1 00:00:44,293 --> 00:00:45,584 Enfin seuls. 2 00:00:50,001 --> 00:00:51,043 Quelle soirée. 3 00:00:52,709 --> 00:00:55,834 Il paraît que quelqu'un avait mis un aphrodisiaque dans le vin. 4 00:00:56,459 --> 00:00:57,584 Ça te surprend ? 5 00:01:09,334 --> 00:01:11,584 Tu as vu comment Sabrina était habillée ? 6 00:01:13,126 --> 00:01:15,334 - Elle est plus vieille que moi et… - Yen. 7 00:01:17,501 --> 00:01:19,834 Je suis contente que ce soit terminé. 8 00:01:36,001 --> 00:01:38,251 Es-tu bien sûr de toi ? 9 00:01:38,334 --> 00:01:41,418 Et toi ? 10 00:01:48,376 --> 00:01:51,501 Je ne sais pas ce dont j'ai le plus envie, arracher mon costume 11 00:01:51,584 --> 00:01:54,293 ou transpercer Stregobor avec une sculpture de glace. 12 00:01:54,376 --> 00:01:56,168 Regarde, elle est accrochée à lui. 13 00:01:58,418 --> 00:02:00,293 Oh, mais c'est le Loup blanc. 14 00:02:20,959 --> 00:02:22,751 C'est bien que vous soyez venues. 15 00:02:26,251 --> 00:02:28,709 - Ils dévisagent toujours les gens ? - Non. 16 00:02:28,793 --> 00:02:30,668 Seulement nous. 17 00:02:31,168 --> 00:02:34,251 Il va falloir t'y habituer. Ça va durer toute la soirée. 18 00:02:34,334 --> 00:02:35,418 Ah. D'accord. 19 00:02:35,918 --> 00:02:39,251 Je dois t'en dire un peu plus sur ceux que tu t'apprêtes à croiser. 20 00:02:39,334 --> 00:02:43,459 À ma gauche, on a Sabrina Glevissig et Marti Sodergren. 21 00:02:43,543 --> 00:02:45,751 Elles sont… passionnées. 22 00:02:48,084 --> 00:02:53,209 Tout près de la fontaine, Margarita Laux-Antille, l'actuelle rectrice, 23 00:02:53,293 --> 00:02:54,668 et Keira Metz. 24 00:02:54,751 --> 00:02:56,501 Elles sont un peu soupe au lait. 25 00:02:56,584 --> 00:02:59,584 Ensuite, on a Carduin, Bianca, Marquard, 26 00:02:59,668 --> 00:03:01,501 Detmold et son frère Drithelm. 27 00:03:02,126 --> 00:03:03,501 L'odieux Radcliffe. 28 00:03:04,001 --> 00:03:07,334 Artaud Terranova, un bon mage, encore meilleur quand il est soûl. 29 00:03:07,418 --> 00:03:10,626 Vilgefortz, que j'apprécie de plus en plus, malgré moi. 30 00:03:10,709 --> 00:03:12,834 Tissaia de Vries, que tu connais déjà, 31 00:03:12,918 --> 00:03:14,376 et Gerhart d'Aelle. 32 00:03:15,043 --> 00:03:16,418 Le plus vieux des sorciers. 33 00:03:17,751 --> 00:03:20,584 Tu crois vraiment que je vais me rappeler tous ces noms ? 34 00:03:20,668 --> 00:03:22,251 Tu n'as pas étudié à Oxenfurt ? 35 00:03:22,334 --> 00:03:23,543 Hmm. 36 00:03:30,751 --> 00:03:32,334 Non, n'y songe même pas. 37 00:03:37,043 --> 00:03:38,418 Je t'ai donné ma parole. 38 00:03:39,459 --> 00:03:41,709 Elle est en sécurité à Loxia jusqu'à l'aube. 39 00:03:42,376 --> 00:03:46,126 Quand le bal sera fini et que le conclave commencera vraiment, 40 00:03:46,209 --> 00:03:48,418 alors on pourra passer à l'action. 41 00:03:48,501 --> 00:03:51,334 Ce soir, il s'agit seulement de se détendre un peu 42 00:03:51,418 --> 00:03:54,709 et de profiter de la convivialité de cet événement parfait. 43 00:03:55,376 --> 00:03:57,834 - Tiens-toi bien. - Depuis quand je sais pas me tenir ? 44 00:03:57,918 --> 00:04:00,376 Tu ne te souviens pas de ma fête à Rinde ? 45 00:04:00,459 --> 00:04:03,876 Ou des histoires de hérissons ensorcelés et du droit de surprise ? 46 00:04:04,543 --> 00:04:07,418 - C'était plus compliqué que ça. - Là, c'est très simple. 47 00:04:08,126 --> 00:04:10,293 Il faut que ce bal se déroule sans encombre, 48 00:04:10,376 --> 00:04:11,543 alors, s'il te plaît, 49 00:04:12,293 --> 00:04:15,543 arrête de te bâfrer, très cher. On dirait une goule affamée. 50 00:04:16,459 --> 00:04:20,459 Si quelqu'un veut engager la conversation, je t'en prie, joue le jeu et accepte. 51 00:04:22,251 --> 00:04:26,501 Si les gens sont vêtus d'accoutrements ridicules, évite de les dévisager. 52 00:04:27,334 --> 00:04:28,459 Yennefer. 53 00:04:32,626 --> 00:04:34,376 Et son charmant sorceleur. 54 00:04:35,126 --> 00:04:37,168 Nous n'avons pas encore été présentés. 55 00:04:39,751 --> 00:04:42,626 Geralt, voici Sabrina Glevissig d'Ard Carraigh, 56 00:04:42,709 --> 00:04:44,334 une ancienne camarade d'école. 57 00:04:44,418 --> 00:04:48,709 Nous avons reçu notre lot d'espions, de voleurs et de meurtriers à Aretuza, 58 00:04:48,793 --> 00:04:51,918 mais c'est la première fois que nous avons un sorceleur. 59 00:04:52,001 --> 00:04:53,251 Ah. 60 00:04:53,334 --> 00:04:56,168 Cela fait bien trop longtemps que Yennefer te cache. 61 00:05:04,001 --> 00:05:05,876 Tu as l'air d'avoir faim. 62 00:05:05,959 --> 00:05:08,043 Voudrais-tu goûter ? 63 00:05:09,293 --> 00:05:10,626 Qu'en dis-tu, 64 00:05:10,709 --> 00:05:11,584 cher sorceleur ? 65 00:05:14,834 --> 00:05:18,918 J'en dis que Yen est particulièrement belle ce soir. Tu ne trouves pas ? 66 00:05:22,709 --> 00:05:24,834 Et en plus, il est sincère. Quel ennui. 67 00:05:24,918 --> 00:05:27,876 Ce ne sont pas des façons d'accueillir notre invité. 68 00:05:27,959 --> 00:05:29,918 Il a peu d'expérience en télépathie. 69 00:05:30,001 --> 00:05:33,876 Pourquoi as-tu apporté ton toutou, si ce n'est pas pour que l'on puisse… 70 00:05:34,793 --> 00:05:36,334 s'amuser un peu avec lui ? 71 00:05:37,334 --> 00:05:40,209 - Si tu allais te chercher un verre ? - Excellente idée. 72 00:05:42,709 --> 00:05:44,543 Je peux savoir à quoi tu joues ? 73 00:05:45,043 --> 00:05:47,126 Tu sais ce qui est meilleur que le sexe ? 74 00:05:47,209 --> 00:05:48,126 Non, quoi ? 75 00:05:48,209 --> 00:05:50,751 Réussir à énerver la Sauveuse de Sodden. 76 00:06:15,918 --> 00:06:17,793 Filippa, quelle surprise. 77 00:06:19,918 --> 00:06:21,834 Alors, tu as ferré de gros poissons ? 78 00:06:21,918 --> 00:06:24,793 Vilgefortz. Tissaia. 79 00:06:24,876 --> 00:06:27,876 Te voilà enfin. Que les Dieux soient loués. 80 00:06:27,959 --> 00:06:30,293 - Je n'aurais pas raté ça. -Bienvenue. 81 00:06:30,376 --> 00:06:34,209 Rappelle-toi que tu dois également tisser des liens avec Artorius ce soir, 82 00:06:34,293 --> 00:06:35,626 pas juste Stregobor. 83 00:06:36,293 --> 00:06:40,001 Puisqu'on en est aux métaphores, n'oubliez pas de réparer les pots cassés. 84 00:06:44,751 --> 00:06:48,501 Tu lui as dit d'être sage ? Il n'y a pas le droit à l'erreur ce soir. 85 00:06:48,584 --> 00:06:50,126 -Tissaia. - Oui ? 86 00:06:50,209 --> 00:06:53,001 Fais-lui un peu confiance, hmm ? 87 00:06:53,084 --> 00:06:56,293 Elle n'énervera personne avant une heure ou deux. 88 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 Veuillez m'excuser. 89 00:06:57,793 --> 00:06:59,918 - Dijkstra… - Laissez-moi passer, mage. 90 00:07:01,793 --> 00:07:04,126 Ah. 91 00:07:04,209 --> 00:07:08,584 Voyons, Filippa, arrête un peu de monopoliser l'attention du sorceleur. 92 00:07:10,043 --> 00:07:13,751 Geralt, grâce à toi, je ne suis pas le seul à ne pas être magicien ce soir. 93 00:07:13,834 --> 00:07:17,293 Nous sommes là en tant qu'hommes, si l'on peut dire. 94 00:07:20,376 --> 00:07:23,709 Filippa. Je dois m'entretenir avec le sorceleur, 95 00:07:24,418 --> 00:07:25,334 d'homme à homme. 96 00:07:26,293 --> 00:07:27,334 Hmm. 97 00:07:32,626 --> 00:07:36,001 "D'homme à homme". C'est du Dijkstra tout craché. 98 00:07:36,668 --> 00:07:39,376 Tu sais que ces deux-là vont poser problème demain. 99 00:07:39,459 --> 00:07:43,293 Évidemment. Il ne faut jamais se fier à un maître-espion et sa magicienne. 100 00:07:43,793 --> 00:07:48,418 - Ils ne méritent pas qu'on s'inquiète. - Ils manigancent quelque chose. 101 00:07:48,501 --> 00:07:50,001 Comme on pouvait s'y attendre. 102 00:07:50,084 --> 00:07:53,918 Espérons qu'ils provoquent assez de potins pour mériter leur invitation. 103 00:07:56,876 --> 00:07:58,501 Hmm ? 104 00:07:59,459 --> 00:08:01,251 J'adore te voir réfléchir. 105 00:08:02,293 --> 00:08:04,168 Je n'ai pas terminé de parler… 106 00:08:06,293 --> 00:08:08,834 On reprendra plus tard. 107 00:08:15,293 --> 00:08:18,126 Pas seulement sur le Continent, mais ici, à Aretuza. 108 00:08:18,209 --> 00:08:21,209 Ce conclave réunit des magiciens, 109 00:08:21,293 --> 00:08:23,626 mais ne pourra pas empêcher l'inévitable. 110 00:08:23,709 --> 00:08:27,376 Il serait sage de mettre ta neutralité de côté et de choisir ton camp. 111 00:08:27,459 --> 00:08:31,126 La Rédanie est ta seule chance de protéger le Lionceau. 112 00:08:31,209 --> 00:08:33,668 Va droit au but, s'il te plaît, Dijkstra. 113 00:08:34,418 --> 00:08:36,418 N'oublie pas, tu ne parles qu'à un homme. 114 00:08:36,501 --> 00:08:37,751 Hmm. 115 00:08:38,251 --> 00:08:41,959 Je parlerai simplement : donne-nous la fille avant qu'il ne soit trop tard. 116 00:08:42,043 --> 00:08:43,834 Non. Si tu veux bien m'excuser. 117 00:08:43,918 --> 00:08:47,126 Putain, quel abruti. 118 00:08:50,918 --> 00:08:55,043 Je te remercie d'être venue. Ça compte beaucoup pour nous. 119 00:09:00,001 --> 00:09:03,168 Je suis content de te voir. Il faut que je te parle. 120 00:09:14,959 --> 00:09:18,418 Tissaia m'a dit qu'ils se fréquentaient quand ils étaient plus jeunes. 121 00:09:19,834 --> 00:09:21,334 Le premier amour. 122 00:09:22,043 --> 00:09:24,251 On ne l'oublie jamais, n'est-ce pas ? 123 00:09:27,084 --> 00:09:28,418 Si tu veux bien m'excuser. 124 00:09:29,334 --> 00:09:30,793 Bien sûr, je t'en prie. 125 00:09:31,918 --> 00:09:35,168 Bonne chance pour le conclave de demain, sorceleur. 126 00:09:47,834 --> 00:09:50,084 - Où étais-tu ? - Que te voulait Istredd ? 127 00:09:51,168 --> 00:09:55,209 - Ce n'est pas le moment de parler de ça. - Le Mélange va commencer ! 128 00:09:57,334 --> 00:09:59,168 Allez, allez ! C'est l'heure ! 129 00:10:02,626 --> 00:10:04,626 -Vite. Artaud ! - Keira. 130 00:10:04,709 --> 00:10:06,709 Yennefer. 131 00:10:06,793 --> 00:10:08,751 M'accorderais-tu cette danse ? 132 00:10:08,834 --> 00:10:11,459 Mademoiselle, me feriez-vous l'honneur ? 133 00:10:11,543 --> 00:10:14,043 -C'est quoi, le Mélange ? - Une danse. 134 00:10:14,959 --> 00:10:16,251 Et c'est obligatoire. 135 00:10:24,751 --> 00:10:25,668 Geralt. 136 00:10:46,001 --> 00:10:47,584 Passez-vous une bonne soirée ? 137 00:10:50,334 --> 00:10:51,168 Tant mieux. 138 00:10:54,918 --> 00:10:57,126 Oh, le sorceleur ! 139 00:10:57,209 --> 00:10:59,626 J'ai attendu de te sauter dessus toute la soirée. 140 00:11:01,418 --> 00:11:04,876 Savais-tu que j'ai été élève contorsionniste ? Je suis très souple. 141 00:11:04,959 --> 00:11:07,793 Pourrons-nous compter sur votre soutien demain, Artorius ? 142 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Peut-être, Yennefer. Sache que je n'ai pas oublié ton passé, 143 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 et les rois qui attendent une certaine princesse non plus. 144 00:11:14,168 --> 00:11:16,543 Je comprends. Mais mes priorités ont changé. 145 00:11:16,626 --> 00:11:18,084 Je veux me rendre utile. 146 00:11:18,168 --> 00:11:20,876 On verra. Prédire les actes de Yennefer de Vengerberg 147 00:11:20,959 --> 00:11:24,293 est aussi vain que chercher un chat noir dans une cave à charbon. 148 00:11:25,959 --> 00:11:27,376 Il faut se méfier d'eux. 149 00:11:38,293 --> 00:11:41,459 - Tu as goûté le vin ? - Non, je n'ai pas très soif. 150 00:11:41,543 --> 00:11:42,501 Oh. 151 00:12:06,084 --> 00:12:06,959 Geralt. 152 00:12:08,459 --> 00:12:09,334 Istredd. 153 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Tiens, tiens. Mais ça ne serait pas le chaperon intrépide ? 154 00:12:14,584 --> 00:12:17,376 - Désolée. Je te dois des excuses. - Hm. 155 00:12:17,459 --> 00:12:20,376 - Autour d'un verre tout à l'heure ? - Je ne peux pas. 156 00:12:20,959 --> 00:12:23,084 J'ai prévu de tomber enceinte ce soir. 157 00:12:24,584 --> 00:12:27,376 L'avenir s'annonce passionnant, tu n'es pas d'accord ? 158 00:12:45,043 --> 00:12:47,001 Je suis heureux de te voir, Triss. 159 00:12:48,334 --> 00:12:49,543 Moi aussi. 160 00:12:59,251 --> 00:13:00,251 Comment va Ciri ? 161 00:13:01,251 --> 00:13:03,251 Elle est en lieu sûr, pour l'instant. 162 00:14:00,209 --> 00:14:01,334 Merci ! 163 00:14:08,209 --> 00:14:09,209 Geralt. 164 00:14:11,626 --> 00:14:13,293 Bonsoir. 165 00:14:13,376 --> 00:14:16,126 Artaud, toi, je parie que tu as déjà goûté le vin. 166 00:14:16,209 --> 00:14:18,918 - Tu me connais par cœur. - Tu veux un autre verre ? 167 00:14:19,001 --> 00:14:22,209 Tu as voulu reconquérir Yennefer toute la soirée ! Tu le nies ? 168 00:14:22,293 --> 00:14:24,543 Mais pourquoi je le nierais, putain ? 169 00:14:24,626 --> 00:14:26,501 Elle sait que je vaux mieux que toi ! 170 00:14:26,584 --> 00:14:27,876 Alors, prouve-le. 171 00:14:34,834 --> 00:14:36,043 C'est pas croyable. 172 00:14:40,168 --> 00:14:41,001 Sale froussard. 173 00:14:58,418 --> 00:15:00,126 Ouh ! 174 00:15:05,876 --> 00:15:08,543 J'ai promis à Yennefer de ne pas gâcher la fête. 175 00:15:08,626 --> 00:15:11,626 -Fais-lui sa fête, à lui ! -Je tiendrai parole. 176 00:15:13,001 --> 00:15:14,084 On fait une trêve ? 177 00:15:14,168 --> 00:15:15,584 Oh merde ! 178 00:15:16,251 --> 00:15:19,543 Qui lui a donné du champagne ? 179 00:15:23,126 --> 00:15:25,209 Artaud est encore soûl ! 180 00:15:30,834 --> 00:15:33,459 Une bagarre. C'était plutôt imaginatif. 181 00:15:33,543 --> 00:15:36,293 Avoue que tu as adoré mon idée. 182 00:15:36,376 --> 00:15:40,293 De tous les duels en mon honneur, celui-ci est assurément dans le trio de tête. 183 00:15:40,376 --> 00:15:41,584 C'était un plaisir 184 00:15:41,668 --> 00:15:45,084 de me battre pour le cœur capricieux de Yennefer de Vengerberg. 185 00:15:45,918 --> 00:15:49,418 J'espère combattre encore de nombreuses fois avec toi, mon cher. 186 00:15:50,334 --> 00:15:52,459 Avec moi ? Ou contre moi ? 187 00:15:53,459 --> 00:15:54,626 Ça dépendra des jours. 188 00:15:58,084 --> 00:15:59,793 Je ne veux pas te perdre, Yen. 189 00:16:02,584 --> 00:16:03,918 Mais je suis à toi. 190 00:16:06,334 --> 00:16:07,834 Cette nuit aura une fin. 191 00:16:12,084 --> 00:16:13,251 Tout a une fin. 192 00:16:13,334 --> 00:16:16,876 Et à présent, pour clore cette merveilleuse soirée, 193 00:16:16,959 --> 00:16:18,626 levons nos verres ! 194 00:16:22,209 --> 00:16:25,543 À la paix entre tous les mages du Nord ! 195 00:16:26,084 --> 00:16:29,043 À la paix ! 196 00:16:31,418 --> 00:16:33,834 Nous aurons fort à faire demain, 197 00:16:33,918 --> 00:16:37,834 mais avec Tissaia, nous sommes optimistes pour l'avenir de ce Continent, 198 00:16:37,918 --> 00:16:40,376 d'après ce que nous avons pu voir ce soir. 199 00:16:40,918 --> 00:16:42,043 À la paix, mes amis ! 200 00:16:42,126 --> 00:16:43,709 À la paix ! 201 00:16:46,751 --> 00:16:50,751 Et tout ceci, c'est grâce à Yennefer de Vengerberg ! 202 00:17:00,876 --> 00:17:01,876 À nous. 203 00:17:04,209 --> 00:17:06,459 Et à cette soirée quasiment parfaite. 204 00:17:06,543 --> 00:17:08,834 - Tout le monde est là. - Tant mieux. 205 00:17:08,918 --> 00:17:10,168 Et maintenant, 206 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 que faisons-nous ? 207 00:17:11,251 --> 00:17:12,334 Hmm. 208 00:17:12,834 --> 00:17:16,751 Quelle soirée, en effet. 209 00:17:16,834 --> 00:17:19,459 Je n'arrive pas à croire que tout le monde y ait cru. 210 00:17:19,543 --> 00:17:21,876 J'ai trouvé notre prestation très convaincante. 211 00:17:21,959 --> 00:17:23,376 Et pour couronner le tout, 212 00:17:23,459 --> 00:17:26,501 Filippa a surveillé toute la salle de son œil de lynx. 213 00:17:26,584 --> 00:17:28,168 Ça lui vient naturellement. 214 00:17:28,251 --> 00:17:32,668 Nous n'étions pas les seuls à comploter. Je l'ai su dès qu'on est entrés. 215 00:17:33,251 --> 00:17:34,251 Hmm. 216 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 Lilas et groseilles à maquereau. 217 00:17:38,959 --> 00:17:40,543 Ça, je le supporte très bien. 218 00:17:41,709 --> 00:17:43,209 Es-tu bien sûr de toi ? 219 00:17:44,501 --> 00:17:45,543 Et toi ? 220 00:17:51,959 --> 00:17:53,626 Ils ne doivent se douter de rien. 221 00:17:53,709 --> 00:17:55,293 - Ne t'en fais pas. - Hmm. 222 00:17:56,126 --> 00:17:57,876 Oh, tiens, les voilà. 223 00:18:01,001 --> 00:18:04,209 Je ne sais pas ce dont j'ai le plus envie, arracher mon costume 224 00:18:04,293 --> 00:18:07,043 ou transpercer Stregobor avec une sculpture de glace. 225 00:18:07,126 --> 00:18:10,001 Je te comprends, je déteste ce salaud autant que toi. 226 00:18:10,084 --> 00:18:12,001 Mais il faut agir autrement cette fois. 227 00:18:12,084 --> 00:18:13,959 Avec une fourchette, alors. 228 00:18:14,584 --> 00:18:18,584 Ou sinon, au lieu de trucider un membre éminent de la Confrérie 229 00:18:18,668 --> 00:18:20,168 devant tout le Nord, 230 00:18:21,459 --> 00:18:22,918 on peut attendre. 231 00:18:23,001 --> 00:18:24,876 On trouve notre preuve ce soir. 232 00:18:24,959 --> 00:18:27,584 Et on dénonce Stregobor au conclave demain. 233 00:18:28,584 --> 00:18:30,001 Pour qu'il puisse être jugé. 234 00:18:30,584 --> 00:18:33,084 D'ici là, on se doit de la jouer fine. 235 00:18:33,168 --> 00:18:36,543 Si l'on veut que tu-sais-qui ait un tant soit peu d'avenir ici. 236 00:18:36,626 --> 00:18:39,168 J'ai vu ce qu'il faisait à ces jeunes filles. 237 00:18:39,251 --> 00:18:41,709 Je veux m'assurer que Ciri soit en sécurité ici. 238 00:18:42,584 --> 00:18:44,376 Oui, je sais, mais Geralt… 239 00:18:45,834 --> 00:18:46,793 fais-moi confiance. 240 00:18:48,126 --> 00:18:50,418 Mmm. 241 00:19:06,709 --> 00:19:07,959 C'est le sorceleur. 242 00:19:10,376 --> 00:19:12,084 Ils dévisagent toujours les gens ? 243 00:19:12,793 --> 00:19:15,168 Non. Seulement nous. 244 00:19:15,834 --> 00:19:18,793 Il va falloir t'y habituer. Ça va durer toute la soirée. 245 00:19:18,876 --> 00:19:20,209 Hmm. D'accord. 246 00:19:29,709 --> 00:19:32,251 Allez, Valdo ! 247 00:19:42,834 --> 00:19:47,043 Filippa, quelle surprise. 248 00:19:49,501 --> 00:19:51,626 Alors, tu as ferré de gros poissons ? 249 00:19:52,376 --> 00:19:56,793 Tu sais que je tue mes gros poissons en découvrant leurs secrets enfouis. 250 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 Oui, Jaskier me l'a dit. 251 00:19:58,584 --> 00:20:00,668 C'était très bien tenté, d'ailleurs. 252 00:20:00,751 --> 00:20:03,376 Tu devrais savoir que je ne suis pas facile à duper. 253 00:20:03,459 --> 00:20:04,334 Non, bien sûr. 254 00:20:06,001 --> 00:20:09,876 Pour ta gouverne, Marti Sodergren a mis un aphrodisiaque dans le vin. 255 00:20:13,584 --> 00:20:15,168 Du caviar ? 256 00:20:15,251 --> 00:20:18,084 Et le caviar sur ce plateau n'est qu'une illusion. 257 00:20:19,376 --> 00:20:22,334 Tout comme cette bande d'arrogants et de menteurs. 258 00:20:22,418 --> 00:20:24,459 Plutôt cette bande de nymphomanes. 259 00:20:25,043 --> 00:20:28,751 Sabrina Glevissig m'a salué de manière bien cavalière, tout à l'heure. 260 00:20:28,834 --> 00:20:30,126 Hmm. 261 00:20:30,876 --> 00:20:34,418 La manière dont Sabrina t'a salué, ce ne sont que des enfantillages. 262 00:20:34,501 --> 00:20:35,376 Viens là. 263 00:20:36,043 --> 00:20:39,334 Combien d'orgasmes veux-tu ? Un seul suffira, ou tu en veux plus ? 264 00:20:41,834 --> 00:20:43,459 Oh. 265 00:20:45,334 --> 00:20:47,959 - Gardez bien un œil sur le sorceleur. - Mm-hm. 266 00:20:48,043 --> 00:20:50,834 Au fait, j'ai été désolée d'apprendre 267 00:20:51,334 --> 00:20:54,209 la disparition tragique de Codringher et de Fenn. 268 00:20:56,584 --> 00:20:57,501 Oh. 269 00:20:57,584 --> 00:21:00,709 Je suis surprise que tu n'aies pas été mis au courant. 270 00:21:01,209 --> 00:21:04,168 Tu poursuis ce mage avec tellement d'ardeur. 271 00:21:04,668 --> 00:21:05,918 Tu veux dire, Rience ? 272 00:21:06,001 --> 00:21:08,418 Son maître est-il présent ce soir ? 273 00:21:10,126 --> 00:21:11,626 Bien tenté, Geralt. 274 00:21:12,459 --> 00:21:14,668 Mais je suis bien moins bavarde que d'autres. 275 00:21:14,751 --> 00:21:16,459 Et pourtant, tu es là. 276 00:21:17,043 --> 00:21:18,876 Il doit bien y avoir une raison. 277 00:21:18,959 --> 00:21:20,918 Je pourrais dire la même chose de toi. 278 00:21:21,001 --> 00:21:23,709 Ah. 279 00:21:23,793 --> 00:21:28,459 Voyons, Filippa, arrête un peu de monopoliser l'attention du sorceleur. 280 00:21:28,543 --> 00:21:33,251 Geralt, grâce à toi, je ne suis pas le seul à ne pas être magicien ici. 281 00:21:33,334 --> 00:21:35,251 Il n'y a pas le droit à l'erreur ce soir. 282 00:21:35,334 --> 00:21:37,668 - Tissaia… - Oui ? 283 00:21:39,626 --> 00:21:41,584 Fais-lui un peu confiance, hm ? 284 00:21:41,668 --> 00:21:44,001 Elle n'énervera personne avant une heure ou deux. 285 00:21:44,084 --> 00:21:46,168 Je ne promets rien. 286 00:21:48,459 --> 00:21:49,709 Quand on parle du loup. 287 00:21:50,668 --> 00:21:51,793 On en voit la robe. 288 00:21:55,876 --> 00:21:56,709 Filippa. 289 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 Tissaia. 290 00:21:59,584 --> 00:22:00,418 Vilgefortz. 291 00:22:02,626 --> 00:22:04,501 Et Yennefer de Vengerberg. 292 00:22:05,376 --> 00:22:07,334 Quel plaisir de te revoir. 293 00:22:07,959 --> 00:22:10,334 Et si on allait faire un tour ? Seule à seule. 294 00:22:12,209 --> 00:22:15,043 Ce conclave a beau réunir les magiciens, 295 00:22:15,126 --> 00:22:17,376 il ne pourra pas empêcher l'inévitable. 296 00:22:17,459 --> 00:22:18,668 Une guerre se prépare. 297 00:22:18,751 --> 00:22:21,709 Pas seulement sur le Continent, mais ici à Aretuza. 298 00:22:22,584 --> 00:22:25,751 Il est certain que des traîtres déserteront les rangs du Nord 299 00:22:25,834 --> 00:22:27,418 au profit de Nilfgaard. 300 00:22:27,501 --> 00:22:31,001 Il serait sage de mettre ta neutralité de côté et de choisir ton camp. 301 00:22:31,084 --> 00:22:33,209 Sinon, tu risques de tout perdre. 302 00:22:33,293 --> 00:22:37,168 La Rédanie est ta seule chance de protéger le Lionceau. 303 00:22:37,876 --> 00:22:39,959 Va droit au but, s'il te plaît, Dijkstra. 304 00:22:40,043 --> 00:22:42,209 N'oublie pas que tu ne parles qu'à un homme. 305 00:22:42,293 --> 00:22:46,334 Je parlerai simplement : donne-nous la fille avant qu'il ne soit trop tard. 306 00:22:46,418 --> 00:22:48,209 Non. Si tu veux bien m'excuser. 307 00:22:49,376 --> 00:22:51,126 Putain, quel abruti. 308 00:22:51,209 --> 00:22:54,459 Tu es une domestique et tu vas te comporter en tant que telle ! 309 00:22:56,876 --> 00:22:58,668 Le boucher. 310 00:23:02,043 --> 00:23:04,293 Je me demandais quand je te reverrais. 311 00:23:04,376 --> 00:23:07,959 Moi, je me demandais si ce jour-là, ta tête serait au bout d'une lance. 312 00:23:08,043 --> 00:23:09,834 Tu me fais de la peine, Geralt. 313 00:23:09,918 --> 00:23:13,918 Après tout, ce n'est pas moi qui ai planté mon glaive dans cette pauvre Renfri. 314 00:23:14,543 --> 00:23:17,043 Je vais te faire payer pour tout ce que tu as fait. 315 00:23:17,668 --> 00:23:19,918 Je suis en train de sauver le Continent. 316 00:23:20,001 --> 00:23:22,876 J'éradique les créatures mortelles qui nous menacent tous. 317 00:23:22,959 --> 00:23:24,959 Un peu comme toi, d'ailleurs. 318 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 Nous n'avons rien 319 00:23:28,709 --> 00:23:29,751 en commun. 320 00:23:30,793 --> 00:23:32,418 Je suis curieux, sorceleur. 321 00:23:33,709 --> 00:23:36,876 Montre-moi à quel point toi et moi, nous sommes différents. 322 00:23:37,876 --> 00:23:38,918 Hmm. 323 00:23:51,918 --> 00:23:55,126 Je te remercie d'être venue. Ça compte beaucoup pour nous. 324 00:23:57,543 --> 00:24:00,293 Je suis content de te voir. Je dois te parler. 325 00:24:00,376 --> 00:24:03,043 - Qu'y a-t-il ? - Il existe un artefact, 326 00:24:03,126 --> 00:24:06,501 le Livre des Monolithes. C'est un ancien ouvrage elfique. 327 00:24:06,584 --> 00:24:08,126 Je n'en ai jamais entendu parler. 328 00:24:08,209 --> 00:24:11,168 Pas surprenant. On ne nous a jamais enseigné ça à Aretuza. 329 00:24:11,251 --> 00:24:13,918 Il donne le pouvoir de voyager dans l'espace et le temps. 330 00:24:14,001 --> 00:24:17,168 - Comment est-ce possible ? - Je l'ignore. Ça ne devrait pas l'être. 331 00:24:17,251 --> 00:24:20,876 Avec Triss, on a localisé le livre ici et… c'est Stregobor qui l'a. 332 00:24:21,501 --> 00:24:22,959 On sait où il le cache. 333 00:24:23,543 --> 00:24:26,793 J'ai dit à Istredd que tu avais été attaquée dans une illusion. 334 00:24:27,334 --> 00:24:30,626 C'est notre seule chance, Yen. On pourra enfin l'arrêter. 335 00:24:30,709 --> 00:24:32,918 Quelqu'un doit se glisser dans son bureau… 336 00:24:33,001 --> 00:24:34,043 Si tu veux bien m'excuser. 337 00:24:34,126 --> 00:24:36,376 … et s'emparer du livre avant qu'il l'utilise. 338 00:24:36,459 --> 00:24:38,751 Bonne chance pour le conclave de demain. 339 00:24:45,168 --> 00:24:47,251 - Où étais-tu ? - Que te voulait Istredd ? 340 00:24:47,334 --> 00:24:49,668 Ce n'est pas le moment de parler de ça. 341 00:24:49,751 --> 00:24:54,168 Oublie ce que je viens de te dire. Stregobor a volé un livre très dangereux 342 00:24:54,251 --> 00:24:55,709 et il prévoit de l'utiliser 343 00:24:55,793 --> 00:24:57,293 pour retrouver Ciri. 344 00:24:57,376 --> 00:25:00,168 Le Mélange va commencer ! 345 00:25:00,876 --> 00:25:03,543 Il faut qu'on trouve le moyen de le coincer ce soir. 346 00:25:06,501 --> 00:25:08,251 C'est quoi, le Mélange ? 347 00:25:08,334 --> 00:25:09,168 Une danse. 348 00:25:09,751 --> 00:25:10,876 Et c'est obligatoire. 349 00:25:17,334 --> 00:25:18,418 Même pour moi ? 350 00:25:19,459 --> 00:25:20,418 Surtout pour toi. 351 00:25:26,293 --> 00:25:27,168 Geralt. 352 00:25:45,668 --> 00:25:46,918 Comment va Ciri ? 353 00:25:47,001 --> 00:25:49,001 Elle est en lieu sûr, pour l'instant. 354 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 Et si on pouvait lui retirer ce qui fait sa particularité ? 355 00:25:52,793 --> 00:25:56,084 Ses pouvoirs sont innés. Tu le sais mieux que personne. 356 00:25:56,168 --> 00:25:58,626 Si elle avait une chance d'avoir une vie normale ? 357 00:25:58,709 --> 00:26:01,543 Je ne sais pas ce qu'elle considérerait comme "normale". 358 00:26:02,043 --> 00:26:04,168 Tout ce que je veux, c'est qu'elle survive. 359 00:26:11,876 --> 00:26:14,584 On doit empêcher Stregobor d'aller dans son bureau. 360 00:26:16,584 --> 00:26:19,751 Je vais faire diversion pour que tu puisses t'éclipser. 361 00:26:31,709 --> 00:26:33,793 Le signal sera le mot "trêve". 362 00:26:37,834 --> 00:26:40,418 Je vais prévenir Artaud. 363 00:26:41,293 --> 00:26:43,751 On va y arriver. Bonne chance. 364 00:26:56,293 --> 00:26:59,376 Geralt, pardon. Avec Yen, on devait parler de choses importantes… 365 00:26:59,459 --> 00:27:00,793 Joue le jeu. 366 00:27:03,168 --> 00:27:06,668 Tu as voulu reconquérir Yennefer toute la soirée. Tu le nies ? 367 00:27:08,126 --> 00:27:09,918 Pourquoi je le nierais, putain ? 368 00:27:10,876 --> 00:27:12,918 Elle sait que je vaux mieux que toi ! 369 00:27:13,001 --> 00:27:14,334 Alors prouve-le. 370 00:27:15,084 --> 00:27:16,293 C'est pas croyable. 371 00:28:06,084 --> 00:28:08,084 Oh la vache. 372 00:28:11,584 --> 00:28:13,543 Mets-moi un coup de poing. 373 00:28:19,793 --> 00:28:21,043 Ouh ! 374 00:28:21,126 --> 00:28:23,001 Ça suffit, maintenant ! 375 00:28:23,668 --> 00:28:25,251 Arrêtez ! 376 00:28:26,251 --> 00:28:27,334 On fait une trêve ? 377 00:28:27,918 --> 00:28:30,168 Merde ! 378 00:28:34,793 --> 00:28:36,959 Artaud est encore soûl ! 379 00:28:49,043 --> 00:28:51,459 Donne-moi ça, sang-mêlé ! 380 00:28:59,668 --> 00:29:01,709 Tu n'as rien à faire ici ! 381 00:29:01,793 --> 00:29:03,501 Pardon de te déranger. 382 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Stregobor, vous êtes un beau salaud. 383 00:29:06,834 --> 00:29:09,501 Tu te fous pas mal de l'unité, avoue. 384 00:29:09,584 --> 00:29:13,168 Ce n'est que de la poudre aux yeux pour cacher ton véritable dessein, 385 00:29:13,251 --> 00:29:14,876 rayer Aretuza de la carte. 386 00:29:15,584 --> 00:29:18,209 Les gens de ton espèce ne changent jamais. 387 00:29:18,293 --> 00:29:21,418 Et pourtant, nos chefs incompétents ne cessent de te pardonner. 388 00:29:21,501 --> 00:29:23,418 La clémence n'est pas ma tasse de thé. 389 00:29:23,501 --> 00:29:24,751 Moi non plus. 390 00:29:26,084 --> 00:29:27,668 Vous n'avez pas chômé. 391 00:29:27,751 --> 00:29:30,793 Vous avez piégé des portails et enlevé des novices. 392 00:29:30,876 --> 00:29:32,918 Tu les as torturées pour retrouver Ciri. 393 00:29:33,001 --> 00:29:35,251 Cela ne te regarde pas, sorceleur. 394 00:29:35,334 --> 00:29:38,084 Je n'en ai rien à faire de cette enfant gâtée de Cintra. 395 00:29:38,168 --> 00:29:41,001 Avec un peu de chances, elle croupit dans un caniveau. 396 00:29:41,084 --> 00:29:43,918 Elle a plus de pouvoir que dans tes rêves les plus fous. 397 00:29:44,001 --> 00:29:46,084 Je te signale que tu es dans le même cas. 398 00:29:46,168 --> 00:29:48,709 Tu n'as aucune idée de ce à quoi tu as affaire. 399 00:29:48,793 --> 00:29:51,876 Son sang corrompu, c'est le seul danger auquel tu fais face. 400 00:29:51,959 --> 00:29:55,918 Tu es un monstre, elle va bientôt te régler ton compte. Mais la fille… 401 00:29:56,876 --> 00:30:01,418 La fille, elle, cela ne fait pas de doute, elle périra assurément 402 00:30:01,501 --> 00:30:03,376 de ta main mutante, sale boucher. 403 00:30:03,459 --> 00:30:06,418 - Et vous périrez de la mienne. -Ça suffit ! 404 00:30:07,793 --> 00:30:11,126 On est venus dès qu'on s'est rendu compte de votre absence. 405 00:30:12,084 --> 00:30:16,543 - Vous nous devez des explications. - En effet. Allez-y, on vous écoute. 406 00:30:17,043 --> 00:30:21,293 Stregobor a fait une liste de toutes les élèves elfiques 407 00:30:21,376 --> 00:30:22,876 et de leurs possessions. 408 00:30:22,959 --> 00:30:25,959 Celles qui ont disparu ce mois-ci. Nissa. 409 00:30:27,251 --> 00:30:28,626 - Elisabet. - Teryn. 410 00:30:29,543 --> 00:30:31,626 Il a mené des expériences sur elles. 411 00:30:31,709 --> 00:30:33,209 Pour contrôler leurs pensées. 412 00:30:33,293 --> 00:30:35,376 Pardon ? C'est absurde ! 413 00:30:35,459 --> 00:30:37,918 Et il a essayé de me tuer en piégeant un portail. 414 00:30:40,709 --> 00:30:43,126 Allez-vous sérieusement croire à ces sottises ? 415 00:30:43,209 --> 00:30:46,626 Nous pensons que sa cible ultime est Cirilla de Cintra. 416 00:30:48,043 --> 00:30:51,001 - Mais avez-vous des preuves ? -Oui, nous en avons. 417 00:30:55,626 --> 00:30:57,543 Que pensez-vous trouver ? 418 00:31:11,668 --> 00:31:14,709 Le Livre des Monolithes, un ancien ouvrage elfique. 419 00:31:14,793 --> 00:31:15,626 Mais… 420 00:31:15,709 --> 00:31:17,959 Il contiendrait un savoir antérieur à la Conjonction. 421 00:31:18,043 --> 00:31:18,918 Mais… 422 00:31:19,001 --> 00:31:21,834 Il contient la clé de la collision des sphères humaines et elfiques. 423 00:31:21,918 --> 00:31:25,418 Et il explique comment les humains pourraient se débarrasser des elfes. 424 00:31:25,501 --> 00:31:27,293 Vous l'avez volé. Avouez-le. 425 00:31:27,376 --> 00:31:30,959 Est-ce que je veux libérer ces lieux de vous et de vos congénères ? Oui. 426 00:31:31,043 --> 00:31:33,418 - De là à penser que je serais prêt à… - Ça suffit. 427 00:31:34,168 --> 00:31:36,459 Ces accusations sont très graves. 428 00:31:38,168 --> 00:31:41,709 Je propose que Stregobor soit retenu captif jusqu'à la fin du conclave, 429 00:31:41,793 --> 00:31:42,793 puis il sera jugé. 430 00:31:42,876 --> 00:31:45,876 - Je suis d'accord. -Bien sûr, vous êtes d'accord. 431 00:31:45,959 --> 00:31:47,043 Artorius ? 432 00:31:51,709 --> 00:31:55,293 Vous avez fait cavalier seul alors que l'heure est à l'unité, Stregobor. 433 00:31:56,043 --> 00:31:57,543 Je ne peux pas vous soutenir. 434 00:31:58,251 --> 00:32:01,084 Ne me touchez pas ! Vous êtes fous ! 435 00:32:01,668 --> 00:32:03,126 Tous autant que vous êtes ! 436 00:32:03,209 --> 00:32:05,168 Ce n'est qu'un tissu de mensonges. 437 00:32:05,251 --> 00:32:07,126 Je vais garder ce livre en lieu sûr. 438 00:32:08,043 --> 00:32:10,751 Il ne faudrait pas qu'il retombe en de mauvaises mains. 439 00:32:17,626 --> 00:32:18,793 Tu as sauvé la soirée. 440 00:32:21,084 --> 00:32:22,084 Et toi aussi. 441 00:32:23,251 --> 00:32:25,418 Maintenant allons profiter des festivités. 442 00:32:34,751 --> 00:32:36,209 Elle a perdu ça. 443 00:32:40,209 --> 00:32:41,709 J'ai grand besoin d'un verre. 444 00:32:42,293 --> 00:32:44,168 Et moi, d'une douzaine. 445 00:32:46,209 --> 00:32:47,293 Levons nos verres ! 446 00:32:48,334 --> 00:32:52,084 À la paix entre tous les mages du Nord ! 447 00:32:52,168 --> 00:32:54,334 À la paix ! 448 00:32:54,418 --> 00:32:55,293 Hmm. 449 00:32:55,376 --> 00:32:57,709 Nous aurons fort à faire demain, 450 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 mais avec Tissaia, nous sommes optimistes pour l'avenir de ce Continent, 451 00:33:01,668 --> 00:33:04,168 d'après ce que nous avons pu voir ce soir. 452 00:33:04,751 --> 00:33:05,834 À la paix, mes amis ! 453 00:33:05,918 --> 00:33:08,084 À la paix ! 454 00:33:11,043 --> 00:33:14,043 Et tout ceci, c'est grâce à Yennefer de Vengerberg ! 455 00:33:14,709 --> 00:33:16,793 À Yennefer ! 456 00:33:27,001 --> 00:33:27,918 À nous. 457 00:33:29,209 --> 00:33:31,501 Et à cette soirée quasiment parfaite. 458 00:33:35,126 --> 00:33:36,209 Je t'aime. 459 00:33:41,293 --> 00:33:43,293 C'est la première fois que tu me le dis. 460 00:33:45,584 --> 00:33:46,543 Ce n'est pas vrai. 461 00:33:47,293 --> 00:33:48,959 Jusque-là, tu le pensais. 462 00:33:49,834 --> 00:33:52,084 Mais c'est la première fois que tu le dis. 463 00:33:56,376 --> 00:33:58,084 Je t'autorise à m'embrasser. 464 00:33:59,709 --> 00:34:01,459 Et ce, devant tout le monde. 465 00:34:15,293 --> 00:34:18,126 C'est notre première soirée en société, 466 00:34:18,209 --> 00:34:21,209 et tout ce que je désire, c'est qu'on se retrouve seuls. 467 00:34:29,834 --> 00:34:31,876 Ça aussi, je le supporte bien. 468 00:34:33,418 --> 00:34:36,459 Cela fait trop longtemps qu'on n'a pas pris de bain ensemble. 469 00:34:40,418 --> 00:34:42,084 Tu penses que l'on a réussi ? 470 00:34:42,168 --> 00:34:44,126 Hmm. C'est dur à dire. 471 00:34:46,543 --> 00:34:49,876 - Je n'arrête pas de penser à Filippa. - Et pourquoi ça ? 472 00:34:51,459 --> 00:34:53,876 Quand je lui ai rendu visite en Rédanie, 473 00:34:53,959 --> 00:34:55,793 elle a dit que j'étais son ennemie. 474 00:34:55,876 --> 00:34:59,293 Mais ce soir, j'ai eu l'impression qu'elle me voulait dans son camp. 475 00:35:00,001 --> 00:35:02,584 - Quel est son camp ? - Elle ne l'a pas dit. 476 00:35:05,168 --> 00:35:06,376 Raconte-moi tout. 477 00:35:06,459 --> 00:35:09,043 Et si on allait faire un tour ? Seule à seule. 478 00:35:13,876 --> 00:35:14,709 Ah ! 479 00:35:14,793 --> 00:35:16,084 - Tissaia. - Margarita. 480 00:35:19,709 --> 00:35:23,501 Je raffole de ce genre de réjouissances. Ce n'est pas ton cas ? 481 00:35:25,626 --> 00:35:28,543 S'il s'agit de Ciri, tu ne lui mettras pas la main dessus. 482 00:35:28,626 --> 00:35:30,376 Hmm ! 483 00:35:30,459 --> 00:35:32,584 Chaque chose en son temps, Yen. 484 00:35:33,209 --> 00:35:37,126 Mais non, ce n'est pas pour ça que je voulais discuter. 485 00:35:39,959 --> 00:35:41,876 Hmm. La pauvre… 486 00:35:42,584 --> 00:35:43,959 Lydia van Bredevoort ? 487 00:35:44,043 --> 00:35:45,084 Mmm. 488 00:35:45,168 --> 00:35:47,918 J'ai appris récemment qu'elle avait eu le cœur brisé. 489 00:35:48,793 --> 00:35:50,918 Elle suivrait l'être aimé où qu'il aille, 490 00:35:51,001 --> 00:35:53,459 au péril de sa vie, s'il le lui demandait. 491 00:35:54,334 --> 00:35:56,918 Je voulais savoir si tu connaissais la vérité 492 00:35:58,834 --> 00:36:01,293 sur ce qui s'est passé entre Tissaia et moi ? 493 00:36:02,251 --> 00:36:04,543 Elle m'a dit que votre amitié s'était étiolée, 494 00:36:04,626 --> 00:36:06,168 sans rentrer dans les détails. 495 00:36:07,334 --> 00:36:08,376 Oh. 496 00:36:08,459 --> 00:36:11,376 J'avais difficilement gagné sa loyauté. 497 00:36:11,459 --> 00:36:14,001 Je l'ai perdue tout aussi difficilement. 498 00:36:14,084 --> 00:36:16,709 On s'était rapprochées avec les années. 499 00:36:16,793 --> 00:36:19,584 Jusqu'aux jours précédant la première guerre nordique. 500 00:36:19,668 --> 00:36:20,543 Sodden ? 501 00:36:22,084 --> 00:36:25,334 J'ai tenté de convaincre Tissaia de ne pas aller combattre, 502 00:36:26,084 --> 00:36:28,334 de ne pas s'allier à Vilgefortz, 503 00:36:28,418 --> 00:36:30,918 de laisser le Continent mener cette bataille impossible, 504 00:36:31,001 --> 00:36:33,251 - mais elle ne m'a pas écoutée. - Et nous avons gagné. 505 00:36:33,334 --> 00:36:34,334 À quel prix ? 506 00:36:35,501 --> 00:36:39,959 Leurs vies ne tenaient plus qu'à un fil avant que tu te serves de la magie du feu. 507 00:36:40,459 --> 00:36:43,459 Trop de magiciens se sont perdus avant que tu interviennes. 508 00:36:44,459 --> 00:36:46,168 Toi aussi, tu t'es perdue, non ? 509 00:36:46,251 --> 00:36:49,876 Tissaia ne suivait pas Vilgefortz aveuglément. 510 00:36:49,959 --> 00:36:52,251 Elle se battait pour la Confrérie. 511 00:36:52,334 --> 00:36:54,543 Pour le Nord, comme on le fait maintenant. 512 00:36:54,626 --> 00:36:57,376 Vous vous battez sur un bateau qui coule. 513 00:36:57,959 --> 00:37:01,418 La Confrérie n'a pas sa place dans l'avenir du Continent. 514 00:37:02,293 --> 00:37:04,876 Les intentions de Tissaia ne sont pas mauvaises, 515 00:37:04,959 --> 00:37:08,418 mais sa loyauté envers ce prétendu foyer causera sa perte. 516 00:37:08,501 --> 00:37:09,334 Et la mienne. 517 00:37:10,459 --> 00:37:15,209 Pourquoi tu es venue ce soir, si tu es aussi certaine qu'Aretuza est condamnée ? 518 00:37:15,293 --> 00:37:19,709 Je suis venue, parce que toutes les deux, nous sommes différentes de Tissaia. 519 00:37:20,751 --> 00:37:24,043 Nous enfreignons les règles et le pouvoir ne nous fait pas peur. 520 00:37:24,751 --> 00:37:26,834 Il y a encore de l'espoir pour toi. 521 00:37:26,918 --> 00:37:29,501 Les traîtres collaborent déjà avec Nilfgaard. 522 00:37:29,584 --> 00:37:32,543 - Ça, ça n'a rien de nouveau. - Tu fais comme tu veux. 523 00:37:33,459 --> 00:37:36,084 Mais si toi et Tissaia restez fidèles à votre plan, 524 00:37:36,584 --> 00:37:39,501 vous ne vous en sortirez pas mieux que cette pauvre Lydia, 525 00:37:40,209 --> 00:37:43,001 entichée du poison qui la tue à petit feu. 526 00:37:44,084 --> 00:37:45,751 J'entends tes paroles, Filippa, 527 00:37:46,459 --> 00:37:47,543 je t'assure, 528 00:37:47,626 --> 00:37:51,209 mais avec Tissaia, on a vu nombre de conflits au sein de la Confrérie. 529 00:37:52,793 --> 00:37:56,293 Nous triompherons demain, tout comme nous l'avons fait à Sodden. 530 00:37:56,376 --> 00:38:00,209 Et même si j'aurais préféré que tu joignes tes forces aux nôtres ce jour-là, 531 00:38:01,084 --> 00:38:03,418 nous nous battrons encore une fois sans toi. 532 00:38:04,668 --> 00:38:07,584 Lorsque nous unirons le Nord demain, j'espère que tu verras 533 00:38:07,668 --> 00:38:10,459 que certaines choses méritent encore d'être protégées. 534 00:38:13,084 --> 00:38:14,543 Je te remercie d'être venue. 535 00:38:15,709 --> 00:38:17,168 Ça compte beaucoup pour nous. 536 00:38:21,126 --> 00:38:24,168 Ça compte aussi beaucoup pour nous, figure-toi. 537 00:38:27,293 --> 00:38:30,293 Elle voulait peut-être seulement semer la zizanie. 538 00:38:30,376 --> 00:38:32,293 Ce ne serait pas la première fois. 539 00:38:32,376 --> 00:38:34,793 Mais ça expliquerait l'avertissement de Dijkstra. 540 00:38:34,876 --> 00:38:37,126 Ils savent quelque chose que l'on ignore. 541 00:38:38,501 --> 00:38:40,501 Pourquoi elle ne m'en a pas parlé ? 542 00:38:40,584 --> 00:38:43,459 Nos accusations envers Stregobor n'ont rien à voir avec Nilfgaard. 543 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 Pourquoi cet intérêt pour une magicienne muette ? 544 00:38:46,168 --> 00:38:47,293 Je n'en sais rien. 545 00:38:48,709 --> 00:38:50,626 Et pourquoi Lydia est-elle muette ? 546 00:38:50,709 --> 00:38:54,334 Sa mâchoire inférieure est un mirage. Une véritable œuvre d'art. 547 00:38:54,418 --> 00:38:58,168 Elle a été très grièvement blessée et elle ne peut plus parler à voix haute. 548 00:38:59,168 --> 00:39:00,584 Seulement par télépathie. 549 00:39:01,334 --> 00:39:02,959 "Une femme à la drôle de voix." 550 00:39:03,668 --> 00:39:06,001 - Hmm ? - C'est ce qu'a dit Teryn. 551 00:39:06,084 --> 00:39:09,209 - Tu as le bracelet de Tissaia ? - Il doit être par là. 552 00:39:13,334 --> 00:39:16,168 J'ai croisé Lydia en allant vers la Galerie de la Gloire. 553 00:39:16,251 --> 00:39:19,668 Je crois que ses boucles d'oreilles étaient faites des mêmes pierres. 554 00:39:19,751 --> 00:39:21,168 Que faisais-tu là-bas ? 555 00:39:21,251 --> 00:39:23,501 C'était après avoir failli tuer Stregobor. 556 00:39:23,584 --> 00:39:25,626 - Après avoir quoi ? - J'ai dit "failli". 557 00:39:28,001 --> 00:39:30,376 Je me suis isolé pour reprendre mes esprits. 558 00:39:47,043 --> 00:39:48,834 Le premier débarquement. 559 00:39:49,501 --> 00:39:52,251 Lorsque Jan Bekker a soumis la force de sa volonté. 560 00:39:53,043 --> 00:39:54,793 Il a apaisé les vagues et démontré 561 00:39:54,876 --> 00:39:57,668 que la magie ne doit pas être mauvaise ou destructrice. 562 00:39:57,751 --> 00:40:01,626 Bekker a créé ce que l'on appelle désormais "la Confrérie". 563 00:40:02,418 --> 00:40:03,959 C'est mon œuvre préférée ici. 564 00:40:05,043 --> 00:40:07,793 Des exclus réunis sous une bannière commune. 565 00:40:09,834 --> 00:40:11,418 La légende est pertinente. 566 00:40:12,334 --> 00:40:14,001 C'est la seule chose pertinente 567 00:40:14,084 --> 00:40:16,751 au milieu du spectacle auquel j'ai assisté ce soir. 568 00:40:17,543 --> 00:40:20,168 Si un artiste devait en faire une peinture, 569 00:40:21,084 --> 00:40:22,459 on pourrait l'intituler : 570 00:40:23,418 --> 00:40:27,168 "Geralt quittant l'île de Thanedd dans un grand éclat de rire." 571 00:40:29,001 --> 00:40:34,126 Quoi qu'il en soit, j'espérais que nous pourrions discuter, Geralt. 572 00:40:34,918 --> 00:40:38,084 Je parie que nous avons plus en commun que tu ne l'imagines. 573 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Je doute fort qu'il y ait tant de similitudes dans nos parcours. 574 00:40:45,376 --> 00:40:47,584 Déjà, nous sommes tous les deux des exclus. 575 00:40:55,584 --> 00:40:58,001 Tout comme toi, je ne me définis pas simplement 576 00:40:58,084 --> 00:41:00,043 comme un homme, un mage ou un druide. 577 00:41:02,626 --> 00:41:04,043 Avant tout, 578 00:41:04,126 --> 00:41:06,043 je suis un orphelin, 579 00:41:06,126 --> 00:41:09,168 laissé pour mort dans un caniveau de Lan Exeter. 580 00:41:10,043 --> 00:41:12,001 J'ai été ballotté dans ce monde cruel 581 00:41:12,084 --> 00:41:14,418 par des créatures monstrueuses inimaginables. 582 00:41:15,043 --> 00:41:16,251 Des hommes, surtout. 583 00:41:16,918 --> 00:41:19,168 Jusqu'à ce que je devienne tout aussi cruel. 584 00:41:19,918 --> 00:41:22,584 Mais au lieu de rester un mutant rejeté pour toujours, 585 00:41:23,418 --> 00:41:25,709 j'ai fait le choix de devenir sorcier. 586 00:41:26,251 --> 00:41:27,084 Par dépit. 587 00:41:28,084 --> 00:41:29,668 Fais attention, Vilgefortz. 588 00:41:30,251 --> 00:41:33,293 En nous cherchant aussi désespérément des points communs, 589 00:41:33,376 --> 00:41:34,834 tu finiras par te perdre. 590 00:41:34,918 --> 00:41:36,459 Ne t'en fais pas, sorceleur. 591 00:41:36,543 --> 00:41:39,251 Nous nous ressemblons au moins sur un point. 592 00:41:39,334 --> 00:41:43,709 J'ai arrêté d'être ce jeune homme entêté quand je suis tombé amoureux de Tissaia. 593 00:41:43,793 --> 00:41:47,418 Ce lien particulier, cet esprit de famille m'a changé. 594 00:41:47,501 --> 00:41:51,209 Et je sais qu'il en est de même pour toi depuis que tu connais Yennefer. 595 00:41:54,001 --> 00:41:56,751 On dirait que tu es au courant de beaucoup de choses. 596 00:41:56,834 --> 00:41:59,876 Dis-le-moi si jamais je me trompe. 597 00:42:00,751 --> 00:42:05,209 Plus Yennefer restera à Aretuza, plus la Confrérie sera puissante, 598 00:42:05,793 --> 00:42:09,459 car nous pourrons mieux repousser les forces qui menacent le Continent. 599 00:42:11,209 --> 00:42:15,209 Et toi, tu n'as jamais été attiré par l'art de la sorcellerie ? 600 00:42:15,793 --> 00:42:16,668 Hmm. 601 00:42:16,751 --> 00:42:19,251 Jamais envisagé de rester avec Yennefer ici ? 602 00:42:19,334 --> 00:42:21,668 Si tu veux protéger tous ceux que tu aimes, 603 00:42:21,751 --> 00:42:24,209 rejoins notre camp dans la bataille à venir. 604 00:42:27,418 --> 00:42:30,459 Bientôt, tu n'assureras plus la sécurité de la jeune fille 605 00:42:30,543 --> 00:42:34,668 à cause de ta passivité. Et alors, plus aucune arme ne pourra la sauver. 606 00:42:34,751 --> 00:42:38,793 C'est fascinant de voir à quel point ma neutralité scandalise tout le monde, 607 00:42:39,793 --> 00:42:43,168 à quel point à cause d'elle, on me soumet des propositions de pactes 608 00:42:43,251 --> 00:42:46,168 et des leçons de morale en tous genres sur la nécessité 609 00:42:46,251 --> 00:42:47,959 de rejoindre le bon camp. 610 00:42:49,793 --> 00:42:52,126 Je ne suis pas ton égal dans ce jeu-là. 611 00:42:52,209 --> 00:42:55,376 Donc ma réponse est non. Je préfère tracer ma propre route. 612 00:42:55,918 --> 00:42:57,626 Je m'adapterai aux événements 613 00:42:57,709 --> 00:43:00,084 et je ferai face aux changements du monde. 614 00:43:00,668 --> 00:43:01,876 Je comprends, sorceleur. 615 00:43:01,959 --> 00:43:04,418 Mais s'adapter ne sera peut-être pas suffisant. 616 00:43:05,501 --> 00:43:08,209 Il n'y a qu'une seule manière de ne pas la perdre. 617 00:43:10,334 --> 00:43:12,459 Et si je refuse de rejoindre votre camp ? 618 00:43:15,668 --> 00:43:17,959 Peu importe où tu iras, ce que tu feras, 619 00:43:19,126 --> 00:43:21,834 il y aura toujours des ennemis qui t'attendront. 620 00:43:28,418 --> 00:43:31,876 Tissaia m'a dit qu'ils se fréquentaient quand ils étaient plus jeunes. 621 00:43:33,126 --> 00:43:34,709 Le premier amour. 622 00:43:36,293 --> 00:43:38,251 On ne l'oublie jamais, n'est-ce pas ? 623 00:43:42,793 --> 00:43:44,209 Si tu veux bien m'excuser. 624 00:43:45,126 --> 00:43:46,626 Bien sûr, je t'en prie. 625 00:43:47,626 --> 00:43:51,168 Bonne chance pour le conclave de demain, sorceleur. 626 00:43:54,043 --> 00:43:55,834 "La bataille à venir" ? 627 00:43:55,918 --> 00:43:58,876 Mais Vilgefortz a soutenu le conclave pour assurer la paix. 628 00:44:00,501 --> 00:44:02,418 Il ne pense peut-être pas que ce soit possible. 629 00:44:05,334 --> 00:44:06,793 C'est de l'ammonite rouge. 630 00:44:07,376 --> 00:44:09,376 On dit que ça protège l'être aimé. 631 00:44:09,459 --> 00:44:10,959 Et les objets de valeur. 632 00:44:11,043 --> 00:44:15,001 On ne trouve de l'ammonite rouge que dans les mines de la Rédanie de l'Ouest. 633 00:44:16,251 --> 00:44:18,668 Là où j'ai vu les jeunes filles dans le château. 634 00:44:18,751 --> 00:44:21,376 Geralt, le tableau ! Le premier débarquement. 635 00:44:21,459 --> 00:44:24,001 Le portail piégé m'a emmenée là quand j'ai été attaquée. 636 00:44:24,084 --> 00:44:26,293 Il y avait une montagne noire, de l'eau en contrebas. 637 00:44:26,376 --> 00:44:27,918 Le tableau préféré de Vilgefortz. 638 00:44:28,001 --> 00:44:29,459 Il a offert ce bracelet à Tissaia, 639 00:44:29,543 --> 00:44:33,043 et je parie que les boucles d'oreilles de Lydia viennent aussi de lui. 640 00:44:34,293 --> 00:44:35,709 Elle est amoureuse de lui. 641 00:44:36,418 --> 00:44:38,418 "Un poison qui la tue à petit feu." 642 00:44:39,584 --> 00:44:42,584 - Stregobor n'est pas le coupable. - C'est Vilgefortz. 643 00:44:45,834 --> 00:44:47,751 - Que fais-tu ? - Je dois retrouver Tissaia. 644 00:44:47,834 --> 00:44:50,584 - Pour savoir si elle est en danger. - On n'a pas le temps. 645 00:44:50,668 --> 00:44:53,876 Jamais je ne l'abandonnerai. Fais en sorte qu'on puisse sortir. 646 00:45:15,251 --> 00:45:17,418 Faites ce qu'on vous dit ! 647 00:45:18,001 --> 00:45:19,918 Avancez ! 648 00:45:22,543 --> 00:45:24,043 Allez, avancez ! 649 00:45:29,793 --> 00:45:32,209 Tu aurais dû choisir ton camp, sorceleur.