1 00:00:16,125 --> 00:00:18,041 Vespula. 2 00:00:18,041 --> 00:00:21,833 Vespula? Hører du overhovedet efter? 3 00:00:21,833 --> 00:00:24,791 Hvad mener Radovid med, at jeg ser folk? 4 00:00:24,791 --> 00:00:28,083 Hvordan ved han det? Han har kun mødt mig to gange. 5 00:00:30,666 --> 00:00:35,541 Man kan ikke snyde en snyder. Det siger jeg også altid. 6 00:00:36,791 --> 00:00:40,250 Han skjuler noget, og hvis jeg skal hjælpe Geralt, 7 00:00:41,291 --> 00:00:43,916 må jeg finde ud af, hvad det er. 8 00:00:44,833 --> 00:00:48,250 Fordi Geralt er... 9 00:00:49,083 --> 00:00:50,666 En hammer. 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,250 Forstår du? 11 00:00:55,708 --> 00:00:58,333 Du er forvirret. Okay. 12 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 Når man er en hammer, er alle problemer søm. 13 00:01:02,708 --> 00:01:05,708 Man ser et søm og siger: "Fuck det søm." 14 00:01:05,708 --> 00:01:08,500 "Fuck lige netop det søm." Og så slår man det. 15 00:01:08,500 --> 00:01:14,125 Men nogle gange er problemet et andet. Det kan være en bunke petuniaer, 16 00:01:14,125 --> 00:01:19,166 eller en skål grød, og man kan ikke slå en skål grød med en hammer. 17 00:01:19,166 --> 00:01:22,291 Man kan godt, men så bliver hammeren beskidt, 18 00:01:22,291 --> 00:01:26,000 og der er grød overalt, og så har man ikke noget grød. 19 00:01:26,000 --> 00:01:31,666 Løsningen kræver et andet værktøj. 20 00:01:34,583 --> 00:01:38,041 Og Radovid er det værktøj. 21 00:01:38,041 --> 00:01:42,333 Radovid er en ske. 22 00:01:43,458 --> 00:01:46,000 - Selvfølgelig. - Selvfølgelig. Ja. 23 00:01:47,833 --> 00:01:49,750 Jeg ved, det ikke giver mening. 24 00:01:49,750 --> 00:01:53,250 Jeg prøver at sige, at problemet er anderledes. 25 00:01:53,250 --> 00:01:55,750 Løsningen skal være anderledes. 26 00:01:57,666 --> 00:02:01,083 Og Radovid er anderledes. 27 00:02:03,291 --> 00:02:08,208 Han er intelligent og skjuler det, men han er indsigtsfuld, 28 00:02:08,791 --> 00:02:12,000 og skarp som en kniv. 29 00:02:13,666 --> 00:02:16,833 Hvis han er en kniv, må jeg holde ham væk fra Geralt. 30 00:02:16,833 --> 00:02:18,458 Du kan lide ham. 31 00:02:19,208 --> 00:02:21,125 Geralt? Det gør jeg vel. 32 00:02:21,125 --> 00:02:25,958 Platonisk og til tider med stor møje, ligesom familiens ged. 33 00:02:25,958 --> 00:02:29,125 - Hvornår klædte du dig på? - Jeg mener skefyren. 34 00:02:29,125 --> 00:02:30,583 Radovid? Nej. 35 00:02:30,583 --> 00:02:32,708 - Jo. - Nej! 36 00:02:32,708 --> 00:02:35,791 Jeg har bandet over dig for at jage skørter. 37 00:02:35,791 --> 00:02:39,833 Mænd, kvinder, dværge, elvere, formskiftere... 38 00:02:39,833 --> 00:02:44,333 Det var én gang, og jeg fortryder intet. Det var fantastisk. 39 00:02:44,333 --> 00:02:48,041 Men jeg har aldrig set dig være forelsket. 40 00:02:49,791 --> 00:02:50,750 Forelsket? 41 00:02:52,250 --> 00:02:54,750 Du tror, jeg kan blive forelsket. 42 00:02:55,250 --> 00:02:58,208 Forelskelser er for børn, min søde. 43 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 Jeg har sindsoprivende, 44 00:03:03,083 --> 00:03:04,958 dommedags-lignende, 45 00:03:04,958 --> 00:03:07,166 hjerteknusende affærer. 46 00:03:10,458 --> 00:03:12,208 Hvis du siger det. 47 00:03:14,083 --> 00:03:16,666 Lothario fra Lyria. 48 00:03:16,666 --> 00:03:19,166 Romantikeren fra Redania! 49 00:03:19,166 --> 00:03:21,166 Hingsten fra Cidaris. 50 00:03:22,041 --> 00:03:22,875 Jaskier. 51 00:03:23,458 --> 00:03:25,625 For helvede da... 52 00:03:26,416 --> 00:03:29,291 Beklager. Det er familiens ged. 53 00:03:30,666 --> 00:03:35,333 - Også godt at se dig. Hvordan gik det? - Ikke helt som forventet. 54 00:03:36,083 --> 00:03:37,916 Fandt du slottet? 55 00:03:37,916 --> 00:03:40,416 Sig, at du dræbte Flammefinger. 56 00:03:40,916 --> 00:03:42,500 Rience var der ikke. 57 00:03:43,416 --> 00:03:47,458 - Men jeg fandt noget andet. - Nå, og hvad er det? 58 00:03:48,166 --> 00:03:51,000 - Hende. - Og hvem er hun? 59 00:03:51,000 --> 00:03:52,875 Det ved jeg ikke. 60 00:03:54,666 --> 00:03:56,250 Men hun tror, hun er Ciri. 61 00:03:56,250 --> 00:03:59,125 Altid en kilde. Ikke plads til skadedyr. 62 00:03:59,750 --> 00:04:01,250 Jeg hader dig. 63 00:04:01,250 --> 00:04:05,166 Det er i orden, Ciri. Han er en ven. 64 00:04:06,125 --> 00:04:07,416 Jeg hedder Jaskier. 65 00:04:07,416 --> 00:04:10,666 Altid en kilde. Ikke plads til skadedyr. 66 00:04:10,666 --> 00:04:13,333 - Altid. - Fuck. Er hun okay? 67 00:04:13,333 --> 00:04:17,083 Hun var med i et eksperiment. Den eneste overlevende. 68 00:04:18,291 --> 00:04:22,416 Til tider er hun til stede, men så vender hun tilbage til det her. 69 00:04:23,125 --> 00:04:28,041 Hvad det end er, hun vrøvler om, kører det rundt i hovedet på hende. 70 00:04:28,041 --> 00:04:30,250 Jeg må finde ud af hvorfor. 71 00:04:30,250 --> 00:04:32,500 Fortæl mig, du har en plan. 72 00:04:33,875 --> 00:04:35,583 Vi tager hende med til Anika. 73 00:04:35,583 --> 00:04:38,875 Hvis det er en besværgelse, kan hun ordne det. 74 00:04:38,875 --> 00:04:40,833 Og hvem er Anika? 75 00:04:42,125 --> 00:04:45,875 Hun er en druide. Og en ven af min mor. 76 00:05:09,083 --> 00:05:11,500 Ja, det er helt bestemt ham. 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,375 Kunne lugte dig på to bakketoppes afstand. 78 00:05:14,375 --> 00:05:16,416 Hvad laver du her, Otto? 79 00:05:16,416 --> 00:05:21,500 Nok har jeg skærpede sanser, men alle ved, at du er en ildelugtende gammel mand. 80 00:05:22,208 --> 00:05:25,041 Der er vel en grund til, at du er her? 81 00:05:26,583 --> 00:05:28,000 Goddag, Anika. 82 00:05:28,666 --> 00:05:30,750 Hun har også savnet dig. 83 00:05:34,250 --> 00:05:35,583 Kom. 84 00:05:44,208 --> 00:05:47,750 Åh, det brænder. Det brænder som en rarógs røvhul. 85 00:05:49,041 --> 00:05:51,375 - Hvad er det? - Det er bordsalt. 86 00:05:51,875 --> 00:05:52,708 Ja. 87 00:05:54,208 --> 00:05:56,708 Ja, det er bare bordsalt. 88 00:05:56,708 --> 00:05:59,750 Det er ikke særligt druidisk. 89 00:05:59,750 --> 00:06:02,541 Jeg er ikke en druide. Jeg er en varulv. 90 00:06:02,541 --> 00:06:05,041 Vent, hvad? Du er en... Hvad... 91 00:06:06,000 --> 00:06:08,708 Jeg blev bidt under pesten i '21. 92 00:06:08,708 --> 00:06:12,291 Jeg tog ud i skoven for at undgå sygdommen. 93 00:06:12,291 --> 00:06:16,666 Jeg var så bange for pestbylder, at jeg ikke tænkte på varulve. 94 00:06:16,666 --> 00:06:18,041 Prioriteter, ja. 95 00:06:18,041 --> 00:06:21,291 Geralt blev hyret af landsbyen til at dræbe mig. 96 00:06:21,291 --> 00:06:23,833 Han fandt en kur til mig i stedet. 97 00:06:23,833 --> 00:06:27,333 Hvis jeg har den nær brystet, beskytter den mig. 98 00:06:27,333 --> 00:06:32,250 Han fik nær slået sig selv ihjel, men han reddede mit liv. 99 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 Ja, det lyder som ham. 100 00:06:43,708 --> 00:06:47,416 - Hvordan mødtes du og Otto? - Det var for et år siden. 101 00:06:49,083 --> 00:06:52,083 Vi var begge i Sandhedens Tempel. For at sørge. 102 00:06:53,000 --> 00:06:56,708 Hans kone, Edwina, blev dræbt under en brand. Også børnene. 103 00:06:59,875 --> 00:07:02,166 Jeg var der for Visenna. 104 00:07:07,958 --> 00:07:09,416 Er hun død? 105 00:07:11,333 --> 00:07:13,333 Hun talte tit om dig til sidst. 106 00:07:23,083 --> 00:07:25,750 Den, der gjorde det, har fucket hende helt op. 107 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Det er en tankekontrol-besværgelse. 108 00:07:28,250 --> 00:07:33,125 Tankekontrol? Så nogen vil have hende til at tro, hun er Ciri. 109 00:07:33,125 --> 00:07:35,291 Den er meget stærk. 110 00:07:35,875 --> 00:07:41,000 Der er elementer af Kaos, druidemagi og endda gammel elvertrolddom i den. 111 00:07:41,750 --> 00:07:43,833 Hun er også delvist elver. 112 00:07:43,833 --> 00:07:46,541 Et par generationer tilbage, men alligevel. 113 00:07:47,375 --> 00:07:52,208 - Den stakkels piges hoved er ét stort rod. - Hvem kunne gøre dette? 114 00:07:52,208 --> 00:07:55,791 Jeg kender ingen, der har den nødvendige viden. 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,916 Det ville kræve livstider at lære alle de tricks. 116 00:07:59,500 --> 00:08:03,416 Hvem denne magiker end er, har de mange interesser. 117 00:08:04,458 --> 00:08:06,000 En uddrivelses-eliksir. 118 00:08:07,833 --> 00:08:09,375 Godt klaret, Otto. 119 00:08:25,250 --> 00:08:28,375 Det vil tage tid, og der er ingen garanti. 120 00:08:28,375 --> 00:08:30,958 Hvis det virker, kan hun sige, hvem det er. 121 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Og hvad de vil med Ciri. 122 00:08:44,375 --> 00:08:48,666 Det er jo dværgebanken. Jeg troede, vi skulle til Aretuza. 123 00:08:48,666 --> 00:08:53,750 Det skal vi, men som du selv siger, er der altid mere i billedet. 124 00:08:54,500 --> 00:09:00,125 Mine øjne bedrager mig, for denne smukke skabning kan umuligt være ægte! 125 00:09:01,125 --> 00:09:06,583 Min søde Yennefer, det er den mest udsøgte fornøjelse, som altid. 126 00:09:06,583 --> 00:09:09,875 Glæden er helt på min side, Giancardi. 127 00:09:09,875 --> 00:09:13,500 Sid ned, mens vi afslutter dine arrangementer. 128 00:09:14,125 --> 00:09:18,458 Rædsel, ren rædsel på min families ansigter, 129 00:09:18,458 --> 00:09:21,375 da jeg blev slæbt væk til en sikker død, 130 00:09:21,375 --> 00:09:24,333 og deres egne skæbner hang i en tynd tråd. 131 00:09:24,333 --> 00:09:27,541 Og hvem dukkede op? En gudinde fra himlen? 132 00:09:28,166 --> 00:09:31,666 Endnu bedre. Yennefer af Vengerberg. 133 00:09:31,666 --> 00:09:35,125 Hun forvandlede de skurkagtige misdædere til støv. 134 00:09:35,125 --> 00:09:38,250 - Du overdriver mit heltemod. - Sludder. 135 00:09:38,250 --> 00:09:44,416 Derfor vil Giancardi-banken, husk det navn, gøre alt for en ven. 136 00:09:46,208 --> 00:09:50,541 Angående dit andet anliggende er min sikreste bankboks din. 137 00:09:50,541 --> 00:09:51,583 Tak. 138 00:09:52,250 --> 00:09:55,416 Jeg ville gerne bede om endnu en tjeneste. 139 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Ja. - Min myndling skal bruge en chaperone. 140 00:09:58,041 --> 00:09:59,625 - Sig ikke mere. - Hvad? 141 00:09:59,625 --> 00:10:02,291 Fabio står til din rådighed. 142 00:10:02,291 --> 00:10:05,625 Sagde du ikke, det var vigtigt for min fremtid? 143 00:10:05,625 --> 00:10:08,500 Jo. Men først skal min fortid afgøres. 144 00:10:09,458 --> 00:10:12,708 Jeg ved, du er nervøs. Lad mig komme med dig. 145 00:10:27,125 --> 00:10:28,416 Sådan. 146 00:10:29,125 --> 00:10:31,375 Nu ser du almindelig ud. 147 00:10:31,375 --> 00:10:36,333 Stop så. Ingen er efter dig her. Du er bare en normal pige. 148 00:10:36,333 --> 00:10:38,750 Tag den og køb noget til dig selv. 149 00:10:39,791 --> 00:10:43,541 Lad mig se den talisman, du konstant leger med. 150 00:10:51,666 --> 00:10:53,666 [Taler oldsprog.] 151 00:10:53,666 --> 00:10:55,125 Hvad var det? 152 00:10:55,916 --> 00:10:57,666 En sporingsformular. 153 00:10:57,666 --> 00:11:02,000 Hvis du får problemer, så tag fat i den og fremsig formularen. 154 00:11:02,791 --> 00:11:04,833 Men lad være med at få problemer. 155 00:11:19,125 --> 00:11:20,666 Deres Højhed... 156 00:11:21,541 --> 00:11:25,750 Deres Højhed, der synes at være forvirring blandt Deres rådgivere. 157 00:11:27,291 --> 00:11:28,583 Ja! 158 00:11:29,833 --> 00:11:32,458 - Så I det? - Ja, meget fint. 159 00:11:32,458 --> 00:11:36,500 Der hviskes om et møde med en udsending fra Nilfgård? 160 00:11:36,500 --> 00:11:38,041 Nå ja, det. 161 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Vi har indgået en aftale. 162 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 En god aftale. 163 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 Når de uundgåeligt angriber Norden, vil Nilfgård lade Redania være. 164 00:11:46,500 --> 00:11:49,791 Og de tilbyder halvdelen af Temeria som en vasal. 165 00:11:49,791 --> 00:11:54,875 Og vil De fortælle os, hvad Nilfgård får for denne generøse investering? 166 00:11:54,875 --> 00:11:56,916 Vi har råd til det. 167 00:11:56,916 --> 00:11:57,875 "Vi"? 168 00:11:59,250 --> 00:12:02,958 Og hvis vi finder hende først, giver vi dem prinsessen af Cintra. 169 00:12:02,958 --> 00:12:04,375 Du bliver snydt! 170 00:12:07,666 --> 00:12:10,666 Med al respekt, herre, Nilfgård har snøret Dem. 171 00:12:10,666 --> 00:12:16,125 Med al respekt, Dijkstra, du leverer efterretninger, jeg beslutter. 172 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 Undskyld, Deres Nåde. 173 00:12:22,375 --> 00:12:27,333 Dronning Hedwig spørger, om De er færdig med de vigtige statsanliggender? 174 00:12:27,333 --> 00:12:32,208 Jeg skulle sige, at de er her, hvis De vil hilse på dem. 175 00:12:32,208 --> 00:12:34,375 Javist. Helt færdig. 176 00:12:34,375 --> 00:12:38,958 - Du har to server tilbage. - Det kan vente. Min søde Hedwig kan ikke. 177 00:12:38,958 --> 00:12:42,750 Herre, som Deres øverste rådgiver, må jeg insistere... 178 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 Du insisterer for meget. 179 00:12:45,875 --> 00:12:49,541 Du har kun din magt her, Sigismund, på grund af mig. 180 00:12:50,041 --> 00:12:51,166 Glem ikke det. 181 00:12:56,875 --> 00:13:00,291 Han kan ikke gå ud og skide, uden at jeg ved det. 182 00:13:00,291 --> 00:13:03,291 Ingen får private audienser med ham uden om mig. 183 00:13:03,291 --> 00:13:07,083 Det sagde Radovid, at de gjorde. Og de vil gøre det igen. 184 00:13:07,666 --> 00:13:09,541 Vizimir arbejder ikke alene. 185 00:13:10,208 --> 00:13:13,500 Dronning Hedwig har været i et meget nyttigt lune. 186 00:13:14,208 --> 00:13:16,250 Hun kunne være nyttig for os. 187 00:13:16,250 --> 00:13:20,250 - Eller skal jeg gøre det? - Nej, du har brande nok at slukke. 188 00:13:21,666 --> 00:13:24,791 Apropos brande ledte portalen til endnu en blindgyde 189 00:13:24,791 --> 00:13:27,916 i form af et fisefornemt hobbyværksted. 190 00:13:27,916 --> 00:13:31,000 Rience bliver støttet af nogen med rædsom smag. 191 00:13:31,000 --> 00:13:35,583 Jeg mente selve portalen. Du sagde, den føltes anderledes. 192 00:13:36,583 --> 00:13:39,541 Måske bør vi kontakte en af dine gamle fæller. 193 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Tissaia kunne være nyttig. 194 00:13:42,833 --> 00:13:46,791 Jeg mener bare, at hvis skjalden taler sandt, 195 00:13:46,791 --> 00:13:48,708 er witcheren på sporet af os. 196 00:13:48,708 --> 00:13:51,708 Hvis han finder Rience først, mister vi pigen. 197 00:13:51,708 --> 00:13:53,250 Og vores indflydelse. 198 00:13:53,250 --> 00:13:55,791 Derfor må vi begge handle nu. 199 00:13:55,791 --> 00:13:59,416 Vi ved begge, at man kan overtale de stædige på mange måder. 200 00:13:59,416 --> 00:14:03,958 Brug Radovid. Det er tid til, at han viser sit værd. 201 00:14:05,333 --> 00:14:08,166 Ja, Dijkstra. Brug mig. 202 00:14:09,083 --> 00:14:12,375 Skal jeg snakke med køkkenstaben? 203 00:14:12,375 --> 00:14:15,208 Holde udkig efter mistænkelige kareter? 204 00:14:16,250 --> 00:14:17,875 Skygge min brors hustru? 205 00:14:19,000 --> 00:14:22,666 I er ikke i nærheden af at finde den mægtige prinsesse Cirilla. 206 00:14:22,666 --> 00:14:25,458 Deres Nåde har så travlt med Deres pligter, 207 00:14:25,458 --> 00:14:27,916 at jeg ikke vovede at distrahere Dem. 208 00:14:27,916 --> 00:14:29,750 Jeg behøver ikke Deres hjælp. 209 00:14:31,333 --> 00:14:32,958 Fortæl det til din konge. 210 00:14:34,166 --> 00:14:35,541 Og din chef. 211 00:14:47,041 --> 00:14:47,875 Du kom. 212 00:14:49,916 --> 00:14:51,583 Sært, er det ikke? 213 00:14:53,208 --> 00:14:56,083 Mænd bløder og dræber for det stads her. 214 00:14:57,208 --> 00:15:01,166 Blot for at lade det ruste op. I mørke rum. 215 00:15:01,166 --> 00:15:02,750 Fordi det er værdiløst. 216 00:15:02,750 --> 00:15:05,291 For blødt til at skabe noget nyttigt. 217 00:15:05,291 --> 00:15:07,375 Det kan ikke spises eller kneppes. 218 00:15:07,958 --> 00:15:10,125 Selvom kongen af Aedirn prøvede. 219 00:15:11,916 --> 00:15:17,250 Magt kommer af troen på dets værdi. En illusion skabt til at styre masserne. 220 00:15:17,958 --> 00:15:20,916 Det burde lederen af Broderskabet vide alt om. 221 00:15:21,458 --> 00:15:23,875 Hun ved åbenbart alt andet. 222 00:15:24,583 --> 00:15:28,083 Jeg begyndte at spekulere over det tilbage i Ellander. 223 00:15:29,250 --> 00:15:31,875 Folk i Norden, der dræber hinanden. 224 00:15:31,875 --> 00:15:35,458 Rygter om et dusin dusører for prinsesse Cirilla. 225 00:15:35,458 --> 00:15:39,583 Selvom alle troede, hun var blevet dræbt under nedslagtningen. 226 00:15:41,208 --> 00:15:43,833 Du vidste, hun var i live, og spredte nyheden 227 00:15:43,833 --> 00:15:47,083 for at vinde indflydelse blandt Nordens konger. 228 00:15:48,208 --> 00:15:51,583 Men ingen kan finde hende. Nu hader de Broderskabet, 229 00:15:51,583 --> 00:15:54,500 og de er så fokuserede på at jagte en forældreløs, 230 00:15:54,500 --> 00:15:58,041 at de ikke bemærker et imperie, der vil ødelægge dem. 231 00:16:01,166 --> 00:16:02,583 Vinde indflydelse? 232 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Jeg ved ikke, om det er mere fornærmende, 233 00:16:05,625 --> 00:16:08,583 at du tror, mine mål er så banale, 234 00:16:08,583 --> 00:16:12,916 eller at du sætter en krigsfange fri og så belærer mig om nordisk enhed. 235 00:16:13,791 --> 00:16:16,708 Hvilket rod vil du efterlade os med denne gang? 236 00:16:19,208 --> 00:16:21,000 Jeg har været et rod. 237 00:16:23,000 --> 00:16:24,916 Og jeg er ked af det. 238 00:16:25,833 --> 00:16:30,875 Jeg prøvede at begå selvmord i Aretuza, fordi jeg ville styre min egen skæbne. 239 00:16:30,875 --> 00:16:34,000 - Du fik ikke kontrol. Du tabte den. - Det ved jeg. 240 00:16:34,666 --> 00:16:36,833 Sådan føler jeg mig stadig. 241 00:16:37,875 --> 00:16:39,041 Rådvild. 242 00:16:41,291 --> 00:16:43,708 Rience. En ild-magiker. 243 00:16:43,708 --> 00:16:47,875 Han jager Cirilla, men han får støtte af nogen, der er langt stærkere. 244 00:16:47,875 --> 00:16:49,916 Vi må ikke lade ham finde hende. 245 00:16:51,791 --> 00:16:56,875 Du vil have, at jeg skjuler en prinsesse, hvis eksistens betyder krig? 246 00:16:56,875 --> 00:16:59,000 Jeg vil have mere end det. 247 00:16:59,916 --> 00:17:01,833 Hun er enestående. 248 00:17:01,833 --> 00:17:05,625 Hun er den retmæssige arving til Cintra og mere end det. 249 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 Hvis krigen kommer, kan hun ikke skjule sig. 250 00:17:08,041 --> 00:17:10,666 Måske kan hun lede os ud af den. 251 00:17:11,416 --> 00:17:15,041 Broderskabet har mange fejl, men de respekterer magi. 252 00:17:15,958 --> 00:17:19,166 Hun fortjener at vide, hvad hun er i stand til. 253 00:17:19,166 --> 00:17:22,708 Hun fortjener kontrol over sin skæbne. 254 00:17:25,291 --> 00:17:26,625 Jeg beder dig. 255 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Hjælp mig med at gøre det rette. For vores skyld. 256 00:17:32,041 --> 00:17:33,250 For hendes. 257 00:17:35,666 --> 00:17:37,750 Efter al denne tid... 258 00:17:39,916 --> 00:17:43,333 Efter at du har søgt så længe, har du opnået det. 259 00:17:44,583 --> 00:17:45,625 Hvilket? 260 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Du er blevet mor. 261 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 - Kloge renter til en klog dame. - Nej, tak. 262 00:17:58,125 --> 00:18:00,875 Kom forbi Giancardi-banken, husk på navnet. 263 00:18:00,875 --> 00:18:04,000 - Kloge renter for en klog herre. - Nej tak. 264 00:18:04,000 --> 00:18:06,625 - Kloge renter til en klog dame? - Rend mig. 265 00:18:06,625 --> 00:18:11,375 Kloge renter til en klog dame? Få en konto hos Giancardi-banken. 266 00:18:11,375 --> 00:18:13,250 Kloge renter til en klog dame? 267 00:18:13,250 --> 00:18:16,791 Det ville gå bedre, hvis du ikke prøvede så hårdt. 268 00:18:16,791 --> 00:18:22,208 Det ville det, hvis jeg ikke rendte rundt med en pige, der æder donuts som en gris. 269 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 - Vil du have en? - Jeg er allergisk overfor hvede. 270 00:18:25,375 --> 00:18:28,250 Kom forbi Giancardi-banken, husk på navnet. 271 00:18:35,083 --> 00:18:38,166 - Hvad er det for et sted? - Thanedd. 272 00:18:38,833 --> 00:18:42,833 Aretuza ligger der. Det er Mågens Tårn. Tor Lara. 273 00:18:43,375 --> 00:18:44,791 Det ser skræmmende ud. 274 00:18:45,458 --> 00:18:51,208 Legenden siger, at fejlslagne elever forvandles til ål i hulerne under tårnet. 275 00:18:54,958 --> 00:18:57,833 Det lyder mere spændende end markedet her. 276 00:18:58,625 --> 00:19:02,041 Der er ting her, der vil hjemsøge dig, til du dør, din anderøv. 277 00:19:02,041 --> 00:19:03,666 Bare prøv. 278 00:19:03,666 --> 00:19:06,958 Hil Cintra 279 00:19:06,958 --> 00:19:09,875 Nilfgård for evigt 280 00:19:09,875 --> 00:19:13,416 Og jeg priser Nilfgårds banner 281 00:19:13,416 --> 00:19:16,291 Nilfgård for evigt 282 00:19:22,458 --> 00:19:23,708 Nogen problemer? 283 00:19:23,708 --> 00:19:26,416 Folk er ligeglade med det gamle elverlort. 284 00:19:33,333 --> 00:19:36,041 - Hvor er bogen? - Der er ingen Monotonernes Bog. 285 00:19:36,041 --> 00:19:38,166 - Monolitternes Bog. - Okay. 286 00:19:38,166 --> 00:19:40,208 Jeg har forsket i månedsvis. 287 00:19:40,208 --> 00:19:44,875 Codringher og Fenn siger, den er begravet i Xin'trea. Hvor er bogen? 288 00:19:44,875 --> 00:19:48,166 Lad mig tale færdig. Bogen er allerede blevet fundet. 289 00:19:48,166 --> 00:19:51,166 - Jeg troede, du havde fået den. - Hvorfor det? 290 00:19:51,791 --> 00:19:56,083 Den blev sendt til Aretuza. På selveste kejserens ordre. 291 00:19:56,083 --> 00:19:58,500 Du skylder mig 20 mark, Isturd. 292 00:20:01,458 --> 00:20:02,750 Det er Istredd. 293 00:20:03,791 --> 00:20:05,166 Så siger vi det. 294 00:20:06,166 --> 00:20:08,166 Hil Den Hvide Flamme. 295 00:20:28,083 --> 00:20:31,208 Jeg sked næsten i bukserne, da vi gik gennem porten. 296 00:20:31,958 --> 00:20:36,000 - Jeg har aldrig set noget lignende. - Bare vent. 297 00:20:36,000 --> 00:20:40,583 Hvis kejseren synes om vores forslag, får du set meget mere til det. 298 00:20:41,250 --> 00:20:44,208 Min tjener siger, du er fra Scoia'Tael-fronten. 299 00:20:44,208 --> 00:20:46,291 Hvilke nyheder har du med? 300 00:20:46,291 --> 00:20:50,166 Gallatin, herre. Dårligt nyt. Vi bliver slagtet. 301 00:20:51,375 --> 00:20:53,916 Tilgiv mig. Jeg er kriger, ikke politiker. 302 00:20:53,916 --> 00:20:56,541 Jeg er ikke øvet i at pakke sandheden ind. 303 00:20:57,125 --> 00:20:58,833 Så meget desto bedre. 304 00:20:59,708 --> 00:21:01,166 Fortsæt. 305 00:21:02,458 --> 00:21:05,958 Som soldat kan jeg ikke lide at springe kommandovejen over. 306 00:21:05,958 --> 00:21:09,541 Men Francesca dræner vores bedste krigere og ressourcer 307 00:21:09,541 --> 00:21:12,958 og fører mine mænd lige i graven på sidemissioner. 308 00:21:12,958 --> 00:21:16,791 Francesca har ofret meget for sit folk. 309 00:21:16,791 --> 00:21:19,208 Hvorfor stoler du ikke på hende? 310 00:21:19,208 --> 00:21:21,625 Fordi hun går imod Deres ordrer. 311 00:21:21,625 --> 00:21:25,541 Hun kæmper ikke for at blødgøre Norden. Hun leder efter en pige. 312 00:21:31,250 --> 00:21:32,750 Bliv her et stykke tid. 313 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 Vi kan sikkert løse problemet. 314 00:21:36,416 --> 00:21:38,291 Sørg for at bespise ham. 315 00:21:40,500 --> 00:21:41,875 Tak. 316 00:21:50,708 --> 00:21:52,166 Tak, herre. 317 00:21:52,916 --> 00:21:57,791 - Jeg vidste, retskaffenheden ville sejre. - Manipulerer du mig til at benåde dig? 318 00:21:57,791 --> 00:22:01,291 Glem ikke, at bedrag har bragt dig til, hvor du er nu. 319 00:22:01,291 --> 00:22:02,708 Nej, herre. 320 00:22:03,291 --> 00:22:05,291 Dette ville jeg ikke lyve om. 321 00:22:06,416 --> 00:22:10,083 Jeg bad om en privat audiens for at beskytte Deres hemmelighed. 322 00:22:10,083 --> 00:22:12,708 Men Cirilla er derude. 323 00:22:17,416 --> 00:22:19,541 Jeg har drømme om hende. 324 00:22:19,541 --> 00:22:23,000 - Hun ønsker, at jeg finder hende. - Det har du prøvet. 325 00:22:23,833 --> 00:22:25,250 Det mislykkedes. 326 00:22:26,000 --> 00:22:29,083 Jeg har været i felten. Gallatin er en god kriger. 327 00:22:29,083 --> 00:22:33,041 Han kender landet, og elverne følger han. Han kan give os Norden. 328 00:22:37,666 --> 00:22:41,833 Splittelse blandt elverne vil kun skade os på begge fronter. 329 00:22:43,708 --> 00:22:44,583 Men... 330 00:22:46,083 --> 00:22:49,125 En hær er kun så god som sin leder, og... 331 00:22:51,000 --> 00:22:53,833 Jeg kender en god leder, når jeg ser ham. 332 00:22:59,416 --> 00:23:03,333 Det gav mig ingen glæde at straffe dig. 333 00:23:05,916 --> 00:23:09,208 Jeg måtte sikre mig, at jeg kunne stole på dig. 334 00:23:09,791 --> 00:23:12,666 At jeg ikke havde mistet dig. 335 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Er du klar til at komme hjem? 336 00:23:19,666 --> 00:23:20,500 Ja. 337 00:23:28,083 --> 00:23:28,916 Bevis det. 338 00:23:38,333 --> 00:23:44,666 Jeg tror, du har hugget brænde nok til to 339 00:23:45,416 --> 00:23:48,541 eller måske tre århundreders bål. 340 00:23:51,291 --> 00:23:53,208 Hvad er planen, Geralt? 341 00:23:55,500 --> 00:23:58,166 Vente, til hun vågner, sørge for, hun er okay, 342 00:23:58,166 --> 00:24:00,666 og dræbe Rience og magikeren, der gjorde det. 343 00:24:00,666 --> 00:24:02,000 Og hvad så? 344 00:24:02,625 --> 00:24:07,166 Yarpen fortalte, at han så dig tale med Philippa Eilhart i Ban Gleán. 345 00:24:07,166 --> 00:24:09,333 Det er okay, Jaskier. 346 00:24:09,333 --> 00:24:11,375 Hvad ville Dijkstra have dig til? 347 00:24:13,208 --> 00:24:17,000 Han ville have mig til at overbevise dig om, 348 00:24:17,625 --> 00:24:19,125 at Ciri skal til Redania. 349 00:24:20,458 --> 00:24:22,125 Jeg er enig med ham. 350 00:24:23,125 --> 00:24:27,500 Hun ville være i sikkerhed med en hel hær i ryggen. 351 00:24:27,500 --> 00:24:31,250 Ciri ville bare være en avlshoppe på Cintras trone. 352 00:24:31,250 --> 00:24:33,250 Hun er en prinsesse, Geralt. 353 00:24:33,250 --> 00:24:35,083 Sådan gør prinsesser. 354 00:24:35,083 --> 00:24:39,666 De sidder på kongelige troner, får kongelige babyer og styrer kongeriger. 355 00:24:39,666 --> 00:24:41,500 Det er det, Ciri vil have. 356 00:24:41,500 --> 00:24:45,208 Vil hun være en politisk skakbrik for Vizimir og Dijkstra? 357 00:24:45,208 --> 00:24:46,916 - Nej. - Nej. 358 00:24:46,916 --> 00:24:49,875 - Vi holder kursen. - Neutralitet har konsekvenser. 359 00:24:49,875 --> 00:24:54,291 Der er allerede konsekvenser, Jaskier. Og ikke kun for Ciri. 360 00:24:55,208 --> 00:24:59,041 Jeg troede, jeg kunne beskytte hende ved at tage hende af brættet. 361 00:24:59,041 --> 00:25:01,458 Nu prøver de at bruge andre i stedet. 362 00:25:01,458 --> 00:25:03,083 Det vil de fortsætte med. 363 00:25:03,083 --> 00:25:07,333 For det er, hvad folk med magt gør. 364 00:25:08,333 --> 00:25:12,750 Hun er ikke en witcher. Og hun er bestemt ikke en Aretuza-heks, 365 00:25:12,750 --> 00:25:17,041 der trækker magi ud af sten eller hamp 366 00:25:17,041 --> 00:25:20,166 eller planter, eller hvad det er, Yennefer gør. 367 00:25:20,166 --> 00:25:22,583 Hun er en prinsesse. 368 00:25:22,583 --> 00:25:25,250 Jeg synes, du skal stole på hende. 369 00:25:26,833 --> 00:25:28,083 Hendes kilde. 370 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 Hendes hvad? 371 00:25:33,458 --> 00:25:34,791 Du har ret. 372 00:25:37,625 --> 00:25:38,916 Jeg har ret... 373 00:25:40,541 --> 00:25:43,333 Det er dybt foruroligende. Hvad? 374 00:25:48,125 --> 00:25:49,041 Geralt. 375 00:25:49,041 --> 00:25:51,333 - Du skal vågne op. - Nej, Geralt. 376 00:25:51,333 --> 00:25:53,041 - Ikke endnu. - Kan du høre mig? 377 00:25:53,041 --> 00:25:55,541 Du kan skade uddrivelses-besværgelsen. 378 00:25:55,541 --> 00:25:57,250 Du sagde, der er en kilde. 379 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 Hvad mente du? 380 00:26:00,791 --> 00:26:02,208 En kilde til hvad? 381 00:26:03,375 --> 00:26:04,458 Magi. 382 00:26:05,458 --> 00:26:07,541 Kan du fortælle mig dit navn? 383 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Teryn. 384 00:26:09,833 --> 00:26:13,875 Godt. Der er sket noget, der har påvirket dit sind. 385 00:26:15,458 --> 00:26:17,250 Kan du huske, hvad der skete? 386 00:26:20,666 --> 00:26:24,000 - Jeg blev slæbt ud fra mit værelse. - Ja. 387 00:26:24,666 --> 00:26:25,791 Af en mand. 388 00:26:26,541 --> 00:26:28,875 - En mand med et ar? - Pas på, Geralt. 389 00:26:29,458 --> 00:26:32,541 Han var der. Nogle gange. 390 00:26:34,875 --> 00:26:37,833 Og kvinden med den sjove stemme. 391 00:26:38,916 --> 00:26:40,875 De hjalp manden. 392 00:26:42,041 --> 00:26:43,458 Manden, han... 393 00:26:45,666 --> 00:26:47,666 Han skræmte mig altid. 394 00:26:48,416 --> 00:26:49,375 Du kendte ham. 395 00:26:50,416 --> 00:26:51,791 På skolen. 396 00:26:53,250 --> 00:26:54,958 I Aretuza. 397 00:26:59,875 --> 00:27:01,375 Hun skal bedøves igen. 398 00:27:01,375 --> 00:27:04,291 - Jeg skal have et navn. - Jeg henter mere eliksir! 399 00:27:04,916 --> 00:27:06,708 - Sig det. - Hvad hed han, Teryn? 400 00:27:16,875 --> 00:27:18,625 Tåbelige witcher. 401 00:27:18,625 --> 00:27:22,416 Du er fortabt, og du ved det ikke engang. 402 00:27:22,416 --> 00:27:25,041 Jeg er Cirillas skæbne. 403 00:27:25,041 --> 00:27:31,041 Må I alle kende smertens klage, thi Nationernes Banemand er kommen. 404 00:27:35,833 --> 00:27:37,250 Anika! 405 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Geralt! 406 00:27:44,583 --> 00:27:46,375 Jaskier, amuletten. 407 00:27:47,583 --> 00:27:48,791 Nej, Teryn. 408 00:27:48,791 --> 00:27:49,833 Jaskier! 409 00:27:52,458 --> 00:27:53,333 Geralt! 410 00:28:13,333 --> 00:28:17,333 Kom hid! 411 00:28:17,333 --> 00:28:22,125 Se med jeres egne øjne det frygteligste væsen, guderne har skabt. 412 00:28:22,125 --> 00:28:27,208 En levende basilisk, den giftige rædsel fra den zerrikanske ørken. 413 00:28:27,208 --> 00:28:30,458 En umættelig menneskeæder. Kun 15 penning. 414 00:28:30,458 --> 00:28:34,166 - Jeg sagde det jo. - Kun 15 penning. Gå videre. 415 00:28:34,166 --> 00:28:36,958 Kun 15 penning. Ja, værsgo. Betal knægten. 416 00:28:36,958 --> 00:28:38,666 Kom indenfor. Sådan. 417 00:28:38,666 --> 00:28:41,541 Gå videre. Nyd forestillingen. 418 00:28:41,541 --> 00:28:44,208 Lige netop, kun 15 penning. 419 00:28:46,208 --> 00:28:47,708 Kom så, fart på. 420 00:28:47,708 --> 00:28:51,708 Forsigtig. Disse dyr er meget uforudsigelige. 421 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 Jeg har selv kæmpet mod dem. 422 00:28:59,500 --> 00:29:02,125 - Det er et lille bur. - Måske er det en baby-basilisk. 423 00:29:02,708 --> 00:29:06,208 Det ville være snyd. Hvor skræmmende ville det være? 424 00:29:06,791 --> 00:29:08,500 Mere end du ville tro. 425 00:29:09,041 --> 00:29:13,333 De er uforudsigelige. Og uforudsigelig betyder ballade. 426 00:29:13,333 --> 00:29:17,958 - Hvad er der galt med lidt ballade? - Meget, hvis du har levet mit liv. 427 00:29:19,375 --> 00:29:20,916 Det lyder som en udfordring. 428 00:29:26,666 --> 00:29:30,958 Mine damer og herrer! 429 00:29:32,875 --> 00:29:35,333 Kongen over alle slangedyr. 430 00:29:35,333 --> 00:29:37,833 Den er et meget sjældent monster. 431 00:29:38,583 --> 00:29:43,541 Den er udklækket af et æg, som kun kan lægges af en hanekylling, 432 00:29:44,083 --> 00:29:50,041 som præsenterer sin rumpe for en anden som en liderlig høne... 433 00:29:51,833 --> 00:29:54,291 Kykkeliky! 434 00:29:55,916 --> 00:29:57,041 Ta-da! 435 00:29:58,083 --> 00:30:03,958 Et æg, der skal udklækkes af 101 giftige slanger. 436 00:30:05,250 --> 00:30:08,375 Gode folk, hold jer på afstand. 437 00:30:08,958 --> 00:30:11,416 Dens åndedræt alene kan forgifte jer. 438 00:30:11,416 --> 00:30:13,458 Det er ikke en basilisk. 439 00:30:17,166 --> 00:30:19,333 Når basilisken udklækkes, 440 00:30:19,333 --> 00:30:22,333 fortærer den slangerne og opsluger deres gift. 441 00:30:22,333 --> 00:30:25,333 Og når en ridder stikker den med sit sværd, 442 00:30:25,333 --> 00:30:29,125 løber giften op ad klingen og dræber ridderen! På stedet! 443 00:30:29,750 --> 00:30:32,833 - Det er ren løgn. - Det er ren sandhed. 444 00:30:33,500 --> 00:30:37,250 Derfor kan en basilisk kun dø ved, at den ser sig i et spejl. 445 00:30:37,250 --> 00:30:38,791 Helt rigtigt, min herre. 446 00:30:38,791 --> 00:30:41,583 - Lad være. - I tager fejl, det er en wyvern. 447 00:30:41,583 --> 00:30:45,833 Og den er ung og sulten, fordi du holder den i et bur! 448 00:30:47,166 --> 00:30:52,166 Hvis du ikke kan lide forestillingen, så pis af med dig, og hold din kæft. 449 00:31:31,250 --> 00:31:33,125 Din lille skiderik! 450 00:31:36,000 --> 00:31:38,708 Pigen står under Giancardi-bankens beskyttelse. 451 00:31:38,708 --> 00:31:40,500 Husk på navnet, røvhul. 452 00:31:48,250 --> 00:31:49,416 Hvor er min kniv? 453 00:31:57,666 --> 00:31:58,625 Her! 454 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 Lad hende være, din djævlehund! 455 00:32:12,375 --> 00:32:16,458 Du frelste mig, brave ridder! Vi har en helt iblandt os! 456 00:32:16,458 --> 00:32:18,250 - Han frelste os! - Gjorde jeg? 457 00:32:20,041 --> 00:32:22,208 - Det gjorde jeg! - Jeg må væk herfra! 458 00:32:22,208 --> 00:32:25,125 Det var fucking utroligt! Så du, at jeg slog ham? 459 00:32:25,125 --> 00:32:28,000 - Yennefer myrder mig. - Pyt med, om de fyrer mig. 460 00:32:28,000 --> 00:32:29,791 Hvor fanden er mine penge? 461 00:32:29,791 --> 00:32:32,458 Jeg kunne sparke røv overalt på Kontinentet. 462 00:32:32,458 --> 00:32:33,875 Hej, ballade! 463 00:32:37,791 --> 00:32:39,208 Du var fantastisk. 464 00:32:41,666 --> 00:32:43,416 Fandens også. 465 00:32:44,791 --> 00:32:46,375 Jeg må løbe. Tak. 466 00:32:46,375 --> 00:32:48,000 Hvor skal du hen? 467 00:32:48,000 --> 00:32:50,125 Held og lykke med at sparke røv! 468 00:32:53,708 --> 00:32:54,958 [Taler oldsprog.] 469 00:32:57,458 --> 00:32:58,875 [Taler oldsprog.] 470 00:32:59,583 --> 00:33:00,708 [Taler oldsprog.] 471 00:33:04,083 --> 00:33:06,000 Hvor er du, Yennefer? 472 00:33:08,625 --> 00:33:09,958 [Taler oldsprog.] 473 00:33:12,000 --> 00:33:14,833 Endnu en skulker. Det er sjov nok. Hjem med dig. 474 00:33:14,833 --> 00:33:16,375 Slip mig! 475 00:33:18,041 --> 00:33:20,333 Tiltal mig som fru Laux-Antille. 476 00:33:20,333 --> 00:33:23,000 Du kan rense toiletter for din uforskammethed. 477 00:33:23,000 --> 00:33:25,208 - Lad mig klare det. - Yen. 478 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Hvad laver du her? 479 00:33:29,375 --> 00:33:34,416 Sørger for, at min myndling bliver oplært, hvilket hun tydeligvis har brug for. 480 00:33:34,416 --> 00:33:36,333 Tilgiv hende, Rita. 481 00:33:40,250 --> 00:33:41,958 Så dette er pigen. 482 00:33:45,625 --> 00:33:47,333 Se ikke på hende. 483 00:33:49,333 --> 00:33:50,291 Se på mig. 484 00:33:53,833 --> 00:33:56,708 Vov ikke at fjerne blikket fra mig. 485 00:34:04,166 --> 00:34:06,500 Det må være præsentation nok. 486 00:34:07,166 --> 00:34:11,583 Som undskyldning for hendes frækhed vil jeg byde jer damer på lidt luksus. 487 00:34:12,166 --> 00:34:16,416 - Guderne være lovet, jeg keder mig. - Skal vi begive os til Sølvhejren? 488 00:34:16,916 --> 00:34:19,666 Det lyder tillokkende. 489 00:34:29,375 --> 00:34:31,500 Hænderne væk. Han er min. 490 00:34:33,875 --> 00:34:37,250 Jeg havde ikke tænkt mig at bruge hænderne. 491 00:34:41,666 --> 00:34:44,458 Fuck magien, lad os blive her. 492 00:34:48,375 --> 00:34:52,208 Hvis stedet her nogensinde lukker, brænder jeg hele byen ned. 493 00:34:53,458 --> 00:34:54,916 Kom her, tøs! 494 00:34:56,875 --> 00:35:01,041 Novicer nu om dage er uduelige. Ikke som da vi var unge. 495 00:35:03,041 --> 00:35:04,500 Jeg bad om vin. 496 00:35:04,500 --> 00:35:07,083 Tænk, at du stadig kan smage noget. 497 00:35:07,083 --> 00:35:11,541 - Kalder du mig en dranker? - Hellere dranker end forræder. 498 00:35:13,875 --> 00:35:17,916 Fortæl mig, Yennefer, er rygterne om witchere sande? 499 00:35:17,916 --> 00:35:21,166 At deres mutationer gør dem impotente? 500 00:35:21,166 --> 00:35:24,625 - Knalder du en witcher? - Uhyrligt, er det ikke? 501 00:35:25,416 --> 00:35:28,041 Næsten lige så uhyrlige som dine manerer. 502 00:35:29,708 --> 00:35:33,791 I stedet for at dvæle ved fortiden bør vi fokusere på fremtiden. 503 00:35:34,875 --> 00:35:37,541 - Jeg ville have rødvin. - Her. 504 00:35:38,291 --> 00:35:39,833 Vi fortjener en drink. 505 00:35:39,833 --> 00:35:44,000 Efter alle de brande, vi har slukket mellem kongerigerne. 506 00:35:44,000 --> 00:35:45,916 Brande, vi ikke antændte. 507 00:35:48,500 --> 00:35:52,291 Pokkers Cintra-prinsesse. Hvad er der så særligt ved hende? 508 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Tøs, hent vinen! Nu. 509 00:35:58,416 --> 00:35:59,416 Hent den selv. 510 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Hun ødelægger det bare. 511 00:36:07,333 --> 00:36:10,041 Og jeg ved, hvor de gode sager er. 512 00:36:16,125 --> 00:36:19,625 - Hvad er der galt med dig? - Ti stille, før du ødelægger alt. 513 00:36:19,625 --> 00:36:22,458 Det hele er allerede råddent! 514 00:36:22,458 --> 00:36:24,958 Stedet her, de kvinder. Det er rædsomt! 515 00:36:24,958 --> 00:36:28,125 "Stedet her"? Du er ikke en prinsesse her. 516 00:36:28,125 --> 00:36:30,750 Du er en lærling nu. Væn dig det. 517 00:36:30,750 --> 00:36:32,875 Forkælelse fører ikke til noget. 518 00:36:33,916 --> 00:36:37,583 - Jeg har ikke lyst til det her. - Det har jeg heller ikke. 519 00:36:38,208 --> 00:36:43,208 I morgen skal jeg kravle tilbage til Broderskabet og bede om tilgivelse. 520 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Og jeg gør det. 521 00:36:44,500 --> 00:36:48,625 Aretuza er mit bedste håb om at beskytte dig mod dem, der jager dig. 522 00:36:48,625 --> 00:36:51,833 Vores bedste chance for at være i sikkerhed. 523 00:36:51,833 --> 00:36:55,166 - Man må gøre, hvad der skal til. - Til hvilket formål? 524 00:36:55,166 --> 00:36:59,208 Hvis jeg ikke kan styre mine kræfter, bliver jeg så lavet til en ål? 525 00:36:59,208 --> 00:37:02,291 Og hvis jeg bliver en magtfuld Aretuza-magiker, 526 00:37:02,291 --> 00:37:07,083 får jeg så mine indvolde skrabet ud og bliver lige så magtsyg som dine venner? 527 00:37:07,083 --> 00:37:10,541 Tissaia er en af Kontinentets mest magtfulde troldkvinder! 528 00:37:10,541 --> 00:37:13,041 Vær taknemlig for, at hun vil oplære dig. 529 00:37:17,250 --> 00:37:19,291 Blot fordi hun reddede dig, 530 00:37:20,416 --> 00:37:23,375 skylder du hende ikke resten af dit liv. 531 00:37:24,375 --> 00:37:29,166 Du sagde, jeg ikke skal undskylde for mine evner, men du gør ikke andet. 532 00:37:30,041 --> 00:37:34,125 Vil du være en stor leder? Vil du forandre verden? 533 00:37:34,125 --> 00:37:38,750 Hvis man vil være leder, skal man håndtere magtsyge røvhuller. 534 00:37:43,208 --> 00:37:44,625 Jeg er ikke Geralt. 535 00:37:45,500 --> 00:37:47,291 Dette er ikke Kaer Morhen. 536 00:37:47,916 --> 00:37:50,875 Dette er den version af mig selv, jeg må være her. 537 00:37:50,875 --> 00:37:54,625 Så du må finde en version af dig selv, der kan klare det. 538 00:37:54,625 --> 00:37:59,875 Tro mig, jeg ved, du ikke er Geralt. Han ville aldrig sælge sin sjæl sådan. 539 00:38:21,791 --> 00:38:23,208 Det er okay. 540 00:38:26,291 --> 00:38:27,916 Takket være Otto. 541 00:38:28,791 --> 00:38:32,208 Jeg har aldrig set nogen lave en eliksir så hurtigt. 542 00:38:32,208 --> 00:38:34,083 Du har oplært ham godt. 543 00:38:35,000 --> 00:38:37,250 Ligesom Visenna lærte mig det. 544 00:38:43,041 --> 00:38:44,625 Led hun? 545 00:38:47,125 --> 00:38:51,125 Hun blev forvekslet med en elver, mens hun hjalp en landsbyboer. 546 00:38:52,625 --> 00:38:54,625 Hun blev slået meget slemt. 547 00:38:57,875 --> 00:39:00,250 Føles det bedre eller værre? 548 00:39:01,583 --> 00:39:04,083 Jeg ønskede ikke, at hun skulle lide. 549 00:39:06,041 --> 00:39:09,583 - Hun skulle bare vide, hvad hun gjorde. - Det vidste hun. 550 00:39:09,583 --> 00:39:14,708 Kærlighed til et barn tvinger forældre til at træffe deres livs sværeste valg. 551 00:39:14,708 --> 00:39:16,500 Endda umulige valg. 552 00:39:18,083 --> 00:39:21,875 Ofte lider de under det resten af livet. 553 00:39:30,791 --> 00:39:33,291 Jeg husker brudstykker af vores liv. 554 00:39:37,500 --> 00:39:39,541 Hun lugtede af gløder. 555 00:39:40,375 --> 00:39:44,916 Fra at holde den svage ild i live gennem de lange nætter. 556 00:39:48,000 --> 00:39:49,708 Jeg husker min sult. 557 00:39:50,666 --> 00:39:53,791 Og at hendes mave knurrede dobbelt så højt som min. 558 00:39:55,875 --> 00:39:57,416 Hun brugte sin magi 559 00:39:58,541 --> 00:40:02,291 til at skabe storslåede måltider, vi ikke havde råd til. 560 00:40:08,000 --> 00:40:11,375 Jeg ville have gjort alt for at få hende til at smile. 561 00:40:13,333 --> 00:40:14,833 Og alligevel... 562 00:40:16,916 --> 00:40:18,958 Den dag, hun forlod mig, 563 00:40:18,958 --> 00:40:20,625 var hun syg. 564 00:40:23,833 --> 00:40:26,625 Hun skulle bruge vand, så jeg hentede det. 565 00:40:26,625 --> 00:40:28,791 Og da jeg kom tilbage... 566 00:40:30,625 --> 00:40:32,125 ...var hun væk. 567 00:40:34,166 --> 00:40:35,958 Jeg kaldte på hende. 568 00:40:39,833 --> 00:40:41,291 Men hun var væk. 569 00:40:42,041 --> 00:40:44,750 Hun elskede dig så godt, hun kunne. 570 00:40:45,958 --> 00:40:48,708 For at redde dig måtte hun give slip. 571 00:40:50,458 --> 00:40:54,208 - Det kan ikke have været det eneste valg. - Det var det ikke. 572 00:40:55,041 --> 00:40:56,625 Men det var det, hun tog. 573 00:40:57,958 --> 00:41:02,250 - Nu har du din egen umulige beslutning. - Jeg forlader ikke Ciri. 574 00:41:03,708 --> 00:41:06,000 Selvom det koster mig livet. 575 00:41:11,166 --> 00:41:12,625 Teryn. 576 00:41:14,458 --> 00:41:17,541 Kan hun blive her, mens jeg finder en kur til hende? 577 00:41:18,250 --> 00:41:20,625 - Selvfølgelig. - Tak. 578 00:41:21,333 --> 00:41:22,458 Hvor skal du hen? 579 00:41:25,083 --> 00:41:26,541 Aretuza. 580 00:41:38,541 --> 00:41:40,041 Er du okay? 581 00:41:41,166 --> 00:41:42,166 Nej. 582 00:41:45,291 --> 00:41:46,958 Magien er én ting. 583 00:41:48,208 --> 00:41:49,916 Det politiske... 584 00:41:51,041 --> 00:41:55,666 Selv hvis jeg vinder Broderskabets tillid og oplærer hende, har du ret. 585 00:41:55,666 --> 00:41:58,791 Krigen er på vej, og hun står midt i det. 586 00:41:59,458 --> 00:42:02,083 Magikere har styret kongerne i århundreder. 587 00:42:04,291 --> 00:42:07,958 - Vi finder en løsning. - Giftigheden spreder sig. 588 00:42:09,291 --> 00:42:13,750 Kongerne kæmper mod hinanden. Inden længe vil magikerne gøre det samme. 589 00:42:14,500 --> 00:42:18,625 Hvis vi skal forene Norden, må vi selv være forenede. 590 00:42:21,791 --> 00:42:23,125 En konklave. 591 00:42:24,041 --> 00:42:25,291 Hvad? 592 00:42:26,416 --> 00:42:28,833 Vi indkalder en konklave af magikere. 593 00:42:29,958 --> 00:42:33,291 - Den sidste var før Sodden. - Og så gik vi i krig. 594 00:42:33,291 --> 00:42:35,250 Så gør vi det anderledes. 595 00:42:35,250 --> 00:42:41,833 I stedet for uenighed og debat skal vi fokusere på tillid. Sammenhold. 596 00:42:47,375 --> 00:42:49,166 Står pigen også bag dette? 597 00:42:49,791 --> 00:42:53,916 Hvis vi skal have noget håb om at overbevise kongerne, 598 00:42:53,916 --> 00:42:56,541 skal vi finde en bedre udgave af os selv. 599 00:42:59,708 --> 00:43:01,666 Jeg er villig til at prøve. 600 00:43:02,666 --> 00:43:04,041 Er du? 601 00:43:23,375 --> 00:43:24,500 Geralt. 602 00:43:25,000 --> 00:43:26,625 Geralt, hvor er du? 603 00:43:27,958 --> 00:43:29,583 Geralt, hvor er du? 604 00:43:30,416 --> 00:43:31,666 Hvor er du? 605 00:43:36,750 --> 00:43:38,625 Vi mødes snart igen. 606 00:43:40,833 --> 00:43:43,791 Jeg forstår din bekymring. Men jeg har besluttet mig. 607 00:43:43,791 --> 00:43:46,208 Det Cirilla-nonsens er for besværligt. 608 00:43:47,125 --> 00:43:49,708 Jeg er helt enig, Deres Majestæt. 609 00:43:49,708 --> 00:43:53,083 Men forhandlinger med Nilfgård er ikke løsningen. 610 00:43:53,083 --> 00:43:58,583 Dronningen er viljestærk som en tyr. Og Radovid er ivrig efter at behage. 611 00:43:58,583 --> 00:44:03,708 Men I er for vigtige til at bekymre jer om spionarbejdets detaljer. 612 00:44:04,625 --> 00:44:05,708 Hvad foreslår du? 613 00:44:06,500 --> 00:44:10,791 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. Min tjener fik denne her. 614 00:44:11,791 --> 00:44:14,458 - Der står, at det er til dig. -Åh. 615 00:44:14,458 --> 00:44:15,833 En gave. 616 00:44:20,625 --> 00:44:25,291 Med hilsner fra Nilfgård. Dijkstra, jeg sagde jo, de ikke er så sle... 617 00:44:34,458 --> 00:44:37,250 Bevogt døre og vinduer! Ingen kommer ind eller ud! 618 00:44:37,250 --> 00:44:39,541 Lad portvagten afsøge området! 619 00:44:39,541 --> 00:44:41,833 Bring mig straks Radovids tjener! 620 00:44:42,458 --> 00:44:43,583 Følg mig! 621 00:44:44,583 --> 00:44:46,500 Bevogt alle døre! 622 00:44:46,500 --> 00:44:51,166 Jeg sværger, at jeg ikke lader dem slippe godt fra dette. 623 00:44:52,958 --> 00:44:54,708 - Kom her. - I skal sikre området! 624 00:44:55,708 --> 00:44:57,625 - Gennem porten! - Følg mig! 625 00:44:58,208 --> 00:45:00,125 - Nej. - Derinde, nu! 626 00:45:01,291 --> 00:45:04,458 - Hjælp kongen til hans gemakker. - Javel. 627 00:45:27,708 --> 00:45:28,875 Dig. 628 00:45:30,500 --> 00:45:34,083 Al den snak om at gøre dronningen mere nyttig. 629 00:45:35,375 --> 00:45:37,416 Du og Philippa gjorde dette. 630 00:45:38,875 --> 00:45:40,916 Det slipper du ikke godt fra. 631 00:45:41,625 --> 00:45:43,458 Det er forræderi. 632 00:45:44,958 --> 00:45:47,958 - Jeg siger det til min bror. - Hvad vil du sige? 633 00:45:48,791 --> 00:45:52,083 At hans viljestærke dronning, må hun hvile i fred, 634 00:45:52,083 --> 00:45:57,458 gik for vidt med de hemmelige møder og fortjente at blive myrdet? 635 00:45:58,250 --> 00:45:59,666 På din vagt? 636 00:46:00,333 --> 00:46:02,666 - Han stolede på dig. - Stoler. 637 00:46:05,125 --> 00:46:06,666 Han stoler på mig. 638 00:46:07,750 --> 00:46:09,291 Nu mere end nogensinde. 639 00:46:10,333 --> 00:46:12,750 Jeg er hans vigtigste rådgiver. 640 00:46:12,750 --> 00:46:17,625 Mens du er en svag, fjollet, ineffektiv lille skid, 641 00:46:17,625 --> 00:46:20,833 som lige har givet ham hans kones hoved i et skrin. 642 00:46:21,708 --> 00:46:23,583 Nu jeg tænker over det, 643 00:46:23,583 --> 00:46:27,041 hvordan ved vi så, at du ikke deltog i hendes forræderi? 644 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 Vil du hjælpe? Bare sut løs af det kongelige bryst, 645 00:46:32,625 --> 00:46:36,791 indtil du er fuld nok til at glemme denne forfærdelige tragedie. 646 00:46:36,791 --> 00:46:39,083 Og hold din mund lukket. 647 00:46:40,916 --> 00:46:44,000 For næste gang kan det være dit hoved i skrinet. 648 00:47:23,458 --> 00:47:24,791 Træk vejret. 649 00:47:26,541 --> 00:47:27,916 Træk vejret. 650 00:47:50,708 --> 00:47:52,000 Nok. 651 00:48:00,750 --> 00:48:03,208 Du skulle have været der i dag. 652 00:48:03,916 --> 00:48:09,250 Jeg vidste, Hedwig havde en tyk hals, men det var et mas at skære igennem. 653 00:48:13,250 --> 00:48:16,958 Gad vide, hvad Dijkstra syntes om mit mesterstykke. 654 00:48:18,083 --> 00:48:21,500 Ingen forventer at finde et hoved i en skrin, vel? 655 00:48:22,125 --> 00:48:24,083 Det giver ingen mening. 656 00:48:24,083 --> 00:48:28,166 Emhyr bruger magikere som kanonføde, ikke som budbringere. 657 00:48:29,208 --> 00:48:32,000 Kvinden, du så til mødet, bevægede ikke munden. 658 00:48:32,000 --> 00:48:34,875 Hvis det er det, der skal til. 659 00:48:36,000 --> 00:48:38,208 Måske brugte hun telepati. 660 00:48:41,708 --> 00:48:46,333 Hvordan lavede hun en portal til paladset gennem mine forsvars-besværgelser? 661 00:48:47,375 --> 00:48:50,125 Måske fordi portalen var særlig. 662 00:48:52,250 --> 00:48:53,916 En portal er en portal. 663 00:48:55,625 --> 00:48:57,666 Jeg har set dine portaler. 664 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Den her var anderledes. 665 00:49:01,166 --> 00:49:06,333 Det var som et hvirvlende sort tomrum af ren fucking ængstelse. 666 00:49:09,541 --> 00:49:11,875 Magikeren, der støtter Rience 667 00:49:13,708 --> 00:49:15,666 arbejder for Nilfgård. 668 00:49:17,291 --> 00:49:19,041 Hold da kæft. 669 00:49:22,125 --> 00:49:28,500 Jeg tog kun imod opgaven, fordi du sagde, du ikke arbejdede for Nilfgård. 670 00:49:28,500 --> 00:49:30,666 Jeg arbejder for min herre. 671 00:49:30,666 --> 00:49:32,875 Som arbejder for fucking Nilfgård! 672 00:49:32,875 --> 00:49:36,958 Rience, bliv nu ikke så ophidset. Det gør dig kun grimmere. 673 00:49:37,708 --> 00:49:42,541 Hvad angår min herre er der forskel på at arbejde med Nilfgård og for Nilfgård. 674 00:49:42,541 --> 00:49:45,500 Den Hvide Flamme er blot et instrument. 675 00:49:45,500 --> 00:49:47,791 En brik i et større puslespil. 676 00:49:48,666 --> 00:49:51,333 Lad ikke dit grimme ansigt være bekymret. 677 00:49:52,125 --> 00:49:55,041 I det mindste har jeg stadig et ansigt. 678 00:49:55,791 --> 00:49:58,208 I stedet for kun at have en illusion. 679 00:50:00,125 --> 00:50:03,916 Fortæl ham, at jeg er træt af at blive holdt udenfor. 680 00:50:04,500 --> 00:50:07,125 Hvis jeg skal følge hans lille plan, 681 00:50:08,541 --> 00:50:10,541 har jeg selv et krav. 682 00:50:15,791 --> 00:50:19,458 [Taler oldsprog.] 683 00:50:20,708 --> 00:50:24,583 [Taler oldsprog.] 684 00:50:33,625 --> 00:50:36,166 Du er udmattet. 685 00:50:36,958 --> 00:50:39,791 - Du skal spise. - Først når de spiser. 686 00:50:41,666 --> 00:50:45,791 - Hvad nyt fra spejderne? - Man sagde, hun var set i Maribor. 687 00:50:45,791 --> 00:50:47,375 Der kom intet ud af det. 688 00:50:48,708 --> 00:50:49,833 Og Gallatin? 689 00:50:49,833 --> 00:50:53,333 Han er på vej til Xin'trea med de buttede generaler. 690 00:50:54,291 --> 00:50:59,000 Så måske ville det være klogt at overveje en flugtplan. 691 00:51:00,125 --> 00:51:04,041 Min eneste flugtvej er i døden, Filavandrel. 692 00:51:08,708 --> 00:51:14,166 Jeg savner ikke byens snobberi men hold kæft, jeg savner faciliteterne. 693 00:51:14,166 --> 00:51:16,750 Din Hvide Flamme er sandelig gæstfri. 694 00:51:16,750 --> 00:51:22,333 Det er vel ikke svært at imponere en ukultiveret spidsøre som dig, er det? 695 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 Hellere en spidsøre inviteret til paladset, 696 00:51:25,000 --> 00:51:27,791 end en rig lort, der blev sparket ud. 697 00:51:27,791 --> 00:51:31,833 Det er unfair. Jeg mistede mine penge, længe før jeg blev smidt ud. 698 00:51:34,333 --> 00:51:36,583 Min far var adelsmanden. 699 00:51:37,291 --> 00:51:41,625 Han forventede, at jeg havde en diplomats sindelag som mine brødre. 700 00:51:42,166 --> 00:51:45,250 Jeg var impulsiv. Hidsig og opfarende. 701 00:51:45,250 --> 00:51:48,791 - Derfor kan jeg lide at slås. - Dig? Nej. 702 00:51:48,791 --> 00:51:53,500 Hvis vores venskab er nået dertil, hvor vi deler følelsesladede historier, 703 00:51:53,500 --> 00:51:56,125 så var vi kommet fint overens som børn. 704 00:51:56,125 --> 00:52:00,541 Vi havde måske brændt et par byer ned ved et uheld, men alligevel. 705 00:52:06,208 --> 00:52:10,541 Da Tronraneren tog Nilfgård, slavebandt han min far og mine brødre. 706 00:52:11,208 --> 00:52:15,416 Han var bange for deres styrke og evne til at tage hævn, 707 00:52:16,041 --> 00:52:19,041 men jeg var bare en lille dreng. 708 00:52:19,041 --> 00:52:22,500 Jeg var for svag til at være et problem. 709 00:52:22,500 --> 00:52:24,375 Jeg kunne sulte eller dø. 710 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 Cahir, jeg har set dig gå i kamp uden andet 711 00:52:27,958 --> 00:52:31,666 end en brystplade af kyllingeben og en pind som et sværd. 712 00:52:31,666 --> 00:52:34,666 Fuck Tronraneren. Han var en idiot. 713 00:52:35,250 --> 00:52:38,666 Det sagde Hvide Flamme, da han kom for at befri mig. 714 00:52:39,583 --> 00:52:44,708 "Det var dumt, at Tronraneren lod dig gå, for du er den stærkeste af alle." 715 00:52:44,708 --> 00:52:47,166 Du er vel stærk af en splejset lille... 716 00:53:04,541 --> 00:53:07,166 Jeg er ked af det. 717 00:53:07,166 --> 00:53:08,916 Det må være sådan. 718 00:54:22,708 --> 00:54:26,500 Cirilla! 719 00:54:35,083 --> 00:54:37,125 Cirilla! 720 00:54:37,625 --> 00:54:39,625 Cirilla! 721 00:54:44,541 --> 00:54:45,416 Cirilla! 722 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 Nej. I er spøgelser. Lig. 723 00:54:54,375 --> 00:54:59,750 Ja, vi er døde, men du er Døden selv! 724 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Kom med os. 725 00:55:26,583 --> 00:55:28,166 Du fandt mig. 726 00:55:55,708 --> 00:55:57,208 De var ægte. 727 00:58:27,458 --> 00:58:32,458 Tekster af: Andreas Kjeldsen