1
00:00:16,125 --> 00:00:18,625
Vespula. Vespula ?
2
00:00:19,791 --> 00:00:21,291
Tu m'écoutes, au moins ?
3
00:00:21,916 --> 00:00:24,791
Qu'entend-il par : "Tu vois les gens" ?
4
00:00:24,791 --> 00:00:28,083
Radovid ne me connaît pas.
Je ne l'ai vu que deux fois.
5
00:00:30,666 --> 00:00:35,166
Ce n'est pas à un vieux singe
qu'on apprend à faire la grimace.
6
00:00:36,791 --> 00:00:39,833
Il cache quelque chose
et si je veux aider Geralt,
7
00:00:41,291 --> 00:00:43,250
je dois découvrir ce que c'est.
8
00:00:44,833 --> 00:00:47,791
Parce que Geralt est
9
00:00:49,083 --> 00:00:50,083
un marteau.
10
00:00:52,000 --> 00:00:52,833
Tu vois ?
11
00:00:55,708 --> 00:00:56,666
Tu es perdue.
12
00:00:57,333 --> 00:00:58,333
Que... D'accord.
13
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
Quand on est un marteau,
chaque problème est un clou.
14
00:01:02,708 --> 00:01:05,708
On voit un clou et on se dit :
"J'emmerde ce clou.
15
00:01:05,708 --> 00:01:08,500
"Ce clou, là."
Et tu enfonces le clou.
16
00:01:08,500 --> 00:01:10,625
Mais parfois, le problème est autre.
17
00:01:10,625 --> 00:01:14,125
Parfois, le problème
est un massif de pétunias
18
00:01:14,125 --> 00:01:18,500
ou un bol de porridge,
contre lequel un marteau ne peut rien.
19
00:01:19,250 --> 00:01:22,291
Tu peux essayer,
mais ton marteau s'englue,
20
00:01:22,291 --> 00:01:26,000
le porridge se répand
et tu n'as plus de porridge.
21
00:01:26,000 --> 00:01:28,833
La solution nécessite
22
00:01:29,875 --> 00:01:31,458
un autre type d'outil.
23
00:01:34,583 --> 00:01:37,291
Et Radovid est cet outil.
24
00:01:38,125 --> 00:01:41,916
Radovid est une cuillère.
25
00:01:43,458 --> 00:01:44,458
Oui, bien sûr.
26
00:01:44,458 --> 00:01:46,000
Bien sûr. Oui.
27
00:01:47,791 --> 00:01:49,750
Oui, ma métaphore est compliquée.
28
00:01:49,750 --> 00:01:52,083
En gros, si le problème est différent,
29
00:01:53,333 --> 00:01:55,291
la solution doit être différente.
30
00:01:57,666 --> 00:02:00,833
Et Radovid est différent.
31
00:02:03,166 --> 00:02:05,666
Il est intelligent,
il essaie de le cacher,
32
00:02:05,666 --> 00:02:07,666
mais il est perspicace,
33
00:02:08,791 --> 00:02:11,541
tranchant comme un couteau.
34
00:02:13,625 --> 00:02:16,041
Un couteau ?
Je dois l'éloigner de Geralt.
35
00:02:16,916 --> 00:02:18,458
Tu l'aimes.
36
00:02:19,208 --> 00:02:21,125
Qui, Geralt ? Oui, j'imagine.
37
00:02:21,125 --> 00:02:25,958
De manière platonique,
comme on aime une chèvre un peu agaçante.
38
00:02:25,958 --> 00:02:27,458
Quand t'es-tu habillée ?
39
00:02:27,458 --> 00:02:29,125
Non, l'homme-cuillère.
40
00:02:29,125 --> 00:02:30,583
Radovid ? Non.
41
00:02:30,583 --> 00:02:32,250
- Si.
- Non !
42
00:02:32,791 --> 00:02:35,791
Je t'ai maudit
pour coucher avec le monde entier.
43
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Hommes, femmes, nains,
44
00:02:37,958 --> 00:02:39,833
elfes, polymorphes...
45
00:02:39,833 --> 00:02:43,916
Ce n'est arrivé qu'une fois
et je ne regrette rien.
46
00:02:44,416 --> 00:02:48,041
Mais je ne t'avais jamais vu
avoir le béguin.
47
00:02:49,791 --> 00:02:50,750
Le béguin ?
48
00:02:52,250 --> 00:02:53,583
Tu crois ça ?
49
00:02:55,250 --> 00:02:58,208
Le béguin,
c'est pour les gosses, ma chère.
50
00:02:59,541 --> 00:03:02,458
Je vis des aventures exaltantes,
51
00:03:03,083 --> 00:03:04,958
époustouflantes
52
00:03:04,958 --> 00:03:07,166
et déchirantes.
53
00:03:10,458 --> 00:03:11,666
Si tu le dis.
54
00:03:14,083 --> 00:03:16,000
Le Lothaire de la Lyrie.
55
00:03:16,750 --> 00:03:19,166
Le séducteur de la Rédanie !
56
00:03:19,166 --> 00:03:20,875
L'étalon de Cidaris.
57
00:03:22,041 --> 00:03:22,875
Jaskier.
58
00:03:23,458 --> 00:03:25,625
Putain de...
59
00:03:26,416 --> 00:03:28,791
Désolé. C'est la chèvre.
60
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
Ravi de te voir aussi.
Ça s'est passé comment ?
61
00:03:33,333 --> 00:03:34,625
Pas comme prévu.
62
00:03:36,041 --> 00:03:37,541
Tu as trouvé le château ?
63
00:03:38,041 --> 00:03:40,250
Dis-moi que tu as tué Doigts-de-feu.
64
00:03:40,916 --> 00:03:42,500
Rience n'était pas là.
65
00:03:43,416 --> 00:03:45,416
Mais j'ai trouvé autre chose.
66
00:03:45,416 --> 00:03:47,166
Ah oui ? Quoi donc ?
67
00:03:48,166 --> 00:03:49,458
Elle.
68
00:03:49,458 --> 00:03:51,000
Qui est-ce ?
69
00:03:51,000 --> 00:03:52,416
Je ne sais pas.
70
00:03:54,666 --> 00:03:56,250
Elle se prend pour Ciri.
71
00:03:56,250 --> 00:03:57,541
Toujours une source.
72
00:03:59,750 --> 00:04:00,833
Je te hais.
73
00:04:01,333 --> 00:04:03,208
Tout va bien, Ciri.
74
00:04:03,791 --> 00:04:04,958
C'est un ami.
75
00:04:06,250 --> 00:04:07,416
Je suis Jaskier.
76
00:04:07,416 --> 00:04:10,666
Toujours une source.
Pas de place pour la vermine.
77
00:04:10,666 --> 00:04:13,333
- Toujours.
- Merde. Elle va bien ?
78
00:04:13,333 --> 00:04:17,083
Elle a fait partie d'une expérience.
Elle seule a survécu.
79
00:04:18,291 --> 00:04:21,875
Elle a des moments de lucidité,
puis elle revient à ça.
80
00:04:23,125 --> 00:04:24,791
J'ignore de quoi elle parle,
81
00:04:25,875 --> 00:04:28,041
mais elle tourne en boucle.
82
00:04:28,625 --> 00:04:30,250
Je dois découvrir pourquoi.
83
00:04:30,250 --> 00:04:31,916
Dis-moi que tu as un plan.
84
00:04:33,875 --> 00:04:35,583
On l'emmène voir Anika.
85
00:04:35,583 --> 00:04:38,875
Si c'est un enchantement,
elle saura quoi faire.
86
00:04:38,875 --> 00:04:39,916
Qui est Anika ?
87
00:04:42,125 --> 00:04:45,208
Une druidesse.
Une amie de ma mère.
88
00:05:09,083 --> 00:05:10,750
Oui, c'est bien lui.
89
00:05:11,583 --> 00:05:13,833
Je t'ai senti deux collines plus loin.
90
00:05:14,458 --> 00:05:16,416
Qu'est-ce que tu fais là, Otto ?
91
00:05:16,416 --> 00:05:20,750
J'ai l'odorat aiguisé,
mais tu sens le bouc à dix lieues.
92
00:05:22,208 --> 00:05:24,166
Tu as besoin de moi, je suppose.
93
00:05:26,583 --> 00:05:27,708
Bonjour, Anika.
94
00:05:28,666 --> 00:05:30,416
Tu lui as manqué, à elle aussi.
95
00:05:34,250 --> 00:05:35,083
Entre.
96
00:05:44,291 --> 00:05:47,750
Ça brûle.
Ça brûle comme le trou du cul d'un raróg.
97
00:05:48,958 --> 00:05:50,875
- C'est quoi ?
- Du sel de table.
98
00:05:51,875 --> 00:05:52,708
Ouais.
99
00:05:54,208 --> 00:05:56,708
Du simple sel de table.
100
00:05:56,708 --> 00:05:59,250
Rien de très druidique.
101
00:05:59,750 --> 00:06:01,541
- Je ne suis pas druide.
- Ah, oui.
102
00:06:01,541 --> 00:06:05,041
- Je suis un loup-garou.
- Quoi ? Tu es...
103
00:06:06,000 --> 00:06:08,708
J'ai été mordu pendant la peste de '21.
104
00:06:08,708 --> 00:06:12,291
Je suis allé dans les bois pour m'isoler.
Éviter la maladie.
105
00:06:12,291 --> 00:06:16,666
J'avais peur de chier jusqu'à en mourir,
j'ai oublié les loups-garous.
106
00:06:16,666 --> 00:06:18,041
Chacun ses priorités.
107
00:06:18,041 --> 00:06:20,750
Geralt a été engagé pour me tuer,
108
00:06:21,375 --> 00:06:23,000
mais il a trouvé un remède.
109
00:06:23,916 --> 00:06:26,583
Je le garde sur ma poitrine
pour me protéger.
110
00:06:27,416 --> 00:06:31,625
Il a failli se faire tuer,
mais il m'a sauvé la vie.
111
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Oui. Je vois le genre.
112
00:06:43,583 --> 00:06:45,125
D'où connais-tu Otto ?
113
00:06:45,791 --> 00:06:47,041
C'était il y a un an.
114
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
Nous étions au Temple de la Vérité.
En deuil.
115
00:06:53,000 --> 00:06:56,708
Sa femme, Edwina, est morte
dans un incendie avec leurs enfants.
116
00:06:59,791 --> 00:07:01,166
J'y étais pour Visenna.
117
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
Elle est morte ?
118
00:07:11,333 --> 00:07:13,333
Elle m'a beaucoup parlé de toi.
119
00:07:23,041 --> 00:07:25,541
Celui qui a fait ça l'a bien bousillée.
120
00:07:25,541 --> 00:07:27,708
Un enchantement de contrôle mental.
121
00:07:28,333 --> 00:07:29,458
Contrôle mental ?
122
00:07:29,958 --> 00:07:32,458
Quelqu'un veut
qu'elle se prenne pour Ciri.
123
00:07:33,208 --> 00:07:34,916
Il est extrêmement puissant.
124
00:07:35,875 --> 00:07:41,000
Il mêle éléments du Chaos,
magie druidique et sorcellerie elfique.
125
00:07:41,750 --> 00:07:43,250
Elle a du sang elfique.
126
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
Vieux de plusieurs générations,
mais bien là.
127
00:07:47,375 --> 00:07:49,500
La pauvre ne sait plus qui elle est.
128
00:07:50,291 --> 00:07:52,208
Qui a un tel pouvoir ?
129
00:07:52,208 --> 00:07:54,875
Personne n'a de telles connaissances.
130
00:07:55,875 --> 00:07:58,500
Il faudrait plusieurs vies
pour les acquérir.
131
00:07:59,500 --> 00:08:02,583
Qui que ce soit,
ce mage a plusieurs spécialités.
132
00:08:04,458 --> 00:08:06,000
Élixir d'extraction.
133
00:08:07,833 --> 00:08:08,791
Bien joué, Otto.
134
00:08:25,250 --> 00:08:27,208
Ce sera long et peut-être vain.
135
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
Si ça marche, on saura qui lui a fait ça.
136
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
Et ce qu'il veut de Ciri.
137
00:08:44,375 --> 00:08:48,666
C'est la banque des nains.
Je croyais qu'on allait à Aretuza.
138
00:08:49,250 --> 00:08:53,083
Oui, mais comme tu l'as si bien dit,
il y a toujours autre chose.
139
00:08:54,500 --> 00:08:59,708
Mes yeux me trompent.
Une si belle créature ne peut exister !
140
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
Ma douce Yennefer,
141
00:09:02,458 --> 00:09:06,583
comme toujours,
c'est le plus somptueux des plaisirs.
142
00:09:06,583 --> 00:09:09,875
Tout le plaisir est pour moi, Giancardi.
143
00:09:09,875 --> 00:09:13,250
Assieds-toi
pendant que l'on termine tes arrangements.
144
00:09:14,125 --> 00:09:18,458
Les membres de ma famille
sont saisis d'horreur
145
00:09:18,458 --> 00:09:21,375
en me voyant emporté
vers une mort certaine,
146
00:09:21,375 --> 00:09:23,833
scellant avec moi leur destin.
147
00:09:24,416 --> 00:09:27,541
Et là, qui apparaît ?
Une déesse descendue des cieux ?
148
00:09:28,166 --> 00:09:31,666
Mieux. Yennefer de Vengerberg.
149
00:09:31,666 --> 00:09:35,125
Elle a réduit en poussière ces misérables.
150
00:09:35,125 --> 00:09:37,000
Tu exagères mon héroïsme.
151
00:09:37,000 --> 00:09:38,166
Absolument pas.
152
00:09:38,166 --> 00:09:41,416
Voilà pourquoi la banque Giancardi,
notez bien ce nom,
153
00:09:41,416 --> 00:09:43,583
est prête à tout pour une amie.
154
00:09:46,208 --> 00:09:47,625
Pour l'autre sujet,
155
00:09:47,625 --> 00:09:50,541
mon coffre le plus sûr est à toi.
156
00:09:50,541 --> 00:09:51,583
Merci.
157
00:09:52,250 --> 00:09:55,291
J'aurais encore un service à te demander.
158
00:09:55,291 --> 00:09:58,041
- Bien sûr.
- Un chaperon pour ma pupille.
159
00:09:58,041 --> 00:09:59,625
- Ce sera fait.
- Quoi ?
160
00:09:59,625 --> 00:10:02,291
Fabio est à ta disposition.
161
00:10:02,291 --> 00:10:04,583
Tu as dit que c'était important
pour mon avenir.
162
00:10:05,666 --> 00:10:08,500
Oui. Mais je dois d'abord
m'occuper de mon passé.
163
00:10:09,458 --> 00:10:12,125
Je te sais nerveuse.
Laisse-moi t'accompagner.
164
00:10:27,125 --> 00:10:28,041
Parfait.
165
00:10:29,125 --> 00:10:30,416
Te voilà ordinaire.
166
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Arrête ça.
167
00:10:32,750 --> 00:10:36,333
Nul ne te poursuit.
Tu es une fille normale qui s'amuse.
168
00:10:36,333 --> 00:10:38,750
Prends ça. Achète-toi quelque chose.
169
00:10:39,791 --> 00:10:43,041
Et montre-moi ce talisman
que tu ne cesses de manipuler.
170
00:10:51,666 --> 00:10:52,916
[Langage ancien]
171
00:10:53,750 --> 00:10:55,125
Qu'est-ce que c'est ?
172
00:10:55,875 --> 00:10:57,166
Sort de localisation.
173
00:10:57,750 --> 00:11:01,583
Si tu as des ennuis,
serre-le fort et récite l'incantation.
174
00:11:02,875 --> 00:11:04,833
Mais ne t'attire pas d'ennuis.
175
00:11:19,125 --> 00:11:20,125
Votre Altesse...
176
00:11:21,541 --> 00:11:25,750
Votre Altesse, parmi vos conseillers,
il règne une certaine confusion.
177
00:11:27,291 --> 00:11:28,583
Ouais !
178
00:11:29,833 --> 00:11:32,458
- Tu as vu ça ?
- Oui, très bien.
179
00:11:32,458 --> 00:11:36,500
On dit que vous auriez rencontré
une émissaire de Nilfgaard.
180
00:11:36,500 --> 00:11:37,625
Oh, ça ? Oui.
181
00:11:38,125 --> 00:11:39,500
J'ai négocié un accord.
182
00:11:40,916 --> 00:11:44,041
Et un bon :
quand ils marcheront vers le Nord,
183
00:11:44,041 --> 00:11:46,416
Nilfgaard épargnera la Rédanie.
184
00:11:46,416 --> 00:11:49,791
Et la moitié de la Témérie
deviendra notre vassal.
185
00:11:49,791 --> 00:11:54,875
Et que recevra Nilfgaard
en échange, Votre Altesse ?
186
00:11:55,458 --> 00:11:56,916
Rien qui nous prive.
187
00:11:56,916 --> 00:11:57,875
"Nous" ?
188
00:11:59,250 --> 00:12:03,041
Et si nous la trouvons,
nous leur livrons la princesse de Cintra.
189
00:12:03,041 --> 00:12:04,375
Ils vous ont eu !
190
00:12:07,541 --> 00:12:10,666
Sans vouloir vous offenser,
Nilfgaard se joue de vous.
191
00:12:10,666 --> 00:12:12,333
Sans vouloir t'offenser,
192
00:12:12,333 --> 00:12:15,666
tu fournis les renseignements,
je prends les décisions.
193
00:12:18,791 --> 00:12:20,250
Pardon, Votre Grâce.
194
00:12:22,375 --> 00:12:23,458
La Reine m'envoie.
195
00:12:23,458 --> 00:12:27,333
Si vous en avez fini
avec les affaires importantes de l'État,
196
00:12:27,333 --> 00:12:31,666
elle vous fait savoir qu'ils sont là
au cas où vous désiriez les saluer.
197
00:12:32,291 --> 00:12:34,375
Oui. Je viens de terminer.
198
00:12:34,375 --> 00:12:36,500
Il te reste deux services.
199
00:12:36,500 --> 00:12:38,958
Ça attendra. Ma douce Hedwig m'appelle.
200
00:12:38,958 --> 00:12:42,750
Sire, en tant que conseiller,
je ne saurais trop insister...
201
00:12:42,750 --> 00:12:44,291
Tu insistes déjà trop.
202
00:12:45,875 --> 00:12:49,500
Si tu as le moindre pouvoir ici,
c'est grâce à moi, Sigismund.
203
00:12:50,041 --> 00:12:51,166
Ne l'oublie pas.
204
00:12:56,875 --> 00:13:00,291
Il ne peut pas chier
sans que j'en sois avisé,
205
00:13:00,291 --> 00:13:03,291
sans parler d'accorder
des audiences privées.
206
00:13:03,291 --> 00:13:07,083
Radovid nous en a parlé.
Il avait raison. Et ils recommencent.
207
00:13:07,666 --> 00:13:09,541
Vizimir ne complote pas seul.
208
00:13:10,208 --> 00:13:13,500
La reine Hedwig
aime se rendre utile en ce moment.
209
00:13:14,208 --> 00:13:16,250
Et si elle nous devenait utile ?
210
00:13:16,250 --> 00:13:17,458
Je m'en charge ?
211
00:13:18,125 --> 00:13:20,250
Non. Tu as déjà assez à faire.
212
00:13:21,625 --> 00:13:24,291
J'ai d'ailleurs abouti
à une nouvelle impasse
213
00:13:24,291 --> 00:13:27,916
avec ce portail :
un atelier d'artisanat snobinard.
214
00:13:27,916 --> 00:13:30,958
Rience semble avoir
des soutiens aux goûts douteux.
215
00:13:30,958 --> 00:13:35,583
Mais le portail lui-même ?
Tu l'as senti différent. Plus puissant.
216
00:13:36,500 --> 00:13:39,333
Peut-être devrais-tu
renouer avec ta communauté.
217
00:13:40,208 --> 00:13:41,500
Tissaia pourrait t'aider.
218
00:13:42,833 --> 00:13:46,291
Je veux seulement dire
que si le barde a dit vrai,
219
00:13:46,875 --> 00:13:48,541
le sorceleur est après nous.
220
00:13:48,541 --> 00:13:51,833
S'il arrive le premier à Rience,
nous perdons la fille.
221
00:13:51,833 --> 00:13:53,250
Et notre influence.
222
00:13:53,250 --> 00:13:55,333
Nous devons donc agir maintenant.
223
00:13:55,875 --> 00:13:59,416
Il existe divers moyens
de persuader les obstinés.
224
00:13:59,416 --> 00:14:03,041
Utilise Radovid.
Il est temps qu'il fasse ses armes.
225
00:14:05,333 --> 00:14:06,458
Oui, Dijkstra.
226
00:14:07,125 --> 00:14:08,166
Utilise-moi.
227
00:14:09,083 --> 00:14:11,916
Dois-je cuisiner les cuisiniers ?
228
00:14:12,458 --> 00:14:14,833
Surveiller de louches attelages ?
229
00:14:16,166 --> 00:14:17,875
Filer la femme de mon frère ?
230
00:14:19,041 --> 00:14:22,583
Vous semblez bien loin
de trouver la princesse Cirilla.
231
00:14:22,583 --> 00:14:25,458
Vos devoirs à la cour
occupent tout votre temps,
232
00:14:25,458 --> 00:14:27,166
je n'ose vous y arracher.
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,750
Je n'ai pas besoin de vous.
234
00:14:31,333 --> 00:14:32,375
Dis ça à ton roi.
235
00:14:34,166 --> 00:14:35,125
Ton patron.
236
00:14:47,041 --> 00:14:47,875
Vous êtes venue.
237
00:14:49,916 --> 00:14:51,208
Bizarre, non ?
238
00:14:53,208 --> 00:14:55,500
Les hommes saignent et tuent pour ça.
239
00:14:57,208 --> 00:14:58,416
Puis l'abandonnent.
240
00:14:59,875 --> 00:15:01,083
Dans l'obscurité.
241
00:15:01,083 --> 00:15:02,750
L'or ne vaut rien.
242
00:15:02,750 --> 00:15:04,875
Trop mou pour en faire un outil,
243
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
immangeable, imbaisable...
244
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
Même si le roi d'Aedirn a essayé.
245
00:15:11,958 --> 00:15:13,875
Sa valeur est arbitraire.
246
00:15:13,875 --> 00:15:17,250
C'est une illusion
destinée à contrôler le peuple.
247
00:15:17,958 --> 00:15:20,500
La cheffe de la Confrérie
le sait sûrement.
248
00:15:21,458 --> 00:15:23,333
Elle qui semble tout savoir.
249
00:15:24,583 --> 00:15:27,458
À Ellander, ça s'est mis à me tracasser.
250
00:15:29,250 --> 00:15:30,625
Le Nord s'entretue.
251
00:15:31,916 --> 00:15:35,541
Des primes sont promises
pour la capture de Cirilla de Cintra,
252
00:15:35,541 --> 00:15:38,541
qui était censée avoir été tuée.
253
00:15:41,208 --> 00:15:43,166
Vous avez su qu'elle était en vie
254
00:15:43,166 --> 00:15:46,500
et l'avez annoncé aux rois du Nord
pour obtenir leurs faveurs.
255
00:15:48,208 --> 00:15:51,583
Mais personne ne la trouve,
la Confrérie est indésirable
256
00:15:51,583 --> 00:15:54,500
et ils sont si occupés
à terroriser une orpheline
257
00:15:54,500 --> 00:15:57,708
qu'ils ignorent l'empire
qui s'apprête à les détruire.
258
00:16:01,166 --> 00:16:02,125
Leurs faveurs ?
259
00:16:03,125 --> 00:16:05,208
J'ignore ce qui m'offusque le plus.
260
00:16:05,708 --> 00:16:08,041
Que tu me prêtes
de si basses intentions
261
00:16:08,666 --> 00:16:12,916
ou que tu me fasses la leçon
après avoir libéré un prisonnier.
262
00:16:13,708 --> 00:16:15,625
Quel fléau vas-tu encore nous attirer ?
263
00:16:19,208 --> 00:16:20,500
J'étais perdue.
264
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Je suis désolée.
265
00:16:25,666 --> 00:16:29,875
Lorsque j'ai tenté de me tuer, je voulais
prendre le contrôle de mon destin.
266
00:16:30,875 --> 00:16:33,000
Tu ne le prenais pas, tu le perdais.
267
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Je sais.
268
00:16:34,666 --> 00:16:36,416
Je ressens encore ça parfois.
269
00:16:37,875 --> 00:16:39,041
Je me sens perdue.
270
00:16:41,291 --> 00:16:42,125
Rience.
271
00:16:42,125 --> 00:16:43,791
Un mage maniant le feu.
272
00:16:43,791 --> 00:16:47,250
Il traque Cirilla
et quelqu'un de puissant le soutient.
273
00:16:47,916 --> 00:16:49,375
Nous devons la protéger.
274
00:16:51,791 --> 00:16:56,875
Tu veux que je cache une princesse
dont l'existence est synonyme de guerre ?
275
00:16:56,875 --> 00:16:58,250
Pas seulement.
276
00:16:59,916 --> 00:17:01,833
Elle est extraordinaire.
277
00:17:01,833 --> 00:17:05,208
Elle est l'héritière de Cintra
et bien d'autres choses.
278
00:17:05,708 --> 00:17:08,041
On ne peut pas la cacher.
279
00:17:08,041 --> 00:17:10,416
Elle peut nous épargner cette guerre.
280
00:17:11,416 --> 00:17:14,666
Malgré tous ses défauts,
la Confrérie respecte la magie.
281
00:17:15,875 --> 00:17:18,541
Elle doit connaître
l'étendue de son pouvoir.
282
00:17:19,250 --> 00:17:22,333
Elle mérite de prendre
le contrôle de son destin.
283
00:17:25,208 --> 00:17:26,166
Je vous en prie.
284
00:17:27,208 --> 00:17:30,166
S'il vous plaît, aidez-moi. Pour nous.
285
00:17:32,041 --> 00:17:32,875
Pour elle.
286
00:17:35,666 --> 00:17:37,333
Après tout ce temps...
287
00:17:39,916 --> 00:17:42,916
Après toutes tes recherches,
tu as réussi.
288
00:17:44,583 --> 00:17:45,500
Réussi quoi ?
289
00:17:48,125 --> 00:17:49,250
Tu es devenue mère.
290
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
- Un bon tarif pour vous.
- Non, merci.
291
00:17:58,125 --> 00:18:00,875
- Passez à la banque.
- Ça fait quatre.
292
00:18:00,875 --> 00:18:04,000
- Un bon tarif pour vous.
- Non, merci.
293
00:18:04,000 --> 00:18:06,041
- Un bon tarif pour vous.
- Dégage.
294
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Un bon tarif pour vous.
295
00:18:07,750 --> 00:18:11,375
- Banque Giancardi, ouvrez un compte.
- C'est ça, ouais.
296
00:18:11,375 --> 00:18:13,083
Un bon tarif pour vous.
297
00:18:13,083 --> 00:18:15,708
Tu pues le désespoir, ça ne t'aide pas.
298
00:18:16,958 --> 00:18:18,500
Ça m'aiderait peut-être
299
00:18:18,500 --> 00:18:21,541
si tu ne te goinfrais pas
comme un cochon truffier.
300
00:18:22,291 --> 00:18:24,500
- Tu en veux ?
- Je digère mal le blé.
301
00:18:25,458 --> 00:18:27,541
Banque Giancardi,
notez bien ce nom.
302
00:18:35,083 --> 00:18:36,041
C'est quoi, ça ?
303
00:18:36,833 --> 00:18:37,833
L'île de Thanedd.
304
00:18:38,833 --> 00:18:42,291
L'île d'Aretuza.
C'est la Tour de la Mouette. Tor Lara.
305
00:18:43,375 --> 00:18:44,791
Effrayant, pas vrai ?
306
00:18:45,458 --> 00:18:48,958
Les novices qui échouent
y seraient emmenées dans une grotte
307
00:18:48,958 --> 00:18:50,541
et changées en anguilles.
308
00:18:54,958 --> 00:18:57,000
Je m'y ennuierais moins qu'ici.
309
00:18:58,625 --> 00:19:02,166
Il y a ici des spectacles
qui te hanteraient jusqu'à ta mort.
310
00:19:02,166 --> 00:19:03,083
Montre-moi.
311
00:19:03,750 --> 00:19:06,958
Gloire à Cintra
312
00:19:06,958 --> 00:19:09,875
Nilfgaard pour toujours
313
00:19:09,875 --> 00:19:13,416
Vive le drapeau de Nilfgaard
314
00:19:13,416 --> 00:19:16,291
Nilfgaard pour toujours
315
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
Tu as eu des ennuis ?
316
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
Tout le monde se fout
de ces merdes elfiques.
317
00:19:33,333 --> 00:19:36,000
- Où est le livre ?
- Y a pas de Livre des Monotones.
318
00:19:36,000 --> 00:19:38,166
- Des monolithes.
- Peu importe.
319
00:19:38,166 --> 00:19:40,375
Il existe, j'ai fait mes recherches.
320
00:19:40,375 --> 00:19:43,416
Codringher et Fenn l'ont confirmé,
il était enfoui.
321
00:19:43,416 --> 00:19:44,875
Où est le livre ?
322
00:19:44,875 --> 00:19:48,125
Laisse-moi finir.
Ton livre a déjà été retrouvé.
323
00:19:48,125 --> 00:19:51,166
- Je pensais qu'il t'avait été envoyé.
- Pourquoi ?
324
00:19:51,791 --> 00:19:53,083
Il était à Aretuza.
325
00:19:53,083 --> 00:19:55,166
Sur ordre de l'empereur.
326
00:19:56,166 --> 00:19:58,000
Tu me dois 20 Marks, Istrouduc.
327
00:20:01,458 --> 00:20:02,458
C'est Istredd.
328
00:20:03,791 --> 00:20:04,666
Peu importe.
329
00:20:06,166 --> 00:20:07,541
Vive la Flamme blanche.
330
00:20:28,083 --> 00:20:30,708
En entrant,
j'ai bien failli me chier dessus.
331
00:20:31,958 --> 00:20:34,625
J'ai jamais vu un endroit pareil.
332
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Attends un peu.
333
00:20:36,000 --> 00:20:40,333
Tu le reverras bien souvent
si l'empereur aime notre proposition.
334
00:20:41,250 --> 00:20:44,125
On me dit que tu es
du front des Scoia'tael.
335
00:20:44,125 --> 00:20:46,291
Quelles sont les nouvelles, petit ?
336
00:20:46,291 --> 00:20:47,541
Gallatin, monsieur.
337
00:20:47,541 --> 00:20:50,041
Mauvaise nouvelle. On se fait massacrer.
338
00:20:51,291 --> 00:20:53,916
Désolé.
Je suis un soldat, pas un politicien.
339
00:20:53,916 --> 00:20:56,541
Je ne sais pas édulcorer la vérité.
340
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
Je préfère.
341
00:20:59,708 --> 00:21:00,541
Je t'écoute.
342
00:21:02,500 --> 00:21:05,958
J'ai été soldat toute ma vie.
Je respecte la hiérarchie.
343
00:21:05,958 --> 00:21:09,541
Mais Francesca détourne
nos meilleurs guerriers
344
00:21:09,541 --> 00:21:12,958
et mène mes hommes à la mort.
345
00:21:12,958 --> 00:21:16,791
Francesca a fait
beaucoup de sacrifices pour son peuple.
346
00:21:16,791 --> 00:21:19,208
Pourquoi ne pas lui faire confiance ?
347
00:21:19,208 --> 00:21:21,625
Elle va à l'encontre de vos ordres.
348
00:21:21,625 --> 00:21:25,541
Elle ne se bat pas pour affaiblir le Nord.
Elle cherche une fille.
349
00:21:31,250 --> 00:21:32,750
J'aimerais que tu restes.
350
00:21:33,625 --> 00:21:35,500
Nous trouverons une solution.
351
00:21:36,375 --> 00:21:38,291
- Donnez-lui à manger.
- Bien.
352
00:21:40,500 --> 00:21:41,500
Merci.
353
00:21:50,708 --> 00:21:52,166
Merci, monseigneur.
354
00:21:52,833 --> 00:21:54,750
Je savais que vous seriez juste.
355
00:21:54,750 --> 00:21:57,791
Est-ce une manœuvre
pour mettre fin à ta punition ?
356
00:21:57,791 --> 00:22:01,291
N'oublie pas que c'est la tromperie
qui t'a mené où tu es.
357
00:22:01,291 --> 00:22:02,416
Non, monseigneur.
358
00:22:03,291 --> 00:22:05,000
Je ne mentirais pas.
359
00:22:06,416 --> 00:22:09,458
J'ai demandé une audience privée
pour protéger votre secret.
360
00:22:10,166 --> 00:22:12,708
Mais Cirilla est là, quelque part.
361
00:22:17,416 --> 00:22:19,000
Je rêve d'elle.
362
00:22:19,541 --> 00:22:21,166
Elle veut que je la trouve.
363
00:22:21,166 --> 00:22:22,500
Tu as déjà essayé.
364
00:22:23,833 --> 00:22:24,875
Tu as échoué.
365
00:22:26,000 --> 00:22:29,083
J'étais sur le terrain.
Gallatin est un bon guerrier.
366
00:22:29,083 --> 00:22:31,375
Les elfes lui sont loyaux.
367
00:22:31,375 --> 00:22:33,041
Il nous livrera le Nord.
368
00:22:37,666 --> 00:22:40,750
Toute division entre les elfes
nuirait à notre cause.
369
00:22:43,708 --> 00:22:44,583
Mais...
370
00:22:46,083 --> 00:22:49,041
pour faire une bonne armée,
il faut un bon chef et...
371
00:22:51,000 --> 00:22:53,041
je sais reconnaître un bon chef.
372
00:22:59,416 --> 00:23:02,666
Te punir ne m'a pas fait plaisir.
373
00:23:05,916 --> 00:23:08,000
Mais je devais tester ta loyauté.
374
00:23:09,791 --> 00:23:12,250
M'assurer que je ne t'avais pas perdu.
375
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Es-tu prêt à revenir, Cahir ?
376
00:23:19,666 --> 00:23:20,500
Oui.
377
00:23:28,083 --> 00:23:28,916
Prouve-le.
378
00:23:38,333 --> 00:23:42,000
Je crois que tu as coupé assez de bois
379
00:23:42,000 --> 00:23:44,166
pour deux,
380
00:23:45,416 --> 00:23:48,166
peut-être trois siècles de flambées.
381
00:23:51,291 --> 00:23:52,541
C'est quoi, le plan ?
382
00:23:55,458 --> 00:23:58,208
Attendre son réveil,
s'assurer qu'elle va bien,
383
00:23:58,208 --> 00:24:00,666
trouver Rience et ce mage, et les tuer.
384
00:24:00,666 --> 00:24:02,000
Et ensuite ?
385
00:24:02,625 --> 00:24:06,541
Yarpen m'a dit qu'il t'a vu parler
à Filippa Eilhart à Ban Gleán.
386
00:24:07,250 --> 00:24:08,458
C'est bon, Jaskier.
387
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
Que te voulait Dijkstra ?
388
00:24:13,208 --> 00:24:16,583
Il voulait que je te convainque
389
00:24:17,583 --> 00:24:19,125
d'emmener Ciri en Rédanie.
390
00:24:20,458 --> 00:24:21,500
Et j'ai accepté.
391
00:24:23,125 --> 00:24:27,500
Elle serait en sécurité
avec une armée pour la protéger.
392
00:24:27,500 --> 00:24:31,250
Ciri n'y serait rien de plus
qu'une poule pondeuse royale.
393
00:24:31,250 --> 00:24:33,250
C'est une princesse, Geralt.
394
00:24:33,250 --> 00:24:35,125
C'est le rôle d'une princesse.
395
00:24:35,125 --> 00:24:39,666
Elles pondent des bébés royaux
et dirigent des royaumes.
396
00:24:39,666 --> 00:24:41,500
C'est ce que veut Ciri.
397
00:24:41,500 --> 00:24:45,125
Veut-elle devenir le pion
de Vizimir et Dijkstra ?
398
00:24:45,125 --> 00:24:46,333
- Non.
- Non.
399
00:24:46,958 --> 00:24:49,875
- On garde le cap.
- La neutralité a des conséquences.
400
00:24:49,875 --> 00:24:54,291
Il y a déjà des conséquences, Jaskier.
Et pas seulement pour Ciri.
401
00:24:55,166 --> 00:24:58,375
J'ai voulu protéger Ciri
en la retirant de l'échiquier,
402
00:24:59,125 --> 00:25:01,375
mais ils essayent de la remplacer.
403
00:25:01,375 --> 00:25:03,083
Et ils continueront.
404
00:25:03,083 --> 00:25:07,333
C'est ce que font les gens au pouvoir.
405
00:25:08,333 --> 00:25:12,750
Mais elle n'est pas sorceleuse
et encore moins une sorcière d'Aretuza
406
00:25:12,750 --> 00:25:17,041
qui trouve la source de sa magie
dans les pierres, le chanvre
407
00:25:17,041 --> 00:25:20,166
ou les plantes,
les machins que Yennefer utilise.
408
00:25:20,166 --> 00:25:22,041
C'est une princesse.
409
00:25:22,666 --> 00:25:24,500
Tu devrais lui faire confiance.
410
00:25:26,833 --> 00:25:27,833
Sa source.
411
00:25:29,375 --> 00:25:30,583
De quoi ?
412
00:25:33,458 --> 00:25:34,375
Tu as raison.
413
00:25:37,625 --> 00:25:38,666
J'ai raison...
414
00:25:40,541 --> 00:25:42,916
Voilà qui est très inquiétant. Quoi ?
415
00:25:48,125 --> 00:25:49,041
Geralt.
416
00:25:49,041 --> 00:25:51,250
- Réveille-toi.
- Geralt, non.
417
00:25:51,250 --> 00:25:52,958
- C'est trop tôt.
- Tu m'entends ?
418
00:25:52,958 --> 00:25:54,541
Tu vas déranger l'extraction.
419
00:25:55,625 --> 00:25:57,250
"Il y a toujours une source."
420
00:25:58,166 --> 00:25:59,416
Que voulais-tu dire ?
421
00:26:00,791 --> 00:26:02,083
Une source de quoi ?
422
00:26:03,375 --> 00:26:04,458
De magie.
423
00:26:05,458 --> 00:26:06,958
Peux-tu me dire ton nom ?
424
00:26:08,416 --> 00:26:09,375
Teryn.
425
00:26:09,916 --> 00:26:11,041
Bien.
426
00:26:11,041 --> 00:26:13,416
Quelque chose a affecté ton esprit.
427
00:26:15,458 --> 00:26:16,833
Tu t'en souviens ?
428
00:26:20,666 --> 00:26:22,500
On m'a tirée de ma chambre.
429
00:26:22,500 --> 00:26:23,583
Oui.
430
00:26:24,666 --> 00:26:25,791
Un homme.
431
00:26:26,541 --> 00:26:27,541
Défiguré ?
432
00:26:27,541 --> 00:26:28,875
Attention, Geralt.
433
00:26:29,458 --> 00:26:30,708
Il était là.
434
00:26:30,708 --> 00:26:31,958
Parfois.
435
00:26:34,875 --> 00:26:37,833
Et la femme à la drôle de voix.
436
00:26:38,916 --> 00:26:40,416
Ils ont aidé l'homme.
437
00:26:42,041 --> 00:26:43,125
Cet homme...
438
00:26:45,666 --> 00:26:47,208
Il m'a toujours terrifiée.
439
00:26:48,291 --> 00:26:49,375
Tu le connaissais.
440
00:26:50,416 --> 00:26:51,375
À l'école.
441
00:26:53,250 --> 00:26:54,541
À Aretuza.
442
00:26:59,875 --> 00:27:01,375
Il faut la rendormir.
443
00:27:01,375 --> 00:27:03,458
- Il me faut un nom.
- L'élixir !
444
00:27:04,875 --> 00:27:06,708
- Dis-le.
- Quel était son nom ?
445
00:27:16,875 --> 00:27:18,625
Stupide sorceleur.
446
00:27:18,625 --> 00:27:21,833
Tu es condamné
et tu ne le sais même pas.
447
00:27:22,500 --> 00:27:25,041
Je suis le destin de Cirilla.
448
00:27:25,041 --> 00:27:27,250
Que tous se lamentent,
449
00:27:27,250 --> 00:27:31,041
car le Destructeur de nations
est à nos portes.
450
00:27:35,833 --> 00:27:36,916
Anika !
451
00:27:42,833 --> 00:27:44,083
Geralt !
452
00:27:44,583 --> 00:27:46,375
Jaskier, l'amulette !
453
00:27:47,583 --> 00:27:48,791
Non, Teryn.
454
00:27:48,791 --> 00:27:49,833
Jaskier !
455
00:27:52,458 --> 00:27:53,333
Geralt !
456
00:28:13,333 --> 00:28:17,333
Approchez !
457
00:28:17,333 --> 00:28:18,833
Voyez de vos yeux
458
00:28:18,833 --> 00:28:22,125
la créature la plus effrayante
de toute la création !
459
00:28:22,125 --> 00:28:27,208
Un basilic, la terreur venimeuse
du désert de Zerrikan.
460
00:28:27,208 --> 00:28:30,458
Un mangeur d'hommes des plus voraces !
461
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Tu vois ?
462
00:28:31,500 --> 00:28:34,166
Seulement 15 souverains.
Toi, dégage de là !
463
00:28:34,166 --> 00:28:36,958
Quinze souverains.
Donnez l'argent au garçon.
464
00:28:36,958 --> 00:28:38,666
Allez-y, entrez.
465
00:28:38,666 --> 00:28:40,125
C'est par là.
466
00:28:40,125 --> 00:28:41,541
Vous allez voir.
467
00:28:41,541 --> 00:28:44,208
Oui, 15 souverains !
468
00:28:46,208 --> 00:28:47,708
Allez, vite !
469
00:28:47,708 --> 00:28:51,708
Attention. Ces bêtes sont connues
pour être imprévisibles.
470
00:28:51,708 --> 00:28:53,583
J'en ai combattu des dizaines.
471
00:28:59,333 --> 00:29:02,125
- La cage est petite.
- C'est peut-être un bébé.
472
00:29:02,708 --> 00:29:05,708
Quelle arnaque !
C'est censé faire peur ?
473
00:29:06,791 --> 00:29:07,958
Tu serais surprise.
474
00:29:09,041 --> 00:29:10,416
Ils sont imprévisibles.
475
00:29:11,375 --> 00:29:13,333
Et l'imprévisible est effrayant.
476
00:29:13,333 --> 00:29:15,250
Ça ne me fait pas peur.
477
00:29:16,208 --> 00:29:17,625
Tu n'as pas vécu ma vie.
478
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
C'est un défi ?
479
00:29:26,666 --> 00:29:30,958
Mesdames et messieurs !
480
00:29:32,875 --> 00:29:35,333
Le roi des serpents.
481
00:29:35,333 --> 00:29:37,833
Un monstre d'une grande rareté.
482
00:29:38,583 --> 00:29:39,833
Né d'un œuf
483
00:29:40,416 --> 00:29:43,541
pondu par un coq fripon
484
00:29:44,083 --> 00:29:46,666
ayant présenté son croupion à un autre
485
00:29:46,666 --> 00:29:50,041
comme une poulette en chaleur.
486
00:29:51,833 --> 00:29:54,291
Cocorico !
487
00:29:55,916 --> 00:29:57,041
Et voilà !
488
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
Cet œuf doit être couvé
489
00:30:00,875 --> 00:30:03,958
par 101 serpents venimeux.
490
00:30:05,250 --> 00:30:08,375
Mesdames et messieurs,
gardez vos distances.
491
00:30:08,958 --> 00:30:11,416
Son haleine pourrait vous empoisonner.
492
00:30:11,416 --> 00:30:12,916
Ce n'est pas un basilic.
493
00:30:17,166 --> 00:30:19,291
Quand le basilic éclot,
494
00:30:19,291 --> 00:30:22,333
il dévore les serpents
et s'imprègne de leur venin.
495
00:30:22,333 --> 00:30:25,333
Et quand un chevalier
le pourfend de son épée,
496
00:30:25,333 --> 00:30:29,125
le poison coule sur la lame
et le chevalier tombe raide.
497
00:30:29,750 --> 00:30:31,250
C'est un mensonge.
498
00:30:31,250 --> 00:30:32,833
C'est la vérité.
499
00:30:33,500 --> 00:30:37,250
Un basilic ne meurt
qu'en voyant son reflet dans le miroir.
500
00:30:37,250 --> 00:30:38,791
Exactement, monsieur.
501
00:30:38,791 --> 00:30:40,833
- Arrête.
- Non, c'est une wyvern.
502
00:30:40,833 --> 00:30:45,416
Elle est jeune
et meurt de faim dans cette cage.
503
00:30:47,083 --> 00:30:49,583
Ma petite,
si tu n'aimes pas mon spectacle,
504
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
boucle-la
et va voir ailleurs si j'y suis.
505
00:31:31,250 --> 00:31:33,125
Petite merdeuse !
506
00:31:36,000 --> 00:31:38,791
Elle est sous la protection
de la banque Giancardi.
507
00:31:38,791 --> 00:31:40,500
Note bien ce nom, connard.
508
00:31:48,208 --> 00:31:49,416
Où est mon couteau ?
509
00:31:57,666 --> 00:31:58,625
Attrape !
510
00:32:06,833 --> 00:32:09,625
Lâche-la, chien du diable !
511
00:32:12,291 --> 00:32:14,208
Tu m'as sauvée, brave chevalier !
512
00:32:14,208 --> 00:32:16,000
Cet homme est un héros !
513
00:32:16,500 --> 00:32:18,250
- Il nous a sauvés !
- Ah ?
514
00:32:20,041 --> 00:32:22,208
- C'est vrai !
- Je dois m'en aller.
515
00:32:22,208 --> 00:32:25,125
C'était incroyable !
Tu m'as vu frapper ce type ?
516
00:32:25,125 --> 00:32:28,000
- Yennefer va me tuer.
- Je serai viré, mais tant pis.
517
00:32:28,000 --> 00:32:29,791
Où est mon argent, bordel ?
518
00:32:29,791 --> 00:32:32,541
Je vivrai de voyages et de bastons.
519
00:32:32,541 --> 00:32:33,875
Hé, l'imprévisible !
520
00:32:37,791 --> 00:32:38,750
Bien joué.
521
00:32:41,666 --> 00:32:43,000
Putain de merde.
522
00:32:44,791 --> 00:32:46,375
Je dois y aller. Merci.
523
00:32:47,041 --> 00:32:48,000
Où vas-tu ?
524
00:32:48,000 --> 00:32:50,125
Bonne chance pour la baston !
525
00:32:53,708 --> 00:32:54,958
[Langage ancien]
526
00:32:57,458 --> 00:32:58,875
[Langage ancien]
527
00:32:59,583 --> 00:33:00,708
[Langage ancien]
528
00:33:04,000 --> 00:33:05,208
Où es-tu, Yennefer ?
529
00:33:08,625 --> 00:33:09,750
[Langage ancien]
530
00:33:10,833 --> 00:33:11,833
[Langage ancien]
531
00:33:11,833 --> 00:33:13,125
Encore une fugueuse.
532
00:33:13,125 --> 00:33:16,375
- Allez, on rentre maintenant.
- Lâche-moi !
533
00:33:18,041 --> 00:33:20,333
Tu m'appelleras
Maîtresse Laux-Antille.
534
00:33:20,333 --> 00:33:23,000
Tu nettoieras les toilettes,
ça t'apprendra.
535
00:33:23,000 --> 00:33:24,250
Je m'en occupe.
536
00:33:24,250 --> 00:33:25,208
Yen.
537
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Qu'est-ce que tu fais là ?
538
00:33:29,375 --> 00:33:33,166
J'amène ma pupille
pour qu'elle reçoive une éducation.
539
00:33:34,500 --> 00:33:36,125
Excuse-la, Rita.
540
00:33:40,250 --> 00:33:41,583
C'est donc elle.
541
00:33:45,625 --> 00:33:46,708
Ne la regarde pas.
542
00:33:49,333 --> 00:33:50,291
Regarde-moi.
543
00:33:53,833 --> 00:33:56,208
Ne t'avise pas de me quitter des yeux.
544
00:34:04,166 --> 00:34:05,666
Assez de présentations.
545
00:34:07,166 --> 00:34:11,583
Pour l'excuser de son impudence,
je vous offre un peu de détente.
546
00:34:12,166 --> 00:34:13,541
Parfait. Je m'ennuyais.
547
00:34:13,541 --> 00:34:15,833
On prend les eaux au Héron d'Argent ?
548
00:34:16,916 --> 00:34:18,791
Je ne me ferai pas prier.
549
00:34:29,375 --> 00:34:31,083
Bas les pattes. Il est à moi.
550
00:34:33,875 --> 00:34:36,333
Je ne comptais pas utiliser mes mains.
551
00:34:41,666 --> 00:34:43,875
Pourquoi on s'emmerde avec la magie ?
552
00:34:48,375 --> 00:34:52,208
Si un jour ce lieu ferme,
je réduis la ville en cendres.
553
00:34:53,291 --> 00:34:54,125
Par ici !
554
00:34:56,875 --> 00:35:00,708
Les novices d'aujourd'hui sont nulles.
Pas comme de notre temps.
555
00:35:03,041 --> 00:35:04,500
Où est le vin ?
556
00:35:04,500 --> 00:35:07,083
Tu sens encore le goût du vin ?
557
00:35:07,083 --> 00:35:09,166
Tu me traites d'alcoolique ?
558
00:35:09,166 --> 00:35:11,541
Ça vaut mieux qu'être une traîtresse.
559
00:35:13,875 --> 00:35:17,375
Dis-moi, Yennefer.
C'est vrai, ce qu'on dit des sorceleurs ?
560
00:35:18,083 --> 00:35:21,125
Leurs mutations les rendent impuissants ?
561
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
- Tu te tapes un sorceleur ?
- Répugnant, pas vrai ?
562
00:35:25,416 --> 00:35:28,041
Presque autant que tes manières.
563
00:35:29,708 --> 00:35:33,791
Au lieu de nous attarder sur le passé,
concentrons-nous sur l'avenir.
564
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
- Je voulais du rouge.
- Ici.
565
00:35:38,291 --> 00:35:39,416
On mérite un verre.
566
00:35:39,916 --> 00:35:43,041
Après tous les conflits
qu'on a épargnés aux royaumes.
567
00:35:44,083 --> 00:35:45,916
Et qu'on n'a pas déclenchés.
568
00:35:48,500 --> 00:35:52,291
Foutue princesse cintrasienne.
Qu'a-t-elle de si spécial ?
569
00:35:55,333 --> 00:35:57,375
Du vin ! Allez !
570
00:35:58,333 --> 00:35:59,416
Sers-toi toi-même.
571
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Elle servait mal.
572
00:36:07,333 --> 00:36:09,916
En plus, je sais où trouver mieux.
573
00:36:16,250 --> 00:36:19,625
- Ça va pas ?
- Ferme-la avant de tout gâcher !
574
00:36:19,625 --> 00:36:22,458
Comment gâcher ce qui est déjà pourri ?
575
00:36:22,458 --> 00:36:24,958
Cet endroit, ces femmes, c'est horrible !
576
00:36:24,958 --> 00:36:27,708
"Cet endroit" ?
Tu n'es pas une princesse ici.
577
00:36:28,208 --> 00:36:30,750
Tu es une novice,
tu es traitée comme telle.
578
00:36:30,750 --> 00:36:32,875
Cesse de croire que tout t'est dû.
579
00:36:33,916 --> 00:36:35,375
Je ne veux pas faire ça.
580
00:36:35,958 --> 00:36:37,583
Moi non plus.
581
00:36:38,208 --> 00:36:40,458
Demain, je rampe devant la Confrérie,
582
00:36:40,458 --> 00:36:43,250
la queue entre les jambes,
implorant le pardon.
583
00:36:43,250 --> 00:36:44,500
Et si je le fais,
584
00:36:44,500 --> 00:36:48,625
c'est parce qu'Aretuza
te protégera de ceux qui te traquent.
585
00:36:48,625 --> 00:36:50,958
Nous y serons en sécurité.
586
00:36:51,916 --> 00:36:54,583
- Tu dois faire profil bas.
- Dans quel but ?
587
00:36:55,291 --> 00:36:59,208
Si j'échoue, laisseras-tu
Tissaia me changer en anguille ?
588
00:36:59,208 --> 00:37:02,291
Et si je deviens
une puissante servante d'Aretuza,
589
00:37:02,291 --> 00:37:07,083
la laisseras-tu me vider de ma substance
pour ressembler à ces horribles femmes ?
590
00:37:07,083 --> 00:37:10,583
Tissaia est la sorcière
la plus puissante de ce Continent.
591
00:37:10,583 --> 00:37:13,041
Tu devrais lui être reconnaissante.
592
00:37:17,250 --> 00:37:18,958
Elle t'a peut-être sauvée,
593
00:37:20,416 --> 00:37:22,916
mais tu ne lui dois pas
le reste de ta vie.
594
00:37:24,375 --> 00:37:27,083
Tu me dis de ne pas
m'excuser pour mon pouvoir,
595
00:37:27,083 --> 00:37:29,166
mais tu ne fais que ça.
596
00:37:30,041 --> 00:37:33,666
Tu veux être une grande souveraine ?
Changer le monde ?
597
00:37:34,208 --> 00:37:38,375
Diriger, c'est savoir gérer
des connards assoiffés de pouvoir !
598
00:37:43,125 --> 00:37:44,375
Je ne suis pas Geralt.
599
00:37:45,375 --> 00:37:46,875
Ce n'est pas Kaer Morhen.
600
00:37:47,833 --> 00:37:50,375
Ici, je dois être
cette version de moi-même.
601
00:37:50,958 --> 00:37:54,041
Trouve une version de toi-même
capable de l'accepter.
602
00:37:54,666 --> 00:37:56,500
Je sais que tu n'es pas Geralt.
603
00:37:57,333 --> 00:37:59,458
Il n'aurait jamais vendu son âme.
604
00:38:21,791 --> 00:38:22,875
Tout va bien.
605
00:38:25,791 --> 00:38:26,916
Grâce à Otto.
606
00:38:28,750 --> 00:38:31,000
Il prépare les potions comme l'éclair.
607
00:38:32,208 --> 00:38:33,500
Tu es un bon mentor.
608
00:38:34,916 --> 00:38:36,750
Comme Visenna l'a été pour moi.
609
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Elle a souffert ?
610
00:38:47,041 --> 00:38:49,791
Des villageois l'ont prise pour une elfe.
611
00:38:52,625 --> 00:38:54,083
Ils l'ont battue à mort.
612
00:38:57,875 --> 00:39:00,250
Tu te sens mieux de le savoir ?
613
00:39:01,500 --> 00:39:03,250
Je ne voulais pas qu'elle souffre.
614
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
- Juste qu'elle sache ce qu'elle a fait.
- Elle savait.
615
00:39:09,666 --> 00:39:13,666
L'amour d'un enfant force les parents
à faire des choix difficiles.
616
00:39:14,708 --> 00:39:16,208
Parfois même impossibles.
617
00:39:18,083 --> 00:39:20,958
Souvent, ces choix
les rongent jusqu'à leur mort.
618
00:39:30,666 --> 00:39:32,916
Je me souviens de bribes de notre vie.
619
00:39:37,500 --> 00:39:38,875
Elle sentait la braise.
620
00:39:40,375 --> 00:39:44,458
À force d'entretenir de maigres feux
pendant de longues nuits.
621
00:39:47,958 --> 00:39:49,500
Je me souviens de ma faim.
622
00:39:50,625 --> 00:39:53,375
Son ventre grondait
deux fois plus que le mien.
623
00:39:55,833 --> 00:39:57,208
Elle utilisait sa magie
624
00:39:58,541 --> 00:40:01,541
pour créer des plats
qu'on ne pouvait pas s'offrir.
625
00:40:08,000 --> 00:40:10,375
J'aurais tout fait pour la voir sourire.
626
00:40:13,333 --> 00:40:14,208
Et pourtant...
627
00:40:16,875 --> 00:40:18,500
Le jour où elle est partie,
628
00:40:19,041 --> 00:40:20,291
elle était malade.
629
00:40:23,833 --> 00:40:25,958
Je suis allé lui chercher de l'eau.
630
00:40:26,708 --> 00:40:28,000
Quand je suis revenu...
631
00:40:30,625 --> 00:40:31,708
elle était partie.
632
00:40:34,166 --> 00:40:35,250
Je l'ai appelée.
633
00:40:39,833 --> 00:40:41,041
Elle avait disparu.
634
00:40:42,041 --> 00:40:43,833
Elle t'a aimé comme elle a pu.
635
00:40:45,958 --> 00:40:48,291
Pour te sauver, elle a dû t'abandonner.
636
00:40:50,458 --> 00:40:53,291
- Il y avait d'autres solutions.
- Oui.
637
00:40:55,083 --> 00:40:56,625
Mais elle a fait ce choix.
638
00:40:57,958 --> 00:41:00,416
À ton tour de faire le tien.
639
00:41:00,416 --> 00:41:02,250
Je n'abandonnerai pas Ciri.
640
00:41:03,708 --> 00:41:05,458
Même si ça me coûte la vie.
641
00:41:11,166 --> 00:41:12,000
Teryn.
642
00:41:14,375 --> 00:41:17,541
Peut-elle rester ici
pendant que je cherche une solution ?
643
00:41:18,250 --> 00:41:20,208
- Bien sûr.
- Merci.
644
00:41:21,333 --> 00:41:22,458
Où vas-tu ?
645
00:41:25,083 --> 00:41:26,000
À Aretuza.
646
00:41:38,500 --> 00:41:39,375
Ça va ?
647
00:41:41,125 --> 00:41:42,166
Non.
648
00:41:45,291 --> 00:41:46,666
La magie est une chose.
649
00:41:48,208 --> 00:41:49,041
La politique...
650
00:41:51,041 --> 00:41:55,666
Même si j'obtiens de la Confrérie
qu'elle reste ici, vous avez raison.
651
00:41:55,666 --> 00:41:58,166
La guerre approche et elle est au milieu.
652
00:41:59,416 --> 00:42:02,083
Les mages contrôlent les rois
depuis des siècles.
653
00:42:04,250 --> 00:42:05,500
On trouvera un moyen.
654
00:42:06,000 --> 00:42:07,666
La toxicité est contagieuse.
655
00:42:09,333 --> 00:42:11,125
Les rois se battent entre eux.
656
00:42:11,791 --> 00:42:13,750
Bientôt, les mages suivront.
657
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
Si nous voulons unir le Nord,
nous devons être unis.
658
00:42:21,791 --> 00:42:22,875
Un conclave.
659
00:42:24,041 --> 00:42:24,875
Quoi ?
660
00:42:26,416 --> 00:42:28,333
Réunissons un conclave de mages.
661
00:42:29,916 --> 00:42:33,291
- Ce n'est pas arrivé depuis Sodden.
- Puis la guerre a éclaté.
662
00:42:33,291 --> 00:42:34,750
Changeons de méthode.
663
00:42:35,333 --> 00:42:40,000
Remplaçons la discorde par la confiance.
664
00:42:40,958 --> 00:42:41,833
L'unité.
665
00:42:47,375 --> 00:42:49,166
Ça aussi, ça te vient d'elle ?
666
00:42:49,791 --> 00:42:52,875
Si nous voulons convaincre les rois,
667
00:42:53,875 --> 00:42:56,541
il nous faut
de meilleures versions de nous-mêmes.
668
00:42:59,666 --> 00:43:01,083
Je suis prête à essayer.
669
00:43:02,666 --> 00:43:03,583
Et vous ?
670
00:43:23,375 --> 00:43:24,250
Geralt.
671
00:43:25,000 --> 00:43:26,083
Geralt, où es-tu ?
672
00:43:27,958 --> 00:43:29,291
Geralt, où es-tu ?
673
00:43:30,416 --> 00:43:31,416
Où es-tu ?
674
00:43:36,750 --> 00:43:38,125
On se revoit bientôt.
675
00:43:40,833 --> 00:43:43,791
Je comprends, mais j'ai pris ma décision.
676
00:43:43,791 --> 00:43:46,208
Trouver Cirilla, c'est trop compliqué.
677
00:43:47,125 --> 00:43:49,041
Je suis d'accord, Votre Majesté.
678
00:43:49,708 --> 00:43:52,208
Mais pourquoi marchander avec Nilfgaard ?
679
00:43:53,166 --> 00:43:55,416
La reine est têtue et opiniâtre.
680
00:43:55,416 --> 00:43:56,541
Comme un taureau.
681
00:43:56,541 --> 00:43:58,625
Et Radovid est désireux de plaire.
682
00:43:58,625 --> 00:44:00,625
Mais vous êtes trop importants
683
00:44:00,625 --> 00:44:03,708
pour perdre votre temps
avec le renseignement.
684
00:44:04,583 --> 00:44:05,708
Que suggères-tu ?
685
00:44:06,583 --> 00:44:07,875
Je ne dérange pas ?
686
00:44:07,875 --> 00:44:10,583
Ceci a été laissé à mon serviteur.
687
00:44:11,791 --> 00:44:12,791
C'est pour toi.
688
00:44:14,541 --> 00:44:15,416
Un cadeau.
689
00:44:20,625 --> 00:44:23,958
"De la part de Nilfgaard."
Tu vois ? Ils ne sont pas si...
690
00:44:34,500 --> 00:44:37,250
Je veux des hommes à chaque porte !
691
00:44:37,250 --> 00:44:39,541
Dites au gardien de patrouiller.
692
00:44:39,541 --> 00:44:41,833
Amenez-moi le serviteur de Radovid !
693
00:44:42,458 --> 00:44:43,583
Allez, vite !
694
00:44:44,583 --> 00:44:46,500
Un homme à chaque porte !
695
00:44:46,500 --> 00:44:50,666
Je vous le promets,
ils ne s'en tireront pas comme ça.
696
00:44:52,958 --> 00:44:54,708
- Venez.
- Sécurisez la zone !
697
00:44:55,708 --> 00:44:57,500
- Par ici !
- Suivez-moi !
698
00:44:58,208 --> 00:45:00,125
- Non.
- Venez par ici !
699
00:45:01,291 --> 00:45:03,375
- Mettez-le à l'abri.
- Monseigneur.
700
00:45:27,708 --> 00:45:28,541
Toi.
701
00:45:30,500 --> 00:45:33,666
Tu parlais de rendre la reine plus utile.
702
00:45:35,291 --> 00:45:36,333
C'est toi et Philippa.
703
00:45:38,875 --> 00:45:39,916
Vous le paierez.
704
00:45:41,625 --> 00:45:42,791
C'est une trahison.
705
00:45:44,958 --> 00:45:47,333
- Je le dirai à mon frère.
- Quoi donc ?
706
00:45:48,791 --> 00:45:52,083
Que sa reine têtue et opiniâtre,
qu'elle repose en paix,
707
00:45:52,083 --> 00:45:54,166
organisait des réunions secrètes
708
00:45:54,958 --> 00:45:56,791
et méritait d'être assassinée ?
709
00:45:58,208 --> 00:45:59,166
Sous ton nez ?
710
00:46:00,333 --> 00:46:01,833
- Il te faisait confiance.
- Fait.
711
00:46:05,125 --> 00:46:06,250
Il me fait confiance.
712
00:46:07,750 --> 00:46:08,708
Plus que jamais.
713
00:46:10,333 --> 00:46:12,208
Je suis son premier conseiller.
714
00:46:12,833 --> 00:46:17,625
Et toi, tu n'es que le petit merdaillon
faible de cœur et d'esprit
715
00:46:17,625 --> 00:46:20,291
qui vient de lui livrer
la tête de sa femme.
716
00:46:21,666 --> 00:46:23,166
D'ailleurs, qui me dit
717
00:46:23,666 --> 00:46:26,208
que tu ne l'as pas suivie
dans sa trahison ?
718
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
Tu veux être utile ?
Retourne sucer la tétine royale
719
00:46:32,625 --> 00:46:36,041
jusqu'à être assez ivre
pour oublier cette tragédie.
720
00:46:36,875 --> 00:46:38,625
Et tais-toi.
721
00:46:40,916 --> 00:46:43,375
La prochaine tête
pourrait être la tienne.
722
00:47:23,458 --> 00:47:24,541
Respire.
723
00:47:26,541 --> 00:47:27,500
Respire.
724
00:47:50,708 --> 00:47:51,625
Ça suffit.
725
00:48:00,666 --> 00:48:02,708
J'aurais aimé que tu sois là.
726
00:48:03,916 --> 00:48:06,250
Je savais qu'Hedwig avait le cou épais,
727
00:48:06,250 --> 00:48:08,666
mais quelle galère pour le couper !
728
00:48:13,208 --> 00:48:16,916
Je me demande ce que Dijkstra
a pensé de mon plat de résistance.
729
00:48:18,083 --> 00:48:20,791
Personne ne s'attend
à une tête dans une boîte.
730
00:48:22,125 --> 00:48:23,541
Ça n'a aucun sens.
731
00:48:24,166 --> 00:48:28,000
Les mages d'Emhyr sont
de la chair à canon, pas des émissaires.
732
00:48:29,208 --> 00:48:31,916
La femme que tu as vue n'a pas dit un mot.
733
00:48:31,916 --> 00:48:34,375
Il en faut de toutes sortes, je suppose.
734
00:48:35,916 --> 00:48:37,750
Peut-être était-elle télépathe.
735
00:48:41,708 --> 00:48:43,750
Mais comment est-elle entrée
736
00:48:43,750 --> 00:48:46,333
malgré mes enchantements de protection ?
737
00:48:47,375 --> 00:48:49,666
Son portail était peut-être spécial.
738
00:48:52,250 --> 00:48:53,916
Un portail est un portail.
739
00:48:55,625 --> 00:48:56,875
J'ai vu tes portails.
740
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Le sien était différent.
741
00:49:01,166 --> 00:49:06,333
C'était un vortex noir,
un tourbillon d'épouvante.
742
00:49:09,541 --> 00:49:11,541
Le mage qui soutient Rience...
743
00:49:13,708 --> 00:49:15,208
travaille pour Nilfgaard.
744
00:49:17,291 --> 00:49:18,541
Merde.
745
00:49:22,125 --> 00:49:25,291
J'ai accepté cette foutue mission
746
00:49:25,291 --> 00:49:28,500
parce que tu m'as dit
ne pas bosser pour Nilfgaard.
747
00:49:28,500 --> 00:49:30,666
Je travaille pour mon seigneur.
748
00:49:30,666 --> 00:49:32,875
Qui bosse pour Nilfgaard !
749
00:49:32,875 --> 00:49:36,958
Rience, ne te mets pas en colère.
Cela t'enlaidit encore plus.
750
00:49:37,666 --> 00:49:38,708
Quant à mon seigneur,
751
00:49:38,708 --> 00:49:42,541
il travaille avec Nilfgaard,
pas pour Nilfgaard.
752
00:49:42,541 --> 00:49:45,500
La Flamme blanche
n'est qu'un pion pour lui.
753
00:49:45,500 --> 00:49:47,791
Une pièce d'un puzzle.
754
00:49:48,666 --> 00:49:50,375
Ne chiffonne pas ton visage hideux.
755
00:49:52,125 --> 00:49:53,625
Au moins, j'ai un visage.
756
00:49:55,791 --> 00:49:58,083
Pas une simple illusion.
757
00:50:00,125 --> 00:50:03,916
Dis-lui que j'en ai marre
de ne rien savoir.
758
00:50:04,500 --> 00:50:06,708
Il veut que je suive son petit plan ?
759
00:50:08,541 --> 00:50:10,000
J'ai des exigences.
760
00:50:15,791 --> 00:50:19,458
[Langage ancien]
761
00:50:20,708 --> 00:50:24,583
[Langage ancien]
762
00:50:33,625 --> 00:50:36,166
Tu es épuisée.
763
00:50:36,958 --> 00:50:37,958
Tu dois manger.
764
00:50:38,500 --> 00:50:39,625
Pas avant eux.
765
00:50:41,666 --> 00:50:42,875
Des nouvelles ?
766
00:50:42,875 --> 00:50:46,791
Elle aurait été aperçue à Maribor,
mais ça n'a rien donné.
767
00:50:48,708 --> 00:50:49,833
Et Gallatin ?
768
00:50:49,833 --> 00:50:53,333
Il se dirige vers Xin'trea
avec des généraux de Nilfgaard.
769
00:50:54,291 --> 00:50:56,875
Il serait peut-être sage d'envisager
770
00:50:57,500 --> 00:50:58,583
un plan de fuite.
771
00:51:00,125 --> 00:51:03,625
La seule échappatoire
est la mort, Filavandrel.
772
00:51:08,625 --> 00:51:11,125
Le snobisme de la ville
ne me manquait pas,
773
00:51:11,125 --> 00:51:13,500
mais putain, le confort !
774
00:51:14,250 --> 00:51:16,750
Ta Flamme blanche sait recevoir.
775
00:51:16,750 --> 00:51:19,791
Je suppose qu'il n'est pas difficile
776
00:51:19,791 --> 00:51:22,333
d'impressionner un pointu arriéré.
777
00:51:22,333 --> 00:51:25,000
Mieux vaut être
un arriéré invité au palais
778
00:51:25,000 --> 00:51:27,791
que le riche trou du cul
qui s'est fait jeter.
779
00:51:27,791 --> 00:51:31,833
J'ai cessé d'être riche
bien avant de me faire jeter.
780
00:51:34,250 --> 00:51:35,875
Mon père était un noble.
781
00:51:37,291 --> 00:51:41,291
Il s'attendait à ce que je sois
un diplomate comme mes frères.
782
00:51:42,166 --> 00:51:45,250
Mais j'étais impétueux.
Colérique, irréfléchi...
783
00:51:45,250 --> 00:51:46,958
Je suis un guerrier.
784
00:51:46,958 --> 00:51:48,083
Toi ? Non.
785
00:51:48,875 --> 00:51:53,500
Puisqu'on en est
au stade émotionnel de notre amitié,
786
00:51:53,500 --> 00:51:55,666
on se serait bien entendus enfants,
787
00:51:56,208 --> 00:51:59,916
mais on aurait sûrement brûlé
une ville ou deux par accident.
788
00:52:06,208 --> 00:52:10,541
Quand l'usurpateur a pris Nilfgaard,
il a asservi mon père et mes frères.
789
00:52:11,208 --> 00:52:15,166
Il avait peur de leur force
et de leur capacité à se venger un jour,
790
00:52:16,041 --> 00:52:19,041
mais moi, je n'étais qu'un petit garçon.
791
00:52:19,041 --> 00:52:22,500
J'étais trop faible pour l'inquiéter.
792
00:52:22,500 --> 00:52:24,375
On m'a laissé mourir de faim.
793
00:52:24,375 --> 00:52:27,958
Cahir, je t'ai vu partir au combat
794
00:52:27,958 --> 00:52:31,666
avec un plastron en os de poulet
et un bâton en guise d'épée.
795
00:52:31,666 --> 00:52:33,333
On emmerde l'usurpateur.
796
00:52:33,333 --> 00:52:34,666
C'était un crétin.
797
00:52:35,250 --> 00:52:38,375
C'est ce que m'a dit
la Flamme blanche en me libérant.
798
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
"L'usurpateur a été bête de te laisser.
799
00:52:42,666 --> 00:52:44,708
"Tu es le plus fort de tous."
800
00:52:44,708 --> 00:52:47,166
Tu es fort pour un petit maigrichon...
801
00:53:04,541 --> 00:53:06,708
Je suis désolé.
802
00:53:07,250 --> 00:53:08,916
Il le fallait.
803
00:54:22,708 --> 00:54:24,125
Ciri...
804
00:54:35,083 --> 00:54:37,125
Cirilla !
805
00:54:37,625 --> 00:54:40,083
Cirilla !
806
00:54:44,541 --> 00:54:46,958
Cirilla !
807
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
Non. Vous êtes des fantômes.
Des cadavres.
808
00:54:54,375 --> 00:54:59,750
Nous sommes des cadavres,
mais toi, tu es la mort.
809
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Rejoins-nous.
810
00:55:26,583 --> 00:55:27,875
Tu m'as trouvée.
811
00:55:55,708 --> 00:55:56,833
Ils étaient réels.
812
00:58:27,458 --> 00:58:32,458
Sous-titres : Alix Paupy