1 00:00:16,125 --> 00:00:18,625 Vespula. Vespula ? 2 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Tu m'écoutes, au moins ? 3 00:00:21,916 --> 00:00:24,791 Qu'entend-il par : "Tu vois les gens" ? 4 00:00:24,791 --> 00:00:28,083 Radovid ne me connaît pas. Je ne l'ai vu que deux fois. 5 00:00:30,666 --> 00:00:35,166 Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace. 6 00:00:36,791 --> 00:00:39,833 Il cache quelque chose et si je veux aider Geralt, 7 00:00:41,291 --> 00:00:43,250 je dois découvrir ce que c'est. 8 00:00:44,833 --> 00:00:47,791 Parce que Geralt est 9 00:00:49,083 --> 00:00:50,083 un marteau. 10 00:00:52,000 --> 00:00:52,833 Tu vois ? 11 00:00:55,708 --> 00:00:56,666 Tu es perdue. 12 00:00:57,333 --> 00:00:58,333 Que... D'accord. 13 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 Quand on est un marteau, chaque problème est un clou. 14 00:01:02,708 --> 00:01:05,708 On voit un clou et on se dit : "J'emmerde ce clou. 15 00:01:05,708 --> 00:01:08,500 "Ce clou, là." Et tu enfonces le clou. 16 00:01:08,500 --> 00:01:10,625 Mais parfois, le problème est autre. 17 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Parfois, le problème est un massif de pétunias 18 00:01:14,125 --> 00:01:18,500 ou un bol de porridge, contre lequel un marteau ne peut rien. 19 00:01:19,250 --> 00:01:22,291 Tu peux essayer, mais ton marteau s'englue, 20 00:01:22,291 --> 00:01:26,000 le porridge se répand et tu n'as plus de porridge. 21 00:01:26,000 --> 00:01:28,833 La solution nécessite 22 00:01:29,875 --> 00:01:31,458 un autre type d'outil. 23 00:01:34,583 --> 00:01:37,291 Et Radovid est cet outil. 24 00:01:38,125 --> 00:01:41,916 Radovid est une cuillère. 25 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 Oui, bien sûr. 26 00:01:44,458 --> 00:01:46,000 Bien sûr. Oui. 27 00:01:47,791 --> 00:01:49,750 Oui, ma métaphore est compliquée. 28 00:01:49,750 --> 00:01:52,083 En gros, si le problème est différent, 29 00:01:53,333 --> 00:01:55,291 la solution doit être différente. 30 00:01:57,666 --> 00:02:00,833 Et Radovid est différent. 31 00:02:03,166 --> 00:02:05,666 Il est intelligent, il essaie de le cacher, 32 00:02:05,666 --> 00:02:07,666 mais il est perspicace, 33 00:02:08,791 --> 00:02:11,541 tranchant comme un couteau. 34 00:02:13,625 --> 00:02:16,041 Un couteau ? Je dois l'éloigner de Geralt. 35 00:02:16,916 --> 00:02:18,458 Tu l'aimes. 36 00:02:19,208 --> 00:02:21,125 Qui, Geralt ? Oui, j'imagine. 37 00:02:21,125 --> 00:02:25,958 De manière platonique, comme on aime une chèvre un peu agaçante. 38 00:02:25,958 --> 00:02:27,458 Quand t'es-tu habillée ? 39 00:02:27,458 --> 00:02:29,125 Non, l'homme-cuillère. 40 00:02:29,125 --> 00:02:30,583 Radovid ? Non. 41 00:02:30,583 --> 00:02:32,250 - Si. - Non ! 42 00:02:32,791 --> 00:02:35,791 Je t'ai maudit pour coucher avec le monde entier. 43 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 Hommes, femmes, nains, 44 00:02:37,958 --> 00:02:39,833 elfes, polymorphes... 45 00:02:39,833 --> 00:02:43,916 Ce n'est arrivé qu'une fois et je ne regrette rien. 46 00:02:44,416 --> 00:02:48,041 Mais je ne t'avais jamais vu avoir le béguin. 47 00:02:49,791 --> 00:02:50,750 Le béguin ? 48 00:02:52,250 --> 00:02:53,583 Tu crois ça ? 49 00:02:55,250 --> 00:02:58,208 Le béguin, c'est pour les gosses, ma chère. 50 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 Je vis des aventures exaltantes, 51 00:03:03,083 --> 00:03:04,958 époustouflantes 52 00:03:04,958 --> 00:03:07,166 et déchirantes. 53 00:03:10,458 --> 00:03:11,666 Si tu le dis. 54 00:03:14,083 --> 00:03:16,000 Le Lothaire de la Lyrie. 55 00:03:16,750 --> 00:03:19,166 Le séducteur de la Rédanie ! 56 00:03:19,166 --> 00:03:20,875 L'étalon de Cidaris. 57 00:03:22,041 --> 00:03:22,875 Jaskier. 58 00:03:23,458 --> 00:03:25,625 Putain de... 59 00:03:26,416 --> 00:03:28,791 Désolé. C'est la chèvre. 60 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 Ravi de te voir aussi. Ça s'est passé comment ? 61 00:03:33,333 --> 00:03:34,625 Pas comme prévu. 62 00:03:36,041 --> 00:03:37,541 Tu as trouvé le château ? 63 00:03:38,041 --> 00:03:40,250 Dis-moi que tu as tué Doigts-de-feu. 64 00:03:40,916 --> 00:03:42,500 Rience n'était pas là. 65 00:03:43,416 --> 00:03:45,416 Mais j'ai trouvé autre chose. 66 00:03:45,416 --> 00:03:47,166 Ah oui ? Quoi donc ? 67 00:03:48,166 --> 00:03:49,458 Elle. 68 00:03:49,458 --> 00:03:51,000 Qui est-ce ? 69 00:03:51,000 --> 00:03:52,416 Je ne sais pas. 70 00:03:54,666 --> 00:03:56,250 Elle se prend pour Ciri. 71 00:03:56,250 --> 00:03:57,541 Toujours une source. 72 00:03:59,750 --> 00:04:00,833 Je te hais. 73 00:04:01,333 --> 00:04:03,208 Tout va bien, Ciri. 74 00:04:03,791 --> 00:04:04,958 C'est un ami. 75 00:04:06,250 --> 00:04:07,416 Je suis Jaskier. 76 00:04:07,416 --> 00:04:10,666 Toujours une source. Pas de place pour la vermine. 77 00:04:10,666 --> 00:04:13,333 - Toujours. - Merde. Elle va bien ? 78 00:04:13,333 --> 00:04:17,083 Elle a fait partie d'une expérience. Elle seule a survécu. 79 00:04:18,291 --> 00:04:21,875 Elle a des moments de lucidité, puis elle revient à ça. 80 00:04:23,125 --> 00:04:24,791 J'ignore de quoi elle parle, 81 00:04:25,875 --> 00:04:28,041 mais elle tourne en boucle. 82 00:04:28,625 --> 00:04:30,250 Je dois découvrir pourquoi. 83 00:04:30,250 --> 00:04:31,916 Dis-moi que tu as un plan. 84 00:04:33,875 --> 00:04:35,583 On l'emmène voir Anika. 85 00:04:35,583 --> 00:04:38,875 Si c'est un enchantement, elle saura quoi faire. 86 00:04:38,875 --> 00:04:39,916 Qui est Anika ? 87 00:04:42,125 --> 00:04:45,208 Une druidesse. Une amie de ma mère. 88 00:05:09,083 --> 00:05:10,750 Oui, c'est bien lui. 89 00:05:11,583 --> 00:05:13,833 Je t'ai senti deux collines plus loin. 90 00:05:14,458 --> 00:05:16,416 Qu'est-ce que tu fais là, Otto ? 91 00:05:16,416 --> 00:05:20,750 J'ai l'odorat aiguisé, mais tu sens le bouc à dix lieues. 92 00:05:22,208 --> 00:05:24,166 Tu as besoin de moi, je suppose. 93 00:05:26,583 --> 00:05:27,708 Bonjour, Anika. 94 00:05:28,666 --> 00:05:30,416 Tu lui as manqué, à elle aussi. 95 00:05:34,250 --> 00:05:35,083 Entre. 96 00:05:44,291 --> 00:05:47,750 Ça brûle. Ça brûle comme le trou du cul d'un raróg. 97 00:05:48,958 --> 00:05:50,875 - C'est quoi ? - Du sel de table. 98 00:05:51,875 --> 00:05:52,708 Ouais. 99 00:05:54,208 --> 00:05:56,708 Du simple sel de table. 100 00:05:56,708 --> 00:05:59,250 Rien de très druidique. 101 00:05:59,750 --> 00:06:01,541 - Je ne suis pas druide. - Ah, oui. 102 00:06:01,541 --> 00:06:05,041 - Je suis un loup-garou. - Quoi ? Tu es... 103 00:06:06,000 --> 00:06:08,708 J'ai été mordu pendant la peste de '21. 104 00:06:08,708 --> 00:06:12,291 Je suis allé dans les bois pour m'isoler. Éviter la maladie. 105 00:06:12,291 --> 00:06:16,666 J'avais peur de chier jusqu'à en mourir, j'ai oublié les loups-garous. 106 00:06:16,666 --> 00:06:18,041 Chacun ses priorités. 107 00:06:18,041 --> 00:06:20,750 Geralt a été engagé pour me tuer, 108 00:06:21,375 --> 00:06:23,000 mais il a trouvé un remède. 109 00:06:23,916 --> 00:06:26,583 Je le garde sur ma poitrine pour me protéger. 110 00:06:27,416 --> 00:06:31,625 Il a failli se faire tuer, mais il m'a sauvé la vie. 111 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Oui. Je vois le genre. 112 00:06:43,583 --> 00:06:45,125 D'où connais-tu Otto ? 113 00:06:45,791 --> 00:06:47,041 C'était il y a un an. 114 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 Nous étions au Temple de la Vérité. En deuil. 115 00:06:53,000 --> 00:06:56,708 Sa femme, Edwina, est morte dans un incendie avec leurs enfants. 116 00:06:59,791 --> 00:07:01,166 J'y étais pour Visenna. 117 00:07:07,958 --> 00:07:08,916 Elle est morte ? 118 00:07:11,333 --> 00:07:13,333 Elle m'a beaucoup parlé de toi. 119 00:07:23,041 --> 00:07:25,541 Celui qui a fait ça l'a bien bousillée. 120 00:07:25,541 --> 00:07:27,708 Un enchantement de contrôle mental. 121 00:07:28,333 --> 00:07:29,458 Contrôle mental ? 122 00:07:29,958 --> 00:07:32,458 Quelqu'un veut qu'elle se prenne pour Ciri. 123 00:07:33,208 --> 00:07:34,916 Il est extrêmement puissant. 124 00:07:35,875 --> 00:07:41,000 Il mêle éléments du Chaos, magie druidique et sorcellerie elfique. 125 00:07:41,750 --> 00:07:43,250 Elle a du sang elfique. 126 00:07:43,916 --> 00:07:46,541 Vieux de plusieurs générations, mais bien là. 127 00:07:47,375 --> 00:07:49,500 La pauvre ne sait plus qui elle est. 128 00:07:50,291 --> 00:07:52,208 Qui a un tel pouvoir ? 129 00:07:52,208 --> 00:07:54,875 Personne n'a de telles connaissances. 130 00:07:55,875 --> 00:07:58,500 Il faudrait plusieurs vies pour les acquérir. 131 00:07:59,500 --> 00:08:02,583 Qui que ce soit, ce mage a plusieurs spécialités. 132 00:08:04,458 --> 00:08:06,000 Élixir d'extraction. 133 00:08:07,833 --> 00:08:08,791 Bien joué, Otto. 134 00:08:25,250 --> 00:08:27,208 Ce sera long et peut-être vain. 135 00:08:28,541 --> 00:08:30,958 Si ça marche, on saura qui lui a fait ça. 136 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Et ce qu'il veut de Ciri. 137 00:08:44,375 --> 00:08:48,666 C'est la banque des nains. Je croyais qu'on allait à Aretuza. 138 00:08:49,250 --> 00:08:53,083 Oui, mais comme tu l'as si bien dit, il y a toujours autre chose. 139 00:08:54,500 --> 00:08:59,708 Mes yeux me trompent. Une si belle créature ne peut exister ! 140 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 Ma douce Yennefer, 141 00:09:02,458 --> 00:09:06,583 comme toujours, c'est le plus somptueux des plaisirs. 142 00:09:06,583 --> 00:09:09,875 Tout le plaisir est pour moi, Giancardi. 143 00:09:09,875 --> 00:09:13,250 Assieds-toi pendant que l'on termine tes arrangements. 144 00:09:14,125 --> 00:09:18,458 Les membres de ma famille sont saisis d'horreur 145 00:09:18,458 --> 00:09:21,375 en me voyant emporté vers une mort certaine, 146 00:09:21,375 --> 00:09:23,833 scellant avec moi leur destin. 147 00:09:24,416 --> 00:09:27,541 Et là, qui apparaît ? Une déesse descendue des cieux ? 148 00:09:28,166 --> 00:09:31,666 Mieux. Yennefer de Vengerberg. 149 00:09:31,666 --> 00:09:35,125 Elle a réduit en poussière ces misérables. 150 00:09:35,125 --> 00:09:37,000 Tu exagères mon héroïsme. 151 00:09:37,000 --> 00:09:38,166 Absolument pas. 152 00:09:38,166 --> 00:09:41,416 Voilà pourquoi la banque Giancardi, notez bien ce nom, 153 00:09:41,416 --> 00:09:43,583 est prête à tout pour une amie. 154 00:09:46,208 --> 00:09:47,625 Pour l'autre sujet, 155 00:09:47,625 --> 00:09:50,541 mon coffre le plus sûr est à toi. 156 00:09:50,541 --> 00:09:51,583 Merci. 157 00:09:52,250 --> 00:09:55,291 J'aurais encore un service à te demander. 158 00:09:55,291 --> 00:09:58,041 - Bien sûr. - Un chaperon pour ma pupille. 159 00:09:58,041 --> 00:09:59,625 - Ce sera fait. - Quoi ? 160 00:09:59,625 --> 00:10:02,291 Fabio est à ta disposition. 161 00:10:02,291 --> 00:10:04,583 Tu as dit que c'était important pour mon avenir. 162 00:10:05,666 --> 00:10:08,500 Oui. Mais je dois d'abord m'occuper de mon passé. 163 00:10:09,458 --> 00:10:12,125 Je te sais nerveuse. Laisse-moi t'accompagner. 164 00:10:27,125 --> 00:10:28,041 Parfait. 165 00:10:29,125 --> 00:10:30,416 Te voilà ordinaire. 166 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Arrête ça. 167 00:10:32,750 --> 00:10:36,333 Nul ne te poursuit. Tu es une fille normale qui s'amuse. 168 00:10:36,333 --> 00:10:38,750 Prends ça. Achète-toi quelque chose. 169 00:10:39,791 --> 00:10:43,041 Et montre-moi ce talisman que tu ne cesses de manipuler. 170 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 [Langage ancien] 171 00:10:53,750 --> 00:10:55,125 Qu'est-ce que c'est ? 172 00:10:55,875 --> 00:10:57,166 Sort de localisation. 173 00:10:57,750 --> 00:11:01,583 Si tu as des ennuis, serre-le fort et récite l'incantation. 174 00:11:02,875 --> 00:11:04,833 Mais ne t'attire pas d'ennuis. 175 00:11:19,125 --> 00:11:20,125 Votre Altesse... 176 00:11:21,541 --> 00:11:25,750 Votre Altesse, parmi vos conseillers, il règne une certaine confusion. 177 00:11:27,291 --> 00:11:28,583 Ouais ! 178 00:11:29,833 --> 00:11:32,458 - Tu as vu ça ? - Oui, très bien. 179 00:11:32,458 --> 00:11:36,500 On dit que vous auriez rencontré une émissaire de Nilfgaard. 180 00:11:36,500 --> 00:11:37,625 Oh, ça ? Oui. 181 00:11:38,125 --> 00:11:39,500 J'ai négocié un accord. 182 00:11:40,916 --> 00:11:44,041 Et un bon : quand ils marcheront vers le Nord, 183 00:11:44,041 --> 00:11:46,416 Nilfgaard épargnera la Rédanie. 184 00:11:46,416 --> 00:11:49,791 Et la moitié de la Témérie deviendra notre vassal. 185 00:11:49,791 --> 00:11:54,875 Et que recevra Nilfgaard en échange, Votre Altesse ? 186 00:11:55,458 --> 00:11:56,916 Rien qui nous prive. 187 00:11:56,916 --> 00:11:57,875 "Nous" ? 188 00:11:59,250 --> 00:12:03,041 Et si nous la trouvons, nous leur livrons la princesse de Cintra. 189 00:12:03,041 --> 00:12:04,375 Ils vous ont eu ! 190 00:12:07,541 --> 00:12:10,666 Sans vouloir vous offenser, Nilfgaard se joue de vous. 191 00:12:10,666 --> 00:12:12,333 Sans vouloir t'offenser, 192 00:12:12,333 --> 00:12:15,666 tu fournis les renseignements, je prends les décisions. 193 00:12:18,791 --> 00:12:20,250 Pardon, Votre Grâce. 194 00:12:22,375 --> 00:12:23,458 La Reine m'envoie. 195 00:12:23,458 --> 00:12:27,333 Si vous en avez fini avec les affaires importantes de l'État, 196 00:12:27,333 --> 00:12:31,666 elle vous fait savoir qu'ils sont là au cas où vous désiriez les saluer. 197 00:12:32,291 --> 00:12:34,375 Oui. Je viens de terminer. 198 00:12:34,375 --> 00:12:36,500 Il te reste deux services. 199 00:12:36,500 --> 00:12:38,958 Ça attendra. Ma douce Hedwig m'appelle. 200 00:12:38,958 --> 00:12:42,750 Sire, en tant que conseiller, je ne saurais trop insister... 201 00:12:42,750 --> 00:12:44,291 Tu insistes déjà trop. 202 00:12:45,875 --> 00:12:49,500 Si tu as le moindre pouvoir ici, c'est grâce à moi, Sigismund. 203 00:12:50,041 --> 00:12:51,166 Ne l'oublie pas. 204 00:12:56,875 --> 00:13:00,291 Il ne peut pas chier sans que j'en sois avisé, 205 00:13:00,291 --> 00:13:03,291 sans parler d'accorder des audiences privées. 206 00:13:03,291 --> 00:13:07,083 Radovid nous en a parlé. Il avait raison. Et ils recommencent. 207 00:13:07,666 --> 00:13:09,541 Vizimir ne complote pas seul. 208 00:13:10,208 --> 00:13:13,500 La reine Hedwig aime se rendre utile en ce moment. 209 00:13:14,208 --> 00:13:16,250 Et si elle nous devenait utile ? 210 00:13:16,250 --> 00:13:17,458 Je m'en charge ? 211 00:13:18,125 --> 00:13:20,250 Non. Tu as déjà assez à faire. 212 00:13:21,625 --> 00:13:24,291 J'ai d'ailleurs abouti à une nouvelle impasse 213 00:13:24,291 --> 00:13:27,916 avec ce portail : un atelier d'artisanat snobinard. 214 00:13:27,916 --> 00:13:30,958 Rience semble avoir des soutiens aux goûts douteux. 215 00:13:30,958 --> 00:13:35,583 Mais le portail lui-même ? Tu l'as senti différent. Plus puissant. 216 00:13:36,500 --> 00:13:39,333 Peut-être devrais-tu renouer avec ta communauté. 217 00:13:40,208 --> 00:13:41,500 Tissaia pourrait t'aider. 218 00:13:42,833 --> 00:13:46,291 Je veux seulement dire que si le barde a dit vrai, 219 00:13:46,875 --> 00:13:48,541 le sorceleur est après nous. 220 00:13:48,541 --> 00:13:51,833 S'il arrive le premier à Rience, nous perdons la fille. 221 00:13:51,833 --> 00:13:53,250 Et notre influence. 222 00:13:53,250 --> 00:13:55,333 Nous devons donc agir maintenant. 223 00:13:55,875 --> 00:13:59,416 Il existe divers moyens de persuader les obstinés. 224 00:13:59,416 --> 00:14:03,041 Utilise Radovid. Il est temps qu'il fasse ses armes. 225 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 Oui, Dijkstra. 226 00:14:07,125 --> 00:14:08,166 Utilise-moi. 227 00:14:09,083 --> 00:14:11,916 Dois-je cuisiner les cuisiniers ? 228 00:14:12,458 --> 00:14:14,833 Surveiller de louches attelages ? 229 00:14:16,166 --> 00:14:17,875 Filer la femme de mon frère ? 230 00:14:19,041 --> 00:14:22,583 Vous semblez bien loin de trouver la princesse Cirilla. 231 00:14:22,583 --> 00:14:25,458 Vos devoirs à la cour occupent tout votre temps, 232 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 je n'ose vous y arracher. 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,750 Je n'ai pas besoin de vous. 234 00:14:31,333 --> 00:14:32,375 Dis ça à ton roi. 235 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 Ton patron. 236 00:14:47,041 --> 00:14:47,875 Vous êtes venue. 237 00:14:49,916 --> 00:14:51,208 Bizarre, non ? 238 00:14:53,208 --> 00:14:55,500 Les hommes saignent et tuent pour ça. 239 00:14:57,208 --> 00:14:58,416 Puis l'abandonnent. 240 00:14:59,875 --> 00:15:01,083 Dans l'obscurité. 241 00:15:01,083 --> 00:15:02,750 L'or ne vaut rien. 242 00:15:02,750 --> 00:15:04,875 Trop mou pour en faire un outil, 243 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 immangeable, imbaisable... 244 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 Même si le roi d'Aedirn a essayé. 245 00:15:11,958 --> 00:15:13,875 Sa valeur est arbitraire. 246 00:15:13,875 --> 00:15:17,250 C'est une illusion destinée à contrôler le peuple. 247 00:15:17,958 --> 00:15:20,500 La cheffe de la Confrérie le sait sûrement. 248 00:15:21,458 --> 00:15:23,333 Elle qui semble tout savoir. 249 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 À Ellander, ça s'est mis à me tracasser. 250 00:15:29,250 --> 00:15:30,625 Le Nord s'entretue. 251 00:15:31,916 --> 00:15:35,541 Des primes sont promises pour la capture de Cirilla de Cintra, 252 00:15:35,541 --> 00:15:38,541 qui était censée avoir été tuée. 253 00:15:41,208 --> 00:15:43,166 Vous avez su qu'elle était en vie 254 00:15:43,166 --> 00:15:46,500 et l'avez annoncé aux rois du Nord pour obtenir leurs faveurs. 255 00:15:48,208 --> 00:15:51,583 Mais personne ne la trouve, la Confrérie est indésirable 256 00:15:51,583 --> 00:15:54,500 et ils sont si occupés à terroriser une orpheline 257 00:15:54,500 --> 00:15:57,708 qu'ils ignorent l'empire qui s'apprête à les détruire. 258 00:16:01,166 --> 00:16:02,125 Leurs faveurs ? 259 00:16:03,125 --> 00:16:05,208 J'ignore ce qui m'offusque le plus. 260 00:16:05,708 --> 00:16:08,041 Que tu me prêtes de si basses intentions 261 00:16:08,666 --> 00:16:12,916 ou que tu me fasses la leçon après avoir libéré un prisonnier. 262 00:16:13,708 --> 00:16:15,625 Quel fléau vas-tu encore nous attirer ? 263 00:16:19,208 --> 00:16:20,500 J'étais perdue. 264 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Je suis désolée. 265 00:16:25,666 --> 00:16:29,875 Lorsque j'ai tenté de me tuer, je voulais prendre le contrôle de mon destin. 266 00:16:30,875 --> 00:16:33,000 Tu ne le prenais pas, tu le perdais. 267 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Je sais. 268 00:16:34,666 --> 00:16:36,416 Je ressens encore ça parfois. 269 00:16:37,875 --> 00:16:39,041 Je me sens perdue. 270 00:16:41,291 --> 00:16:42,125 Rience. 271 00:16:42,125 --> 00:16:43,791 Un mage maniant le feu. 272 00:16:43,791 --> 00:16:47,250 Il traque Cirilla et quelqu'un de puissant le soutient. 273 00:16:47,916 --> 00:16:49,375 Nous devons la protéger. 274 00:16:51,791 --> 00:16:56,875 Tu veux que je cache une princesse dont l'existence est synonyme de guerre ? 275 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Pas seulement. 276 00:16:59,916 --> 00:17:01,833 Elle est extraordinaire. 277 00:17:01,833 --> 00:17:05,208 Elle est l'héritière de Cintra et bien d'autres choses. 278 00:17:05,708 --> 00:17:08,041 On ne peut pas la cacher. 279 00:17:08,041 --> 00:17:10,416 Elle peut nous épargner cette guerre. 280 00:17:11,416 --> 00:17:14,666 Malgré tous ses défauts, la Confrérie respecte la magie. 281 00:17:15,875 --> 00:17:18,541 Elle doit connaître l'étendue de son pouvoir. 282 00:17:19,250 --> 00:17:22,333 Elle mérite de prendre le contrôle de son destin. 283 00:17:25,208 --> 00:17:26,166 Je vous en prie. 284 00:17:27,208 --> 00:17:30,166 S'il vous plaît, aidez-moi. Pour nous. 285 00:17:32,041 --> 00:17:32,875 Pour elle. 286 00:17:35,666 --> 00:17:37,333 Après tout ce temps... 287 00:17:39,916 --> 00:17:42,916 Après toutes tes recherches, tu as réussi. 288 00:17:44,583 --> 00:17:45,500 Réussi quoi ? 289 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Tu es devenue mère. 290 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 - Un bon tarif pour vous. - Non, merci. 291 00:17:58,125 --> 00:18:00,875 - Passez à la banque. - Ça fait quatre. 292 00:18:00,875 --> 00:18:04,000 - Un bon tarif pour vous. - Non, merci. 293 00:18:04,000 --> 00:18:06,041 - Un bon tarif pour vous. - Dégage. 294 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Un bon tarif pour vous. 295 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 - Banque Giancardi, ouvrez un compte. - C'est ça, ouais. 296 00:18:11,375 --> 00:18:13,083 Un bon tarif pour vous. 297 00:18:13,083 --> 00:18:15,708 Tu pues le désespoir, ça ne t'aide pas. 298 00:18:16,958 --> 00:18:18,500 Ça m'aiderait peut-être 299 00:18:18,500 --> 00:18:21,541 si tu ne te goinfrais pas comme un cochon truffier. 300 00:18:22,291 --> 00:18:24,500 - Tu en veux ? - Je digère mal le blé. 301 00:18:25,458 --> 00:18:27,541 Banque Giancardi, notez bien ce nom. 302 00:18:35,083 --> 00:18:36,041 C'est quoi, ça ? 303 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 L'île de Thanedd. 304 00:18:38,833 --> 00:18:42,291 L'île d'Aretuza. C'est la Tour de la Mouette. Tor Lara. 305 00:18:43,375 --> 00:18:44,791 Effrayant, pas vrai ? 306 00:18:45,458 --> 00:18:48,958 Les novices qui échouent y seraient emmenées dans une grotte 307 00:18:48,958 --> 00:18:50,541 et changées en anguilles. 308 00:18:54,958 --> 00:18:57,000 Je m'y ennuierais moins qu'ici. 309 00:18:58,625 --> 00:19:02,166 Il y a ici des spectacles qui te hanteraient jusqu'à ta mort. 310 00:19:02,166 --> 00:19:03,083 Montre-moi. 311 00:19:03,750 --> 00:19:06,958 Gloire à Cintra 312 00:19:06,958 --> 00:19:09,875 Nilfgaard pour toujours 313 00:19:09,875 --> 00:19:13,416 Vive le drapeau de Nilfgaard 314 00:19:13,416 --> 00:19:16,291 Nilfgaard pour toujours 315 00:19:22,458 --> 00:19:23,708 Tu as eu des ennuis ? 316 00:19:23,708 --> 00:19:26,416 Tout le monde se fout de ces merdes elfiques. 317 00:19:33,333 --> 00:19:36,000 - Où est le livre ? - Y a pas de Livre des Monotones. 318 00:19:36,000 --> 00:19:38,166 - Des monolithes. - Peu importe. 319 00:19:38,166 --> 00:19:40,375 Il existe, j'ai fait mes recherches. 320 00:19:40,375 --> 00:19:43,416 Codringher et Fenn l'ont confirmé, il était enfoui. 321 00:19:43,416 --> 00:19:44,875 Où est le livre ? 322 00:19:44,875 --> 00:19:48,125 Laisse-moi finir. Ton livre a déjà été retrouvé. 323 00:19:48,125 --> 00:19:51,166 - Je pensais qu'il t'avait été envoyé. - Pourquoi ? 324 00:19:51,791 --> 00:19:53,083 Il était à Aretuza. 325 00:19:53,083 --> 00:19:55,166 Sur ordre de l'empereur. 326 00:19:56,166 --> 00:19:58,000 Tu me dois 20 Marks, Istrouduc. 327 00:20:01,458 --> 00:20:02,458 C'est Istredd. 328 00:20:03,791 --> 00:20:04,666 Peu importe. 329 00:20:06,166 --> 00:20:07,541 Vive la Flamme blanche. 330 00:20:28,083 --> 00:20:30,708 En entrant, j'ai bien failli me chier dessus. 331 00:20:31,958 --> 00:20:34,625 J'ai jamais vu un endroit pareil. 332 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Attends un peu. 333 00:20:36,000 --> 00:20:40,333 Tu le reverras bien souvent si l'empereur aime notre proposition. 334 00:20:41,250 --> 00:20:44,125 On me dit que tu es du front des Scoia'tael. 335 00:20:44,125 --> 00:20:46,291 Quelles sont les nouvelles, petit ? 336 00:20:46,291 --> 00:20:47,541 Gallatin, monsieur. 337 00:20:47,541 --> 00:20:50,041 Mauvaise nouvelle. On se fait massacrer. 338 00:20:51,291 --> 00:20:53,916 Désolé. Je suis un soldat, pas un politicien. 339 00:20:53,916 --> 00:20:56,541 Je ne sais pas édulcorer la vérité. 340 00:20:57,125 --> 00:20:58,250 Je préfère. 341 00:20:59,708 --> 00:21:00,541 Je t'écoute. 342 00:21:02,500 --> 00:21:05,958 J'ai été soldat toute ma vie. Je respecte la hiérarchie. 343 00:21:05,958 --> 00:21:09,541 Mais Francesca détourne nos meilleurs guerriers 344 00:21:09,541 --> 00:21:12,958 et mène mes hommes à la mort. 345 00:21:12,958 --> 00:21:16,791 Francesca a fait beaucoup de sacrifices pour son peuple. 346 00:21:16,791 --> 00:21:19,208 Pourquoi ne pas lui faire confiance ? 347 00:21:19,208 --> 00:21:21,625 Elle va à l'encontre de vos ordres. 348 00:21:21,625 --> 00:21:25,541 Elle ne se bat pas pour affaiblir le Nord. Elle cherche une fille. 349 00:21:31,250 --> 00:21:32,750 J'aimerais que tu restes. 350 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 Nous trouverons une solution. 351 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 - Donnez-lui à manger. - Bien. 352 00:21:40,500 --> 00:21:41,500 Merci. 353 00:21:50,708 --> 00:21:52,166 Merci, monseigneur. 354 00:21:52,833 --> 00:21:54,750 Je savais que vous seriez juste. 355 00:21:54,750 --> 00:21:57,791 Est-ce une manœuvre pour mettre fin à ta punition ? 356 00:21:57,791 --> 00:22:01,291 N'oublie pas que c'est la tromperie qui t'a mené où tu es. 357 00:22:01,291 --> 00:22:02,416 Non, monseigneur. 358 00:22:03,291 --> 00:22:05,000 Je ne mentirais pas. 359 00:22:06,416 --> 00:22:09,458 J'ai demandé une audience privée pour protéger votre secret. 360 00:22:10,166 --> 00:22:12,708 Mais Cirilla est là, quelque part. 361 00:22:17,416 --> 00:22:19,000 Je rêve d'elle. 362 00:22:19,541 --> 00:22:21,166 Elle veut que je la trouve. 363 00:22:21,166 --> 00:22:22,500 Tu as déjà essayé. 364 00:22:23,833 --> 00:22:24,875 Tu as échoué. 365 00:22:26,000 --> 00:22:29,083 J'étais sur le terrain. Gallatin est un bon guerrier. 366 00:22:29,083 --> 00:22:31,375 Les elfes lui sont loyaux. 367 00:22:31,375 --> 00:22:33,041 Il nous livrera le Nord. 368 00:22:37,666 --> 00:22:40,750 Toute division entre les elfes nuirait à notre cause. 369 00:22:43,708 --> 00:22:44,583 Mais... 370 00:22:46,083 --> 00:22:49,041 pour faire une bonne armée, il faut un bon chef et... 371 00:22:51,000 --> 00:22:53,041 je sais reconnaître un bon chef. 372 00:22:59,416 --> 00:23:02,666 Te punir ne m'a pas fait plaisir. 373 00:23:05,916 --> 00:23:08,000 Mais je devais tester ta loyauté. 374 00:23:09,791 --> 00:23:12,250 M'assurer que je ne t'avais pas perdu. 375 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Es-tu prêt à revenir, Cahir ? 376 00:23:19,666 --> 00:23:20,500 Oui. 377 00:23:28,083 --> 00:23:28,916 Prouve-le. 378 00:23:38,333 --> 00:23:42,000 Je crois que tu as coupé assez de bois 379 00:23:42,000 --> 00:23:44,166 pour deux, 380 00:23:45,416 --> 00:23:48,166 peut-être trois siècles de flambées. 381 00:23:51,291 --> 00:23:52,541 C'est quoi, le plan ? 382 00:23:55,458 --> 00:23:58,208 Attendre son réveil, s'assurer qu'elle va bien, 383 00:23:58,208 --> 00:24:00,666 trouver Rience et ce mage, et les tuer. 384 00:24:00,666 --> 00:24:02,000 Et ensuite ? 385 00:24:02,625 --> 00:24:06,541 Yarpen m'a dit qu'il t'a vu parler à Filippa Eilhart à Ban Gleán. 386 00:24:07,250 --> 00:24:08,458 C'est bon, Jaskier. 387 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 Que te voulait Dijkstra ? 388 00:24:13,208 --> 00:24:16,583 Il voulait que je te convainque 389 00:24:17,583 --> 00:24:19,125 d'emmener Ciri en Rédanie. 390 00:24:20,458 --> 00:24:21,500 Et j'ai accepté. 391 00:24:23,125 --> 00:24:27,500 Elle serait en sécurité avec une armée pour la protéger. 392 00:24:27,500 --> 00:24:31,250 Ciri n'y serait rien de plus qu'une poule pondeuse royale. 393 00:24:31,250 --> 00:24:33,250 C'est une princesse, Geralt. 394 00:24:33,250 --> 00:24:35,125 C'est le rôle d'une princesse. 395 00:24:35,125 --> 00:24:39,666 Elles pondent des bébés royaux et dirigent des royaumes. 396 00:24:39,666 --> 00:24:41,500 C'est ce que veut Ciri. 397 00:24:41,500 --> 00:24:45,125 Veut-elle devenir le pion de Vizimir et Dijkstra ? 398 00:24:45,125 --> 00:24:46,333 - Non. - Non. 399 00:24:46,958 --> 00:24:49,875 - On garde le cap. - La neutralité a des conséquences. 400 00:24:49,875 --> 00:24:54,291 Il y a déjà des conséquences, Jaskier. Et pas seulement pour Ciri. 401 00:24:55,166 --> 00:24:58,375 J'ai voulu protéger Ciri en la retirant de l'échiquier, 402 00:24:59,125 --> 00:25:01,375 mais ils essayent de la remplacer. 403 00:25:01,375 --> 00:25:03,083 Et ils continueront. 404 00:25:03,083 --> 00:25:07,333 C'est ce que font les gens au pouvoir. 405 00:25:08,333 --> 00:25:12,750 Mais elle n'est pas sorceleuse et encore moins une sorcière d'Aretuza 406 00:25:12,750 --> 00:25:17,041 qui trouve la source de sa magie dans les pierres, le chanvre 407 00:25:17,041 --> 00:25:20,166 ou les plantes, les machins que Yennefer utilise. 408 00:25:20,166 --> 00:25:22,041 C'est une princesse. 409 00:25:22,666 --> 00:25:24,500 Tu devrais lui faire confiance. 410 00:25:26,833 --> 00:25:27,833 Sa source. 411 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 De quoi ? 412 00:25:33,458 --> 00:25:34,375 Tu as raison. 413 00:25:37,625 --> 00:25:38,666 J'ai raison... 414 00:25:40,541 --> 00:25:42,916 Voilà qui est très inquiétant. Quoi ? 415 00:25:48,125 --> 00:25:49,041 Geralt. 416 00:25:49,041 --> 00:25:51,250 - Réveille-toi. - Geralt, non. 417 00:25:51,250 --> 00:25:52,958 - C'est trop tôt. - Tu m'entends ? 418 00:25:52,958 --> 00:25:54,541 Tu vas déranger l'extraction. 419 00:25:55,625 --> 00:25:57,250 "Il y a toujours une source." 420 00:25:58,166 --> 00:25:59,416 Que voulais-tu dire ? 421 00:26:00,791 --> 00:26:02,083 Une source de quoi ? 422 00:26:03,375 --> 00:26:04,458 De magie. 423 00:26:05,458 --> 00:26:06,958 Peux-tu me dire ton nom ? 424 00:26:08,416 --> 00:26:09,375 Teryn. 425 00:26:09,916 --> 00:26:11,041 Bien. 426 00:26:11,041 --> 00:26:13,416 Quelque chose a affecté ton esprit. 427 00:26:15,458 --> 00:26:16,833 Tu t'en souviens ? 428 00:26:20,666 --> 00:26:22,500 On m'a tirée de ma chambre. 429 00:26:22,500 --> 00:26:23,583 Oui. 430 00:26:24,666 --> 00:26:25,791 Un homme. 431 00:26:26,541 --> 00:26:27,541 Défiguré ? 432 00:26:27,541 --> 00:26:28,875 Attention, Geralt. 433 00:26:29,458 --> 00:26:30,708 Il était là. 434 00:26:30,708 --> 00:26:31,958 Parfois. 435 00:26:34,875 --> 00:26:37,833 Et la femme à la drôle de voix. 436 00:26:38,916 --> 00:26:40,416 Ils ont aidé l'homme. 437 00:26:42,041 --> 00:26:43,125 Cet homme... 438 00:26:45,666 --> 00:26:47,208 Il m'a toujours terrifiée. 439 00:26:48,291 --> 00:26:49,375 Tu le connaissais. 440 00:26:50,416 --> 00:26:51,375 À l'école. 441 00:26:53,250 --> 00:26:54,541 À Aretuza. 442 00:26:59,875 --> 00:27:01,375 Il faut la rendormir. 443 00:27:01,375 --> 00:27:03,458 - Il me faut un nom. - L'élixir ! 444 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 - Dis-le. - Quel était son nom ? 445 00:27:16,875 --> 00:27:18,625 Stupide sorceleur. 446 00:27:18,625 --> 00:27:21,833 Tu es condamné et tu ne le sais même pas. 447 00:27:22,500 --> 00:27:25,041 Je suis le destin de Cirilla. 448 00:27:25,041 --> 00:27:27,250 Que tous se lamentent, 449 00:27:27,250 --> 00:27:31,041 car le Destructeur de nations est à nos portes. 450 00:27:35,833 --> 00:27:36,916 Anika ! 451 00:27:42,833 --> 00:27:44,083 Geralt ! 452 00:27:44,583 --> 00:27:46,375 Jaskier, l'amulette ! 453 00:27:47,583 --> 00:27:48,791 Non, Teryn. 454 00:27:48,791 --> 00:27:49,833 Jaskier ! 455 00:27:52,458 --> 00:27:53,333 Geralt ! 456 00:28:13,333 --> 00:28:17,333 Approchez ! 457 00:28:17,333 --> 00:28:18,833 Voyez de vos yeux 458 00:28:18,833 --> 00:28:22,125 la créature la plus effrayante de toute la création ! 459 00:28:22,125 --> 00:28:27,208 Un basilic, la terreur venimeuse du désert de Zerrikan. 460 00:28:27,208 --> 00:28:30,458 Un mangeur d'hommes des plus voraces ! 461 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Tu vois ? 462 00:28:31,500 --> 00:28:34,166 Seulement 15 souverains. Toi, dégage de là ! 463 00:28:34,166 --> 00:28:36,958 Quinze souverains. Donnez l'argent au garçon. 464 00:28:36,958 --> 00:28:38,666 Allez-y, entrez. 465 00:28:38,666 --> 00:28:40,125 C'est par là. 466 00:28:40,125 --> 00:28:41,541 Vous allez voir. 467 00:28:41,541 --> 00:28:44,208 Oui, 15 souverains ! 468 00:28:46,208 --> 00:28:47,708 Allez, vite ! 469 00:28:47,708 --> 00:28:51,708 Attention. Ces bêtes sont connues pour être imprévisibles. 470 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 J'en ai combattu des dizaines. 471 00:28:59,333 --> 00:29:02,125 - La cage est petite. - C'est peut-être un bébé. 472 00:29:02,708 --> 00:29:05,708 Quelle arnaque ! C'est censé faire peur ? 473 00:29:06,791 --> 00:29:07,958 Tu serais surprise. 474 00:29:09,041 --> 00:29:10,416 Ils sont imprévisibles. 475 00:29:11,375 --> 00:29:13,333 Et l'imprévisible est effrayant. 476 00:29:13,333 --> 00:29:15,250 Ça ne me fait pas peur. 477 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Tu n'as pas vécu ma vie. 478 00:29:19,375 --> 00:29:20,916 C'est un défi ? 479 00:29:26,666 --> 00:29:30,958 Mesdames et messieurs ! 480 00:29:32,875 --> 00:29:35,333 Le roi des serpents. 481 00:29:35,333 --> 00:29:37,833 Un monstre d'une grande rareté. 482 00:29:38,583 --> 00:29:39,833 Né d'un œuf 483 00:29:40,416 --> 00:29:43,541 pondu par un coq fripon 484 00:29:44,083 --> 00:29:46,666 ayant présenté son croupion à un autre 485 00:29:46,666 --> 00:29:50,041 comme une poulette en chaleur. 486 00:29:51,833 --> 00:29:54,291 Cocorico ! 487 00:29:55,916 --> 00:29:57,041 Et voilà ! 488 00:29:58,083 --> 00:30:00,041 Cet œuf doit être couvé 489 00:30:00,875 --> 00:30:03,958 par 101 serpents venimeux. 490 00:30:05,250 --> 00:30:08,375 Mesdames et messieurs, gardez vos distances. 491 00:30:08,958 --> 00:30:11,416 Son haleine pourrait vous empoisonner. 492 00:30:11,416 --> 00:30:12,916 Ce n'est pas un basilic. 493 00:30:17,166 --> 00:30:19,291 Quand le basilic éclot, 494 00:30:19,291 --> 00:30:22,333 il dévore les serpents et s'imprègne de leur venin. 495 00:30:22,333 --> 00:30:25,333 Et quand un chevalier le pourfend de son épée, 496 00:30:25,333 --> 00:30:29,125 le poison coule sur la lame et le chevalier tombe raide. 497 00:30:29,750 --> 00:30:31,250 C'est un mensonge. 498 00:30:31,250 --> 00:30:32,833 C'est la vérité. 499 00:30:33,500 --> 00:30:37,250 Un basilic ne meurt qu'en voyant son reflet dans le miroir. 500 00:30:37,250 --> 00:30:38,791 Exactement, monsieur. 501 00:30:38,791 --> 00:30:40,833 - Arrête. - Non, c'est une wyvern. 502 00:30:40,833 --> 00:30:45,416 Elle est jeune et meurt de faim dans cette cage. 503 00:30:47,083 --> 00:30:49,583 Ma petite, si tu n'aimes pas mon spectacle, 504 00:30:49,583 --> 00:30:52,166 boucle-la et va voir ailleurs si j'y suis. 505 00:31:31,250 --> 00:31:33,125 Petite merdeuse ! 506 00:31:36,000 --> 00:31:38,791 Elle est sous la protection de la banque Giancardi. 507 00:31:38,791 --> 00:31:40,500 Note bien ce nom, connard. 508 00:31:48,208 --> 00:31:49,416 Où est mon couteau ? 509 00:31:57,666 --> 00:31:58,625 Attrape ! 510 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 Lâche-la, chien du diable ! 511 00:32:12,291 --> 00:32:14,208 Tu m'as sauvée, brave chevalier ! 512 00:32:14,208 --> 00:32:16,000 Cet homme est un héros ! 513 00:32:16,500 --> 00:32:18,250 - Il nous a sauvés ! - Ah ? 514 00:32:20,041 --> 00:32:22,208 - C'est vrai ! - Je dois m'en aller. 515 00:32:22,208 --> 00:32:25,125 C'était incroyable ! Tu m'as vu frapper ce type ? 516 00:32:25,125 --> 00:32:28,000 - Yennefer va me tuer. - Je serai viré, mais tant pis. 517 00:32:28,000 --> 00:32:29,791 Où est mon argent, bordel ? 518 00:32:29,791 --> 00:32:32,541 Je vivrai de voyages et de bastons. 519 00:32:32,541 --> 00:32:33,875 Hé, l'imprévisible ! 520 00:32:37,791 --> 00:32:38,750 Bien joué. 521 00:32:41,666 --> 00:32:43,000 Putain de merde. 522 00:32:44,791 --> 00:32:46,375 Je dois y aller. Merci. 523 00:32:47,041 --> 00:32:48,000 Où vas-tu ? 524 00:32:48,000 --> 00:32:50,125 Bonne chance pour la baston ! 525 00:32:53,708 --> 00:32:54,958 [Langage ancien] 526 00:32:57,458 --> 00:32:58,875 [Langage ancien] 527 00:32:59,583 --> 00:33:00,708 [Langage ancien] 528 00:33:04,000 --> 00:33:05,208 Où es-tu, Yennefer ? 529 00:33:08,625 --> 00:33:09,750 [Langage ancien] 530 00:33:10,833 --> 00:33:11,833 [Langage ancien] 531 00:33:11,833 --> 00:33:13,125 Encore une fugueuse. 532 00:33:13,125 --> 00:33:16,375 - Allez, on rentre maintenant. - Lâche-moi ! 533 00:33:18,041 --> 00:33:20,333 Tu m'appelleras Maîtresse Laux-Antille. 534 00:33:20,333 --> 00:33:23,000 Tu nettoieras les toilettes, ça t'apprendra. 535 00:33:23,000 --> 00:33:24,250 Je m'en occupe. 536 00:33:24,250 --> 00:33:25,208 Yen. 537 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Qu'est-ce que tu fais là ? 538 00:33:29,375 --> 00:33:33,166 J'amène ma pupille pour qu'elle reçoive une éducation. 539 00:33:34,500 --> 00:33:36,125 Excuse-la, Rita. 540 00:33:40,250 --> 00:33:41,583 C'est donc elle. 541 00:33:45,625 --> 00:33:46,708 Ne la regarde pas. 542 00:33:49,333 --> 00:33:50,291 Regarde-moi. 543 00:33:53,833 --> 00:33:56,208 Ne t'avise pas de me quitter des yeux. 544 00:34:04,166 --> 00:34:05,666 Assez de présentations. 545 00:34:07,166 --> 00:34:11,583 Pour l'excuser de son impudence, je vous offre un peu de détente. 546 00:34:12,166 --> 00:34:13,541 Parfait. Je m'ennuyais. 547 00:34:13,541 --> 00:34:15,833 On prend les eaux au Héron d'Argent ? 548 00:34:16,916 --> 00:34:18,791 Je ne me ferai pas prier. 549 00:34:29,375 --> 00:34:31,083 Bas les pattes. Il est à moi. 550 00:34:33,875 --> 00:34:36,333 Je ne comptais pas utiliser mes mains. 551 00:34:41,666 --> 00:34:43,875 Pourquoi on s'emmerde avec la magie ? 552 00:34:48,375 --> 00:34:52,208 Si un jour ce lieu ferme, je réduis la ville en cendres. 553 00:34:53,291 --> 00:34:54,125 Par ici ! 554 00:34:56,875 --> 00:35:00,708 Les novices d'aujourd'hui sont nulles. Pas comme de notre temps. 555 00:35:03,041 --> 00:35:04,500 Où est le vin ? 556 00:35:04,500 --> 00:35:07,083 Tu sens encore le goût du vin ? 557 00:35:07,083 --> 00:35:09,166 Tu me traites d'alcoolique ? 558 00:35:09,166 --> 00:35:11,541 Ça vaut mieux qu'être une traîtresse. 559 00:35:13,875 --> 00:35:17,375 Dis-moi, Yennefer. C'est vrai, ce qu'on dit des sorceleurs ? 560 00:35:18,083 --> 00:35:21,125 Leurs mutations les rendent impuissants ? 561 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 - Tu te tapes un sorceleur ? - Répugnant, pas vrai ? 562 00:35:25,416 --> 00:35:28,041 Presque autant que tes manières. 563 00:35:29,708 --> 00:35:33,791 Au lieu de nous attarder sur le passé, concentrons-nous sur l'avenir. 564 00:35:34,875 --> 00:35:37,041 - Je voulais du rouge. - Ici. 565 00:35:38,291 --> 00:35:39,416 On mérite un verre. 566 00:35:39,916 --> 00:35:43,041 Après tous les conflits qu'on a épargnés aux royaumes. 567 00:35:44,083 --> 00:35:45,916 Et qu'on n'a pas déclenchés. 568 00:35:48,500 --> 00:35:52,291 Foutue princesse cintrasienne. Qu'a-t-elle de si spécial ? 569 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Du vin ! Allez ! 570 00:35:58,333 --> 00:35:59,416 Sers-toi toi-même. 571 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Elle servait mal. 572 00:36:07,333 --> 00:36:09,916 En plus, je sais où trouver mieux. 573 00:36:16,250 --> 00:36:19,625 - Ça va pas ? - Ferme-la avant de tout gâcher ! 574 00:36:19,625 --> 00:36:22,458 Comment gâcher ce qui est déjà pourri ? 575 00:36:22,458 --> 00:36:24,958 Cet endroit, ces femmes, c'est horrible ! 576 00:36:24,958 --> 00:36:27,708 "Cet endroit" ? Tu n'es pas une princesse ici. 577 00:36:28,208 --> 00:36:30,750 Tu es une novice, tu es traitée comme telle. 578 00:36:30,750 --> 00:36:32,875 Cesse de croire que tout t'est dû. 579 00:36:33,916 --> 00:36:35,375 Je ne veux pas faire ça. 580 00:36:35,958 --> 00:36:37,583 Moi non plus. 581 00:36:38,208 --> 00:36:40,458 Demain, je rampe devant la Confrérie, 582 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 la queue entre les jambes, implorant le pardon. 583 00:36:43,250 --> 00:36:44,500 Et si je le fais, 584 00:36:44,500 --> 00:36:48,625 c'est parce qu'Aretuza te protégera de ceux qui te traquent. 585 00:36:48,625 --> 00:36:50,958 Nous y serons en sécurité. 586 00:36:51,916 --> 00:36:54,583 - Tu dois faire profil bas. - Dans quel but ? 587 00:36:55,291 --> 00:36:59,208 Si j'échoue, laisseras-tu Tissaia me changer en anguille ? 588 00:36:59,208 --> 00:37:02,291 Et si je deviens une puissante servante d'Aretuza, 589 00:37:02,291 --> 00:37:07,083 la laisseras-tu me vider de ma substance pour ressembler à ces horribles femmes ? 590 00:37:07,083 --> 00:37:10,583 Tissaia est la sorcière la plus puissante de ce Continent. 591 00:37:10,583 --> 00:37:13,041 Tu devrais lui être reconnaissante. 592 00:37:17,250 --> 00:37:18,958 Elle t'a peut-être sauvée, 593 00:37:20,416 --> 00:37:22,916 mais tu ne lui dois pas le reste de ta vie. 594 00:37:24,375 --> 00:37:27,083 Tu me dis de ne pas m'excuser pour mon pouvoir, 595 00:37:27,083 --> 00:37:29,166 mais tu ne fais que ça. 596 00:37:30,041 --> 00:37:33,666 Tu veux être une grande souveraine ? Changer le monde ? 597 00:37:34,208 --> 00:37:38,375 Diriger, c'est savoir gérer des connards assoiffés de pouvoir ! 598 00:37:43,125 --> 00:37:44,375 Je ne suis pas Geralt. 599 00:37:45,375 --> 00:37:46,875 Ce n'est pas Kaer Morhen. 600 00:37:47,833 --> 00:37:50,375 Ici, je dois être cette version de moi-même. 601 00:37:50,958 --> 00:37:54,041 Trouve une version de toi-même capable de l'accepter. 602 00:37:54,666 --> 00:37:56,500 Je sais que tu n'es pas Geralt. 603 00:37:57,333 --> 00:37:59,458 Il n'aurait jamais vendu son âme. 604 00:38:21,791 --> 00:38:22,875 Tout va bien. 605 00:38:25,791 --> 00:38:26,916 Grâce à Otto. 606 00:38:28,750 --> 00:38:31,000 Il prépare les potions comme l'éclair. 607 00:38:32,208 --> 00:38:33,500 Tu es un bon mentor. 608 00:38:34,916 --> 00:38:36,750 Comme Visenna l'a été pour moi. 609 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Elle a souffert ? 610 00:38:47,041 --> 00:38:49,791 Des villageois l'ont prise pour une elfe. 611 00:38:52,625 --> 00:38:54,083 Ils l'ont battue à mort. 612 00:38:57,875 --> 00:39:00,250 Tu te sens mieux de le savoir ? 613 00:39:01,500 --> 00:39:03,250 Je ne voulais pas qu'elle souffre. 614 00:39:05,958 --> 00:39:09,166 - Juste qu'elle sache ce qu'elle a fait. - Elle savait. 615 00:39:09,666 --> 00:39:13,666 L'amour d'un enfant force les parents à faire des choix difficiles. 616 00:39:14,708 --> 00:39:16,208 Parfois même impossibles. 617 00:39:18,083 --> 00:39:20,958 Souvent, ces choix les rongent jusqu'à leur mort. 618 00:39:30,666 --> 00:39:32,916 Je me souviens de bribes de notre vie. 619 00:39:37,500 --> 00:39:38,875 Elle sentait la braise. 620 00:39:40,375 --> 00:39:44,458 À force d'entretenir de maigres feux pendant de longues nuits. 621 00:39:47,958 --> 00:39:49,500 Je me souviens de ma faim. 622 00:39:50,625 --> 00:39:53,375 Son ventre grondait deux fois plus que le mien. 623 00:39:55,833 --> 00:39:57,208 Elle utilisait sa magie 624 00:39:58,541 --> 00:40:01,541 pour créer des plats qu'on ne pouvait pas s'offrir. 625 00:40:08,000 --> 00:40:10,375 J'aurais tout fait pour la voir sourire. 626 00:40:13,333 --> 00:40:14,208 Et pourtant... 627 00:40:16,875 --> 00:40:18,500 Le jour où elle est partie, 628 00:40:19,041 --> 00:40:20,291 elle était malade. 629 00:40:23,833 --> 00:40:25,958 Je suis allé lui chercher de l'eau. 630 00:40:26,708 --> 00:40:28,000 Quand je suis revenu... 631 00:40:30,625 --> 00:40:31,708 elle était partie. 632 00:40:34,166 --> 00:40:35,250 Je l'ai appelée. 633 00:40:39,833 --> 00:40:41,041 Elle avait disparu. 634 00:40:42,041 --> 00:40:43,833 Elle t'a aimé comme elle a pu. 635 00:40:45,958 --> 00:40:48,291 Pour te sauver, elle a dû t'abandonner. 636 00:40:50,458 --> 00:40:53,291 - Il y avait d'autres solutions. - Oui. 637 00:40:55,083 --> 00:40:56,625 Mais elle a fait ce choix. 638 00:40:57,958 --> 00:41:00,416 À ton tour de faire le tien. 639 00:41:00,416 --> 00:41:02,250 Je n'abandonnerai pas Ciri. 640 00:41:03,708 --> 00:41:05,458 Même si ça me coûte la vie. 641 00:41:11,166 --> 00:41:12,000 Teryn. 642 00:41:14,375 --> 00:41:17,541 Peut-elle rester ici pendant que je cherche une solution ? 643 00:41:18,250 --> 00:41:20,208 - Bien sûr. - Merci. 644 00:41:21,333 --> 00:41:22,458 Où vas-tu ? 645 00:41:25,083 --> 00:41:26,000 À Aretuza. 646 00:41:38,500 --> 00:41:39,375 Ça va ? 647 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Non. 648 00:41:45,291 --> 00:41:46,666 La magie est une chose. 649 00:41:48,208 --> 00:41:49,041 La politique... 650 00:41:51,041 --> 00:41:55,666 Même si j'obtiens de la Confrérie qu'elle reste ici, vous avez raison. 651 00:41:55,666 --> 00:41:58,166 La guerre approche et elle est au milieu. 652 00:41:59,416 --> 00:42:02,083 Les mages contrôlent les rois depuis des siècles. 653 00:42:04,250 --> 00:42:05,500 On trouvera un moyen. 654 00:42:06,000 --> 00:42:07,666 La toxicité est contagieuse. 655 00:42:09,333 --> 00:42:11,125 Les rois se battent entre eux. 656 00:42:11,791 --> 00:42:13,750 Bientôt, les mages suivront. 657 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 Si nous voulons unir le Nord, nous devons être unis. 658 00:42:21,791 --> 00:42:22,875 Un conclave. 659 00:42:24,041 --> 00:42:24,875 Quoi ? 660 00:42:26,416 --> 00:42:28,333 Réunissons un conclave de mages. 661 00:42:29,916 --> 00:42:33,291 - Ce n'est pas arrivé depuis Sodden. - Puis la guerre a éclaté. 662 00:42:33,291 --> 00:42:34,750 Changeons de méthode. 663 00:42:35,333 --> 00:42:40,000 Remplaçons la discorde par la confiance. 664 00:42:40,958 --> 00:42:41,833 L'unité. 665 00:42:47,375 --> 00:42:49,166 Ça aussi, ça te vient d'elle ? 666 00:42:49,791 --> 00:42:52,875 Si nous voulons convaincre les rois, 667 00:42:53,875 --> 00:42:56,541 il nous faut de meilleures versions de nous-mêmes. 668 00:42:59,666 --> 00:43:01,083 Je suis prête à essayer. 669 00:43:02,666 --> 00:43:03,583 Et vous ? 670 00:43:23,375 --> 00:43:24,250 Geralt. 671 00:43:25,000 --> 00:43:26,083 Geralt, où es-tu ? 672 00:43:27,958 --> 00:43:29,291 Geralt, où es-tu ? 673 00:43:30,416 --> 00:43:31,416 Où es-tu ? 674 00:43:36,750 --> 00:43:38,125 On se revoit bientôt. 675 00:43:40,833 --> 00:43:43,791 Je comprends, mais j'ai pris ma décision. 676 00:43:43,791 --> 00:43:46,208 Trouver Cirilla, c'est trop compliqué. 677 00:43:47,125 --> 00:43:49,041 Je suis d'accord, Votre Majesté. 678 00:43:49,708 --> 00:43:52,208 Mais pourquoi marchander avec Nilfgaard ? 679 00:43:53,166 --> 00:43:55,416 La reine est têtue et opiniâtre. 680 00:43:55,416 --> 00:43:56,541 Comme un taureau. 681 00:43:56,541 --> 00:43:58,625 Et Radovid est désireux de plaire. 682 00:43:58,625 --> 00:44:00,625 Mais vous êtes trop importants 683 00:44:00,625 --> 00:44:03,708 pour perdre votre temps avec le renseignement. 684 00:44:04,583 --> 00:44:05,708 Que suggères-tu ? 685 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 Je ne dérange pas ? 686 00:44:07,875 --> 00:44:10,583 Ceci a été laissé à mon serviteur. 687 00:44:11,791 --> 00:44:12,791 C'est pour toi. 688 00:44:14,541 --> 00:44:15,416 Un cadeau. 689 00:44:20,625 --> 00:44:23,958 "De la part de Nilfgaard." Tu vois ? Ils ne sont pas si... 690 00:44:34,500 --> 00:44:37,250 Je veux des hommes à chaque porte ! 691 00:44:37,250 --> 00:44:39,541 Dites au gardien de patrouiller. 692 00:44:39,541 --> 00:44:41,833 Amenez-moi le serviteur de Radovid ! 693 00:44:42,458 --> 00:44:43,583 Allez, vite ! 694 00:44:44,583 --> 00:44:46,500 Un homme à chaque porte ! 695 00:44:46,500 --> 00:44:50,666 Je vous le promets, ils ne s'en tireront pas comme ça. 696 00:44:52,958 --> 00:44:54,708 - Venez. - Sécurisez la zone ! 697 00:44:55,708 --> 00:44:57,500 - Par ici ! - Suivez-moi ! 698 00:44:58,208 --> 00:45:00,125 - Non. - Venez par ici ! 699 00:45:01,291 --> 00:45:03,375 - Mettez-le à l'abri. - Monseigneur. 700 00:45:27,708 --> 00:45:28,541 Toi. 701 00:45:30,500 --> 00:45:33,666 Tu parlais de rendre la reine plus utile. 702 00:45:35,291 --> 00:45:36,333 C'est toi et Philippa. 703 00:45:38,875 --> 00:45:39,916 Vous le paierez. 704 00:45:41,625 --> 00:45:42,791 C'est une trahison. 705 00:45:44,958 --> 00:45:47,333 - Je le dirai à mon frère. - Quoi donc ? 706 00:45:48,791 --> 00:45:52,083 Que sa reine têtue et opiniâtre, qu'elle repose en paix, 707 00:45:52,083 --> 00:45:54,166 organisait des réunions secrètes 708 00:45:54,958 --> 00:45:56,791 et méritait d'être assassinée ? 709 00:45:58,208 --> 00:45:59,166 Sous ton nez ? 710 00:46:00,333 --> 00:46:01,833 - Il te faisait confiance. - Fait. 711 00:46:05,125 --> 00:46:06,250 Il me fait confiance. 712 00:46:07,750 --> 00:46:08,708 Plus que jamais. 713 00:46:10,333 --> 00:46:12,208 Je suis son premier conseiller. 714 00:46:12,833 --> 00:46:17,625 Et toi, tu n'es que le petit merdaillon faible de cœur et d'esprit 715 00:46:17,625 --> 00:46:20,291 qui vient de lui livrer la tête de sa femme. 716 00:46:21,666 --> 00:46:23,166 D'ailleurs, qui me dit 717 00:46:23,666 --> 00:46:26,208 que tu ne l'as pas suivie dans sa trahison ? 718 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 Tu veux être utile ? Retourne sucer la tétine royale 719 00:46:32,625 --> 00:46:36,041 jusqu'à être assez ivre pour oublier cette tragédie. 720 00:46:36,875 --> 00:46:38,625 Et tais-toi. 721 00:46:40,916 --> 00:46:43,375 La prochaine tête pourrait être la tienne. 722 00:47:23,458 --> 00:47:24,541 Respire. 723 00:47:26,541 --> 00:47:27,500 Respire. 724 00:47:50,708 --> 00:47:51,625 Ça suffit. 725 00:48:00,666 --> 00:48:02,708 J'aurais aimé que tu sois là. 726 00:48:03,916 --> 00:48:06,250 Je savais qu'Hedwig avait le cou épais, 727 00:48:06,250 --> 00:48:08,666 mais quelle galère pour le couper ! 728 00:48:13,208 --> 00:48:16,916 Je me demande ce que Dijkstra a pensé de mon plat de résistance. 729 00:48:18,083 --> 00:48:20,791 Personne ne s'attend à une tête dans une boîte. 730 00:48:22,125 --> 00:48:23,541 Ça n'a aucun sens. 731 00:48:24,166 --> 00:48:28,000 Les mages d'Emhyr sont de la chair à canon, pas des émissaires. 732 00:48:29,208 --> 00:48:31,916 La femme que tu as vue n'a pas dit un mot. 733 00:48:31,916 --> 00:48:34,375 Il en faut de toutes sortes, je suppose. 734 00:48:35,916 --> 00:48:37,750 Peut-être était-elle télépathe. 735 00:48:41,708 --> 00:48:43,750 Mais comment est-elle entrée 736 00:48:43,750 --> 00:48:46,333 malgré mes enchantements de protection ? 737 00:48:47,375 --> 00:48:49,666 Son portail était peut-être spécial. 738 00:48:52,250 --> 00:48:53,916 Un portail est un portail. 739 00:48:55,625 --> 00:48:56,875 J'ai vu tes portails. 740 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Le sien était différent. 741 00:49:01,166 --> 00:49:06,333 C'était un vortex noir, un tourbillon d'épouvante. 742 00:49:09,541 --> 00:49:11,541 Le mage qui soutient Rience... 743 00:49:13,708 --> 00:49:15,208 travaille pour Nilfgaard. 744 00:49:17,291 --> 00:49:18,541 Merde. 745 00:49:22,125 --> 00:49:25,291 J'ai accepté cette foutue mission 746 00:49:25,291 --> 00:49:28,500 parce que tu m'as dit ne pas bosser pour Nilfgaard. 747 00:49:28,500 --> 00:49:30,666 Je travaille pour mon seigneur. 748 00:49:30,666 --> 00:49:32,875 Qui bosse pour Nilfgaard ! 749 00:49:32,875 --> 00:49:36,958 Rience, ne te mets pas en colère. Cela t'enlaidit encore plus. 750 00:49:37,666 --> 00:49:38,708 Quant à mon seigneur, 751 00:49:38,708 --> 00:49:42,541 il travaille avec Nilfgaard, pas pour Nilfgaard. 752 00:49:42,541 --> 00:49:45,500 La Flamme blanche n'est qu'un pion pour lui. 753 00:49:45,500 --> 00:49:47,791 Une pièce d'un puzzle. 754 00:49:48,666 --> 00:49:50,375 Ne chiffonne pas ton visage hideux. 755 00:49:52,125 --> 00:49:53,625 Au moins, j'ai un visage. 756 00:49:55,791 --> 00:49:58,083 Pas une simple illusion. 757 00:50:00,125 --> 00:50:03,916 Dis-lui que j'en ai marre de ne rien savoir. 758 00:50:04,500 --> 00:50:06,708 Il veut que je suive son petit plan ? 759 00:50:08,541 --> 00:50:10,000 J'ai des exigences. 760 00:50:15,791 --> 00:50:19,458 [Langage ancien] 761 00:50:20,708 --> 00:50:24,583 [Langage ancien] 762 00:50:33,625 --> 00:50:36,166 Tu es épuisée. 763 00:50:36,958 --> 00:50:37,958 Tu dois manger. 764 00:50:38,500 --> 00:50:39,625 Pas avant eux. 765 00:50:41,666 --> 00:50:42,875 Des nouvelles ? 766 00:50:42,875 --> 00:50:46,791 Elle aurait été aperçue à Maribor, mais ça n'a rien donné. 767 00:50:48,708 --> 00:50:49,833 Et Gallatin ? 768 00:50:49,833 --> 00:50:53,333 Il se dirige vers Xin'trea avec des généraux de Nilfgaard. 769 00:50:54,291 --> 00:50:56,875 Il serait peut-être sage d'envisager 770 00:50:57,500 --> 00:50:58,583 un plan de fuite. 771 00:51:00,125 --> 00:51:03,625 La seule échappatoire est la mort, Filavandrel. 772 00:51:08,625 --> 00:51:11,125 Le snobisme de la ville ne me manquait pas, 773 00:51:11,125 --> 00:51:13,500 mais putain, le confort ! 774 00:51:14,250 --> 00:51:16,750 Ta Flamme blanche sait recevoir. 775 00:51:16,750 --> 00:51:19,791 Je suppose qu'il n'est pas difficile 776 00:51:19,791 --> 00:51:22,333 d'impressionner un pointu arriéré. 777 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 Mieux vaut être un arriéré invité au palais 778 00:51:25,000 --> 00:51:27,791 que le riche trou du cul qui s'est fait jeter. 779 00:51:27,791 --> 00:51:31,833 J'ai cessé d'être riche bien avant de me faire jeter. 780 00:51:34,250 --> 00:51:35,875 Mon père était un noble. 781 00:51:37,291 --> 00:51:41,291 Il s'attendait à ce que je sois un diplomate comme mes frères. 782 00:51:42,166 --> 00:51:45,250 Mais j'étais impétueux. Colérique, irréfléchi... 783 00:51:45,250 --> 00:51:46,958 Je suis un guerrier. 784 00:51:46,958 --> 00:51:48,083 Toi ? Non. 785 00:51:48,875 --> 00:51:53,500 Puisqu'on en est au stade émotionnel de notre amitié, 786 00:51:53,500 --> 00:51:55,666 on se serait bien entendus enfants, 787 00:51:56,208 --> 00:51:59,916 mais on aurait sûrement brûlé une ville ou deux par accident. 788 00:52:06,208 --> 00:52:10,541 Quand l'usurpateur a pris Nilfgaard, il a asservi mon père et mes frères. 789 00:52:11,208 --> 00:52:15,166 Il avait peur de leur force et de leur capacité à se venger un jour, 790 00:52:16,041 --> 00:52:19,041 mais moi, je n'étais qu'un petit garçon. 791 00:52:19,041 --> 00:52:22,500 J'étais trop faible pour l'inquiéter. 792 00:52:22,500 --> 00:52:24,375 On m'a laissé mourir de faim. 793 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 Cahir, je t'ai vu partir au combat 794 00:52:27,958 --> 00:52:31,666 avec un plastron en os de poulet et un bâton en guise d'épée. 795 00:52:31,666 --> 00:52:33,333 On emmerde l'usurpateur. 796 00:52:33,333 --> 00:52:34,666 C'était un crétin. 797 00:52:35,250 --> 00:52:38,375 C'est ce que m'a dit la Flamme blanche en me libérant. 798 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 "L'usurpateur a été bête de te laisser. 799 00:52:42,666 --> 00:52:44,708 "Tu es le plus fort de tous." 800 00:52:44,708 --> 00:52:47,166 Tu es fort pour un petit maigrichon... 801 00:53:04,541 --> 00:53:06,708 Je suis désolé. 802 00:53:07,250 --> 00:53:08,916 Il le fallait. 803 00:54:22,708 --> 00:54:24,125 Ciri... 804 00:54:35,083 --> 00:54:37,125 Cirilla ! 805 00:54:37,625 --> 00:54:40,083 Cirilla ! 806 00:54:44,541 --> 00:54:46,958 Cirilla ! 807 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 Non. Vous êtes des fantômes. Des cadavres. 808 00:54:54,375 --> 00:54:59,750 Nous sommes des cadavres, mais toi, tu es la mort. 809 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Rejoins-nous. 810 00:55:26,583 --> 00:55:27,875 Tu m'as trouvée. 811 00:55:55,708 --> 00:55:56,833 Ils étaient réels. 812 00:58:27,458 --> 00:58:32,458 Sous-titres : Alix Paupy