1 00:00:10,959 --> 00:00:12,501 [música melódica suave] 2 00:00:22,001 --> 00:00:23,501 [crepitar del fuego] 3 00:00:32,584 --> 00:00:34,043 [puerta se abre] 4 00:00:36,376 --> 00:00:37,626 [puerta se cierra] 5 00:00:37,709 --> 00:00:39,001 [pasos se acercan] 6 00:00:44,376 --> 00:00:45,668 [Geralt] Al fin solos. 7 00:00:50,084 --> 00:00:51,126 Vaya noche. 8 00:00:52,709 --> 00:00:55,334 He oído que le han echado un afrodisiaco al vino. 9 00:00:56,459 --> 00:00:57,584 ¿Y te sorprende? 10 00:01:09,334 --> 00:01:11,584 ¿Has visto lo que llevaba Sabrina? 11 00:01:13,001 --> 00:01:14,293 Es mayor que yo unos… 12 00:01:14,376 --> 00:01:15,334 Yen. 13 00:01:15,418 --> 00:01:16,418 [Yennefer ríe] 14 00:01:17,251 --> 00:01:19,834 Mmm. Me alegra que se haya acabado. 15 00:01:36,001 --> 00:01:37,751 [Yennefer] ¿Estás seguro de esto? 16 00:01:38,501 --> 00:01:40,834 - [Geralt] ¿Y tú? - [música animada] 17 00:01:42,418 --> 00:01:44,251 [conversaciones distendidas y risas] 18 00:01:44,959 --> 00:01:46,126 [Geralt suspira] 19 00:01:48,459 --> 00:01:49,709 No sé qué me apetece más, 20 00:01:49,793 --> 00:01:52,251 si arrancarme este disfraz o atravesar a Stregobor 21 00:01:52,334 --> 00:01:54,293 con la escultura de hielo más cercana. 22 00:01:54,376 --> 00:01:56,168 Mira cómo le agarra. 23 00:01:58,418 --> 00:02:00,293 Ah… El Lobo Blanco. 24 00:02:00,376 --> 00:02:04,626 - [mujer] ¡Gelda, rápido, ven! - [hombre ríe] ¡Maravilloso! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,626 [música animada se intensifica] 26 00:02:17,043 --> 00:02:19,043 [rugido del fuego] 27 00:02:20,959 --> 00:02:22,376 Gracias por venir. 28 00:02:26,251 --> 00:02:28,709 - ¿Siempre suelen mirar tanto? - No. 29 00:02:29,501 --> 00:02:30,668 Es por nosotros. 30 00:02:31,168 --> 00:02:34,251 Acostúmbrate. Lo harán toda la noche. 31 00:02:34,334 --> 00:02:35,834 Ah, bien. 32 00:02:35,918 --> 00:02:38,543 Deberías conocer el territorio antes de entrar. 33 00:02:39,334 --> 00:02:43,459 Ahí están Sabrina Glevissig y Marti Sodergren. 34 00:02:43,543 --> 00:02:45,334 - Son… apasionadas. - [cuchicheos] 35 00:02:48,084 --> 00:02:53,209 Junto a la fuente, están Margarita Laux-Antille, directora actual, 36 00:02:53,293 --> 00:02:56,501 y Keira Metz. Una polvorilla. 37 00:02:56,584 --> 00:02:59,584 Ahí tenemos a Carduin, Bianca, Marquard, 38 00:02:59,668 --> 00:03:01,501 Detmold y a su hermano Drithelm, 39 00:03:01,584 --> 00:03:03,501 Radcliffe el Odioso, 40 00:03:04,001 --> 00:03:07,334 Artaud Terranova, buen mago y mejor borracho, 41 00:03:07,418 --> 00:03:10,626 Vilgefortz, que me ha cogido cariño a pesar de mis esfuerzos, 42 00:03:10,709 --> 00:03:12,834 Tissaia de Vries, a la que ya conoces, 43 00:03:12,918 --> 00:03:14,376 y Gerhart de Aelle… 44 00:03:14,459 --> 00:03:17,126 - [Gerhart] Iba diciendo… - …el hechicero más anciano. 45 00:03:17,751 --> 00:03:20,001 ¿Esperas que me acuerde de todos? 46 00:03:20,668 --> 00:03:22,251 Creía que fuiste a Oxenfurt. 47 00:03:22,334 --> 00:03:23,376 Mmm… 48 00:03:26,251 --> 00:03:27,543 [acorde tenso] 49 00:03:30,751 --> 00:03:32,168 Ni se te ocurra. 50 00:03:34,668 --> 00:03:35,918 [Geralt suspira] 51 00:03:37,043 --> 00:03:38,418 [Geralt] Te di mi palabra. 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,584 Estará a salvo en Loxia hasta el amanecer. 53 00:03:42,501 --> 00:03:45,293 Cuando acabe el baile y comience el verdadero cónclave… 54 00:03:45,376 --> 00:03:47,751 - [Geralt suspira] - …moveremos ficha. 55 00:03:48,501 --> 00:03:51,334 Esta noche, el objetivo es relajarse 56 00:03:51,418 --> 00:03:54,709 e inspirar la cordialidad durante una velada perfecta. 57 00:03:55,376 --> 00:03:57,834 - Así que compórtate. - Yo siempre me comporto. 58 00:03:57,918 --> 00:03:59,959 ¿Has olvidado mi fiesta en Rinde? 59 00:04:00,626 --> 00:04:03,626 ¿La de los erizos encantados y el Derecho de la Sorpresa? 60 00:04:04,709 --> 00:04:05,959 Aquello se complicó. 61 00:04:06,043 --> 00:04:07,543 Pero esto es sencillo. 62 00:04:08,126 --> 00:04:11,543 Necesitamos que no haya incidentes en este baile, así que, 63 00:04:12,209 --> 00:04:15,084 querido, deja de comer como un demonio desnutrido. 64 00:04:16,459 --> 00:04:20,459 Y si alguien solicita hablar contigo, acepta y rápido. 65 00:04:22,251 --> 00:04:26,668 Da igual lo ridículo que vaya vestido alguien. No lo mires. 66 00:04:27,334 --> 00:04:28,459 Yennefer. 67 00:04:28,543 --> 00:04:29,501 [Yennefer chista] 68 00:04:32,626 --> 00:04:34,126 [sensual] Y su brujo. 69 00:04:35,126 --> 00:04:36,918 Aún no hemos tenido el placer. 70 00:04:39,751 --> 00:04:42,626 Geralt, esta es Sabrina Glevissig de Ard Carraigh. 71 00:04:42,709 --> 00:04:44,334 Una amiga de la escuela. 72 00:04:44,418 --> 00:04:48,209 Hemos tenido en Aretusa a espías, ladrones y asesinos, 73 00:04:48,834 --> 00:04:51,418 pero nunca había venido un brujo. 74 00:04:52,084 --> 00:04:55,751 - Ja. - Yen te ha ocultado demasiado tiempo. 75 00:04:58,834 --> 00:04:59,918 [Geralt suspira] 76 00:05:01,668 --> 00:05:03,418 [audio amortiguado] 77 00:05:04,001 --> 00:05:08,043 [Sabrina de fondo con eco] Pareces hambriento. ¿Quieres probar algo? 78 00:05:09,293 --> 00:05:10,626 ¿Qué opinas, 79 00:05:10,709 --> 00:05:11,584 brujo? 80 00:05:13,376 --> 00:05:14,751 [audio normal] 81 00:05:14,834 --> 00:05:16,918 Que hoy Yen está especialmente bella. 82 00:05:18,334 --> 00:05:19,543 ¿Tú no? 83 00:05:22,709 --> 00:05:25,418 Y ni siquiera miente. Qué soso. 84 00:05:25,501 --> 00:05:27,793 Sabrina, trata bien a nuestro invitado. 85 00:05:27,876 --> 00:05:30,001 Tiene poquita experiencia con la telepatía. 86 00:05:30,084 --> 00:05:33,876 ¿Por qué has traído a tu mascota si no es para que juguemos… 87 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 [chasquido de botón] 88 00:05:35,084 --> 00:05:36,334 …con ella? 89 00:05:36,834 --> 00:05:38,876 Querido, ¿y si vas a por algo de beber? 90 00:05:38,959 --> 00:05:40,209 Buena idea. 91 00:05:42,543 --> 00:05:44,543 ¿A qué demonios estás jugando? 92 00:05:45,043 --> 00:05:48,126 - Yen, ¿sabes qué es mejor que el sexo? - ¿Qué? 93 00:05:48,209 --> 00:05:50,751 Provocar a la Salvadora de Sodden. 94 00:05:53,001 --> 00:05:57,084 - [música y zapateos rítmicos] - [troupe] ♪ Nada es como crees. ♪ 95 00:05:57,793 --> 00:06:01,793 ♪ Doncella al alba dulce es. ♪ 96 00:06:01,876 --> 00:06:05,543 ♪ Su troba muy gentil. ♪ 97 00:06:05,626 --> 00:06:09,418 - ♪ De noche una bestia es… ♪ - [resopla] 98 00:06:09,501 --> 00:06:12,668 ♪ …canalla estirpe vil. ♪ 99 00:06:12,751 --> 00:06:17,793 - ♪ Sus besos queman con pasión… ♪ - Filippa, qué sorpresa. 100 00:06:19,834 --> 00:06:21,834 - ¿Has atrapado ya a algún ratón? - [ríe] 101 00:06:22,459 --> 00:06:24,793 Vilgefortz. Tissaia. 102 00:06:24,876 --> 00:06:27,876 Aquí estás. Menos mal. 103 00:06:27,959 --> 00:06:30,876 - No podía perdérmelo. - [Vilgefortz] Bienvenida de nuevo. 104 00:06:30,959 --> 00:06:35,626 Has de construir puentes con Artorius esta noche también. No solo con Stregobor. 105 00:06:36,293 --> 00:06:40,001 Ya que estamos con analogías pastorales, ¿estáis arreglando alguna valla? 106 00:06:42,001 --> 00:06:44,834 …como el resto de esta guarida de snobs y farsantes. 107 00:06:44,918 --> 00:06:48,501 Asegúrate de que se comporte. No quiero errores esta noche. 108 00:06:48,584 --> 00:06:50,126 - [Vilgefortz] Tissaia… - ¿Qué? 109 00:06:50,209 --> 00:06:53,001 [Vilgefortz] Confía en lo que ves. ¿Mmm? 110 00:06:53,084 --> 00:06:56,418 Dale a Yen, al menos, un par de horas para cabrear a todos. 111 00:06:56,501 --> 00:06:57,709 Disculpad. 112 00:06:57,793 --> 00:06:59,501 - Dijkstra… - Aparta, mago. 113 00:07:00,418 --> 00:07:03,043 - [Geralt] Habrá alguna razón. - [Dijkstra carraspea] 114 00:07:03,126 --> 00:07:05,376 [ríe] ¿Sabes, Filippa? 115 00:07:05,459 --> 00:07:08,584 Debería regañarte por acaparar el tiempo del brujo. 116 00:07:10,251 --> 00:07:13,751 Geralt de Rivia, es agradable tener a otro hermano no mágico aquí, 117 00:07:13,834 --> 00:07:16,793 y a un… plebeyo más. 118 00:07:17,959 --> 00:07:19,084 [suspira] 119 00:07:20,376 --> 00:07:23,543 Filippa, necesito hablar con el brujo. 120 00:07:24,376 --> 00:07:25,334 De hombre a hombre. 121 00:07:26,293 --> 00:07:27,334 [Filippa suspira] 122 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 [música se desvanece] 123 00:07:32,626 --> 00:07:36,001 [Yennefer] "De hombre a hombre". Típico de Dijkstra. 124 00:07:36,668 --> 00:07:39,376 Esos dos supondrán un problema mañana. 125 00:07:39,459 --> 00:07:43,126 Lo sé. Solo un idiota confiaría en un espía y en su maga. 126 00:07:43,876 --> 00:07:45,668 Aportan más problemas que valor. 127 00:07:46,209 --> 00:07:48,418 Y está claro que traman algo. 128 00:07:48,501 --> 00:07:50,918 Como esperábamos, aunque no nos han proporcionado 129 00:07:51,001 --> 00:07:53,459 ningún cotilleo para pagar su invitación. 130 00:07:56,876 --> 00:07:57,834 ¿Mmm? 131 00:07:59,543 --> 00:08:01,459 Me encanta verte pensar. 132 00:08:02,168 --> 00:08:03,751 Pero tenía mucho más que decir. 133 00:08:06,543 --> 00:08:08,834 - [Geralt] Después me sigues contando. - [ríe] 134 00:08:08,918 --> 00:08:11,834 ♪ Nada es como crees. ♪ 135 00:08:15,334 --> 00:08:18,126 …no solo a través del Continente, sino aquí, en Aretusa. 136 00:08:18,834 --> 00:08:22,959 Quizá este cónclave reúna a los magos, pero no cambiará lo inevitable. 137 00:08:23,043 --> 00:08:26,543 Lo más inteligente será abandonar la neutralidad y elegir un bando. 138 00:08:26,626 --> 00:08:31,126 Redania es tu única opción de mantener a salvo a la Leoncilla. 139 00:08:31,209 --> 00:08:33,418 Usa términos más llanos, Dijkstra. 140 00:08:34,584 --> 00:08:36,418 Estás hablando con un plebeyo. 141 00:08:36,501 --> 00:08:37,668 Mmm. 142 00:08:38,251 --> 00:08:41,751 Iré al grano: danos a la chica antes de que sea tarde. 143 00:08:41,834 --> 00:08:43,168 No. Disculpa. 144 00:08:43,918 --> 00:08:47,126 - ♪ Nada es como crees. ♪ - [refunfuña] Será cabrón. 145 00:08:47,209 --> 00:08:50,834 ♪ Nada es como crees. ♪ 146 00:08:50,918 --> 00:08:52,834 Gracias por venir esta noche. 147 00:08:54,084 --> 00:08:55,043 Significa mucho. 148 00:09:00,001 --> 00:09:01,459 Cómo me alegro de verte. 149 00:09:02,126 --> 00:09:03,334 Hablemos, por favor. 150 00:09:04,084 --> 00:09:06,084 [continúa ininteligible] 151 00:09:14,959 --> 00:09:17,876 Tissaia mencionó que estuvieron juntos cuando eran jóvenes. 152 00:09:19,834 --> 00:09:21,418 El primer amor. 153 00:09:22,084 --> 00:09:23,459 Nunca desaparece, ¿eh? 154 00:09:27,251 --> 00:09:28,418 Si no te importa… 155 00:09:29,418 --> 00:09:30,543 No, en absoluto. 156 00:09:31,918 --> 00:09:34,584 Suerte mañana en el cónclave, brujo. 157 00:09:35,251 --> 00:09:36,293 [puerta se abre] 158 00:09:40,376 --> 00:09:42,043 [música folk] 159 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 - ¿Dónde estabas? - ¿Qué te ha dicho Istredd? 160 00:09:51,001 --> 00:09:55,209 - No hay tiempo para eso. - ¡El Melange está a punto de comenzar! 161 00:09:55,293 --> 00:09:57,251 [vítores y aplausos] 162 00:09:57,334 --> 00:09:58,584 Sí, llegó el momento. 163 00:10:01,168 --> 00:10:02,543 [mujer 1] Intentémoslo. 164 00:10:03,584 --> 00:10:05,001 - [Keira] Artaud. - Keira. 165 00:10:05,834 --> 00:10:06,709 [Keira] Yennefer. 166 00:10:08,834 --> 00:10:10,626 [hombre] Sí, acompáñame. 167 00:10:11,543 --> 00:10:13,793 - [Geralt] ¿Qué es el Melange? - Un baile. 168 00:10:14,834 --> 00:10:17,084 - No es opcional. - [redoble de tambores] 169 00:10:18,251 --> 00:10:19,793 [zumbido ondulante] 170 00:10:21,793 --> 00:10:23,334 [música seductora] 171 00:10:24,751 --> 00:10:25,668 Geralt. 172 00:10:46,084 --> 00:10:47,584 ¿Disfrutas de la velada? 173 00:10:50,334 --> 00:10:51,168 Bien. 174 00:10:54,918 --> 00:10:56,334 [ardiente] Oh, brujo. 175 00:10:57,209 --> 00:10:59,626 Llevo toda la noche queriendo acercarme a ti. 176 00:11:01,418 --> 00:11:03,751 Estudié contorsionismo, ¿sabes? 177 00:11:03,834 --> 00:11:05,168 Soy muy flexible. 178 00:11:05,251 --> 00:11:07,793 Espero que mañana contemos con tu apoyo, Artorius. 179 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Es posible, Yennefer, aunque no he olvidado tu pasado. 180 00:11:11,126 --> 00:11:14,293 Tampoco los reyes, que aún esperan a una princesa en particular. 181 00:11:14,376 --> 00:11:18,084 Claro, pero mis prioridades han cambiado. Quiero ayudar. 182 00:11:18,168 --> 00:11:21,459 Ya veremos. Intentar predecir tus intenciones es tan inútil 183 00:11:21,543 --> 00:11:24,209 como buscar a un gato negro en un sótano de carbón. 184 00:11:25,959 --> 00:11:27,376 Son preocupantes. 185 00:11:38,293 --> 00:11:41,459 - ¿Has probado ya el vino? - No tengo sed. 186 00:11:41,543 --> 00:11:42,501 Oh… 187 00:12:06,084 --> 00:12:06,959 Geralt. 188 00:12:08,459 --> 00:12:09,334 Istredd. 189 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Vaya, vaya, vaya. Si es la acompañante rompecuellos. 190 00:12:14,584 --> 00:12:17,376 - Lo sé. Te debo una disculpa. - [ríe irónica] 191 00:12:17,459 --> 00:12:20,084 - ¿Una copa luego? - Mmm. No puedo. 192 00:12:20,959 --> 00:12:23,084 Planeo quedarme embarazada esta noche. 193 00:12:24,584 --> 00:12:27,084 Nos aguardan buenos tiempos. ¿No crees? 194 00:12:43,626 --> 00:12:44,459 [Triss suspira] 195 00:12:45,043 --> 00:12:46,918 Me alegro de verte, Triss. 196 00:12:48,459 --> 00:12:49,543 Y yo. 197 00:12:59,418 --> 00:13:00,251 ¿Qué tal Ciri? 198 00:13:01,543 --> 00:13:03,459 A salvo. Por ahora. 199 00:13:51,043 --> 00:13:52,584 [música llega a su fin] 200 00:13:52,668 --> 00:13:53,959 [aplausos] 201 00:13:54,043 --> 00:13:55,043 [vítores] 202 00:13:58,668 --> 00:13:59,709 Gracias. 203 00:13:59,793 --> 00:14:01,418 [vítores indistintos] 204 00:14:06,001 --> 00:14:08,126 - [Sabrina] Maravilloso. - [Valdo] Gracias. 205 00:14:08,209 --> 00:14:09,293 Geralt. 206 00:14:10,334 --> 00:14:11,543 Sígueme la corriente. 207 00:14:13,543 --> 00:14:16,126 Artaud, ¿has probado el vino esta noche? 208 00:14:16,209 --> 00:14:19,043 - Ah, qué bien me conoces. - Creo que te apetece otra. 209 00:14:19,126 --> 00:14:22,209 [Geralt] Estás intentando recuperar a Yen. ¿Vas a negarlo? 210 00:14:22,293 --> 00:14:24,126 ¿Por qué iba a negarlo? 211 00:14:24,626 --> 00:14:26,501 - Sabe que soy el mejor. - Uh… 212 00:14:26,584 --> 00:14:27,876 Demuéstralo. 213 00:14:29,293 --> 00:14:30,751 [música tensa] 214 00:14:31,918 --> 00:14:32,918 [zumbido] 215 00:14:33,626 --> 00:14:34,751 [invitados gimen] 216 00:14:34,834 --> 00:14:36,043 Increíble. 217 00:14:36,126 --> 00:14:37,501 [música dramática] 218 00:14:40,168 --> 00:14:41,001 Cobarde. 219 00:14:49,126 --> 00:14:50,418 [Istredd tose dolorido] 220 00:14:54,918 --> 00:14:56,793 - [exclamaciones] - [Geralt gime] 221 00:14:59,209 --> 00:15:00,126 ¡Guau! 222 00:15:03,126 --> 00:15:05,834 - [mujer] Algo de entretenimiento. - [hombre] El brujo… 223 00:15:05,918 --> 00:15:08,543 Le prometí a Yen no estropear esta velada. 224 00:15:08,626 --> 00:15:10,001 [hombre] ¡Dale su merecido! 225 00:15:10,084 --> 00:15:11,626 [Geralt] Y no lo haré. 226 00:15:13,209 --> 00:15:14,084 ¿Tregua? 227 00:15:14,668 --> 00:15:15,584 ¡Oh, mierda! 228 00:15:16,251 --> 00:15:19,043 - [invitados ríen] - Istredd, ¿estás bien? 229 00:15:20,376 --> 00:15:21,459 [Artaud gime] 230 00:15:23,126 --> 00:15:24,626 [Sabrina] Está borracho. 231 00:15:24,709 --> 00:15:25,834 [música tensa] 232 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 [música cesa] 233 00:15:29,793 --> 00:15:33,459 [ríe] Una pelea… Una creativa elección. 234 00:15:33,543 --> 00:15:35,459 Admite que te ha encantado. 235 00:15:36,584 --> 00:15:40,084 Este duelo en mi honor sin duda está entre mis tres mejores. 236 00:15:40,168 --> 00:15:41,584 Oh, ha sido un honor luchar 237 00:15:41,668 --> 00:15:44,709 por el caprichoso corazón de Yennefer de Vengerberg. 238 00:15:45,918 --> 00:15:49,043 Y espero librar muchas más batallas contigo, querido. 239 00:15:50,418 --> 00:15:52,668 ¿Conmigo o contra mí? 240 00:15:53,459 --> 00:15:54,626 Depende de esta velada. 241 00:15:58,084 --> 00:15:59,793 No quiero perderte, Yen. 242 00:16:00,543 --> 00:16:01,751 [música tierna] 243 00:16:02,793 --> 00:16:04,084 Si ya me tienes. 244 00:16:06,418 --> 00:16:07,834 Esta noche acabará. 245 00:16:12,084 --> 00:16:13,251 Todo acabará. 246 00:16:13,334 --> 00:16:16,876 [Tissaia] Y ahora, para cerrar esta maravillosa velada, 247 00:16:16,959 --> 00:16:18,626 ¡un brindis! 248 00:16:22,209 --> 00:16:25,668 ¡Por la paz entre los magos del norte! 249 00:16:26,418 --> 00:16:29,043 [todos] ¡Por la paz! 250 00:16:31,543 --> 00:16:34,001 Mañana habrá mucho trabajo que hacer. 251 00:16:34,084 --> 00:16:37,834 Pero Tissaia y yo somos optimistas sobre el futuro del Continente, 252 00:16:37,918 --> 00:16:40,251 a juzgar por lo visto aquí esta noche. 253 00:16:41,043 --> 00:16:42,043 Por la paz. 254 00:16:42,126 --> 00:16:44,001 [todos] ¡Por la paz! 255 00:16:46,751 --> 00:16:50,751 Y démosle las gracias a Yennefer de Vengerberg, por favor. 256 00:16:51,334 --> 00:16:53,168 - [hombre] ¡Yennefer! - [vítores] 257 00:16:57,959 --> 00:16:59,126 [música emotiva] 258 00:17:00,876 --> 00:17:02,043 Por nosotros. 259 00:17:04,293 --> 00:17:06,459 Y por una velada casi perfecta. 260 00:17:06,543 --> 00:17:08,126 - …todos. - Ha ido bien. 261 00:17:09,001 --> 00:17:10,168 Y… 262 00:17:10,251 --> 00:17:11,168 ¿ahora qué? 263 00:17:11,251 --> 00:17:12,334 [Artorius] Mmm. 264 00:17:12,834 --> 00:17:15,626 - Menuda noche. - [ríe] 265 00:17:17,418 --> 00:17:19,418 No me creo que se lo hayan tragado. 266 00:17:19,501 --> 00:17:21,876 Por nuestra convincente actuación. 267 00:17:21,959 --> 00:17:23,126 Y algo bueno también. 268 00:17:23,668 --> 00:17:26,126 Filippa ha estado observándolo todo cual halcón. 269 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 Algo innato en ella. 270 00:17:28,251 --> 00:17:32,668 No hemos confabulado solo nosotros. Lo he notado desde que hemos entrado. 271 00:17:33,251 --> 00:17:34,251 [Geralt] Mmm. 272 00:17:34,334 --> 00:17:35,418 [música tensa] 273 00:17:37,251 --> 00:17:38,751 Lilas y grosellas. 274 00:17:38,834 --> 00:17:40,543 Eso puedo tolerarlo. 275 00:17:41,626 --> 00:17:43,126 ¿Estás seguro de esto? 276 00:17:44,501 --> 00:17:45,543 ¿Y tú? 277 00:17:51,959 --> 00:17:53,626 Mejor así. 278 00:17:53,709 --> 00:17:55,126 - Pura cortesía. - Mmm. 279 00:17:56,126 --> 00:17:57,876 Oh, sí, ahí están. 280 00:18:01,251 --> 00:18:04,001 No sé qué me apetece más, si arrancarme este disfraz 281 00:18:04,084 --> 00:18:07,168 o atravesar a Stregobor con la escultura de hielo más cercana. 282 00:18:07,251 --> 00:18:09,751 Lo sé. Odio a ese cabrón igual que tú, 283 00:18:09,834 --> 00:18:12,001 pero hay que hacer las cosas de otra forma. 284 00:18:12,084 --> 00:18:14,084 Pues con el tenedor más cercano. 285 00:18:14,709 --> 00:18:18,584 O en vez de asesinar a un estimado miembro de la Hermandad 286 00:18:18,668 --> 00:18:20,334 delante de todo el norte, 287 00:18:21,459 --> 00:18:22,376 esperaremos. 288 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Buscaremos pruebas. 289 00:18:25,126 --> 00:18:27,668 Expondremos a Stregobor mañana en el cónclave. 290 00:18:28,834 --> 00:18:30,001 Así lo juzgarán. 291 00:18:30,584 --> 00:18:33,084 Hasta entonces, tomémonoslo con calma. 292 00:18:33,168 --> 00:18:35,876 Para que ya sabes quién tenga un mínimo futuro aquí. 293 00:18:36,584 --> 00:18:38,501 Vi lo que les hizo a esas chicas. 294 00:18:39,334 --> 00:18:41,709 He de asegurarme de que ella está a salvo. 295 00:18:42,626 --> 00:18:44,501 Te entiendo, pero, Geralt, 296 00:18:45,834 --> 00:18:46,793 confía en mí. 297 00:18:48,126 --> 00:18:50,418 - [zapateo de los músicos] - [Geralt] Mmm. 298 00:18:53,501 --> 00:18:55,126 [música animada sugerente] 299 00:19:06,709 --> 00:19:07,959 El brujo. 300 00:19:10,376 --> 00:19:12,084 ¿Siempre suelen mirar tanto? 301 00:19:12,793 --> 00:19:13,668 No. 302 00:19:14,418 --> 00:19:15,834 Es por nosotros. 303 00:19:15,918 --> 00:19:17,959 Acostúmbrate. Lo harán toda la noche. 304 00:19:18,876 --> 00:19:20,209 Mmm. Bien. 305 00:19:23,334 --> 00:19:26,793 ♪ Nada es como crees. ♪ 306 00:19:27,543 --> 00:19:31,418 - ♪ Doncella al alba dulce es. ♪ - [hombre] ¡Qué maravilla! 307 00:19:31,501 --> 00:19:34,751 ♪ Su troba muy gentil. ♪ 308 00:19:34,834 --> 00:19:38,834 ♪ De noche una bestia es, ♪ 309 00:19:38,918 --> 00:19:42,543 ♪ canalla estirpe vil. ♪ 310 00:19:42,626 --> 00:19:47,334 - ♪ Sus besos queman con pasión… ♪ - Filippa, qué sorpresa. 311 00:19:47,418 --> 00:19:49,334 ♪ …el temor. ♪ 312 00:19:49,418 --> 00:19:51,626 - ¿Has atrapado ya a algún ratón? - [ríe] 313 00:19:52,376 --> 00:19:56,793 Sabes bien que me gano la vida atrapando secretos. 314 00:19:56,876 --> 00:19:59,626 Eso me dijo Jaskier. Buen intento, por cierto. 315 00:19:59,709 --> 00:20:00,668 ♪ …como crees. ♪ 316 00:20:00,751 --> 00:20:03,251 Ya deberías saber que no es fácil engañarme. 317 00:20:03,334 --> 00:20:04,334 Oh, claro. 318 00:20:06,001 --> 00:20:10,126 Por cierto, Marti Sodergren le ha echado un afrodisiaco al vino hace horas. 319 00:20:11,876 --> 00:20:12,834 [suspira] 320 00:20:13,584 --> 00:20:15,168 [mujer] ¿Desean caviar? 321 00:20:15,251 --> 00:20:18,084 Sin mencionar que el caviar de la bandeja es una ilusión. 322 00:20:19,376 --> 00:20:22,334 Como el resto de esta guarida de snobs y farsantes. 323 00:20:22,418 --> 00:20:25,084 Guarida de ninfómanos, más bien. 324 00:20:25,168 --> 00:20:28,626 He sufrido el saludo de Sabrina Glevissig antes. 325 00:20:28,709 --> 00:20:29,668 Mmm. 326 00:20:31,001 --> 00:20:34,418 Lo que te ha mostrado Sabrina ha sido un juego de críos. 327 00:20:34,501 --> 00:20:35,376 Ven. 328 00:20:36,043 --> 00:20:39,043 ¿Te gustaría experimentar un orgasmo o más? 329 00:20:40,168 --> 00:20:42,793 ♪ Nada es como crees. ♪ 330 00:20:42,876 --> 00:20:43,709 Oh. 331 00:20:45,501 --> 00:20:47,959 - No pierdes de ojo al brujo. - [asiente] 332 00:20:48,543 --> 00:20:51,251 ¿Sabes? Sentí mucho 333 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 lo de la abrasadora muerte de Codringher y Fenn. 334 00:20:56,584 --> 00:20:57,501 Oh. 335 00:20:57,584 --> 00:21:00,626 Me sorprende que no lo sepas tras haber… 336 00:21:01,293 --> 00:21:04,584 rastreado a ese mago tan diligentemente. 337 00:21:04,668 --> 00:21:05,918 Te refieres a Rience. 338 00:21:06,793 --> 00:21:08,418 ¿Crees que su maestro está aquí? 339 00:21:10,126 --> 00:21:11,626 Buen intento, Geralt. 340 00:21:12,459 --> 00:21:14,668 Pero no soy tan indiscreta como otros. 341 00:21:14,751 --> 00:21:16,959 - ♪ Nada es… ♪ - Y, aun así, aquí estás. 342 00:21:17,043 --> 00:21:18,876 Habrá alguna razón. 343 00:21:18,959 --> 00:21:21,293 - ♪ Nada es… ♪ - Podría decir lo mismo de ti. 344 00:21:21,376 --> 00:21:22,418 [Dijkstra carraspea] 345 00:21:22,501 --> 00:21:25,209 [ríe] ¿Sabes, Filippa? 346 00:21:25,293 --> 00:21:28,459 Debería regañarte por acaparar el tiempo del brujo. 347 00:21:28,543 --> 00:21:33,251 [ríe] Geralt de Rivia, es agradable tener otro hermano no mágico aquí. 348 00:21:33,334 --> 00:21:35,959 - No habrá margen de error esta noche. - Tissaia… 349 00:21:37,751 --> 00:21:38,959 ♪ Nada es… ♪ 350 00:21:39,626 --> 00:21:41,584 - Confía en lo que ves. - [ríe] 351 00:21:41,668 --> 00:21:44,959 Dale a Yen al menos un par de horas para cabrear a todos. 352 00:21:45,043 --> 00:21:46,793 No prometo nada. 353 00:21:48,459 --> 00:21:49,751 Hablando del demonio… 354 00:21:50,751 --> 00:21:51,793 Aquí aparece. 355 00:21:51,876 --> 00:21:53,043 [música tensa] 356 00:21:55,876 --> 00:21:56,709 Filippa. 357 00:21:57,751 --> 00:21:58,584 Tissaia. 358 00:21:59,918 --> 00:22:01,001 Vilgefortz. 359 00:22:02,709 --> 00:22:04,584 Y Yennefer de Vengerberg. 360 00:22:05,376 --> 00:22:07,334 Qué placer veros de nuevo. 361 00:22:08,251 --> 00:22:10,334 ¿Damos un paseo a solas? 362 00:22:12,918 --> 00:22:15,501 Quizá este cónclave reúna a los magos, 363 00:22:15,584 --> 00:22:17,376 pero no cambiará lo inevitable. 364 00:22:17,459 --> 00:22:19,793 Se está fraguando una guerra en el Continente, 365 00:22:19,876 --> 00:22:21,876 pero también aquí, en Aretusa. 366 00:22:22,959 --> 00:22:26,376 Hay traidores que pronto le entregarán su lealtad a Nilfgaard 367 00:22:26,459 --> 00:22:27,459 y no al norte. 368 00:22:27,543 --> 00:22:31,001 Lo más inteligente será abandonar la neutralidad y elegir un bando 369 00:22:31,084 --> 00:22:33,209 o arriesgarte a perderlo todo. 370 00:22:33,293 --> 00:22:37,251 Redania es tu única opción para mantener a salvo a la Leoncilla. 371 00:22:37,876 --> 00:22:42,209 Usa términos más llanos, Dijkstra. Estás hablando con un plebeyo. 372 00:22:42,293 --> 00:22:46,418 Mmm. Iré al grano: danos a la chica antes de que sea tarde. 373 00:22:46,501 --> 00:22:48,834 No. Disculpa. 374 00:22:49,709 --> 00:22:51,126 [refunfuña] Será cabrón. 375 00:22:51,209 --> 00:22:54,793 Eres del personal y te comportarás como tal. 376 00:22:54,876 --> 00:22:56,251 ♪ …como crees. ♪ 377 00:22:56,876 --> 00:22:58,209 - ♪ Nada es… ♪ - Carnicero. 378 00:22:58,751 --> 00:22:59,918 ♪ …como crees. ♪ 379 00:23:00,626 --> 00:23:01,584 [música tensa] 380 00:23:02,168 --> 00:23:04,168 Me preguntaba si volvería a verte. 381 00:23:04,876 --> 00:23:07,418 Y yo si vería tu cabeza en una pica. 382 00:23:07,918 --> 00:23:09,334 Que cruel, Geralt. 383 00:23:09,876 --> 00:23:11,209 Después de todo, no fui yo 384 00:23:11,293 --> 00:23:13,793 el que le clavó aquella daga a la pobre Renfri. 385 00:23:14,751 --> 00:23:16,793 Pagarás por todo lo que has hecho. 386 00:23:17,709 --> 00:23:19,709 Estoy salvando el Continente. 387 00:23:20,459 --> 00:23:25,043 Erradicando a todas las criaturas que nos amenazan, al contrario que tú. 388 00:23:26,709 --> 00:23:28,084 Yo no soy 389 00:23:28,709 --> 00:23:29,751 como tú. 390 00:23:30,876 --> 00:23:32,626 Demuéstramelo, brujo. 391 00:23:34,084 --> 00:23:36,876 Quiero ver lo diferentes que somos. 392 00:23:37,876 --> 00:23:39,001 [Geralt] Mmm. 393 00:23:48,043 --> 00:23:51,251 ♪ Nada es como crees. ♪ 394 00:23:51,918 --> 00:23:54,418 Gracias por venir esta noche. Significa mucho. 395 00:23:54,501 --> 00:23:56,209 [aplausos y vítores de fondo] 396 00:23:57,834 --> 00:24:00,293 Cómo me alegro de verte. Hablemos, por favor. 397 00:24:00,376 --> 00:24:03,293 - ¿Qué ocurre? - Hay un artefacto. 398 00:24:03,376 --> 00:24:06,126 El libro de los monolitos. Un texto élfico antiguo. 399 00:24:07,043 --> 00:24:07,959 No lo conozco. 400 00:24:08,043 --> 00:24:10,209 No me sorprende. No lo enseñaban en Aretusa, 401 00:24:10,293 --> 00:24:13,668 pero da el poder de viajar a través del tiempo y del espacio. 402 00:24:13,751 --> 00:24:16,418 - ¿Cómo es posible? - No lo sé. Debería ser imposible, 403 00:24:16,501 --> 00:24:19,709 pero Triss y yo rastreamos el libro hasta aquí y… 404 00:24:19,793 --> 00:24:21,418 Stregobor lo tiene. 405 00:24:21,501 --> 00:24:23,043 Y sabemos dónde lo esconde. 406 00:24:23,668 --> 00:24:26,543 Le conté a Istredd que te atrajeron hasta una ilusión. 407 00:24:27,376 --> 00:24:30,626 Es nuestra oportunidad de pillarle por todo lo que ha hecho. 408 00:24:30,709 --> 00:24:32,918 Alguien ha de ir a su despacho sin ser visto… 409 00:24:33,001 --> 00:24:33,876 Si no te importa… 410 00:24:33,959 --> 00:24:36,334 [Triss] …y coger el libro antes de que lo use. 411 00:24:36,418 --> 00:24:38,126 Suerte mañana en el cónclave. 412 00:24:38,834 --> 00:24:39,709 [exhala] 413 00:24:45,334 --> 00:24:47,168 - ¿Dónde estabas? - ¿Qué te ha dicho? 414 00:24:47,251 --> 00:24:49,168 - No hay tiempo para eso. - [murmullan] 415 00:24:50,251 --> 00:24:51,918 Oye, olvida lo que te dije antes. 416 00:24:52,001 --> 00:24:54,168 Stregobor ha robado un libro muy peligroso 417 00:24:54,251 --> 00:24:55,709 y tiene planes para él. 418 00:24:55,793 --> 00:24:56,793 Y para Ciri. 419 00:24:56,876 --> 00:25:00,168 ¡El Melange está a punto de comenzar! 420 00:25:00,876 --> 00:25:03,543 Debemos descifrarlo y pillarlo esta noche. 421 00:25:06,709 --> 00:25:08,251 [Geralt] ¿Qué es el Melange? 422 00:25:08,334 --> 00:25:09,209 Un baile. 423 00:25:09,751 --> 00:25:10,876 No es opcional. 424 00:25:12,043 --> 00:25:14,834 - [hombre] ¿Me concede el honor? - [mujer] Oh, claro. 425 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 [redoble de tambores] 426 00:25:17,334 --> 00:25:18,418 ¿Ni para mí? 427 00:25:19,584 --> 00:25:21,126 Mucho menos para ti. 428 00:25:23,126 --> 00:25:24,751 [música seductora] 429 00:25:26,293 --> 00:25:27,168 Geralt. 430 00:25:46,043 --> 00:25:49,001 - [Triss] ¿Qué tal Ciri? - A salvo, por ahora. 431 00:25:49,626 --> 00:25:52,543 ¿Y si le arrebataran lo que la hace especial? 432 00:25:52,626 --> 00:25:56,084 Sus poderes son innatos. Lo sabes mejor que muchos. 433 00:25:56,168 --> 00:25:58,168 ¿Y si pudiera tener una vida normal? 434 00:25:58,709 --> 00:26:01,293 No sé qué consideraría Ciri "normal". 435 00:26:02,293 --> 00:26:04,168 Solo necesito que sobreviva a esto. 436 00:26:11,876 --> 00:26:14,001 Debemos inmovilizar a Stregobor. 437 00:26:16,709 --> 00:26:19,334 Crearé una distracción para que te escabullas. 438 00:26:31,626 --> 00:26:33,626 La señal será "tregua". 439 00:26:36,876 --> 00:26:37,751 [música cesa] 440 00:26:37,834 --> 00:26:40,501 - [aplausos] - Tiraremos de Artaud. 441 00:26:41,501 --> 00:26:43,751 Podemos hacerlo. Suerte. 442 00:26:56,293 --> 00:26:59,168 Geralt, quería disculparme. Yen y yo teníamos asuntos… 443 00:26:59,251 --> 00:27:00,584 Sígueme la corriente. 444 00:27:03,293 --> 00:27:05,751 Llevas toda la noche intentando recuperar a Yen. 445 00:27:05,834 --> 00:27:06,959 ¿Vas a negarlo? 446 00:27:08,126 --> 00:27:09,918 ¿Por qué cojones iba a negarlo? 447 00:27:10,876 --> 00:27:12,459 Sabe que soy el mejor. 448 00:27:13,001 --> 00:27:14,334 Demuéstralo. 449 00:27:15,084 --> 00:27:15,918 Increíble. 450 00:27:17,084 --> 00:27:18,501 - [Istredd gruñe] - [zumbido] 451 00:27:18,584 --> 00:27:19,709 [exclamaciones] 452 00:27:22,876 --> 00:27:24,001 [puerta se abre] 453 00:27:30,626 --> 00:27:32,001 [invitados gritan de fondo] 454 00:27:36,751 --> 00:27:38,126 [exclamaciones de fondo] 455 00:27:52,334 --> 00:27:53,584 [tintineo de alas] 456 00:27:55,793 --> 00:27:57,251 [cerradura gira] 457 00:27:59,918 --> 00:28:01,293 [exclamaciones de fondo] 458 00:28:04,501 --> 00:28:05,501 [Istredd gime] 459 00:28:05,584 --> 00:28:07,751 Oh… dioses. 460 00:28:08,751 --> 00:28:10,001 [tintineo de alas] 461 00:28:11,584 --> 00:28:13,001 Ahora pégame. 462 00:28:17,126 --> 00:28:19,043 [invitados gritan] 463 00:28:19,793 --> 00:28:21,043 [Istredd] ¡Guau! 464 00:28:21,126 --> 00:28:22,501 [mujer] Vaya velada. 465 00:28:25,334 --> 00:28:26,418 [exhala] 466 00:28:26,501 --> 00:28:27,334 ¿Tregua? 467 00:28:27,918 --> 00:28:30,376 - [Artaud] ¡Oh, mierda! - [tintineo de cristales] 468 00:28:30,459 --> 00:28:31,876 [invitados ríen] 469 00:28:33,584 --> 00:28:34,709 [Sabrina ríe] 470 00:28:34,793 --> 00:28:37,168 Artaud está borracho otra vez. 471 00:28:47,918 --> 00:28:49,001 [distorsión de audio] 472 00:28:49,084 --> 00:28:51,459 [Stregobor] ¡Esto me lo quedo yo! 473 00:28:57,126 --> 00:28:58,418 [música se intensifica] 474 00:28:59,001 --> 00:29:01,709 [Stregobor distorsionado] ¡Este no es tu sitio! 475 00:29:01,793 --> 00:29:02,959 Odio interrumpir. 476 00:29:04,501 --> 00:29:06,251 Stregobor, vil desgraciado. 477 00:29:06,834 --> 00:29:09,501 La unidad nunca te ha importado, ¿verdad? 478 00:29:09,584 --> 00:29:13,168 Una cortina de humo para ocultar tu verdadero propósito: 479 00:29:13,251 --> 00:29:15,584 reducir Aretusa a cenizas. 480 00:29:16,168 --> 00:29:18,209 Tu especie nunca cambiará. 481 00:29:18,293 --> 00:29:21,084 Y, aun así, nuestros inútiles líderes perdonan. 482 00:29:21,168 --> 00:29:23,418 Pero la piedad no es lo mío. 483 00:29:23,501 --> 00:29:24,751 [Geralt] Ni lo mío. 484 00:29:25,793 --> 00:29:27,668 Has estado trabajando duro, ¿eh? 485 00:29:27,751 --> 00:29:30,793 Corrompiendo portales, secuestrando a novatas… 486 00:29:30,876 --> 00:29:32,918 Y torturando para llegar a Ciri. 487 00:29:33,001 --> 00:29:35,251 Esto no te concierne, brujo. 488 00:29:35,334 --> 00:29:37,959 Y esa mocosa de Cintra no me importa lo más mínimo. 489 00:29:38,043 --> 00:29:41,001 Con suerte, a estas horas, ya estará muerta en una zanja. 490 00:29:41,084 --> 00:29:43,918 Pues esa mocosa tiene más poder del que podrías soñar. 491 00:29:44,001 --> 00:29:46,126 O del que podrías soñar tú. 492 00:29:46,209 --> 00:29:48,709 No tienes ni idea de a qué te enfrentas aquí. 493 00:29:49,459 --> 00:29:51,876 Tu única amenaza se encuentra en tu sucia sangre. 494 00:29:51,959 --> 00:29:56,001 Eres un monstruo que pronto será juzgado. Pero la chica… 495 00:29:56,876 --> 00:30:00,584 La chica es muy probable que abandone este mundo 496 00:30:00,668 --> 00:30:03,376 en tus manos de mutante, carnicero. 497 00:30:03,459 --> 00:30:05,959 - Yo misma te mataré. - [Tissaia] ¡Alto! 498 00:30:08,168 --> 00:30:10,584 [Triss] Hemos venido al ver que no estabais. 499 00:30:12,084 --> 00:30:16,959 - Es un buen momento para explicaros. - Sí. Por favor, hacedlo. 500 00:30:17,043 --> 00:30:21,293 Stregobor ha hecho una lista de estudiantes elfas 501 00:30:21,376 --> 00:30:22,876 y de sus pertenencias. 502 00:30:22,959 --> 00:30:25,959 Las desaparecidas este mes. Nissa. 503 00:30:27,251 --> 00:30:28,626 - Elisabet. - Teryn. 504 00:30:29,334 --> 00:30:31,626 Ha estado llevando a cabo experimentos. 505 00:30:31,709 --> 00:30:33,209 Practicando el control mental. 506 00:30:33,293 --> 00:30:35,376 ¿Qué? ¡Eso es absurdo! 507 00:30:35,459 --> 00:30:37,918 Intentó matarme con un portal manipulado. 508 00:30:38,001 --> 00:30:39,126 [chista] 509 00:30:40,876 --> 00:30:43,126 Eh… ¿Vais a creeros lo que están diciendo? 510 00:30:43,209 --> 00:30:46,626 Creemos que su objetivo final es Cirilla de Cintra. 511 00:30:48,334 --> 00:30:51,001 - ¿Tenéis pruebas? - [Triss] Así es. 512 00:30:55,626 --> 00:30:58,126 [Stregobor] ¿Qué esperas encontrar ahí? 513 00:30:59,251 --> 00:31:01,251 [zumbido y chasquido] 514 00:31:11,793 --> 00:31:14,709 [Istredd] El libro de los monolitos. Un tomo élfico antiguo 515 00:31:14,793 --> 00:31:18,501 que contiene conocimientos previos a la Conjunción. Y alberga la llave 516 00:31:18,584 --> 00:31:21,834 sobre cómo la esfera de los humanos colisionó con la de los elfos. 517 00:31:21,918 --> 00:31:24,876 Y cómo los humanos podrían deshacerse de los elfos de nuevo. 518 00:31:25,584 --> 00:31:27,293 Y lo robaste, ¿verdad? 519 00:31:27,376 --> 00:31:30,959 ¿Quiero vaciar estos pasillos de seres como tú? Sí. 520 00:31:31,043 --> 00:31:33,418 - Pero especular que he… - Pero nada. 521 00:31:34,168 --> 00:31:36,459 Son unas acusaciones muy graves. 522 00:31:38,459 --> 00:31:39,959 Propongo encerrar a Stregobor 523 00:31:40,043 --> 00:31:42,918 hasta que acabe el cónclave y le juzguemos en condiciones. 524 00:31:43,001 --> 00:31:45,876 - Coincido. - [resopla irónico] Sí, cómo no. 525 00:31:45,959 --> 00:31:47,168 ¿Artorius? 526 00:31:51,709 --> 00:31:55,293 Nos has enfrentado a todos en un momento de unidad, Stregobor. 527 00:31:56,334 --> 00:31:57,543 Hoy no puedo defenderte. 528 00:31:58,251 --> 00:32:01,168 ¡No me toques! Perturbados… 529 00:32:01,834 --> 00:32:03,126 ¡Todos! 530 00:32:03,209 --> 00:32:05,168 Sarta de mentiras… 531 00:32:05,251 --> 00:32:07,126 Esconderé esto para asegurarnos 532 00:32:08,126 --> 00:32:10,751 de que no vuelva a caer en las manos equivocadas. 533 00:32:17,959 --> 00:32:19,376 Has salvado la noche. 534 00:32:21,501 --> 00:32:22,668 Y tú también. 535 00:32:23,251 --> 00:32:25,084 Disfrutemos de nuestra fiesta. 536 00:32:34,584 --> 00:32:36,043 La echará de menos. 537 00:32:40,251 --> 00:32:41,709 Necesito una copa. 538 00:32:42,668 --> 00:32:44,168 O doce. 539 00:32:46,418 --> 00:32:47,293 ¡Un brindis! 540 00:32:48,334 --> 00:32:51,584 Por la paz entre los magos del norte. 541 00:32:52,168 --> 00:32:54,334 [todos] ¡Por la paz! 542 00:32:55,376 --> 00:32:57,709 Mañana habrá mucho trabajo que hacer. 543 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 Pero Tissaia y yo somos optimistas sobre el futuro del Continente, 544 00:33:01,668 --> 00:33:04,043 a juzgar por lo visto aquí esta noche. 545 00:33:04,876 --> 00:33:05,834 ¡Por la paz! 546 00:33:05,918 --> 00:33:08,084 [todos] ¡Por la paz! 547 00:33:11,043 --> 00:33:14,334 Y démosle gracias a Yennefer de Vengerberg, por favor. 548 00:33:14,418 --> 00:33:15,793 [vítores] 549 00:33:18,001 --> 00:33:19,709 [Sabrina y Dijkstra irónicos] Mmm. 550 00:33:27,001 --> 00:33:27,918 Por nosotros. 551 00:33:29,293 --> 00:33:31,501 Y por una velada casi perfecta. 552 00:33:32,168 --> 00:33:33,459 [música emotiva tenue] 553 00:33:35,126 --> 00:33:36,209 Te quiero. 554 00:33:41,293 --> 00:33:43,293 Es la primera vez que me lo dices. 555 00:33:45,584 --> 00:33:46,751 No puede ser. 556 00:33:47,293 --> 00:33:48,543 Solías pensarlo. 557 00:33:49,626 --> 00:33:51,459 Pero hoy lo has dicho. 558 00:33:56,376 --> 00:33:57,834 Ya puedes besarme. 559 00:33:59,709 --> 00:34:01,334 Delante de todos. 560 00:34:12,834 --> 00:34:14,001 [Yennefer exhala] 561 00:34:15,084 --> 00:34:17,543 [susurra] La primera noche en público como pareja, 562 00:34:18,334 --> 00:34:20,918 y solo pienso en tenerte a solas. 563 00:34:27,959 --> 00:34:29,001 [chapoteo de agua] 564 00:34:29,709 --> 00:34:31,876 [Geralt] Esto también puedo tolerarlo. 565 00:34:31,959 --> 00:34:33,376 [Yennefer ríe] 566 00:34:33,459 --> 00:34:36,084 Me ha costado volver a meterte en una bañera. 567 00:34:36,168 --> 00:34:37,501 [ambos ríen tenue] 568 00:34:40,543 --> 00:34:41,668 ¿Lo hemos logrado? 569 00:34:42,334 --> 00:34:44,418 Mmm… no sabría decirte. 570 00:34:46,543 --> 00:34:48,209 No dejo de pensar en Filippa. 571 00:34:49,126 --> 00:34:50,168 ¿A qué te refieres? 572 00:34:51,626 --> 00:34:53,459 Cuando la vi en Redania me dijo 573 00:34:54,043 --> 00:34:55,334 que yo era uno de ellos. 574 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 Pero hoy ha parecido que quisiera reclutarme. 575 00:35:00,001 --> 00:35:02,501 - ¿En qué sentido? - No me lo ha dicho. 576 00:35:05,209 --> 00:35:06,376 Cuéntamelo. 577 00:35:06,459 --> 00:35:09,043 ¿Damos un paseo a solas? 578 00:35:14,209 --> 00:35:15,168 - Ah… - Tissaia. 579 00:35:15,251 --> 00:35:16,084 Margarita. 580 00:35:16,168 --> 00:35:19,126 ♪ Nada es como crees. ♪ 581 00:35:19,834 --> 00:35:23,376 Vivo para noches como esta, ¿tú no? 582 00:35:25,751 --> 00:35:28,543 Si es por Ciri, no le pondrás las manos encima. 583 00:35:28,626 --> 00:35:29,668 [Filippa] Mmm… 584 00:35:30,459 --> 00:35:32,293 Todo a su tiempo, Yen. 585 00:35:33,418 --> 00:35:36,876 Pero no te he buscado por eso. 586 00:35:39,959 --> 00:35:41,876 Mmm. Pobrecita. 587 00:35:42,584 --> 00:35:43,959 ¿Lydia van Bredevoort? 588 00:35:44,043 --> 00:35:45,084 [Filippa asiente] 589 00:35:45,793 --> 00:35:47,834 Rota de amor, según he oído. 590 00:35:48,918 --> 00:35:53,001 Seguiría a su amante a cualquier parte, incluso hasta la muerte, si se lo pidiera. 591 00:35:54,834 --> 00:35:56,959 Me preguntaba si sabrías la verdad… 592 00:35:58,834 --> 00:36:00,709 de lo que pasó entre Tissaia y yo. 593 00:36:00,793 --> 00:36:02,168 [música tensa tenue] 594 00:36:02,251 --> 00:36:04,584 Tissaia me dijo que vuestra amistad se enfrió. 595 00:36:04,668 --> 00:36:06,001 No entró en detalles. 596 00:36:07,459 --> 00:36:08,376 Oh. 597 00:36:08,459 --> 00:36:10,334 Cuesta ganarse su lealtad. 598 00:36:10,418 --> 00:36:13,209 - ♪ Nada es como crees. ♪ - Y perderla. 599 00:36:14,084 --> 00:36:16,501 Fuimos estrechando lazos con los años 600 00:36:16,584 --> 00:36:19,584 hasta que estalló la primera guerra del norte. 601 00:36:19,668 --> 00:36:20,543 ¿Sodden? 602 00:36:22,209 --> 00:36:25,168 Intenté convencer a Tissaia de no luchar. 603 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 De no aliarnos con Vilgefortz. 604 00:36:28,626 --> 00:36:32,209 Dejar que el Continente librara su propia batalla, pero se negó. 605 00:36:32,293 --> 00:36:34,334 - Y ganamos. - ¿A qué coste? 606 00:36:36,001 --> 00:36:40,376 Pendieron de un hilo hasta que recurriste a la magia del fuego. 607 00:36:40,459 --> 00:36:43,459 Ya habían muerto demasiados magos cuando empezaste. 608 00:36:44,459 --> 00:36:46,293 Y tú también perdiste, ¿verdad? 609 00:36:46,376 --> 00:36:50,084 Tissaia no solo estaba siguiendo a Vilgefortz. 610 00:36:50,168 --> 00:36:51,834 Luchaba por la Hermandad. 611 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 Por el norte, como hacemos ahora. 612 00:36:54,459 --> 00:36:56,626 Estáis luchando en un barco que se hunde. 613 00:36:57,959 --> 00:37:01,251 La Hermandad no tiene cabida en el futuro del Continente. 614 00:37:02,418 --> 00:37:04,418 Tissaia tiene buenas intenciones, 615 00:37:04,501 --> 00:37:07,876 pero su lealtad con este supuesto hogar supondrá su ruina. 616 00:37:08,501 --> 00:37:09,334 ¿La mía también? 617 00:37:10,459 --> 00:37:14,584 Dime, ¿por qué viniste si piensas que Aretusa está condenada? 618 00:37:15,293 --> 00:37:19,418 Porque tú y yo no somos como Tissaia. 619 00:37:20,959 --> 00:37:23,709 Violamos las normas y no nos asusta el poder. 620 00:37:24,751 --> 00:37:26,251 Hay esperanza para ti. 621 00:37:27,293 --> 00:37:29,501 Ya hay traidores trabajando para Nilfgaard. 622 00:37:29,584 --> 00:37:32,543 - Los ha habido siempre. - Ve lo que quieras ver. 623 00:37:33,709 --> 00:37:36,501 Pero si Tissaia y tú os ceñís a este plan, 624 00:37:36,584 --> 00:37:39,418 ninguna de las dos acabará mejor que la pobre Lydia. 625 00:37:40,209 --> 00:37:43,001 Enamoradas de un veneno que te mata lentamente. 626 00:37:44,293 --> 00:37:45,543 Te entiendo. 627 00:37:46,584 --> 00:37:47,543 De veras. 628 00:37:47,626 --> 00:37:51,209 Pero Tissaia y yo hemos capeado muchas luchas internas de la Hermandad. 629 00:37:52,918 --> 00:37:56,293 Mañana triunfaremos, como ya hicimos en Sodden. 630 00:37:56,376 --> 00:37:59,834 Y aunque ojalá te hubieras unido a nosotros en la batalla aquel día… 631 00:38:01,168 --> 00:38:02,834 volveremos a luchar sin ti. 632 00:38:04,793 --> 00:38:06,876 Cuando la reunión de mañana una al norte, 633 00:38:06,959 --> 00:38:10,459 espero que veas que hay cosas que aún vale la pena proteger. 634 00:38:10,543 --> 00:38:11,668 [Filippa ríe irónica] 635 00:38:12,959 --> 00:38:14,543 Gracias por venir esta noche. 636 00:38:16,084 --> 00:38:17,168 Significa mucho. 637 00:38:21,126 --> 00:38:23,876 También significa mucho para nosotros. 638 00:38:27,293 --> 00:38:29,709 [Yennefer] Tal vez solo quisiera suscitar dramas. 639 00:38:30,376 --> 00:38:31,584 No sería la primera vez. 640 00:38:32,501 --> 00:38:34,959 Eso explicaría la advertencia de Dijkstra. 641 00:38:35,043 --> 00:38:36,834 Saben algo que nosotros no. 642 00:38:38,709 --> 00:38:40,293 Pero ¿por qué no ha sido clara? 643 00:38:40,376 --> 00:38:43,543 Ninguna acusación contra Stregobor tenía que ver con Nilfgaard. 644 00:38:43,626 --> 00:38:46,251 ¿Y ese interés en una maga que no habla? 645 00:38:46,334 --> 00:38:47,293 No lo sé. 646 00:38:48,793 --> 00:38:50,168 ¿Por qué Lydia no habla? 647 00:38:50,709 --> 00:38:52,834 Su mandíbula inferior es una ilusión. 648 00:38:52,918 --> 00:38:53,876 Una magistral. 649 00:38:54,418 --> 00:38:56,209 Sufrió una lesión terrible. 650 00:38:56,918 --> 00:38:58,168 Y ya no puede hablar. 651 00:38:58,876 --> 00:39:00,751 Solo comunicarse telepáticamente. 652 00:39:01,501 --> 00:39:02,959 "La mujer de voz extraña". 653 00:39:03,668 --> 00:39:06,001 - ¿Mmm? - Algo que dijo Teryn. 654 00:39:06,084 --> 00:39:08,959 - ¿Y la pulsera de Tissaia? - Está aquí. 655 00:39:09,876 --> 00:39:11,209 [tintineo metálico] 656 00:39:13,543 --> 00:39:16,459 Iba a la Galería de la Gloria y me crucé con Lydia. 657 00:39:17,126 --> 00:39:19,501 Sus pendientes estaban hechos de lo mismo. 658 00:39:19,584 --> 00:39:20,793 ¿Qué hacías ahí arriba? 659 00:39:20,876 --> 00:39:23,501 Subí tras haber estado a punto de matar a Stregobor. 660 00:39:23,584 --> 00:39:25,668 - ¿Tras qué? - "A punto". 661 00:39:28,084 --> 00:39:30,001 Me fui para calmarme. 662 00:39:31,376 --> 00:39:34,459 ♪ Nada es como crees. ♪ 663 00:39:35,126 --> 00:39:38,376 ♪ Nada es como crees. ♪ 664 00:39:47,459 --> 00:39:48,709 El primer desembarco. 665 00:39:49,584 --> 00:39:51,876 Jan Bekker manejó el poder a su voluntad. 666 00:39:53,293 --> 00:39:54,126 Calmó las olas, 667 00:39:54,209 --> 00:39:57,668 demostrando que la magia no tenía por qué ser maligna ni destructiva. 668 00:39:57,751 --> 00:40:01,626 Aquel día, Bekker formó lo que se conocería como "la Hermandad". 669 00:40:02,793 --> 00:40:04,668 Mi obra favorita de aquí. 670 00:40:05,376 --> 00:40:07,918 Marginados unidos bajo una bandera común. 671 00:40:09,876 --> 00:40:10,959 Una buena historia. 672 00:40:12,334 --> 00:40:16,251 Lo único bueno es el desfile de hechos que he presenciado esta noche. 673 00:40:17,543 --> 00:40:20,168 Sin duda, digno de un cuadro. 674 00:40:21,293 --> 00:40:22,459 Se titularía… 675 00:40:23,418 --> 00:40:27,376 "Geralt abandona la isla de Thanedd partido de risa". 676 00:40:29,001 --> 00:40:30,334 En ese caso, 677 00:40:31,293 --> 00:40:34,126 me gustaría hablar contigo esta noche, Geralt. 678 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 Tenemos más en común de lo que crees. 679 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Dudo que los paralelismos entre nosotros sean totalmente paralelos. 680 00:40:42,209 --> 00:40:43,751 ♪ …como crees. ♪ 681 00:40:46,043 --> 00:40:47,584 Ambos somos marginados. 682 00:40:48,543 --> 00:40:50,418 [Filippa] El camino no ha sido fácil. 683 00:40:51,501 --> 00:40:53,084 [aplausos de fondo] 684 00:40:55,584 --> 00:41:00,376 Como tú, no puedo definirme como un mero hombre, mago o druida. 685 00:41:02,626 --> 00:41:04,043 Principalmente, soy 686 00:41:04,626 --> 00:41:05,668 un huérfano 687 00:41:06,251 --> 00:41:08,876 dado por muerto en una alcantarilla de Lan Exeter. 688 00:41:09,959 --> 00:41:11,626 Fui recorriendo este cruel mundo, 689 00:41:11,709 --> 00:41:14,459 pasando por todas las monstruosas criaturas imaginables. 690 00:41:15,043 --> 00:41:16,251 Hombres, sobre todo. 691 00:41:16,834 --> 00:41:18,584 Hasta que yo mismo me volví cruel. 692 00:41:19,918 --> 00:41:22,459 Y en vez de seguir siendo un mutante indeseado, 693 00:41:23,418 --> 00:41:25,418 elegí convertirme en hechicero 694 00:41:26,626 --> 00:41:27,668 por rencor. 695 00:41:28,168 --> 00:41:29,668 Cuidado, Vilgefortz. 696 00:41:30,209 --> 00:41:33,293 Por si las similitudes que tan desesperadamente estás buscando 697 00:41:33,376 --> 00:41:34,834 no te llevan muy lejos. 698 00:41:34,918 --> 00:41:39,251 Oh, no te preocupes, brujo. Hay una semejanza que permanece. 699 00:41:39,334 --> 00:41:43,709 Dejé a ese obstinado joven atrás el día que me enamoré de Tissaia. 700 00:41:43,793 --> 00:41:47,418 Ese vínculo, ese… sentido de familia me cambió. 701 00:41:47,501 --> 00:41:51,209 Y a ti te ha pasado lo mismo con Yennefer de Vengerberg. 702 00:41:54,043 --> 00:41:56,751 Tengo la impresión de que sabes muchas cosas. 703 00:41:56,834 --> 00:41:59,876 [ríe] Dime entonces que no es cierto. 704 00:42:00,751 --> 00:42:05,209 Cuanto más tiempo esté Yennefer en Aretusa, más fuerte será la Hermandad. 705 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 Y más probable será contener los poderes que amenazan el Continente. 706 00:42:11,001 --> 00:42:15,334 ¿Alguna vez te ha atraído el arte de la hechicería, Geralt? 707 00:42:15,876 --> 00:42:18,459 - [carraspea] - ¿Por qué no te quedas aquí con ella? 708 00:42:19,334 --> 00:42:21,668 Si quieres proteger lo que amas, 709 00:42:21,751 --> 00:42:24,293 únete a nosotros en la batalla que está por llegar. 710 00:42:27,543 --> 00:42:31,334 La chica no estará a salvo mucho tiempo con tu pasividad. 711 00:42:31,918 --> 00:42:33,793 No habrá armas para salvarla. 712 00:42:34,751 --> 00:42:38,584 Es increíble cómo mi neutralidad enfurece a todo el mundo. 713 00:42:40,126 --> 00:42:42,668 Cómo me somete a ofertas de pactos y acuerdos 714 00:42:42,751 --> 00:42:47,959 y a sermones sobre la necesidad de decidir unirme al bando correcto. 715 00:42:49,793 --> 00:42:52,126 No soy tu igual en este juego. 716 00:42:52,209 --> 00:42:54,751 Así que, no. Prefiero seguir mi camino. 717 00:42:55,918 --> 00:42:57,626 Responderé a los hechos. 718 00:42:57,709 --> 00:42:59,959 Me adaptaré al mundo a medida que cambie. 719 00:43:00,751 --> 00:43:04,418 Lo entiendo, brujo. Pero adaptarse quizá no baste. 720 00:43:05,501 --> 00:43:08,209 Recuerda que solo hay una forma de no perderla. 721 00:43:10,668 --> 00:43:13,043 ¿Y si me niego a unirme a vuestro bando? 722 00:43:15,668 --> 00:43:17,959 Da igual donde vayas o lo que hagas. 723 00:43:19,084 --> 00:43:21,501 Siempre habrá enemigos esperándote. 724 00:43:27,209 --> 00:43:28,334 [ríe] 725 00:43:28,418 --> 00:43:31,459 Tissaia mencionó que estuvieron juntos cuando eran jóvenes. 726 00:43:31,543 --> 00:43:33,043 [Yennefer habla ininteligible] 727 00:43:33,126 --> 00:43:34,834 [suspira] El primer amor. 728 00:43:36,418 --> 00:43:37,834 Nunca desaparece, ¿eh? 729 00:43:43,043 --> 00:43:44,209 Si no te importa… 730 00:43:45,126 --> 00:43:46,251 No, en absoluto. 731 00:43:47,626 --> 00:43:51,168 Suerte mañana en el cónclave, brujo. 732 00:43:51,251 --> 00:43:52,543 [puerta se abre] 733 00:43:53,543 --> 00:43:55,834 [Yennefer] ¿"La batalla que está por llegar"? 734 00:43:55,918 --> 00:43:58,876 Vilgefortz apoyó este cónclave para asegurar la paz. 735 00:44:00,751 --> 00:44:02,418 Quizá crea que no es posible. 736 00:44:02,501 --> 00:44:03,709 [tintineo metálico] 737 00:44:05,334 --> 00:44:06,834 Amonita escarlata. 738 00:44:07,501 --> 00:44:11,084 Dicen que protege a los amados y las propiedades valiosas. 739 00:44:11,168 --> 00:44:14,501 Y solo se encuentra en las minas de Redania Occidental. 740 00:44:16,376 --> 00:44:18,668 Ahí encontré a esas chicas, en el castillo. 741 00:44:18,751 --> 00:44:21,668 Geralt, el cuadro. El primer desembarco. 742 00:44:21,751 --> 00:44:24,001 Allí me llevó el portal cuando me atacaron. 743 00:44:24,084 --> 00:44:26,168 Vi una montaña negra con agua debajo. 744 00:44:26,251 --> 00:44:27,918 El cuadro favorito de Vilgefortz. 745 00:44:28,001 --> 00:44:31,626 Él le regaló esa pulsera a Tissaia, y me da que los pendientes a Lydia. 746 00:44:34,584 --> 00:44:35,709 Está enamorada de él. 747 00:44:36,501 --> 00:44:38,334 "Un veneno que te mata lentamente". 748 00:44:39,584 --> 00:44:41,209 Stregobor no era nuestro hombre. 749 00:44:41,293 --> 00:44:43,168 - Es Vilgefortz. - [tintineo metálico] 750 00:44:44,834 --> 00:44:46,709 - [Lengua Antigua] - Yen, ¿qué haces? 751 00:44:46,793 --> 00:44:49,459 Localizar a Tissaia. Ver si está en peligro. 752 00:44:49,543 --> 00:44:50,584 No hay tiempo. 753 00:44:50,668 --> 00:44:53,876 No pienso dejarla. Mira si está despejado. 754 00:44:54,751 --> 00:44:56,084 [Lengua Antigua] 755 00:44:56,168 --> 00:44:57,543 [repite el hechizo] 756 00:45:01,876 --> 00:45:03,126 [gritos de fondo] 757 00:45:03,209 --> 00:45:04,834 [hombre 1] ¡Vamos, moveos! 758 00:45:05,543 --> 00:45:07,959 - [hombre 2] ¡Rápido, rápido! - [mujer grita] 759 00:45:08,834 --> 00:45:10,459 [música dramática tensa] 760 00:45:15,251 --> 00:45:17,126 [mujer] ¡No nos amedrentaréis! 761 00:45:17,209 --> 00:45:19,251 ¡Fuera de nuestra casa! 762 00:45:19,334 --> 00:45:21,334 [gritos indistintos continúan] 763 00:45:22,543 --> 00:45:24,376 [mujer] ¡Rápido, tengo una idea! 764 00:45:24,459 --> 00:45:25,459 [chasquido metálico] 765 00:45:29,876 --> 00:45:31,876 Haber elegido bando, brujo. 766 00:45:32,918 --> 00:45:34,376 [música tensa se desvanece] 767 00:45:35,376 --> 00:45:37,293 [música melódica intrigante] 768 00:48:00,418 --> 00:48:02,293 [música llega a su fin]