1
00:00:16,125 --> 00:00:18,041
Vespula.
2
00:00:18,041 --> 00:00:21,833
Vespula? Hører du overhovedet efter?
3
00:00:21,833 --> 00:00:24,791
Hvad mener Radovid med, at jeg ser folk?
4
00:00:24,791 --> 00:00:28,083
Hvordan ved han det?
Han har kun mødt mig to gange.
5
00:00:30,666 --> 00:00:35,541
Man kan ikke snyde en snyder.
Det siger jeg også altid.
6
00:00:36,791 --> 00:00:40,250
Han skjuler noget,
og hvis jeg skal hjælpe Geralt,
7
00:00:41,291 --> 00:00:43,916
må jeg finde ud af, hvad det er.
8
00:00:44,833 --> 00:00:48,250
Fordi Geralt er...
9
00:00:49,083 --> 00:00:50,666
En hammer.
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,250
Forstår du?
11
00:00:55,708 --> 00:00:58,333
Du er forvirret. Okay.
12
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
Når man er en hammer,
er alle problemer søm.
13
00:01:02,708 --> 00:01:05,708
Man ser et søm og siger: "Fuck det søm."
14
00:01:05,708 --> 00:01:08,500
"Fuck lige netop det søm."
Og så slår man det.
15
00:01:08,500 --> 00:01:14,125
Men nogle gange er problemet et andet.
Det kan være en bunke petuniaer,
16
00:01:14,125 --> 00:01:19,166
eller en skål grød, og man kan ikke slå
en skål grød med en hammer.
17
00:01:19,166 --> 00:01:22,291
Man kan godt,
men så bliver hammeren beskidt,
18
00:01:22,291 --> 00:01:26,000
og der er grød overalt,
og så har man ikke noget grød.
19
00:01:26,000 --> 00:01:31,666
Løsningen kræver et andet værktøj.
20
00:01:34,583 --> 00:01:38,041
Og Radovid er det værktøj.
21
00:01:38,041 --> 00:01:42,333
Radovid er en ske.
22
00:01:43,458 --> 00:01:46,000
- Selvfølgelig.
- Selvfølgelig. Ja.
23
00:01:47,833 --> 00:01:49,750
Jeg ved, det ikke giver mening.
24
00:01:49,750 --> 00:01:53,250
Jeg prøver at sige,
at problemet er anderledes.
25
00:01:53,250 --> 00:01:55,750
Løsningen skal være anderledes.
26
00:01:57,666 --> 00:02:01,083
Og Radovid er anderledes.
27
00:02:03,291 --> 00:02:08,208
Han er intelligent og skjuler det,
men han er indsigtsfuld,
28
00:02:08,791 --> 00:02:12,000
og skarp som en kniv.
29
00:02:13,666 --> 00:02:16,833
Hvis han er en kniv,
må jeg holde ham væk fra Geralt.
30
00:02:16,833 --> 00:02:18,458
Du kan lide ham.
31
00:02:19,208 --> 00:02:21,125
Geralt? Det gør jeg vel.
32
00:02:21,125 --> 00:02:25,958
Platonisk og til tider med stor møje,
ligesom familiens ged.
33
00:02:25,958 --> 00:02:29,125
- Hvornår klædte du dig på?
- Jeg mener skefyren.
34
00:02:29,125 --> 00:02:30,583
Radovid? Nej.
35
00:02:30,583 --> 00:02:32,708
- Jo.
- Nej!
36
00:02:32,708 --> 00:02:35,791
Jeg har bandet over dig
for at jage skørter.
37
00:02:35,791 --> 00:02:39,833
Mænd, kvinder, dværge,
elvere, formskiftere...
38
00:02:39,833 --> 00:02:44,333
Det var én gang, og jeg fortryder intet.
Det var fantastisk.
39
00:02:44,333 --> 00:02:48,041
Men jeg har aldrig set dig være forelsket.
40
00:02:49,791 --> 00:02:50,750
Forelsket?
41
00:02:52,250 --> 00:02:54,750
Du tror, jeg kan blive forelsket.
42
00:02:55,250 --> 00:02:58,208
Forelskelser er for børn, min søde.
43
00:02:59,541 --> 00:03:02,458
Jeg har sindsoprivende,
44
00:03:03,083 --> 00:03:04,958
dommedags-lignende,
45
00:03:04,958 --> 00:03:07,166
hjerteknusende affærer.
46
00:03:10,458 --> 00:03:12,208
Hvis du siger det.
47
00:03:14,083 --> 00:03:16,666
Lothario fra Lyria.
48
00:03:16,666 --> 00:03:19,166
Romantikeren fra Redania!
49
00:03:19,166 --> 00:03:21,166
Hingsten fra Cidaris.
50
00:03:22,041 --> 00:03:22,875
Jaskier.
51
00:03:23,458 --> 00:03:25,625
For helvede da...
52
00:03:26,416 --> 00:03:29,291
Beklager. Det er familiens ged.
53
00:03:30,666 --> 00:03:35,333
- Også godt at se dig. Hvordan gik det?
- Ikke helt som forventet.
54
00:03:36,083 --> 00:03:37,916
Fandt du slottet?
55
00:03:37,916 --> 00:03:40,416
Sig, at du dræbte Flammefinger.
56
00:03:40,916 --> 00:03:42,500
Rience var der ikke.
57
00:03:43,416 --> 00:03:47,458
- Men jeg fandt noget andet.
- Nå, og hvad er det?
58
00:03:48,166 --> 00:03:51,000
- Hende.
- Og hvem er hun?
59
00:03:51,000 --> 00:03:52,875
Det ved jeg ikke.
60
00:03:54,666 --> 00:03:56,250
Men hun tror, hun er Ciri.
61
00:03:56,250 --> 00:03:59,125
Altid en kilde. Ikke plads til skadedyr.
62
00:03:59,750 --> 00:04:01,250
Jeg hader dig.
63
00:04:01,250 --> 00:04:05,166
Det er i orden, Ciri. Han er en ven.
64
00:04:06,125 --> 00:04:07,416
Jeg hedder Jaskier.
65
00:04:07,416 --> 00:04:10,666
Altid en kilde. Ikke plads til skadedyr.
66
00:04:10,666 --> 00:04:13,333
- Altid.
- Fuck. Er hun okay?
67
00:04:13,333 --> 00:04:17,083
Hun var med i et eksperiment.
Den eneste overlevende.
68
00:04:18,291 --> 00:04:22,416
Til tider er hun til stede,
men så vender hun tilbage til det her.
69
00:04:23,125 --> 00:04:28,041
Hvad det end er, hun vrøvler om,
kører det rundt i hovedet på hende.
70
00:04:28,041 --> 00:04:30,250
Jeg må finde ud af hvorfor.
71
00:04:30,250 --> 00:04:32,500
Fortæl mig, du har en plan.
72
00:04:33,875 --> 00:04:35,583
Vi tager hende med til Anika.
73
00:04:35,583 --> 00:04:38,875
Hvis det er en besværgelse,
kan hun ordne det.
74
00:04:38,875 --> 00:04:40,833
Og hvem er Anika?
75
00:04:42,125 --> 00:04:45,875
Hun er en druide. Og en ven af min mor.
76
00:05:09,083 --> 00:05:11,500
Ja, det er helt bestemt ham.
77
00:05:11,500 --> 00:05:14,375
Kunne lugte dig på to bakketoppes afstand.
78
00:05:14,375 --> 00:05:16,416
Hvad laver du her, Otto?
79
00:05:16,416 --> 00:05:21,500
Nok har jeg skærpede sanser, men alle ved,
at du er en ildelugtende gammel mand.
80
00:05:22,208 --> 00:05:25,041
Der er vel en grund til, at du er her?
81
00:05:26,583 --> 00:05:28,000
Goddag, Anika.
82
00:05:28,666 --> 00:05:30,750
Hun har også savnet dig.
83
00:05:34,250 --> 00:05:35,583
Kom.
84
00:05:44,208 --> 00:05:47,750
Åh, det brænder.
Det brænder som en rarógs røvhul.
85
00:05:49,041 --> 00:05:51,375
- Hvad er det?
- Det er bordsalt.
86
00:05:51,875 --> 00:05:52,708
Ja.
87
00:05:54,208 --> 00:05:56,708
Ja, det er bare bordsalt.
88
00:05:56,708 --> 00:05:59,750
Det er ikke særligt druidisk.
89
00:05:59,750 --> 00:06:02,541
Jeg er ikke en druide. Jeg er en varulv.
90
00:06:02,541 --> 00:06:05,041
Vent, hvad? Du er en... Hvad...
91
00:06:06,000 --> 00:06:08,708
Jeg blev bidt under pesten i '21.
92
00:06:08,708 --> 00:06:12,291
Jeg tog ud i skoven
for at undgå sygdommen.
93
00:06:12,291 --> 00:06:16,666
Jeg var så bange for pestbylder,
at jeg ikke tænkte på varulve.
94
00:06:16,666 --> 00:06:18,041
Prioriteter, ja.
95
00:06:18,041 --> 00:06:21,291
Geralt blev hyret af landsbyen
til at dræbe mig.
96
00:06:21,291 --> 00:06:23,833
Han fandt en kur til mig i stedet.
97
00:06:23,833 --> 00:06:27,333
Hvis jeg har den nær brystet,
beskytter den mig.
98
00:06:27,333 --> 00:06:32,250
Han fik nær slået sig selv ihjel,
men han reddede mit liv.
99
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
Ja, det lyder som ham.
100
00:06:43,708 --> 00:06:47,416
- Hvordan mødtes du og Otto?
- Det var for et år siden.
101
00:06:49,083 --> 00:06:52,083
Vi var begge i Sandhedens Tempel.
For at sørge.
102
00:06:53,000 --> 00:06:56,708
Hans kone, Edwina, blev dræbt
under en brand. Også børnene.
103
00:06:59,875 --> 00:07:02,166
Jeg var der for Visenna.
104
00:07:07,958 --> 00:07:09,416
Er hun død?
105
00:07:11,333 --> 00:07:13,333
Hun talte tit om dig til sidst.
106
00:07:23,083 --> 00:07:25,750
Den, der gjorde det,
har fucket hende helt op.
107
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Det er en tankekontrol-besværgelse.
108
00:07:28,250 --> 00:07:33,125
Tankekontrol? Så nogen vil
have hende til at tro, hun er Ciri.
109
00:07:33,125 --> 00:07:35,291
Den er meget stærk.
110
00:07:35,875 --> 00:07:41,000
Der er elementer af Kaos, druidemagi
og endda gammel elvertrolddom i den.
111
00:07:41,750 --> 00:07:43,833
Hun er også delvist elver.
112
00:07:43,833 --> 00:07:46,541
Et par generationer tilbage,
men alligevel.
113
00:07:47,375 --> 00:07:52,208
- Den stakkels piges hoved er ét stort rod.
- Hvem kunne gøre dette?
114
00:07:52,208 --> 00:07:55,791
Jeg kender ingen,
der har den nødvendige viden.
115
00:07:55,791 --> 00:07:58,916
Det ville kræve livstider
at lære alle de tricks.
116
00:07:59,500 --> 00:08:03,416
Hvem denne magiker end er,
har de mange interesser.
117
00:08:04,458 --> 00:08:06,000
En uddrivelses-eliksir.
118
00:08:07,833 --> 00:08:09,375
Godt klaret, Otto.
119
00:08:25,250 --> 00:08:28,375
Det vil tage tid, og der er ingen garanti.
120
00:08:28,375 --> 00:08:30,958
Hvis det virker,
kan hun sige, hvem det er.
121
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
Og hvad de vil med Ciri.
122
00:08:44,375 --> 00:08:48,666
Det er jo dværgebanken.
Jeg troede, vi skulle til Aretuza.
123
00:08:48,666 --> 00:08:53,750
Det skal vi, men som du selv siger,
er der altid mere i billedet.
124
00:08:54,500 --> 00:09:00,125
Mine øjne bedrager mig, for denne
smukke skabning kan umuligt være ægte!
125
00:09:01,125 --> 00:09:06,583
Min søde Yennefer, det er den mest
udsøgte fornøjelse, som altid.
126
00:09:06,583 --> 00:09:09,875
Glæden er helt på min side, Giancardi.
127
00:09:09,875 --> 00:09:13,500
Sid ned, mens vi afslutter
dine arrangementer.
128
00:09:14,125 --> 00:09:18,458
Rædsel, ren rædsel
på min families ansigter,
129
00:09:18,458 --> 00:09:21,375
da jeg blev slæbt væk til en sikker død,
130
00:09:21,375 --> 00:09:24,333
og deres egne skæbner
hang i en tynd tråd.
131
00:09:24,333 --> 00:09:27,541
Og hvem dukkede op?
En gudinde fra himlen?
132
00:09:28,166 --> 00:09:31,666
Endnu bedre. Yennefer af Vengerberg.
133
00:09:31,666 --> 00:09:35,125
Hun forvandlede
de skurkagtige misdædere til støv.
134
00:09:35,125 --> 00:09:38,250
- Du overdriver mit heltemod.
- Sludder.
135
00:09:38,250 --> 00:09:44,416
Derfor vil Giancardi-banken,
husk det navn, gøre alt for en ven.
136
00:09:46,208 --> 00:09:50,541
Angående dit andet anliggende
er min sikreste bankboks din.
137
00:09:50,541 --> 00:09:51,583
Tak.
138
00:09:52,250 --> 00:09:55,416
Jeg ville gerne bede om endnu en tjeneste.
139
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Ja.
- Min myndling skal bruge en chaperone.
140
00:09:58,041 --> 00:09:59,625
- Sig ikke mere.
- Hvad?
141
00:09:59,625 --> 00:10:02,291
Fabio står til din rådighed.
142
00:10:02,291 --> 00:10:05,625
Sagde du ikke,
det var vigtigt for min fremtid?
143
00:10:05,625 --> 00:10:08,500
Jo. Men først skal min fortid afgøres.
144
00:10:09,458 --> 00:10:12,708
Jeg ved, du er nervøs.
Lad mig komme med dig.
145
00:10:27,125 --> 00:10:28,416
Sådan.
146
00:10:29,125 --> 00:10:31,375
Nu ser du almindelig ud.
147
00:10:31,375 --> 00:10:36,333
Stop så. Ingen er efter dig her.
Du er bare en normal pige.
148
00:10:36,333 --> 00:10:38,750
Tag den og køb noget til dig selv.
149
00:10:39,791 --> 00:10:43,541
Lad mig se den talisman,
du konstant leger med.
150
00:10:51,666 --> 00:10:53,666
[Taler oldsprog.]
151
00:10:53,666 --> 00:10:55,125
Hvad var det?
152
00:10:55,916 --> 00:10:57,666
En sporingsformular.
153
00:10:57,666 --> 00:11:02,000
Hvis du får problemer,
så tag fat i den og fremsig formularen.
154
00:11:02,791 --> 00:11:04,833
Men lad være med at få problemer.
155
00:11:19,125 --> 00:11:20,666
Deres Højhed...
156
00:11:21,541 --> 00:11:25,750
Deres Højhed, der synes at være
forvirring blandt Deres rådgivere.
157
00:11:27,291 --> 00:11:28,583
Ja!
158
00:11:29,833 --> 00:11:32,458
- Så I det?
- Ja, meget fint.
159
00:11:32,458 --> 00:11:36,500
Der hviskes om et møde
med en udsending fra Nilfgård?
160
00:11:36,500 --> 00:11:38,041
Nå ja, det.
161
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Vi har indgået en aftale.
162
00:11:40,916 --> 00:11:42,291
En god aftale.
163
00:11:42,291 --> 00:11:46,500
Når de uundgåeligt angriber Norden,
vil Nilfgård lade Redania være.
164
00:11:46,500 --> 00:11:49,791
Og de tilbyder
halvdelen af Temeria som en vasal.
165
00:11:49,791 --> 00:11:54,875
Og vil De fortælle os, hvad Nilfgård får
for denne generøse investering?
166
00:11:54,875 --> 00:11:56,916
Vi har råd til det.
167
00:11:56,916 --> 00:11:57,875
"Vi"?
168
00:11:59,250 --> 00:12:02,958
Og hvis vi finder hende først,
giver vi dem prinsessen af Cintra.
169
00:12:02,958 --> 00:12:04,375
Du bliver snydt!
170
00:12:07,666 --> 00:12:10,666
Med al respekt, herre,
Nilfgård har snøret Dem.
171
00:12:10,666 --> 00:12:16,125
Med al respekt, Dijkstra,
du leverer efterretninger, jeg beslutter.
172
00:12:18,791 --> 00:12:21,000
Undskyld, Deres Nåde.
173
00:12:22,375 --> 00:12:27,333
Dronning Hedwig spørger, om De er færdig
med de vigtige statsanliggender?
174
00:12:27,333 --> 00:12:32,208
Jeg skulle sige, at de er her,
hvis De vil hilse på dem.
175
00:12:32,208 --> 00:12:34,375
Javist. Helt færdig.
176
00:12:34,375 --> 00:12:38,958
- Du har to server tilbage.
- Det kan vente. Min søde Hedwig kan ikke.
177
00:12:38,958 --> 00:12:42,750
Herre, som Deres øverste rådgiver,
må jeg insistere...
178
00:12:42,750 --> 00:12:44,875
Du insisterer for meget.
179
00:12:45,875 --> 00:12:49,541
Du har kun din magt her,
Sigismund, på grund af mig.
180
00:12:50,041 --> 00:12:51,166
Glem ikke det.
181
00:12:56,875 --> 00:13:00,291
Han kan ikke gå ud og skide,
uden at jeg ved det.
182
00:13:00,291 --> 00:13:03,291
Ingen får private audienser
med ham uden om mig.
183
00:13:03,291 --> 00:13:07,083
Det sagde Radovid, at de gjorde.
Og de vil gøre det igen.
184
00:13:07,666 --> 00:13:09,541
Vizimir arbejder ikke alene.
185
00:13:10,208 --> 00:13:13,500
Dronning Hedwig har været
i et meget nyttigt lune.
186
00:13:14,208 --> 00:13:16,250
Hun kunne være nyttig for os.
187
00:13:16,250 --> 00:13:20,250
- Eller skal jeg gøre det?
- Nej, du har brande nok at slukke.
188
00:13:21,666 --> 00:13:24,791
Apropos brande ledte portalen
til endnu en blindgyde
189
00:13:24,791 --> 00:13:27,916
i form af et fisefornemt hobbyværksted.
190
00:13:27,916 --> 00:13:31,000
Rience bliver støttet
af nogen med rædsom smag.
191
00:13:31,000 --> 00:13:35,583
Jeg mente selve portalen.
Du sagde, den føltes anderledes.
192
00:13:36,583 --> 00:13:39,541
Måske bør vi kontakte
en af dine gamle fæller.
193
00:13:40,208 --> 00:13:42,333
Tissaia kunne være nyttig.
194
00:13:42,833 --> 00:13:46,791
Jeg mener bare,
at hvis skjalden taler sandt,
195
00:13:46,791 --> 00:13:48,708
er witcheren på sporet af os.
196
00:13:48,708 --> 00:13:51,708
Hvis han finder Rience først,
mister vi pigen.
197
00:13:51,708 --> 00:13:53,250
Og vores indflydelse.
198
00:13:53,250 --> 00:13:55,791
Derfor må vi begge handle nu.
199
00:13:55,791 --> 00:13:59,416
Vi ved begge, at man kan overtale
de stædige på mange måder.
200
00:13:59,416 --> 00:14:03,958
Brug Radovid.
Det er tid til, at han viser sit værd.
201
00:14:05,333 --> 00:14:08,166
Ja, Dijkstra. Brug mig.
202
00:14:09,083 --> 00:14:12,375
Skal jeg snakke med køkkenstaben?
203
00:14:12,375 --> 00:14:15,208
Holde udkig efter mistænkelige kareter?
204
00:14:16,250 --> 00:14:17,875
Skygge min brors hustru?
205
00:14:19,000 --> 00:14:22,666
I er ikke i nærheden af
at finde den mægtige prinsesse Cirilla.
206
00:14:22,666 --> 00:14:25,458
Deres Nåde har
så travlt med Deres pligter,
207
00:14:25,458 --> 00:14:27,916
at jeg ikke vovede at distrahere Dem.
208
00:14:27,916 --> 00:14:29,750
Jeg behøver ikke Deres hjælp.
209
00:14:31,333 --> 00:14:32,958
Fortæl det til din konge.
210
00:14:34,166 --> 00:14:35,541
Og din chef.
211
00:14:47,041 --> 00:14:47,875
Du kom.
212
00:14:49,916 --> 00:14:51,583
Sært, er det ikke?
213
00:14:53,208 --> 00:14:56,083
Mænd bløder og dræber for det stads her.
214
00:14:57,208 --> 00:15:01,166
Blot for at lade det ruste op.
I mørke rum.
215
00:15:01,166 --> 00:15:02,750
Fordi det er værdiløst.
216
00:15:02,750 --> 00:15:05,291
For blødt til at skabe noget nyttigt.
217
00:15:05,291 --> 00:15:07,375
Det kan ikke spises eller kneppes.
218
00:15:07,958 --> 00:15:10,125
Selvom kongen af Aedirn prøvede.
219
00:15:11,916 --> 00:15:17,250
Magt kommer af troen på dets værdi.
En illusion skabt til at styre masserne.
220
00:15:17,958 --> 00:15:20,916
Det burde lederen
af Broderskabet vide alt om.
221
00:15:21,458 --> 00:15:23,875
Hun ved åbenbart alt andet.
222
00:15:24,583 --> 00:15:28,083
Jeg begyndte at spekulere
over det tilbage i Ellander.
223
00:15:29,250 --> 00:15:31,875
Folk i Norden, der dræber hinanden.
224
00:15:31,875 --> 00:15:35,458
Rygter om et dusin dusører
for prinsesse Cirilla.
225
00:15:35,458 --> 00:15:39,583
Selvom alle troede,
hun var blevet dræbt under nedslagtningen.
226
00:15:41,208 --> 00:15:43,833
Du vidste, hun var i live,
og spredte nyheden
227
00:15:43,833 --> 00:15:47,083
for at vinde indflydelse
blandt Nordens konger.
228
00:15:48,208 --> 00:15:51,583
Men ingen kan finde hende.
Nu hader de Broderskabet,
229
00:15:51,583 --> 00:15:54,500
og de er så fokuserede
på at jagte en forældreløs,
230
00:15:54,500 --> 00:15:58,041
at de ikke bemærker et imperie,
der vil ødelægge dem.
231
00:16:01,166 --> 00:16:02,583
Vinde indflydelse?
232
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Jeg ved ikke, om det er mere fornærmende,
233
00:16:05,625 --> 00:16:08,583
at du tror, mine mål er så banale,
234
00:16:08,583 --> 00:16:12,916
eller at du sætter en krigsfange fri
og så belærer mig om nordisk enhed.
235
00:16:13,791 --> 00:16:16,708
Hvilket rod vil du efterlade
os med denne gang?
236
00:16:19,208 --> 00:16:21,000
Jeg har været et rod.
237
00:16:23,000 --> 00:16:24,916
Og jeg er ked af det.
238
00:16:25,833 --> 00:16:30,875
Jeg prøvede at begå selvmord i Aretuza,
fordi jeg ville styre min egen skæbne.
239
00:16:30,875 --> 00:16:34,000
- Du fik ikke kontrol. Du tabte den.
- Det ved jeg.
240
00:16:34,666 --> 00:16:36,833
Sådan føler jeg mig stadig.
241
00:16:37,875 --> 00:16:39,041
Rådvild.
242
00:16:41,291 --> 00:16:43,708
Rience. En ild-magiker.
243
00:16:43,708 --> 00:16:47,875
Han jager Cirilla, men han får støtte
af nogen, der er langt stærkere.
244
00:16:47,875 --> 00:16:49,916
Vi må ikke lade ham finde hende.
245
00:16:51,791 --> 00:16:56,875
Du vil have, at jeg skjuler en prinsesse,
hvis eksistens betyder krig?
246
00:16:56,875 --> 00:16:59,000
Jeg vil have mere end det.
247
00:16:59,916 --> 00:17:01,833
Hun er enestående.
248
00:17:01,833 --> 00:17:05,625
Hun er den retmæssige arving
til Cintra og mere end det.
249
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
Hvis krigen kommer,
kan hun ikke skjule sig.
250
00:17:08,041 --> 00:17:10,666
Måske kan hun lede os ud af den.
251
00:17:11,416 --> 00:17:15,041
Broderskabet har mange fejl,
men de respekterer magi.
252
00:17:15,958 --> 00:17:19,166
Hun fortjener at vide,
hvad hun er i stand til.
253
00:17:19,166 --> 00:17:22,708
Hun fortjener kontrol over sin skæbne.
254
00:17:25,291 --> 00:17:26,625
Jeg beder dig.
255
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Hjælp mig med
at gøre det rette. For vores skyld.
256
00:17:32,041 --> 00:17:33,250
For hendes.
257
00:17:35,666 --> 00:17:37,750
Efter al denne tid...
258
00:17:39,916 --> 00:17:43,333
Efter at du har søgt så længe,
har du opnået det.
259
00:17:44,583 --> 00:17:45,625
Hvilket?
260
00:17:48,166 --> 00:17:49,750
Du er blevet mor.
261
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
- Kloge renter til en klog dame.
- Nej, tak.
262
00:17:58,125 --> 00:18:00,875
Kom forbi Giancardi-banken,
husk på navnet.
263
00:18:00,875 --> 00:18:04,000
- Kloge renter for en klog herre.
- Nej tak.
264
00:18:04,000 --> 00:18:06,625
- Kloge renter til en klog dame?
- Rend mig.
265
00:18:06,625 --> 00:18:11,375
Kloge renter til en klog dame?
Få en konto hos Giancardi-banken.
266
00:18:11,375 --> 00:18:13,250
Kloge renter til en klog dame?
267
00:18:13,250 --> 00:18:16,791
Det ville gå bedre,
hvis du ikke prøvede så hårdt.
268
00:18:16,791 --> 00:18:22,208
Det ville det, hvis jeg ikke rendte rundt
med en pige, der æder donuts som en gris.
269
00:18:22,208 --> 00:18:25,375
- Vil du have en?
- Jeg er allergisk overfor hvede.
270
00:18:25,375 --> 00:18:28,250
Kom forbi Giancardi-banken,
husk på navnet.
271
00:18:35,083 --> 00:18:38,166
- Hvad er det for et sted?
- Thanedd.
272
00:18:38,833 --> 00:18:42,833
Aretuza ligger der.
Det er Mågens Tårn. Tor Lara.
273
00:18:43,375 --> 00:18:44,791
Det ser skræmmende ud.
274
00:18:45,458 --> 00:18:51,208
Legenden siger, at fejlslagne elever
forvandles til ål i hulerne under tårnet.
275
00:18:54,958 --> 00:18:57,833
Det lyder mere spændende
end markedet her.
276
00:18:58,625 --> 00:19:02,041
Der er ting her, der vil hjemsøge dig,
til du dør, din anderøv.
277
00:19:02,041 --> 00:19:03,666
Bare prøv.
278
00:19:03,666 --> 00:19:06,958
Hil Cintra
279
00:19:06,958 --> 00:19:09,875
Nilfgård for evigt
280
00:19:09,875 --> 00:19:13,416
Og jeg priser Nilfgårds banner
281
00:19:13,416 --> 00:19:16,291
Nilfgård for evigt
282
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
Nogen problemer?
283
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
Folk er ligeglade med det gamle elverlort.
284
00:19:33,333 --> 00:19:36,041
- Hvor er bogen?
- Der er ingen Monotonernes Bog.
285
00:19:36,041 --> 00:19:38,166
- Monolitternes Bog.
- Okay.
286
00:19:38,166 --> 00:19:40,208
Jeg har forsket i månedsvis.
287
00:19:40,208 --> 00:19:44,875
Codringher og Fenn siger,
den er begravet i Xin'trea. Hvor er bogen?
288
00:19:44,875 --> 00:19:48,166
Lad mig tale færdig.
Bogen er allerede blevet fundet.
289
00:19:48,166 --> 00:19:51,166
- Jeg troede, du havde fået den.
- Hvorfor det?
290
00:19:51,791 --> 00:19:56,083
Den blev sendt til Aretuza.
På selveste kejserens ordre.
291
00:19:56,083 --> 00:19:58,500
Du skylder mig 20 mark, Isturd.
292
00:20:01,458 --> 00:20:02,750
Det er Istredd.
293
00:20:03,791 --> 00:20:05,166
Så siger vi det.
294
00:20:06,166 --> 00:20:08,166
Hil Den Hvide Flamme.
295
00:20:28,083 --> 00:20:31,208
Jeg sked næsten i bukserne,
da vi gik gennem porten.
296
00:20:31,958 --> 00:20:36,000
- Jeg har aldrig set noget lignende.
- Bare vent.
297
00:20:36,000 --> 00:20:40,583
Hvis kejseren synes om vores forslag,
får du set meget mere til det.
298
00:20:41,250 --> 00:20:44,208
Min tjener siger,
du er fra Scoia'Tael-fronten.
299
00:20:44,208 --> 00:20:46,291
Hvilke nyheder har du med?
300
00:20:46,291 --> 00:20:50,166
Gallatin, herre.
Dårligt nyt. Vi bliver slagtet.
301
00:20:51,375 --> 00:20:53,916
Tilgiv mig. Jeg er kriger, ikke politiker.
302
00:20:53,916 --> 00:20:56,541
Jeg er ikke øvet i at pakke sandheden ind.
303
00:20:57,125 --> 00:20:58,833
Så meget desto bedre.
304
00:20:59,708 --> 00:21:01,166
Fortsæt.
305
00:21:02,458 --> 00:21:05,958
Som soldat kan jeg ikke lide
at springe kommandovejen over.
306
00:21:05,958 --> 00:21:09,541
Men Francesca dræner
vores bedste krigere og ressourcer
307
00:21:09,541 --> 00:21:12,958
og fører mine mænd lige i graven
på sidemissioner.
308
00:21:12,958 --> 00:21:16,791
Francesca har ofret meget for sit folk.
309
00:21:16,791 --> 00:21:19,208
Hvorfor stoler du ikke på hende?
310
00:21:19,208 --> 00:21:21,625
Fordi hun går imod Deres ordrer.
311
00:21:21,625 --> 00:21:25,541
Hun kæmper ikke for at blødgøre Norden.
Hun leder efter en pige.
312
00:21:31,250 --> 00:21:32,750
Bliv her et stykke tid.
313
00:21:33,625 --> 00:21:35,500
Vi kan sikkert løse problemet.
314
00:21:36,416 --> 00:21:38,291
Sørg for at bespise ham.
315
00:21:40,500 --> 00:21:41,875
Tak.
316
00:21:50,708 --> 00:21:52,166
Tak, herre.
317
00:21:52,916 --> 00:21:57,791
- Jeg vidste, retskaffenheden ville sejre.
- Manipulerer du mig til at benåde dig?
318
00:21:57,791 --> 00:22:01,291
Glem ikke, at bedrag har bragt dig til,
hvor du er nu.
319
00:22:01,291 --> 00:22:02,708
Nej, herre.
320
00:22:03,291 --> 00:22:05,291
Dette ville jeg ikke lyve om.
321
00:22:06,416 --> 00:22:10,083
Jeg bad om en privat audiens
for at beskytte Deres hemmelighed.
322
00:22:10,083 --> 00:22:12,708
Men Cirilla er derude.
323
00:22:17,416 --> 00:22:19,541
Jeg har drømme om hende.
324
00:22:19,541 --> 00:22:23,000
- Hun ønsker, at jeg finder hende.
- Det har du prøvet.
325
00:22:23,833 --> 00:22:25,250
Det mislykkedes.
326
00:22:26,000 --> 00:22:29,083
Jeg har været i felten.
Gallatin er en god kriger.
327
00:22:29,083 --> 00:22:33,041
Han kender landet, og elverne følger han.
Han kan give os Norden.
328
00:22:37,666 --> 00:22:41,833
Splittelse blandt elverne
vil kun skade os på begge fronter.
329
00:22:43,708 --> 00:22:44,583
Men...
330
00:22:46,083 --> 00:22:49,125
En hær er kun så god som sin leder, og...
331
00:22:51,000 --> 00:22:53,833
Jeg kender en god leder, når jeg ser ham.
332
00:22:59,416 --> 00:23:03,333
Det gav mig ingen glæde at straffe dig.
333
00:23:05,916 --> 00:23:09,208
Jeg måtte sikre mig,
at jeg kunne stole på dig.
334
00:23:09,791 --> 00:23:12,666
At jeg ikke havde mistet dig.
335
00:23:14,791 --> 00:23:16,541
Er du klar til at komme hjem?
336
00:23:19,666 --> 00:23:20,500
Ja.
337
00:23:28,083 --> 00:23:28,916
Bevis det.
338
00:23:38,333 --> 00:23:44,666
Jeg tror, du har hugget brænde nok til to
339
00:23:45,416 --> 00:23:48,541
eller måske tre århundreders bål.
340
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Hvad er planen, Geralt?
341
00:23:55,500 --> 00:23:58,166
Vente, til hun vågner,
sørge for, hun er okay,
342
00:23:58,166 --> 00:24:00,666
og dræbe Rience og magikeren,
der gjorde det.
343
00:24:00,666 --> 00:24:02,000
Og hvad så?
344
00:24:02,625 --> 00:24:07,166
Yarpen fortalte, at han så dig
tale med Philippa Eilhart i Ban Gleán.
345
00:24:07,166 --> 00:24:09,333
Det er okay, Jaskier.
346
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
Hvad ville Dijkstra have dig til?
347
00:24:13,208 --> 00:24:17,000
Han ville have mig
til at overbevise dig om,
348
00:24:17,625 --> 00:24:19,125
at Ciri skal til Redania.
349
00:24:20,458 --> 00:24:22,125
Jeg er enig med ham.
350
00:24:23,125 --> 00:24:27,500
Hun ville være i sikkerhed
med en hel hær i ryggen.
351
00:24:27,500 --> 00:24:31,250
Ciri ville bare være
en avlshoppe på Cintras trone.
352
00:24:31,250 --> 00:24:33,250
Hun er en prinsesse, Geralt.
353
00:24:33,250 --> 00:24:35,083
Sådan gør prinsesser.
354
00:24:35,083 --> 00:24:39,666
De sidder på kongelige troner,
får kongelige babyer og styrer kongeriger.
355
00:24:39,666 --> 00:24:41,500
Det er det, Ciri vil have.
356
00:24:41,500 --> 00:24:45,208
Vil hun være en politisk skakbrik
for Vizimir og Dijkstra?
357
00:24:45,208 --> 00:24:46,916
- Nej.
- Nej.
358
00:24:46,916 --> 00:24:49,875
- Vi holder kursen.
- Neutralitet har konsekvenser.
359
00:24:49,875 --> 00:24:54,291
Der er allerede konsekvenser, Jaskier.
Og ikke kun for Ciri.
360
00:24:55,208 --> 00:24:59,041
Jeg troede, jeg kunne beskytte hende
ved at tage hende af brættet.
361
00:24:59,041 --> 00:25:01,458
Nu prøver de at bruge andre i stedet.
362
00:25:01,458 --> 00:25:03,083
Det vil de fortsætte med.
363
00:25:03,083 --> 00:25:07,333
For det er, hvad folk med magt gør.
364
00:25:08,333 --> 00:25:12,750
Hun er ikke en witcher.
Og hun er bestemt ikke en Aretuza-heks,
365
00:25:12,750 --> 00:25:17,041
der trækker magi ud af sten eller hamp
366
00:25:17,041 --> 00:25:20,166
eller planter,
eller hvad det er, Yennefer gør.
367
00:25:20,166 --> 00:25:22,583
Hun er en prinsesse.
368
00:25:22,583 --> 00:25:25,250
Jeg synes, du skal stole på hende.
369
00:25:26,833 --> 00:25:28,083
Hendes kilde.
370
00:25:29,375 --> 00:25:30,583
Hendes hvad?
371
00:25:33,458 --> 00:25:34,791
Du har ret.
372
00:25:37,625 --> 00:25:38,916
Jeg har ret...
373
00:25:40,541 --> 00:25:43,333
Det er dybt foruroligende. Hvad?
374
00:25:48,125 --> 00:25:49,041
Geralt.
375
00:25:49,041 --> 00:25:51,333
- Du skal vågne op.
- Nej, Geralt.
376
00:25:51,333 --> 00:25:53,041
- Ikke endnu.
- Kan du høre mig?
377
00:25:53,041 --> 00:25:55,541
Du kan skade uddrivelses-besværgelsen.
378
00:25:55,541 --> 00:25:57,250
Du sagde, der er en kilde.
379
00:25:58,208 --> 00:25:59,583
Hvad mente du?
380
00:26:00,791 --> 00:26:02,208
En kilde til hvad?
381
00:26:03,375 --> 00:26:04,458
Magi.
382
00:26:05,458 --> 00:26:07,541
Kan du fortælle mig dit navn?
383
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
Teryn.
384
00:26:09,833 --> 00:26:13,875
Godt. Der er sket noget,
der har påvirket dit sind.
385
00:26:15,458 --> 00:26:17,250
Kan du huske, hvad der skete?
386
00:26:20,666 --> 00:26:24,000
- Jeg blev slæbt ud fra mit værelse.
- Ja.
387
00:26:24,666 --> 00:26:25,791
Af en mand.
388
00:26:26,541 --> 00:26:28,875
- En mand med et ar?
- Pas på, Geralt.
389
00:26:29,458 --> 00:26:32,541
Han var der. Nogle gange.
390
00:26:34,875 --> 00:26:37,833
Og kvinden med den sjove stemme.
391
00:26:38,916 --> 00:26:40,875
De hjalp manden.
392
00:26:42,041 --> 00:26:43,458
Manden, han...
393
00:26:45,666 --> 00:26:47,666
Han skræmte mig altid.
394
00:26:48,416 --> 00:26:49,375
Du kendte ham.
395
00:26:50,416 --> 00:26:51,791
På skolen.
396
00:26:53,250 --> 00:26:54,958
I Aretuza.
397
00:26:59,875 --> 00:27:01,375
Hun skal bedøves igen.
398
00:27:01,375 --> 00:27:04,291
- Jeg skal have et navn.
- Jeg henter mere eliksir!
399
00:27:04,916 --> 00:27:06,708
- Sig det.
- Hvad hed han, Teryn?
400
00:27:16,875 --> 00:27:18,625
Tåbelige witcher.
401
00:27:18,625 --> 00:27:22,416
Du er fortabt,
og du ved det ikke engang.
402
00:27:22,416 --> 00:27:25,041
Jeg er Cirillas skæbne.
403
00:27:25,041 --> 00:27:31,041
Må I alle kende smertens klage,
thi Nationernes Banemand er kommen.
404
00:27:35,833 --> 00:27:37,250
Anika!
405
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Geralt!
406
00:27:44,583 --> 00:27:46,375
Jaskier, amuletten.
407
00:27:47,583 --> 00:27:48,791
Nej, Teryn.
408
00:27:48,791 --> 00:27:49,833
Jaskier!
409
00:27:52,458 --> 00:27:53,333
Geralt!
410
00:28:13,333 --> 00:28:17,333
Kom hid!
411
00:28:17,333 --> 00:28:22,125
Se med jeres egne øjne
det frygteligste væsen, guderne har skabt.
412
00:28:22,125 --> 00:28:27,208
En levende basilisk, den giftige rædsel
fra den zerrikanske ørken.
413
00:28:27,208 --> 00:28:30,458
En umættelig menneskeæder. Kun 15 penning.
414
00:28:30,458 --> 00:28:34,166
- Jeg sagde det jo.
- Kun 15 penning. Gå videre.
415
00:28:34,166 --> 00:28:36,958
Kun 15 penning. Ja, værsgo. Betal knægten.
416
00:28:36,958 --> 00:28:38,666
Kom indenfor. Sådan.
417
00:28:38,666 --> 00:28:41,541
Gå videre. Nyd forestillingen.
418
00:28:41,541 --> 00:28:44,208
Lige netop, kun 15 penning.
419
00:28:46,208 --> 00:28:47,708
Kom så, fart på.
420
00:28:47,708 --> 00:28:51,708
Forsigtig. Disse dyr
er meget uforudsigelige.
421
00:28:51,708 --> 00:28:53,583
Jeg har selv kæmpet mod dem.
422
00:28:59,500 --> 00:29:02,125
- Det er et lille bur.
- Måske er det en baby-basilisk.
423
00:29:02,708 --> 00:29:06,208
Det ville være snyd.
Hvor skræmmende ville det være?
424
00:29:06,791 --> 00:29:08,500
Mere end du ville tro.
425
00:29:09,041 --> 00:29:13,333
De er uforudsigelige.
Og uforudsigelig betyder ballade.
426
00:29:13,333 --> 00:29:17,958
- Hvad er der galt med lidt ballade?
- Meget, hvis du har levet mit liv.
427
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
Det lyder som en udfordring.
428
00:29:26,666 --> 00:29:30,958
Mine damer og herrer!
429
00:29:32,875 --> 00:29:35,333
Kongen over alle slangedyr.
430
00:29:35,333 --> 00:29:37,833
Den er et meget sjældent monster.
431
00:29:38,583 --> 00:29:43,541
Den er udklækket af et æg,
som kun kan lægges af en hanekylling,
432
00:29:44,083 --> 00:29:50,041
som præsenterer sin rumpe
for en anden som en liderlig høne...
433
00:29:51,833 --> 00:29:54,291
Kykkeliky!
434
00:29:55,916 --> 00:29:57,041
Ta-da!
435
00:29:58,083 --> 00:30:03,958
Et æg, der skal udklækkes
af 101 giftige slanger.
436
00:30:05,250 --> 00:30:08,375
Gode folk, hold jer på afstand.
437
00:30:08,958 --> 00:30:11,416
Dens åndedræt alene kan forgifte jer.
438
00:30:11,416 --> 00:30:13,458
Det er ikke en basilisk.
439
00:30:17,166 --> 00:30:19,333
Når basilisken udklækkes,
440
00:30:19,333 --> 00:30:22,333
fortærer den slangerne
og opsluger deres gift.
441
00:30:22,333 --> 00:30:25,333
Og når en ridder
stikker den med sit sværd,
442
00:30:25,333 --> 00:30:29,125
løber giften op ad klingen
og dræber ridderen! På stedet!
443
00:30:29,750 --> 00:30:32,833
- Det er ren løgn.
- Det er ren sandhed.
444
00:30:33,500 --> 00:30:37,250
Derfor kan en basilisk kun dø ved,
at den ser sig i et spejl.
445
00:30:37,250 --> 00:30:38,791
Helt rigtigt, min herre.
446
00:30:38,791 --> 00:30:41,583
- Lad være.
- I tager fejl, det er en wyvern.
447
00:30:41,583 --> 00:30:45,833
Og den er ung og sulten,
fordi du holder den i et bur!
448
00:30:47,166 --> 00:30:52,166
Hvis du ikke kan lide forestillingen,
så pis af med dig, og hold din kæft.
449
00:31:31,250 --> 00:31:33,125
Din lille skiderik!
450
00:31:36,000 --> 00:31:38,708
Pigen står under
Giancardi-bankens beskyttelse.
451
00:31:38,708 --> 00:31:40,500
Husk på navnet, røvhul.
452
00:31:48,250 --> 00:31:49,416
Hvor er min kniv?
453
00:31:57,666 --> 00:31:58,625
Her!
454
00:32:06,833 --> 00:32:09,625
Lad hende være, din djævlehund!
455
00:32:12,375 --> 00:32:16,458
Du frelste mig, brave ridder!
Vi har en helt iblandt os!
456
00:32:16,458 --> 00:32:18,250
- Han frelste os!
- Gjorde jeg?
457
00:32:20,041 --> 00:32:22,208
- Det gjorde jeg!
- Jeg må væk herfra!
458
00:32:22,208 --> 00:32:25,125
Det var fucking utroligt!
Så du, at jeg slog ham?
459
00:32:25,125 --> 00:32:28,000
- Yennefer myrder mig.
- Pyt med, om de fyrer mig.
460
00:32:28,000 --> 00:32:29,791
Hvor fanden er mine penge?
461
00:32:29,791 --> 00:32:32,458
Jeg kunne sparke røv
overalt på Kontinentet.
462
00:32:32,458 --> 00:32:33,875
Hej, ballade!
463
00:32:37,791 --> 00:32:39,208
Du var fantastisk.
464
00:32:41,666 --> 00:32:43,416
Fandens også.
465
00:32:44,791 --> 00:32:46,375
Jeg må løbe. Tak.
466
00:32:46,375 --> 00:32:48,000
Hvor skal du hen?
467
00:32:48,000 --> 00:32:50,125
Held og lykke med at sparke røv!
468
00:32:53,708 --> 00:32:54,958
[Taler oldsprog.]
469
00:32:57,458 --> 00:32:58,875
[Taler oldsprog.]
470
00:32:59,583 --> 00:33:00,708
[Taler oldsprog.]
471
00:33:04,083 --> 00:33:06,000
Hvor er du, Yennefer?
472
00:33:08,625 --> 00:33:09,958
[Taler oldsprog.]
473
00:33:12,000 --> 00:33:14,833
Endnu en skulker.
Det er sjov nok. Hjem med dig.
474
00:33:14,833 --> 00:33:16,375
Slip mig!
475
00:33:18,041 --> 00:33:20,333
Tiltal mig som fru Laux-Antille.
476
00:33:20,333 --> 00:33:23,000
Du kan rense toiletter
for din uforskammethed.
477
00:33:23,000 --> 00:33:25,208
- Lad mig klare det.
- Yen.
478
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Hvad laver du her?
479
00:33:29,375 --> 00:33:34,416
Sørger for, at min myndling bliver oplært,
hvilket hun tydeligvis har brug for.
480
00:33:34,416 --> 00:33:36,333
Tilgiv hende, Rita.
481
00:33:40,250 --> 00:33:41,958
Så dette er pigen.
482
00:33:45,625 --> 00:33:47,333
Se ikke på hende.
483
00:33:49,333 --> 00:33:50,291
Se på mig.
484
00:33:53,833 --> 00:33:56,708
Vov ikke at fjerne blikket fra mig.
485
00:34:04,166 --> 00:34:06,500
Det må være præsentation nok.
486
00:34:07,166 --> 00:34:11,583
Som undskyldning for hendes frækhed
vil jeg byde jer damer på lidt luksus.
487
00:34:12,166 --> 00:34:16,416
- Guderne være lovet, jeg keder mig.
- Skal vi begive os til Sølvhejren?
488
00:34:16,916 --> 00:34:19,666
Det lyder tillokkende.
489
00:34:29,375 --> 00:34:31,500
Hænderne væk. Han er min.
490
00:34:33,875 --> 00:34:37,250
Jeg havde ikke tænkt mig
at bruge hænderne.
491
00:34:41,666 --> 00:34:44,458
Fuck magien, lad os blive her.
492
00:34:48,375 --> 00:34:52,208
Hvis stedet her nogensinde lukker,
brænder jeg hele byen ned.
493
00:34:53,458 --> 00:34:54,916
Kom her, tøs!
494
00:34:56,875 --> 00:35:01,041
Novicer nu om dage er uduelige.
Ikke som da vi var unge.
495
00:35:03,041 --> 00:35:04,500
Jeg bad om vin.
496
00:35:04,500 --> 00:35:07,083
Tænk, at du stadig kan smage noget.
497
00:35:07,083 --> 00:35:11,541
- Kalder du mig en dranker?
- Hellere dranker end forræder.
498
00:35:13,875 --> 00:35:17,916
Fortæl mig, Yennefer,
er rygterne om witchere sande?
499
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
At deres mutationer gør dem impotente?
500
00:35:21,166 --> 00:35:24,625
- Knalder du en witcher?
- Uhyrligt, er det ikke?
501
00:35:25,416 --> 00:35:28,041
Næsten lige så uhyrlige som dine manerer.
502
00:35:29,708 --> 00:35:33,791
I stedet for at dvæle ved fortiden
bør vi fokusere på fremtiden.
503
00:35:34,875 --> 00:35:37,541
- Jeg ville have rødvin.
- Her.
504
00:35:38,291 --> 00:35:39,833
Vi fortjener en drink.
505
00:35:39,833 --> 00:35:44,000
Efter alle de brande,
vi har slukket mellem kongerigerne.
506
00:35:44,000 --> 00:35:45,916
Brande, vi ikke antændte.
507
00:35:48,500 --> 00:35:52,291
Pokkers Cintra-prinsesse.
Hvad er der så særligt ved hende?
508
00:35:55,333 --> 00:35:57,375
Tøs, hent vinen! Nu.
509
00:35:58,416 --> 00:35:59,416
Hent den selv.
510
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Hun ødelægger det bare.
511
00:36:07,333 --> 00:36:10,041
Og jeg ved, hvor de gode sager er.
512
00:36:16,125 --> 00:36:19,625
- Hvad er der galt med dig?
- Ti stille, før du ødelægger alt.
513
00:36:19,625 --> 00:36:22,458
Det hele er allerede råddent!
514
00:36:22,458 --> 00:36:24,958
Stedet her, de kvinder. Det er rædsomt!
515
00:36:24,958 --> 00:36:28,125
"Stedet her"? Du er ikke en prinsesse her.
516
00:36:28,125 --> 00:36:30,750
Du er en lærling nu. Væn dig det.
517
00:36:30,750 --> 00:36:32,875
Forkælelse fører ikke til noget.
518
00:36:33,916 --> 00:36:37,583
- Jeg har ikke lyst til det her.
- Det har jeg heller ikke.
519
00:36:38,208 --> 00:36:43,208
I morgen skal jeg kravle tilbage
til Broderskabet og bede om tilgivelse.
520
00:36:43,208 --> 00:36:44,500
Og jeg gør det.
521
00:36:44,500 --> 00:36:48,625
Aretuza er mit bedste håb
om at beskytte dig mod dem, der jager dig.
522
00:36:48,625 --> 00:36:51,833
Vores bedste chance
for at være i sikkerhed.
523
00:36:51,833 --> 00:36:55,166
- Man må gøre, hvad der skal til.
- Til hvilket formål?
524
00:36:55,166 --> 00:36:59,208
Hvis jeg ikke kan styre mine kræfter,
bliver jeg så lavet til en ål?
525
00:36:59,208 --> 00:37:02,291
Og hvis jeg bliver
en magtfuld Aretuza-magiker,
526
00:37:02,291 --> 00:37:07,083
får jeg så mine indvolde skrabet ud
og bliver lige så magtsyg som dine venner?
527
00:37:07,083 --> 00:37:10,541
Tissaia er en af Kontinentets
mest magtfulde troldkvinder!
528
00:37:10,541 --> 00:37:13,041
Vær taknemlig for, at hun vil oplære dig.
529
00:37:17,250 --> 00:37:19,291
Blot fordi hun reddede dig,
530
00:37:20,416 --> 00:37:23,375
skylder du hende ikke resten af dit liv.
531
00:37:24,375 --> 00:37:29,166
Du sagde, jeg ikke skal undskylde
for mine evner, men du gør ikke andet.
532
00:37:30,041 --> 00:37:34,125
Vil du være en stor leder?
Vil du forandre verden?
533
00:37:34,125 --> 00:37:38,750
Hvis man vil være leder,
skal man håndtere magtsyge røvhuller.
534
00:37:43,208 --> 00:37:44,625
Jeg er ikke Geralt.
535
00:37:45,500 --> 00:37:47,291
Dette er ikke Kaer Morhen.
536
00:37:47,916 --> 00:37:50,875
Dette er den version af mig selv,
jeg må være her.
537
00:37:50,875 --> 00:37:54,625
Så du må finde en version af dig selv,
der kan klare det.
538
00:37:54,625 --> 00:37:59,875
Tro mig, jeg ved, du ikke er Geralt.
Han ville aldrig sælge sin sjæl sådan.
539
00:38:21,791 --> 00:38:23,208
Det er okay.
540
00:38:26,291 --> 00:38:27,916
Takket være Otto.
541
00:38:28,791 --> 00:38:32,208
Jeg har aldrig set nogen
lave en eliksir så hurtigt.
542
00:38:32,208 --> 00:38:34,083
Du har oplært ham godt.
543
00:38:35,000 --> 00:38:37,250
Ligesom Visenna lærte mig det.
544
00:38:43,041 --> 00:38:44,625
Led hun?
545
00:38:47,125 --> 00:38:51,125
Hun blev forvekslet med en elver,
mens hun hjalp en landsbyboer.
546
00:38:52,625 --> 00:38:54,625
Hun blev slået meget slemt.
547
00:38:57,875 --> 00:39:00,250
Føles det bedre eller værre?
548
00:39:01,583 --> 00:39:04,083
Jeg ønskede ikke, at hun skulle lide.
549
00:39:06,041 --> 00:39:09,583
- Hun skulle bare vide, hvad hun gjorde.
- Det vidste hun.
550
00:39:09,583 --> 00:39:14,708
Kærlighed til et barn tvinger forældre
til at træffe deres livs sværeste valg.
551
00:39:14,708 --> 00:39:16,500
Endda umulige valg.
552
00:39:18,083 --> 00:39:21,875
Ofte lider de under det resten af livet.
553
00:39:30,791 --> 00:39:33,291
Jeg husker brudstykker af vores liv.
554
00:39:37,500 --> 00:39:39,541
Hun lugtede af gløder.
555
00:39:40,375 --> 00:39:44,916
Fra at holde den svage ild i live
gennem de lange nætter.
556
00:39:48,000 --> 00:39:49,708
Jeg husker min sult.
557
00:39:50,666 --> 00:39:53,791
Og at hendes mave knurrede
dobbelt så højt som min.
558
00:39:55,875 --> 00:39:57,416
Hun brugte sin magi
559
00:39:58,541 --> 00:40:02,291
til at skabe storslåede måltider,
vi ikke havde råd til.
560
00:40:08,000 --> 00:40:11,375
Jeg ville have gjort alt
for at få hende til at smile.
561
00:40:13,333 --> 00:40:14,833
Og alligevel...
562
00:40:16,916 --> 00:40:18,958
Den dag, hun forlod mig,
563
00:40:18,958 --> 00:40:20,625
var hun syg.
564
00:40:23,833 --> 00:40:26,625
Hun skulle bruge vand, så jeg hentede det.
565
00:40:26,625 --> 00:40:28,791
Og da jeg kom tilbage...
566
00:40:30,625 --> 00:40:32,125
...var hun væk.
567
00:40:34,166 --> 00:40:35,958
Jeg kaldte på hende.
568
00:40:39,833 --> 00:40:41,291
Men hun var væk.
569
00:40:42,041 --> 00:40:44,750
Hun elskede dig så godt, hun kunne.
570
00:40:45,958 --> 00:40:48,708
For at redde dig måtte hun give slip.
571
00:40:50,458 --> 00:40:54,208
- Det kan ikke have været det eneste valg.
- Det var det ikke.
572
00:40:55,041 --> 00:40:56,625
Men det var det, hun tog.
573
00:40:57,958 --> 00:41:02,250
- Nu har du din egen umulige beslutning.
- Jeg forlader ikke Ciri.
574
00:41:03,708 --> 00:41:06,000
Selvom det koster mig livet.
575
00:41:11,166 --> 00:41:12,625
Teryn.
576
00:41:14,458 --> 00:41:17,541
Kan hun blive her,
mens jeg finder en kur til hende?
577
00:41:18,250 --> 00:41:20,625
- Selvfølgelig.
- Tak.
578
00:41:21,333 --> 00:41:22,458
Hvor skal du hen?
579
00:41:25,083 --> 00:41:26,541
Aretuza.
580
00:41:38,541 --> 00:41:40,041
Er du okay?
581
00:41:41,166 --> 00:41:42,166
Nej.
582
00:41:45,291 --> 00:41:46,958
Magien er én ting.
583
00:41:48,208 --> 00:41:49,916
Det politiske...
584
00:41:51,041 --> 00:41:55,666
Selv hvis jeg vinder Broderskabets tillid
og oplærer hende, har du ret.
585
00:41:55,666 --> 00:41:58,791
Krigen er på vej, og hun står midt i det.
586
00:41:59,458 --> 00:42:02,083
Magikere har styret kongerne
i århundreder.
587
00:42:04,291 --> 00:42:07,958
- Vi finder en løsning.
- Giftigheden spreder sig.
588
00:42:09,291 --> 00:42:13,750
Kongerne kæmper mod hinanden.
Inden længe vil magikerne gøre det samme.
589
00:42:14,500 --> 00:42:18,625
Hvis vi skal forene Norden,
må vi selv være forenede.
590
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
En konklave.
591
00:42:24,041 --> 00:42:25,291
Hvad?
592
00:42:26,416 --> 00:42:28,833
Vi indkalder en konklave af magikere.
593
00:42:29,958 --> 00:42:33,291
- Den sidste var før Sodden.
- Og så gik vi i krig.
594
00:42:33,291 --> 00:42:35,250
Så gør vi det anderledes.
595
00:42:35,250 --> 00:42:41,833
I stedet for uenighed og debat
skal vi fokusere på tillid. Sammenhold.
596
00:42:47,375 --> 00:42:49,166
Står pigen også bag dette?
597
00:42:49,791 --> 00:42:53,916
Hvis vi skal have noget håb
om at overbevise kongerne,
598
00:42:53,916 --> 00:42:56,541
skal vi finde en bedre udgave af os selv.
599
00:42:59,708 --> 00:43:01,666
Jeg er villig til at prøve.
600
00:43:02,666 --> 00:43:04,041
Er du?
601
00:43:23,375 --> 00:43:24,500
Geralt.
602
00:43:25,000 --> 00:43:26,625
Geralt, hvor er du?
603
00:43:27,958 --> 00:43:29,583
Geralt, hvor er du?
604
00:43:30,416 --> 00:43:31,666
Hvor er du?
605
00:43:36,750 --> 00:43:38,625
Vi mødes snart igen.
606
00:43:40,833 --> 00:43:43,791
Jeg forstår din bekymring.
Men jeg har besluttet mig.
607
00:43:43,791 --> 00:43:46,208
Det Cirilla-nonsens er for besværligt.
608
00:43:47,125 --> 00:43:49,708
Jeg er helt enig, Deres Majestæt.
609
00:43:49,708 --> 00:43:53,083
Men forhandlinger med Nilfgård
er ikke løsningen.
610
00:43:53,083 --> 00:43:58,583
Dronningen er viljestærk som en tyr.
Og Radovid er ivrig efter at behage.
611
00:43:58,583 --> 00:44:03,708
Men I er for vigtige til at bekymre jer
om spionarbejdets detaljer.
612
00:44:04,625 --> 00:44:05,708
Hvad foreslår du?
613
00:44:06,500 --> 00:44:10,791
Jeg håber ikke, jeg forstyrrer.
Min tjener fik denne her.
614
00:44:11,791 --> 00:44:14,458
- Der står, at det er til dig.
-Åh.
615
00:44:14,458 --> 00:44:15,833
En gave.
616
00:44:20,625 --> 00:44:25,291
Med hilsner fra Nilfgård.
Dijkstra, jeg sagde jo, de ikke er så sle...
617
00:44:34,458 --> 00:44:37,250
Bevogt døre og vinduer!
Ingen kommer ind eller ud!
618
00:44:37,250 --> 00:44:39,541
Lad portvagten afsøge området!
619
00:44:39,541 --> 00:44:41,833
Bring mig straks Radovids tjener!
620
00:44:42,458 --> 00:44:43,583
Følg mig!
621
00:44:44,583 --> 00:44:46,500
Bevogt alle døre!
622
00:44:46,500 --> 00:44:51,166
Jeg sværger, at jeg ikke lader dem
slippe godt fra dette.
623
00:44:52,958 --> 00:44:54,708
- Kom her.
- I skal sikre området!
624
00:44:55,708 --> 00:44:57,625
- Gennem porten!
- Følg mig!
625
00:44:58,208 --> 00:45:00,125
- Nej.
- Derinde, nu!
626
00:45:01,291 --> 00:45:04,458
- Hjælp kongen til hans gemakker.
- Javel.
627
00:45:27,708 --> 00:45:28,875
Dig.
628
00:45:30,500 --> 00:45:34,083
Al den snak om at gøre
dronningen mere nyttig.
629
00:45:35,375 --> 00:45:37,416
Du og Philippa gjorde dette.
630
00:45:38,875 --> 00:45:40,916
Det slipper du ikke godt fra.
631
00:45:41,625 --> 00:45:43,458
Det er forræderi.
632
00:45:44,958 --> 00:45:47,958
- Jeg siger det til min bror.
- Hvad vil du sige?
633
00:45:48,791 --> 00:45:52,083
At hans viljestærke dronning,
må hun hvile i fred,
634
00:45:52,083 --> 00:45:57,458
gik for vidt med de hemmelige møder
og fortjente at blive myrdet?
635
00:45:58,250 --> 00:45:59,666
På din vagt?
636
00:46:00,333 --> 00:46:02,666
- Han stolede på dig.
- Stoler.
637
00:46:05,125 --> 00:46:06,666
Han stoler på mig.
638
00:46:07,750 --> 00:46:09,291
Nu mere end nogensinde.
639
00:46:10,333 --> 00:46:12,750
Jeg er hans vigtigste rådgiver.
640
00:46:12,750 --> 00:46:17,625
Mens du er en svag,
fjollet, ineffektiv lille skid,
641
00:46:17,625 --> 00:46:20,833
som lige har givet ham
hans kones hoved i et skrin.
642
00:46:21,708 --> 00:46:23,583
Nu jeg tænker over det,
643
00:46:23,583 --> 00:46:27,041
hvordan ved vi så,
at du ikke deltog i hendes forræderi?
644
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
Vil du hjælpe? Bare sut løs
af det kongelige bryst,
645
00:46:32,625 --> 00:46:36,791
indtil du er fuld nok
til at glemme denne forfærdelige tragedie.
646
00:46:36,791 --> 00:46:39,083
Og hold din mund lukket.
647
00:46:40,916 --> 00:46:44,000
For næste gang kan
det være dit hoved i skrinet.
648
00:47:23,458 --> 00:47:24,791
Træk vejret.
649
00:47:26,541 --> 00:47:27,916
Træk vejret.
650
00:47:50,708 --> 00:47:52,000
Nok.
651
00:48:00,750 --> 00:48:03,208
Du skulle have været der i dag.
652
00:48:03,916 --> 00:48:09,250
Jeg vidste, Hedwig havde en tyk hals,
men det var et mas at skære igennem.
653
00:48:13,250 --> 00:48:16,958
Gad vide, hvad Dijkstra syntes
om mit mesterstykke.
654
00:48:18,083 --> 00:48:21,500
Ingen forventer at finde
et hoved i en skrin, vel?
655
00:48:22,125 --> 00:48:24,083
Det giver ingen mening.
656
00:48:24,083 --> 00:48:28,166
Emhyr bruger magikere
som kanonføde, ikke som budbringere.
657
00:48:29,208 --> 00:48:32,000
Kvinden, du så til mødet,
bevægede ikke munden.
658
00:48:32,000 --> 00:48:34,875
Hvis det er det, der skal til.
659
00:48:36,000 --> 00:48:38,208
Måske brugte hun telepati.
660
00:48:41,708 --> 00:48:46,333
Hvordan lavede hun en portal til paladset
gennem mine forsvars-besværgelser?
661
00:48:47,375 --> 00:48:50,125
Måske fordi portalen var særlig.
662
00:48:52,250 --> 00:48:53,916
En portal er en portal.
663
00:48:55,625 --> 00:48:57,666
Jeg har set dine portaler.
664
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Den her var anderledes.
665
00:49:01,166 --> 00:49:06,333
Det var som et hvirvlende sort tomrum
af ren fucking ængstelse.
666
00:49:09,541 --> 00:49:11,875
Magikeren, der støtter Rience
667
00:49:13,708 --> 00:49:15,666
arbejder for Nilfgård.
668
00:49:17,291 --> 00:49:19,041
Hold da kæft.
669
00:49:22,125 --> 00:49:28,500
Jeg tog kun imod opgaven, fordi du sagde,
du ikke arbejdede for Nilfgård.
670
00:49:28,500 --> 00:49:30,666
Jeg arbejder for min herre.
671
00:49:30,666 --> 00:49:32,875
Som arbejder for fucking Nilfgård!
672
00:49:32,875 --> 00:49:36,958
Rience, bliv nu ikke så ophidset.
Det gør dig kun grimmere.
673
00:49:37,708 --> 00:49:42,541
Hvad angår min herre er der forskel på
at arbejde med Nilfgård og for Nilfgård.
674
00:49:42,541 --> 00:49:45,500
Den Hvide Flamme er blot et instrument.
675
00:49:45,500 --> 00:49:47,791
En brik i et større puslespil.
676
00:49:48,666 --> 00:49:51,333
Lad ikke dit grimme ansigt være bekymret.
677
00:49:52,125 --> 00:49:55,041
I det mindste har jeg stadig et ansigt.
678
00:49:55,791 --> 00:49:58,208
I stedet for kun at have en illusion.
679
00:50:00,125 --> 00:50:03,916
Fortæl ham, at jeg er træt af
at blive holdt udenfor.
680
00:50:04,500 --> 00:50:07,125
Hvis jeg skal følge hans lille plan,
681
00:50:08,541 --> 00:50:10,541
har jeg selv et krav.
682
00:50:15,791 --> 00:50:19,458
[Taler oldsprog.]
683
00:50:20,708 --> 00:50:24,583
[Taler oldsprog.]
684
00:50:33,625 --> 00:50:36,166
Du er udmattet.
685
00:50:36,958 --> 00:50:39,791
- Du skal spise.
- Først når de spiser.
686
00:50:41,666 --> 00:50:45,791
- Hvad nyt fra spejderne?
- Man sagde, hun var set i Maribor.
687
00:50:45,791 --> 00:50:47,375
Der kom intet ud af det.
688
00:50:48,708 --> 00:50:49,833
Og Gallatin?
689
00:50:49,833 --> 00:50:53,333
Han er på vej til Xin'trea
med de buttede generaler.
690
00:50:54,291 --> 00:50:59,000
Så måske ville det være klogt
at overveje en flugtplan.
691
00:51:00,125 --> 00:51:04,041
Min eneste flugtvej
er i døden, Filavandrel.
692
00:51:08,708 --> 00:51:14,166
Jeg savner ikke byens snobberi
men hold kæft, jeg savner faciliteterne.
693
00:51:14,166 --> 00:51:16,750
Din Hvide Flamme er sandelig gæstfri.
694
00:51:16,750 --> 00:51:22,333
Det er vel ikke svært at imponere
en ukultiveret spidsøre som dig, er det?
695
00:51:22,333 --> 00:51:25,000
Hellere en spidsøre
inviteret til paladset,
696
00:51:25,000 --> 00:51:27,791
end en rig lort, der blev sparket ud.
697
00:51:27,791 --> 00:51:31,833
Det er unfair. Jeg mistede mine penge,
længe før jeg blev smidt ud.
698
00:51:34,333 --> 00:51:36,583
Min far var adelsmanden.
699
00:51:37,291 --> 00:51:41,625
Han forventede, at jeg havde
en diplomats sindelag som mine brødre.
700
00:51:42,166 --> 00:51:45,250
Jeg var impulsiv. Hidsig og opfarende.
701
00:51:45,250 --> 00:51:48,791
- Derfor kan jeg lide at slås.
- Dig? Nej.
702
00:51:48,791 --> 00:51:53,500
Hvis vores venskab er nået dertil,
hvor vi deler følelsesladede historier,
703
00:51:53,500 --> 00:51:56,125
så var vi kommet fint overens som børn.
704
00:51:56,125 --> 00:52:00,541
Vi havde måske brændt et par byer ned
ved et uheld, men alligevel.
705
00:52:06,208 --> 00:52:10,541
Da Tronraneren tog Nilfgård,
slavebandt han min far og mine brødre.
706
00:52:11,208 --> 00:52:15,416
Han var bange for deres styrke
og evne til at tage hævn,
707
00:52:16,041 --> 00:52:19,041
men jeg var bare en lille dreng.
708
00:52:19,041 --> 00:52:22,500
Jeg var for svag til at være et problem.
709
00:52:22,500 --> 00:52:24,375
Jeg kunne sulte eller dø.
710
00:52:24,375 --> 00:52:27,958
Cahir, jeg har set dig
gå i kamp uden andet
711
00:52:27,958 --> 00:52:31,666
end en brystplade af kyllingeben
og en pind som et sværd.
712
00:52:31,666 --> 00:52:34,666
Fuck Tronraneren. Han var en idiot.
713
00:52:35,250 --> 00:52:38,666
Det sagde Hvide Flamme,
da han kom for at befri mig.
714
00:52:39,583 --> 00:52:44,708
"Det var dumt, at Tronraneren lod dig gå,
for du er den stærkeste af alle."
715
00:52:44,708 --> 00:52:47,166
Du er vel stærk af en splejset lille...
716
00:53:04,541 --> 00:53:07,166
Jeg er ked af det.
717
00:53:07,166 --> 00:53:08,916
Det må være sådan.
718
00:54:22,708 --> 00:54:26,500
Cirilla!
719
00:54:35,083 --> 00:54:37,125
Cirilla!
720
00:54:37,625 --> 00:54:39,625
Cirilla!
721
00:54:44,541 --> 00:54:45,416
Cirilla!
722
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
Nej. I er spøgelser. Lig.
723
00:54:54,375 --> 00:54:59,750
Ja, vi er døde, men du er Døden selv!
724
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Kom med os.
725
00:55:26,583 --> 00:55:28,166
Du fandt mig.
726
00:55:55,708 --> 00:55:57,208
De var ægte.
727
00:58:27,458 --> 00:58:32,458
Tekster af: Andreas Kjeldsen