodar. 248 00:15:29,250 --> 00:15:31,208 O povo do Norte se matando. 249 00:15:31,958 --> 00:15:35,375 Recompensas por Cirilla de Cintra 250 00:15:35,375 --> 00:15:38,875 sendo que acreditavam que ela tinha morrido no massacre. 251 00:15:41,208 --> 00:15:46,500 Você descobriu que a Cirilla estava viva e usou isso pra bajular os reis do Norte. 252 00:15:48,208 --> 00:15:51,458 Como ela evaporou, a Irmandade ficou desmoralizada. 253 00:15:51,458 --> 00:15:54,000 Só que os reis, obcecados por uma órfã, 254 00:15:54,000 --> 00:15:57,583 não notaram o império de destruição que se avizinha. 255 00:16:01,166 --> 00:16:02,125 Bajular? 256 00:16:03,125 --> 00:16:05,083 Não sei o que é pior. 257 00:16:05,666 --> 00:16:08,083 Você duvidar das minhas intenções 258 00:16:08,666 --> 00:16:12,916 ou me dar sermão, sendo que soltou um prisioneiro de Nilfgaard. 259 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Qual vai ser a bomba da vez? 260 00:16:19,208 --> 00:16:20,708 Lidar comigo não é fácil. 261 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Peço desculpas. 262 00:16:25,791 --> 00:16:29,875 Tentei me matar em Aretusa pra reaver o controle do meu destino. 263 00:16:30,916 --> 00:16:33,000 Só que acabou perdendo mais ainda. 264 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Eu sei. 265 00:16:34,625 --> 00:16:36,416 Ainda me sinto assim às vezes. 266 00:16:37,875 --> 00:16:39,041 Perdida. 267 00:16:41,291 --> 00:16:42,125 Rience. 268 00:16:42,125 --> 00:16:43,291 Um mago do fogo. 269 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 Ele também quer a Cirilla. Tem a ajuda de alguém bem poderoso. 270 00:16:47,958 --> 00:16:49,458 Ele não pode encontrá-la. 271 00:16:51,791 --> 00:16:56,875 Espera que eu esconda uma princesa, cuja existência significa guerra? 272 00:16:56,875 --> 00:16:58,375 Quero mais que isso. 273 00:16:59,916 --> 00:17:01,833 Ela é extraordinária. 274 00:17:01,833 --> 00:17:05,208 A moça é herdeira legítima de Cintra. 275 00:17:05,708 --> 00:17:08,041 Não terá como fugir dessa guerra. 276 00:17:08,041 --> 00:17:10,541 Mas talvez ela possa nos tirar da guerra. 277 00:17:11,333 --> 00:17:14,791 A Irmandade tem defeitos, mas coloca a magia acima de tudo. 278 00:17:15,958 --> 00:17:18,583 Ela merece saber do que é capaz. 279 00:17:19,250 --> 00:17:22,333 Merece controlar o próprio destino. 280 00:17:25,291 --> 00:17:26,125 Por favor. 281 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Quero fazer a coisa certa. 282 00:17:29,375 --> 00:17:30,333 Por nós. 283 00:17:32,041 --> 00:17:32,875 Por ela. 284 00:17:35,666 --> 00:17:37,333 Depois de todo esse tempo... 285 00:17:39,916 --> 00:17:42,916 Depois de tanta procura, você conseguiu. 286 00:17:44,541 --> 00:17:45,458 Consegui o quê? 287 00:17:48,166 --> 00:17:49,250 Ser mãe. 288 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 - Juros camaradas pra dama. - Não quero. 289 00:17:58,125 --> 00:18:00,875 - Apareçam no Banco de Giancardi. - Quatro. 290 00:18:00,875 --> 00:18:04,000 - Juros camaradas pro cavalheiro. - Não, obrigado. 291 00:18:04,000 --> 00:18:06,041 - Juros camaradas. - Não enche. 292 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Juros camaradas pra dama. 293 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 - Abram uma conta no Banco de Giancardi. - Tá bom. 294 00:18:11,375 --> 00:18:13,083 Juros camaradas pra dama. 295 00:18:13,083 --> 00:18:16,000 O problema é que você vai com muita sede ao pote. 296 00:18:16,916 --> 00:18:21,291 O problema é que a minha acompanhante come feito uma capivara raivosa. 297 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 - Quer um? - Tenho alergia a trigo. 298 00:18:25,458 --> 00:18:27,625 Apareça no Banco de Giancardi. 299 00:18:35,083 --> 00:18:36,208 Que lugar é aquele? 300 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 Ilha de Thanedd. 301 00:18:38,833 --> 00:18:42,291 Onde fica Aretusa. É a Torre da Gaivota. Tor Lara. 302 00:18:43,375 --> 00:18:44,791 Assustadora, né? 303 00:18:45,458 --> 00:18:50,458 Reza a lenda que as novatas que reprovam são transformadas em enguias. 304 00:18:54,958 --> 00:18:57,250 É mais empolgante que esse mercado. 305 00:18:58,625 --> 00:19:02,041 Algumas das atrações assombrariam você até a morte, garota. 306 00:19:02,041 --> 00:19:03,000 Quero só ver. 307 00:19:03,750 --> 00:19:06,958 Ave Cintra! 308 00:19:06,958 --> 00:19:09,875 Nilfgaard pra sempre 309 00:19:09,875 --> 00:19:13,416 Levanto a bandeira de Nilfgaard 310 00:19:13,416 --> 00:19:16,291 Nilfgaard pra sempre 311 00:19:22,458 --> 00:19:23,708 Correu tudo bem? 312 00:19:23,708 --> 00:19:27,000 Me poupe! Ninguém dá a mínima pra esse lixo dos elfos. 313 00:19:33,333 --> 00:19:36,000 - E o livro? - Não existe Livro dos Insólitos. 314 00:19:36,000 --> 00:19:38,166 - Monólitos. - Quem liga? 315 00:19:38,166 --> 00:19:40,208 Faz meses que pesquiso sobre ele. 316 00:19:40,208 --> 00:19:44,875 Segundo Codringher e Fenn, estava numa caverna de Xin'trea. Cadê? 317 00:19:44,875 --> 00:19:48,166 Não espera eu molhar o bico. O livro já foi encontrado. 318 00:19:48,166 --> 00:19:51,166 - Achei que estivesse com você. - Por quê? 319 00:19:51,791 --> 00:19:55,166 Foi enviado pra Aretusa a mando do imperador. 320 00:19:56,166 --> 00:19:58,000 Você me deve 20 marcos, Isturd. 321 00:20:01,458 --> 00:20:02,458 Istredd. 322 00:20:03,791 --> 00:20:04,666 Tá. 323 00:20:06,166 --> 00:20:07,666 Viva a Chama Branca! 324 00:20:28,083 --> 00:20:30,666 Tremi na base entrando por aqueles portões. 325 00:20:31,958 --> 00:20:34,625 Nunca vi nada assim. 326 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 É bom se preparar. 327 00:20:36,000 --> 00:20:40,333 Se o imperador gostar da nossa proposta, você vai ver muito mais. 328 00:20:41,250 --> 00:20:44,208 Fiquei sabendo que você é um Scoia'tael. 329 00:20:44,208 --> 00:20:46,291 O que tem pra mim, meu rapaz? 330 00:20:46,291 --> 00:20:47,541 Gallatin, senhor. 331 00:20:47,541 --> 00:20:49,791 Péssimas notícias. Estamos fodidos. 332 00:20:51,375 --> 00:20:53,916 Perdão. Sou soldado, não político. 333 00:20:53,916 --> 00:20:56,541 Não sou de eufemismos. 334 00:20:57,125 --> 00:20:58,291 Prefiro assim. 335 00:20:59,708 --> 00:21:00,541 Prossiga. 336 00:21:02,416 --> 00:21:05,958 Sempre fui soldado, não gosto de desrespeitar a hierarquia, 337 00:21:05,958 --> 00:21:08,625 mas a Francesca tem desviado recursos 338 00:21:08,625 --> 00:21:12,958 e dado ordens paralelas que levam os nossos melhores combatentes à morte. 339 00:21:12,958 --> 00:21:16,791 A Francesca já fez muitos sacrifícios pelos elfos, 340 00:21:16,791 --> 00:21:19,208 por que não confiar nela? 341 00:21:19,208 --> 00:21:21,625 Ela está desafiando as suas ordens. 342 00:21:21,625 --> 00:21:25,541 O objetivo não é enfraquecer o Norte, é achar uma garota. 343 00:21:31,250 --> 00:21:32,750 Fique conosco se puder. 344 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 Vamos resolver esse problema. 345 00:21:36,333 --> 00:21:38,291 - Tragam comida pra ele. - Senhor. 346 00:21:40,500 --> 00:21:41,500 Obrigado. 347 00:21:50,708 --> 00:21:52,166 Obrigado, meu senhor. 348 00:21:52,916 --> 00:21:54,750 Sabia que o senhor seria justo. 349 00:21:54,750 --> 00:21:57,791 Está me manipulando pra acabar com o seu castigo? 350 00:21:57,791 --> 00:22:01,208 Foi esse comportamento que colocou você nessa situação. 351 00:22:01,208 --> 00:22:02,416 Não, senhor. 352 00:22:03,291 --> 00:22:05,000 Eu não mentiria sobre isso. 353 00:22:06,416 --> 00:22:09,458 Pedi essa reunião pra proteger o segredo do senhor, 354 00:22:10,166 --> 00:22:12,708 mas a Cirilla está por aí. 355 00:22:17,416 --> 00:22:19,041 Estou sonhando com ela. 356 00:22:19,541 --> 00:22:21,166 Ela quer que eu a encontre. 357 00:22:21,166 --> 00:22:22,500 Já tentou uma vez. 358 00:22:23,833 --> 00:22:24,875 E fracassou. 359 00:22:26,000 --> 00:22:27,875 Já lutei ao lado dele, senhor. 360 00:22:27,875 --> 00:22:31,375 O Gallatin é bom. Conhece a área, tem a lealdade dos elfos. 361 00:22:31,375 --> 00:22:33,041 Pode ajudar com o Norte. 362 00:22:37,666 --> 00:22:40,916 Uma divergência entre elfos seria prejudicial pra nós. 363 00:22:43,625 --> 00:22:44,583 Por outro lado... 364 00:22:46,083 --> 00:22:48,708 é um bom líder que faz um bom Exército. 365 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 E sei reconhecer quando vejo um. 366 00:22:59,416 --> 00:23:02,666 Não gostei nada de castigá-lo. 367 00:23:05,916 --> 00:23:08,000 Foi pra confirmar a sua lealdade. 368 00:23:09,791 --> 00:23:12,250 Pra ver se estava mesmo do meu lado. 369 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Pronto pra voltar pra casa? 370 00:23:19,916 --> 00:23:21,083 Sim. 371 00:23:28,291 --> 00:23:29,500 Prove. 372 00:23:38,291 --> 00:23:39,125 Você... 373 00:23:40,083 --> 00:23:42,000 cortou tanta lenha que daria 374 00:23:42,000 --> 00:23:44,166 pra dois, 375 00:23:45,416 --> 00:23:48,166 talvez três séculos de fogo. 376 00:23:51,291 --> 00:23:52,708 Qual é o plano, Geralt? 377 00:23:55,500 --> 00:23:58,166 Esperar a moça acordar, ver se ela está bem, 378 00:23:58,166 --> 00:24:00,666 encontrar e matar os culpados. 379 00:24:00,666 --> 00:24:02,000 E depois? 380 00:24:02,583 --> 00:24:06,666 O Yarpen me contou que você falou com a Filippa Eilhart em Ban Gleán. 381 00:24:07,166 --> 00:24:08,708 Não tem problema, Jaskier. 382 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 O que o Dijkstra queria? 383 00:24:13,208 --> 00:24:14,916 Ele queria 384 00:24:15,500 --> 00:24:17,000 que eu convencesse você 385 00:24:17,583 --> 00:24:19,125 a ir pra Redânia. 386 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Não é má ideia. 387 00:24:23,125 --> 00:24:27,500 A Ciri teria todo um Exército pra protegê-la. 388 00:24:27,500 --> 00:24:31,250 Ela não passaria de uma chocadeira pra eles. 389 00:24:31,250 --> 00:24:33,250 Ela é uma princesa, Geralt. 390 00:24:33,250 --> 00:24:35,083 Nasceu justamente pra isso. 391 00:24:35,083 --> 00:24:39,666 Sentar num trono, parir bebês, mandar e desmandar num reino. 392 00:24:39,666 --> 00:24:41,500 É o que a Ciri quer. 393 00:24:41,500 --> 00:24:45,208 Ser massa de manobra na mão do Vizimir e do Dijkstra? 394 00:24:45,208 --> 00:24:46,333 - Não. - Não. 395 00:24:47,000 --> 00:24:48,333 O plano não mudou. 396 00:24:48,333 --> 00:24:52,625 - Imparcialidade tem consequências. - Tudo tem consequências, Jaskier. 397 00:24:53,166 --> 00:24:54,291 E não só pra Ciri. 398 00:24:55,208 --> 00:24:59,041 Pensei que ela ficaria em paz se fosse tirada da jogada, 399 00:24:59,041 --> 00:25:01,458 mas querem usar alguém a todo custo. 400 00:25:01,458 --> 00:25:03,083 Isso não vai mudar. 401 00:25:03,083 --> 00:25:07,333 É a tática dos poderosos. 402 00:25:08,333 --> 00:25:09,500 Ela não é você. 403 00:25:10,125 --> 00:25:12,750 Muito menos uma bruxa de Aretusa 404 00:25:12,750 --> 00:25:15,583 que extrai magia de pedra, 405 00:25:16,208 --> 00:25:20,166 cânhamo, planta... Tudo aquilo que a Yennefer faz. 406 00:25:20,166 --> 00:25:22,041 Ela é uma princesa. 407 00:25:22,666 --> 00:25:24,500 Acho que devia confiar nela. 408 00:25:26,791 --> 00:25:28,041 A fonte. 409 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 Quê? 410 00:25:33,416 --> 00:25:34,375 Você está certo. 411 00:25:37,583 --> 00:25:38,625 Estou certo... 412 00:25:40,458 --> 00:25:41,833 Fiquei até preocupado. 413 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 Quê? 414 00:25:48,125 --> 00:25:49,041 Geralt. 415 00:25:49,041 --> 00:25:51,333 - Precisa acordar. - Geralt, não. 416 00:25:51,333 --> 00:25:52,916 - É cedo. - Está ouvindo? 417 00:25:52,916 --> 00:25:54,541 Vai atrapalhar a extração. 418 00:25:55,625 --> 00:25:57,250 Sempre existe uma fonte. 419 00:25:58,208 --> 00:25:59,333 O que quis dizer? 420 00:26:00,791 --> 00:26:02,208 Sempre uma fonte de quê? 421 00:26:03,375 --> 00:26:04,458 Magia. 422 00:26:05,416 --> 00:26:07,041 Pode me falar o seu nome? 423 00:26:08,416 --> 00:26:09,375 Teryn. 424 00:26:09,916 --> 00:26:11,041 Ótimo. 425 00:26:11,041 --> 00:26:13,666 Aconteceu algo que afetou a sua mente. 426 00:26:15,458 --> 00:26:16,833 Você lembra? 427 00:26:20,666 --> 00:26:22,500 Fui tirada do meu quarto. 428 00:26:22,500 --> 00:26:23,583 Certo. 429 00:26:24,666 --> 00:26:25,791 Por um homem. 430 00:26:26,541 --> 00:26:28,875 - Ele tinha uma cicatriz? - Cuidado. 431 00:26:29,458 --> 00:26:30,708 Ele estava lá. 432 00:26:30,708 --> 00:26:31,958 Às vezes. 433 00:26:34,875 --> 00:26:37,833 E a mulher com a voz engraçada. 434 00:26:38,916 --> 00:26:40,416 Todos ajudaram o homem. 435 00:26:42,000 --> 00:26:43,125 O homem, ele... 436 00:26:45,666 --> 00:26:47,208 Sempre tive medo dele. 437 00:26:48,250 --> 00:26:49,375 Vocês se conheciam? 438 00:26:50,416 --> 00:26:51,375 Da escola. 439 00:26:53,250 --> 00:26:54,541 Aretusa. 440 00:26:59,875 --> 00:27:01,375 Temos que sedá-la. 441 00:27:01,375 --> 00:27:04,083 - Quero um nome. - Vou pegar mais elixir. 442 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 - É só falar. - Como ele chama? 443 00:27:16,875 --> 00:27:18,625 Bruxo idiota. 444 00:27:18,625 --> 00:27:21,833 Está condenado e nem sabe. 445 00:27:22,500 --> 00:27:25,041 Eu sou o destino da Cirilla. 446 00:27:25,041 --> 00:27:27,250 Que todos lamentem, 447 00:27:27,250 --> 00:27:31,041 pois o Destruidor das Nações se aproxima. 448 00:27:35,833 --> 00:27:36,916 Anika! 449 00:27:42,375 --> 00:27:43,500 Geralt! 450 00:27:44,583 --> 00:27:46,375 Jaskier, o amuleto. 451 00:27:47,583 --> 00:27:48,791 Não, Teryn. 452 00:27:48,791 --> 00:27:49,833 Jaskier! 453 00:27:52,458 --> 00:27:53,333 Geralt! 454 00:28:13,333 --> 00:28:17,333 Venham ver! 455 00:28:17,333 --> 00:28:18,833 Vejam vocês mesmos 456 00:28:18,833 --> 00:28:22,125 a criatura mais assustadora que os deuses já criaram. 457 00:28:22,125 --> 00:28:27,208 Um basilisco vivo, o terror peçonhento do deserto zerricano. 458 00:28:27,208 --> 00:28:30,458 Devorador insaciável de homens! Por apenas 15 groats. 459 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Não falei? 460 00:28:31,500 --> 00:28:34,166 Isso, só 15 groats. Pode entrar. 461 00:28:34,166 --> 00:28:36,958 Podem entrar, paguem pro menino ali na porta. 462 00:28:36,958 --> 00:28:38,666 Entrem e se divirtam. 463 00:28:38,666 --> 00:28:40,125 É só atravessar. 464 00:28:40,125 --> 00:28:41,541 Espero que gostem. 465 00:28:41,541 --> 00:28:44,208 Isso mesmo, somente 15 groats. 466 00:28:46,208 --> 00:28:47,708 Anda logo! Depressa! 467 00:28:47,708 --> 00:28:48,750 Cuidado! 468 00:28:49,250 --> 00:28:53,583 São feras sabidamente imprevisíveis. Sei disso porque já lutei com várias. 469 00:28:59,500 --> 00:29:02,125 - A jaula é pequena. - Deve ser um filhote. 470 00:29:02,708 --> 00:29:05,791 Que enganação! Um filhote não é nada assustador. 471 00:29:06,791 --> 00:29:07,958 Você que pensa. 472 00:29:09,000 --> 00:29:10,416 São imprevisíveis mesmo. 473 00:29:11,375 --> 00:29:13,333 E isso sempre dá encrenca. 474 00:29:13,333 --> 00:29:15,250 Um pouco de encrenca não faz mal. 475 00:29:16,208 --> 00:29:18,000 Então tenta viver a minha vida. 476 00:29:19,375 --> 00:29:20,916 Isso foi um desafio? 477 00:29:26,666 --> 00:29:30,958 Senhoras e senhores! 478 00:29:32,875 --> 00:29:35,333 O rei de todas as serpentes. 479 00:29:35,333 --> 00:29:37,833 O mais raro dos monstros. 480 00:29:38,583 --> 00:29:39,833 O ovo é colocado 481 00:29:40,416 --> 00:29:43,541 por um galo cretino 482 00:29:44,083 --> 00:29:46,666 que empina o traseiro pra outro 483 00:29:46,666 --> 00:29:50,041 igual a uma galinha no cio. 484 00:29:51,833 --> 00:29:54,291 Cocoricó! 485 00:29:58,083 --> 00:30:00,041 É um ovo que deve ser chocado 486 00:30:00,875 --> 00:30:03,958 por 101 cobras venenosas. 487 00:30:05,250 --> 00:30:08,375 Gente, é melhor ficar longe. 488 00:30:08,958 --> 00:30:11,416 Só a respiração já pode envenenar. 489 00:30:11,416 --> 00:30:12,916 Isso não é um basilisco. 490 00:30:17,166 --> 00:30:22,333 O basilisco devora as cobras no nascimento, absorvendo o veneno. 491 00:30:22,333 --> 00:30:25,333 Se um cavaleiro fere o basilisco com uma espada, 492 00:30:25,333 --> 00:30:29,125 o veneno escorre pela lâmina e mata o pobre coitado na hora. 493 00:30:29,750 --> 00:30:31,250 Que mentira deslavada! 494 00:30:31,250 --> 00:30:32,833 É a mais pura verdade. 495 00:30:33,416 --> 00:30:37,250 Por isso o basilisco só morre se vir o próprio reflexo no espelho. 496 00:30:37,250 --> 00:30:38,791 - Correto, senhor. - Não. 497 00:30:38,791 --> 00:30:40,833 Nada disso! Esse é um serpe. 498 00:30:40,833 --> 00:30:45,416 É jovem e está morrendo de fome porque está preso nessa sua jaula! 499 00:30:47,166 --> 00:30:49,583 Se não gostou do meu show, amada, 500 00:30:49,583 --> 00:30:52,166 por que não cala a boca e cai fora? 501 00:31:31,250 --> 00:31:33,125 Sua bostinha! 502 00:31:35,916 --> 00:31:38,625 Ela está sob os cuidados do Banco de Giancardi. 503 00:31:38,625 --> 00:31:40,500 Grave esse nome, babaca. 504 00:31:48,250 --> 00:31:49,416 Cadê a minha faca? 505 00:31:57,666 --> 00:31:58,625 Pega! 506 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 Sai de cima dela, cão do demônio! 507 00:32:12,375 --> 00:32:14,208 Esse bravo cavaleiro me salvou! 508 00:32:14,208 --> 00:32:16,041 Temos um herói bem aqui. 509 00:32:16,541 --> 00:32:18,250 - Ele salvou todo mundo! - Eu? 510 00:32:20,041 --> 00:32:22,208 - Pois é. - Tenho que sair daqui. 511 00:32:22,208 --> 00:32:25,125 Foi maravilhoso! Viu quando bati naquele cara? 512 00:32:25,125 --> 00:32:28,000 - A Yennefer vai me matar. - Vou ser demitido. Nem ligo. 513 00:32:28,000 --> 00:32:32,458 - Cadê o meu dinheiro? Cadê? - Posso viajar e meter a porrada... 514 00:32:32,458 --> 00:32:33,875 Encrenca! 515 00:32:37,791 --> 00:32:39,208 Você arrasou. 516 00:32:41,666 --> 00:32:43,125 Que ódio! 517 00:32:44,791 --> 00:32:46,375 Tenho que ir. Valeu. 518 00:32:47,125 --> 00:32:48,000 Aonde vai? 519 00:32:48,000 --> 00:32:49,708 Boa sorte com a porradaria. 520 00:32:53,708 --> 00:32:54,958 [língua antiga] 521 00:32:57,458 --> 00:32:58,875 [língua antiga] 522 00:32:59,583 --> 00:33:00,708 [língua antiga] 523 00:33:04,083 --> 00:33:05,208 Cadê você, Yennefer? 524 00:33:08,625 --> 00:33:09,750 [língua antiga] 525 00:33:10,833 --> 00:33:11,916 [língua antiga] 526 00:33:11,916 --> 00:33:14,833 Outra fugitiva! Hora de voltar aos dormitórios. 527 00:33:14,833 --> 00:33:16,375 Me solta! 528 00:33:18,041 --> 00:33:20,333 Sou a senhora Laux-Antille pra você. 529 00:33:20,333 --> 00:33:23,000 Por causa desse abuso, limpará os banheiros. 530 00:33:23,000 --> 00:33:24,250 Ela está comigo. 531 00:33:24,250 --> 00:33:25,208 Yen. 532 00:33:25,916 --> 00:33:27,333 O que está fazendo aqui? 533 00:33:29,375 --> 00:33:33,458 Ela está sob os meus cuidados e precisa criar modos com urgência. 534 00:33:34,500 --> 00:33:36,083 Mil perdões, Rita. 535 00:33:40,250 --> 00:33:41,416 Essa é a garota. 536 00:33:45,625 --> 00:33:46,708 Não olhe pra ela. 537 00:33:49,333 --> 00:33:50,291 Olhe pra mim. 538 00:33:53,833 --> 00:33:56,458 Não ouse tirar os olhos de mim. 539 00:34:04,166 --> 00:34:06,083 Bom, já foram apresentadas. 540 00:34:07,083 --> 00:34:08,833 Pra me desculpar por ela, 541 00:34:09,500 --> 00:34:11,583 vamos ter um momento de luxo. 542 00:34:12,166 --> 00:34:13,541 Ainda bem, que tédio! 543 00:34:13,541 --> 00:34:15,791 Que tal um banho no Garça de Prata? 544 00:34:16,916 --> 00:34:19,083 Não sou de recusar uma boa farra. 545 00:34:29,375 --> 00:34:31,083 Tira a mão. Ele é meu. 546 00:34:33,875 --> 00:34:36,333 Eu não queria usar a mão. 547 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 Magia que nada! Vamos ficar aqui. 548 00:34:48,375 --> 00:34:52,208 Se esse lugar fechar um dia, vou queimar a cidade inteira. 549 00:34:53,291 --> 00:34:54,125 Mocinha! 550 00:34:56,875 --> 00:35:00,708 As novatas hoje em dia são inúteis. Era diferente na nossa época. 551 00:35:03,041 --> 00:35:04,500 Mandei trazer o vinho. 552 00:35:04,500 --> 00:35:07,083 Incrível ainda sentir algum gosto. 553 00:35:07,083 --> 00:35:09,166 Está me chamando de pinguça? 554 00:35:09,166 --> 00:35:11,541 Melhor pinguça que traidora. 555 00:35:13,875 --> 00:35:15,166 Conta, Yennefer. 556 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 Os boatos são verdadeiros? 557 00:35:18,000 --> 00:35:20,583 A mutação deixa os bruxos impotentes? 558 00:35:21,250 --> 00:35:24,083 - Está dando pra um bruxo? - Vergonhoso, né? 559 00:35:25,416 --> 00:35:28,041 Vergonhoso é esse seu comportamento. 560 00:35:29,708 --> 00:35:33,791 Em vez de pensar no passado, é melhor focar no futuro. 561 00:35:34,875 --> 00:35:37,041 - Eu queria vinho tinto. - Aqui. 562 00:35:38,250 --> 00:35:39,833 Merecemos encher a cara. 563 00:35:39,833 --> 00:35:42,958 Estamos cheias de problemas pra resolver. 564 00:35:43,958 --> 00:35:45,916 Culpa de certas pessoas. 565 00:35:48,500 --> 00:35:52,291 Aquela maldita princesa cintrense... O que ela tem de tão especial? 566 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Garota, o vinho! Anda. 567 00:35:58,416 --> 00:35:59,416 Pega você. 568 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Ela faz tudo errado. 569 00:36:07,333 --> 00:36:10,041 E eu sei onde ficam os melhores. 570 00:36:16,250 --> 00:36:19,625 - O que deu em você? - Cala a boca! Vai estragar tudo. 571 00:36:19,625 --> 00:36:22,458 Já está tudo podre e estragado. 572 00:36:22,458 --> 00:36:24,958 Esse lugar, aquelas mulheres... Que horror! 573 00:36:24,958 --> 00:36:27,625 Esse lugar? Aqui você não é princesa. 574 00:36:28,208 --> 00:36:30,750 É uma novata e vai ser tratada como tal. 575 00:36:30,750 --> 00:36:32,875 Não adianta empinar o nariz. 576 00:36:33,916 --> 00:36:35,375 Não quero nada disso. 577 00:36:35,958 --> 00:36:37,583 Muito menos eu. 578 00:36:38,208 --> 00:36:40,625 Amanhã vou pôr o rabo entre as pernas 579 00:36:40,625 --> 00:36:43,208 e pedir perdão pra Irmandade. 580 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 E vou sem reclamar. 581 00:36:44,500 --> 00:36:48,625 Estar em Aretusa é estar em segurança. 582 00:36:48,625 --> 00:36:50,958 É a nossa única saída. 583 00:36:51,916 --> 00:36:54,708 - Nem sempre dá pra lutar contra a maré. - É? 584 00:36:55,250 --> 00:36:59,208 Vai deixar a Tissaia me transformar em enguia se eu reprovar? 585 00:36:59,208 --> 00:37:02,291 E se eu aprender e me tornar ainda mais poderosa? 586 00:37:02,291 --> 00:37:07,083 Vai deixar que eu vire uma desmiolada sedenta de poder como as suas amiguinhas? 587 00:37:07,083 --> 00:37:10,583 A Tissaia é uma das feiticeiras mais poderosas que existem. 588 00:37:10,583 --> 00:37:13,041 Devia agradecê-la pela disponibilidade. 589 00:37:17,166 --> 00:37:19,125 Sei que ela salvou a sua vida, 590 00:37:20,416 --> 00:37:23,083 mas você não deve nada a ela. 591 00:37:24,333 --> 00:37:29,166 Você me pediu pra eu não me culpar pelo meu poder, mas olha só pra você. 592 00:37:30,000 --> 00:37:31,541 Quer ser uma grande líder? 593 00:37:32,208 --> 00:37:33,666 Mudar o mundo? 594 00:37:34,208 --> 00:37:38,541 Então precisa estar disposta a lidar com desmiolados e sedentos por poder. 595 00:37:43,125 --> 00:37:44,166 Não sou o Geralt. 596 00:37:45,416 --> 00:37:46,791 Aqui não é Kaer Morhen. 597 00:37:47,958 --> 00:37:50,250 Essa é a versão que preciso ser aqui. 598 00:37:50,916 --> 00:37:53,833 Descubra qual é a sua que consegue lidar com isso. 599 00:37:54,583 --> 00:37:56,500 Sei bem que você não é o Geralt. 600 00:37:57,333 --> 00:37:59,333 Ele nunca se venderia assim. 601 00:38:21,791 --> 00:38:22,875 Está tudo bem. 602 00:38:25,791 --> 00:38:27,041 Graças ao Otto. 603 00:38:28,750 --> 00:38:31,250 Nunca vi alguém fazer uma poção tão rápido. 604 00:38:32,166 --> 00:38:33,541 Foi uma boa professora. 605 00:38:34,875 --> 00:38:36,833 Assim como a Visenna foi pra mim. 606 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Ela sofreu? 607 00:38:46,958 --> 00:38:50,375 Ela estava ajudando um aldeão, foi confundida com uma elfa. 608 00:38:52,625 --> 00:38:54,208 Apanhou muito. 609 00:38:57,875 --> 00:39:00,250 Está se sentindo melhor ou pior? 610 00:39:01,583 --> 00:39:03,250 Nunca quis que ela sofresse. 611 00:39:05,916 --> 00:39:09,166 - Só queria que ela soubesse o que fez. - Ela sabia. 612 00:39:09,666 --> 00:39:13,750 O amor faz uma mãe fazer escolhas incrivelmente difíceis. 613 00:39:14,708 --> 00:39:16,083 Até mesmo impossíveis. 614 00:39:18,083 --> 00:39:21,291 E isso atormenta pelo resto da vida. 615 00:39:30,791 --> 00:39:32,625 Eu lembro algumas coisas. 616 00:39:37,500 --> 00:39:39,041 Ela tinha cheiro de brasa. 617 00:39:40,375 --> 00:39:44,458 Porque, naquelas longas noites, tinha que cuidar pro fogo não apagar. 618 00:39:47,958 --> 00:39:49,375 Lembro da minha fome. 619 00:39:50,625 --> 00:39:53,375 E da barriga dela, que roncava mais alto que a minha. 620 00:39:55,791 --> 00:39:57,041 Ela usava de magia 621 00:39:58,458 --> 00:40:01,541 pra criar refeições chiques que não podíamos pagar. 622 00:40:07,958 --> 00:40:10,208 Eu fazia de tudo pra vê-la sorrir. 623 00:40:13,250 --> 00:40:14,291 Ainda assim... 624 00:40:16,833 --> 00:40:18,333 No dia em que foi embora, 625 00:40:19,041 --> 00:40:20,291 ela estava doente. 626 00:40:23,791 --> 00:40:26,166 Ela precisava de água, então fui buscar. 627 00:40:26,666 --> 00:40:27,875 Quando voltei... 628 00:40:30,625 --> 00:40:31,625 ela tinha sumido. 629 00:40:34,125 --> 00:40:35,333 Eu chamei. 630 00:40:39,833 --> 00:40:41,041 Ela não respondeu. 631 00:40:41,958 --> 00:40:44,000 Ela fez tudo o que podia. 632 00:40:45,958 --> 00:40:48,166 E foi embora pra que você vivesse. 633 00:40:50,375 --> 00:40:53,458 - Não era a única escolha. - Não. 634 00:40:55,083 --> 00:40:56,625 Foi a que ela escolheu. 635 00:40:57,958 --> 00:41:00,500 Agora você está na mesma posição. 636 00:41:00,500 --> 00:41:02,250 Não vou abandonar a Ciri. 637 00:41:03,666 --> 00:41:05,416 Mesmo que me custe a vida. 638 00:41:11,083 --> 00:41:11,916 Teryn. 639 00:41:14,375 --> 00:41:17,541 Ela pode ficar aqui enquanto penso numa solução? 640 00:41:18,250 --> 00:41:20,208 - Claro. - Obrigado. 641 00:41:21,333 --> 00:41:22,458 Aonde você vai? 642 00:41:25,041 --> 00:41:26,083 Aretusa. 643 00:41:38,541 --> 00:41:39,666 Você está bem? 644 00:41:41,166 --> 00:41:42,166 Não. 645 00:41:45,291 --> 00:41:46,750 Com magia, eu sei lidar. 646 00:41:48,208 --> 00:41:49,625 Com política... 647 00:41:50,958 --> 00:41:55,666 Mesmo se a Irmandade me perdoar, você disse uma coisa muito certa. 648 00:41:55,666 --> 00:41:58,166 Ela é o centro de uma guerra inevitável. 649 00:41:59,375 --> 00:42:02,083 Magos controlam reis há séculos. 650 00:42:04,250 --> 00:42:05,375 Vamos dar um jeito. 651 00:42:05,916 --> 00:42:07,666 Toxicidade é algo contagioso. 652 00:42:09,333 --> 00:42:13,750 Os reis se viraram uns contra os outros. Quanto tempo até fazermos o mesmo? 653 00:42:14,458 --> 00:42:17,916 Pra unir o Norte, também precisamos estar unidos. 654 00:42:21,791 --> 00:42:22,875 Uma confraria. 655 00:42:24,000 --> 00:42:24,833 Quê? 656 00:42:26,333 --> 00:42:28,833 Vamos marcar uma confraria de feiticeiros. 657 00:42:29,916 --> 00:42:33,291 - A última foi antes de Sodden. - E gerou uma guerra. 658 00:42:33,291 --> 00:42:35,125 Vai ser diferente dessa vez. 659 00:42:35,125 --> 00:42:37,958 Em vez de discórdia e antagonismo, 660 00:42:38,625 --> 00:42:40,125 o foco vai ser confiança. 661 00:42:40,958 --> 00:42:41,833 União. 662 00:42:47,375 --> 00:42:49,166 Isso tudo é por causa dela? 663 00:42:49,750 --> 00:42:52,875 Pra convencer os reis... 664 00:42:54,000 --> 00:42:56,541 temos que encontrar a nossa melhor versão. 665 00:42:59,625 --> 00:43:01,041 Estou disposta a tentar. 666 00:43:02,625 --> 00:43:03,541 E você? 667 00:43:23,375 --> 00:43:24,250 Geralt. 668 00:43:25,000 --> 00:43:26,333 Geralt, cadê você? 669 00:43:27,958 --> 00:43:29,291 Geralt, cadê você? 670 00:43:30,416 --> 00:43:31,416 Cadê você? 671 00:43:36,708 --> 00:43:38,250 Você vai me ver em breve. 672 00:43:40,833 --> 00:43:43,791 Entendo a sua preocupação, mas já me decidi. 673 00:43:43,791 --> 00:43:46,208 Essa Cirilla só trouxe dor de cabeça. 674 00:43:47,125 --> 00:43:48,958 Concordo plenamente, Majestade, 675 00:43:49,708 --> 00:43:52,208 mas negociar com Nilfgaard não é o melhor. 676 00:43:53,083 --> 00:43:55,458 A rainha é teimosa e forte. 677 00:43:55,458 --> 00:43:58,333 - Como um touro. - E o Radowid só quer agradar. 678 00:43:58,333 --> 00:44:01,666 Os três são muito importantes pra terem que se preocupar 679 00:44:01,666 --> 00:44:03,708 com o Serviço Secreto Redaniano. 680 00:44:04,625 --> 00:44:05,708 O que sugere? 681 00:44:06,541 --> 00:44:07,875 Não quero atrapalhar. 682 00:44:07,875 --> 00:44:10,541 Entregaram isso pro meu criado. 683 00:44:11,791 --> 00:44:12,791 É pro senhor. 684 00:44:14,541 --> 00:44:15,416 Um presente. 685 00:44:20,625 --> 00:44:24,250 É de Nilfgaard. Viu só, Dijkstra? Eles não são de todo... 686 00:44:34,416 --> 00:44:37,250 Toda saída sob vigilância. Ninguém entra ou sai. 687 00:44:37,250 --> 00:44:39,541 Mandem alguém vasculhar o perímetro. 688 00:44:39,541 --> 00:44:41,833 E me tragam o criado do Radowid! 689 00:44:42,458 --> 00:44:43,583 Comigo, agora! 690 00:44:44,583 --> 00:44:46,500 Soldados em todas as saídas! 691 00:44:46,500 --> 00:44:50,666 Juro que eles não vão se safar. 692 00:44:52,958 --> 00:44:54,708 - Vem. - Protejam o perímetro. 693 00:44:55,708 --> 00:44:57,500 - Por aquele portão! - Comigo! 694 00:44:58,208 --> 00:45:00,125 - Não. - Por ali, agora! 695 00:45:01,250 --> 00:45:03,375 - Leve o rei aos aposentos. - Senhor. 696 00:45:27,666 --> 00:45:28,500 Vocês... 697 00:45:30,500 --> 00:45:31,625 queriam usar 698 00:45:32,291 --> 00:45:33,833 a rainha de alguma forma. 699 00:45:35,333 --> 00:45:36,916 Foram você e a Filippa. 700 00:45:38,875 --> 00:45:40,208 Não vão se safar. 701 00:45:41,625 --> 00:45:42,791 É alta traição. 702 00:45:44,833 --> 00:45:47,333 - Vou contar pro meu irmão. - Contar o quê? 703 00:45:48,291 --> 00:45:52,083 Que uma rainha obstinada, que ela esteja em bom lugar, 704 00:45:52,083 --> 00:45:54,500 exagerou nas reuniões secretas 705 00:45:55,000 --> 00:45:56,916 e por isso teve que morrer? 706 00:45:58,125 --> 00:45:59,375 Sob os seus cuidados? 707 00:46:00,333 --> 00:46:02,416 - Ele confiava em você. - Confia. 708 00:46:05,125 --> 00:46:06,208 Ele confia em mim. 709 00:46:07,625 --> 00:46:09,291 E agora mais que nunca. 710 00:46:10,250 --> 00:46:12,250 Sou um conselheiro essencial. 711 00:46:12,833 --> 00:46:17,416 Já você é um idiota fraco e incompetente 712 00:46:17,416 --> 00:46:20,416 que acabou de entregar pra ele a cabeça da rainha. 713 00:46:21,666 --> 00:46:23,125 Pensando bem, 714 00:46:23,666 --> 00:46:26,125 será que você não era cúmplice dela? 715 00:46:29,416 --> 00:46:30,708 Quer ajudar? 716 00:46:30,708 --> 00:46:32,625 Volte a mamar na teta do reino 717 00:46:32,625 --> 00:46:36,375 até ficar bêbado o suficiente pra esquecer essa tragédia. 718 00:46:36,875 --> 00:46:38,625 E bico fechado. 719 00:46:40,916 --> 00:46:43,500 Ou a próxima cabeça vai ser a sua. 720 00:47:23,458 --> 00:47:24,541 Respira. 721 00:47:26,541 --> 00:47:27,500 Respira. 722 00:47:50,708 --> 00:47:51,625 Chega. 723 00:48:00,750 --> 00:48:02,666 Queria que estivesse comigo. 724 00:48:03,916 --> 00:48:08,666 Já tinha reparado no pescoção da Hedwig, mas não sabia que eu ia suar tanto. 725 00:48:13,208 --> 00:48:16,666 O que será que o Dijkstra achou? 726 00:48:18,083 --> 00:48:20,625 Uma caixa com uma cabeça dentro surpreende. 727 00:48:22,125 --> 00:48:23,666 Não faz sentido. 728 00:48:24,166 --> 00:48:27,500 O Emhyr trata mago como boi de piranha, não emissário. 729 00:48:29,208 --> 00:48:31,916 A mulher que você viu não mexia a boca. 730 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 Tem gosto pra tudo. 731 00:48:36,000 --> 00:48:37,833 A menos que fosse telepatia. 732 00:48:41,708 --> 00:48:46,333 Como ela conseguiu entrar no palácio e atravessar os meus feitiços de proteção? 733 00:48:47,333 --> 00:48:49,666 Talvez o portal fosse especial. 734 00:48:52,250 --> 00:48:53,916 Todo portal é igual. 735 00:48:55,625 --> 00:48:56,875 Já vi os seus. 736 00:48:59,875 --> 00:49:01,166 Esse era diferente. 737 00:49:01,166 --> 00:49:06,333 Era um vórtex preto de pura angústia. 738 00:49:09,541 --> 00:49:11,541 O mago cúmplice do Rience... 739 00:49:13,708 --> 00:49:15,083 trabalha pra Nilfgaard. 740 00:49:17,291 --> 00:49:18,541 Puta merda... 741 00:49:22,125 --> 00:49:25,291 Só aceitei esse trabalho 742 00:49:25,291 --> 00:49:28,375 porque você disse que não trabalhava pra Nilfgaard. 743 00:49:28,375 --> 00:49:32,875 - Só trabalho pro meu senhor. - E ele trabalha pra Nilfgaard! 744 00:49:32,875 --> 00:49:36,958 Rience, não se abale. Só fica mais feio ainda. 745 00:49:37,708 --> 00:49:38,708 Quanto a ele, 746 00:49:38,708 --> 00:49:42,541 trabalhar com Nilfgaard não é o mesmo que trabalhar pra eles. 747 00:49:42,541 --> 00:49:45,500 A Chama Branca é um meio pra atingir um fim. 748 00:49:45,500 --> 00:49:47,791 Só uma peça do quebra-cabeças. 749 00:49:48,666 --> 00:49:50,958 Pode relaxar esse rostinho horroroso. 750 00:49:52,125 --> 00:49:53,958 O meu rosto ainda está aqui... 751 00:49:55,750 --> 00:49:57,875 e não é só uma ilusão. 752 00:50:00,125 --> 00:50:03,916 Diga a ele que estou cansado de não saber de nada. 753 00:50:04,500 --> 00:50:07,125 Se ele quiser que eu ajude no plano, 754 00:50:08,500 --> 00:50:10,125 tenho exigências a fazer. 755 00:50:15,791 --> 00:50:19,458 [língua antiga] 756 00:50:20,708 --> 00:50:24,583 [língua antiga] 757 00:50:33,125 --> 00:50:34,125 Você... 758 00:50:35,291 --> 00:50:36,166 está exausta. 759 00:50:36,958 --> 00:50:37,958 Precisa comer. 760 00:50:38,500 --> 00:50:39,625 Eles primeiro. 761 00:50:41,666 --> 00:50:42,875 Alguma novidade? 762 00:50:42,875 --> 00:50:46,791 Ela tinha sido vista em Maribor, mas não deu em nada. 763 00:50:48,708 --> 00:50:49,833 E o Gallatin? 764 00:50:49,833 --> 00:50:53,333 A caminho de Xin'trea, atrás dos generais rechonchudos. 765 00:50:54,291 --> 00:50:56,875 Então talvez seja bom considerar 766 00:50:57,500 --> 00:50:58,541 um plano de fuga. 767 00:51:00,083 --> 00:51:04,041 Prefiro morrer a fugir, Filavandrel. 768 00:51:08,708 --> 00:51:13,500 Não sinto falta da pedantice da cidade, mas, caramba, os serviços são incríveis. 769 00:51:14,250 --> 00:51:16,750 Esse Chama Branca sabe recepcionar. 770 00:51:16,750 --> 00:51:17,666 Bom... 771 00:51:18,500 --> 00:51:22,333 Não deve ser difícil impressionar um orelhudo caipira como você. 772 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 É melhor ser o orelhudo caipira convidado 773 00:51:25,000 --> 00:51:27,791 que o riquinho expulso. 774 00:51:27,791 --> 00:51:28,875 Isso não é justo. 775 00:51:29,708 --> 00:51:32,416 Fiquei pobre bem antes de ser expulso. 776 00:51:34,250 --> 00:51:36,125 O nobre era o meu pai. 777 00:51:37,291 --> 00:51:41,291 Ele queria que eu fosse diplomata como os meus irmãos. 778 00:51:42,166 --> 00:51:43,916 Só que eu era explosivo. 779 00:51:43,916 --> 00:51:45,250 Violento, impulsivo. 780 00:51:45,250 --> 00:51:46,958 Por isso gosto de lutar. 781 00:51:46,958 --> 00:51:48,125 Você? Não percebi. 782 00:51:48,875 --> 00:51:53,500 Já que a nossa amizade chegou na fase emotiva, 783 00:51:53,500 --> 00:51:56,125 acho que teríamos sido amigos na infância. 784 00:51:56,125 --> 00:51:59,916 Teríamos queimado uma ou duas cidades sem querer, mas enfim... 785 00:52:06,125 --> 00:52:10,541 Quando o Usurpador atacou Nilfgaard, ele escravizou a minha família. 786 00:52:11,208 --> 00:52:15,000 Ele tinha medo da força deles, de que se vingassem um dia, 787 00:52:15,958 --> 00:52:17,041 mas... 788 00:52:17,916 --> 00:52:19,708 eu era só um garotinho fraco. 789 00:52:20,875 --> 00:52:22,500 Não apresentava perigo. 790 00:52:22,500 --> 00:52:25,166 - Fui deixado pra morrer. - Cahir... 791 00:52:25,750 --> 00:52:27,458 Você já foi pra guerra 792 00:52:27,458 --> 00:52:31,250 com uma armadura de ossos e uma espada de madeira. 793 00:52:31,750 --> 00:52:33,333 Que se foda o Usurpador! 794 00:52:33,333 --> 00:52:34,666 Ele era um idiota. 795 00:52:35,250 --> 00:52:38,333 Foi o que a Chama Branca me disse quando me libertou. 796 00:52:39,583 --> 00:52:42,041 "O Usurpador foi muito burro, meu jovem. 797 00:52:42,541 --> 00:52:44,708 Você é mais forte que todos eles." 798 00:52:44,708 --> 00:52:47,166 Até que aquele garotinho fraco... 799 00:53:04,541 --> 00:53:06,708 Perdão. 800 00:53:07,250 --> 00:53:08,916 Não tinha outro jeito. 801 00:54:37,625 --> 00:54:40,041 Cirilla. 802 00:54:44,541 --> 00:54:46,500 Cirilla. 803 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 Não, vocês são fantasmas. Cadáveres. 804 00:54:54,375 --> 00:54:59,750 Podemos até ser, mas você é a própria morte. 805 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Vem com a gente. 806 00:55:26,583 --> 00:55:27,875 Você me achou. 807 00:55:55,708 --> 00:55:56,833 Eram reais. 808 00:58:27,458 --> 00:58:32,458 Legendas: Bruna Leôncio